[evince] Updated Bulgarian translation
- From: Alexander Alexandrov Shopov <al_shopov src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Updated Bulgarian translation
- Date: Sat, 9 Sep 2017 07:36:11 +0000 (UTC)
commit 3003efbffb49ae5271070de3202afc9aa08801cd
Author: Lyubomir Vasilev <lyubomirv abv bg>
Date: Sat Sep 9 10:35:47 2017 +0300
Updated Bulgarian translation
po/bg.po | 479 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 251 insertions(+), 228 deletions(-)
---
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 4068037..0253531 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -12,14 +12,15 @@
# Yavor Doganov <yavor gnu org>, 2008.
# Ivaylo Valkov <ivaylo e-valkov org>, 2010, 2014.
# Damyan Ivanov <dam+gnome ktnx net>, 2010, 2011.
+# Lyubomir Vasilev <lyubomirv abv bg>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-06 21:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-06 09:59+0200\n"
-"Last-Translator: Alexander Shopov <ash kambanaria org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-09 10:35+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-09 10:35+0300\n"
+"Last-Translator: Lyubomir Vasilev <lyubomirv abv bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict fsa-bg org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,55 +28,35 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:210
-#, c-format
-msgid ""
-"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
-msgstr ""
-"Грешка при стартиране на командата „%s“ за разархивиране на комикса: %s"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:99
+#: ../backend/comics/comics-document.c:121
+msgid "File is corrupted"
+msgstr "Файлът е повреден"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:224
-#, c-format
-msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
-msgstr "Командата „%s“ не успя да разархивира комикса."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:151
+msgid "Archive is encrypted"
+msgstr "Архивът е шифриран"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:233
-#, c-format
-msgid "The command “%s” did not end normally."
-msgstr "Командата „%s“ не завърши успешно."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:156
+msgid "No files in archive"
+msgstr "В архива няма файлове"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:450
+#: ../backend/comics/comics-document.c:192
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:457
-msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:199
+msgid ""
+"libarchive lacks support for this comic book’s compression, please contact "
+"your distributor"
msgstr ""
-"Не може да се намери подходяща команда за разархивиране на този тип комикс"
+"libarchive не поддържа метода на компресия на този комикс. Молим, свържете "
+"се с разпространителя му"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:512
-msgid "File corrupted"
-msgstr "Файлът е повреден"
-
-#: ../backend/comics/comics-document.c:525
-msgid "No files in archive"
-msgstr "В архива няма файлове"
-
-#: ../backend/comics/comics-document.c:564
-#, c-format
-msgid "No images found in archive %s"
-msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
-
-#: ../backend/comics/comics-document.c:814
-#, c-format
-msgid "There was an error deleting “%s”."
-msgstr "Възникна грешка при изтриването на „%s“."
-
-#: ../backend/comics/comics-document.c:907
-#, c-format
-msgid "Error %s"
-msgstr "Грешка %s"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:239
+msgid "Can not get local path for archive"
+msgstr "Локалният път до архива не може да бъде открит"
#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.in.h:1
#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
@@ -86,11 +67,11 @@ msgstr "Комикси"
msgid "Adds support for reading comic books"
msgstr "Добавя поддръжка за четене на комикси"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:175
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:179
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "Документът DjVu е в некоректен формат"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:262
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:266
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
@@ -176,7 +157,7 @@ msgstr ""
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1135
msgid "All fonts are either standard or embedded."
-msgstr "Всички шрифтове са или стандартните, или са вградени"
+msgstr "Всички шрифтове са или стандартните, или са вградени."
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1167
msgid "No name"
@@ -286,17 +267,17 @@ msgid "Adds support for reading XPS documents"
msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи XPS"
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:32
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:33
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "Напасване по _страница"
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:33
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:34
msgid "Fit _Width"
msgstr "Напасване по _широчина"
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:34
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматично"
@@ -343,7 +324,7 @@ msgid "Print document"
msgstr "Отпечатане на документ"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1029
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1031
#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298
msgid "Document Viewer"
msgstr "Преглед на документи"
@@ -414,35 +395,35 @@ msgstr "Разрешаване на промяната на мащаба от в
#: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331
#, c-format
-msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgid "Couldn’t save attachment “%s”: %s"
msgstr "Неуспешно запазване на прикрепения файл „%s“: %s"
#: ../libdocument/ev-attachment.c:379
#, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgid "Couldn’t open attachment “%s”: %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на прикрепения файл „%s“: %s"
#: ../libdocument/ev-attachment.c:414
#, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgid "Couldn’t open attachment “%s”"
msgstr "Неуспешно отваряне на прикрепения файл „%s“"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:101
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
-msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s) "
+msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s)"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:364
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:368
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:492 ../libdocument/ev-file-helpers.c:538
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:557
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:552
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:577
msgid "All Documents"
msgstr "Всички документи"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579 ../shell/ev-utils.c:309
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:604 ../shell/ev-utils.c:309
msgid "All Files"
msgstr "Всички файлове"
@@ -467,8 +448,8 @@ msgid "of %d"
msgstr "от %d"
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:905
-#: ../shell/ev-window.c:4704
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:306 ../shell/ev-window.c:907
+#: ../shell/ev-window.c:4687
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Страница %s"
@@ -502,12 +483,12 @@ msgstr "Откриване на следващата поява на търсе
msgid "Failed to render page %d"
msgstr "Страница № %d не може да бъде изобразена"
-#: ../libview/ev-jobs.c:896
+#: ../libview/ev-jobs.c:901
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail for page %d"
msgstr "Неуспешно създаване на миниатюра на страница № %d"
-#: ../libview/ev-jobs.c:2026
+#: ../libview/ev-jobs.c:2033
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Страница № %d не може да бъде отпечатана: %s"
@@ -575,12 +556,12 @@ msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
"\n"
-"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"• “None”: No page scaling is performed.\n"
"\n"
-"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
-"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"• “Shrink to Printable Area”: Document pages larger than the printable area "
+"are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
-"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"• “Fit to Printable Area”: Document pages are enlarged or reduced as "
"required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
"Мащабиране на документите към избрания размер на листите. Изберете една от "
@@ -641,55 +622,55 @@ msgstr "Придвижване на изгледа надолу"
msgid "Document View"
msgstr "Преглед на документи"
-#: ../libview/ev-view.c:2023
+#: ../libview/ev-view.c:2033
msgid "Go to first page"
msgstr "Първа страница"
-#: ../libview/ev-view.c:2025
+#: ../libview/ev-view.c:2035
msgid "Go to previous page"
msgstr "Предишна страница"
-#: ../libview/ev-view.c:2027
+#: ../libview/ev-view.c:2037
msgid "Go to next page"
msgstr "Следваща страница"
-#: ../libview/ev-view.c:2029
+#: ../libview/ev-view.c:2039
msgid "Go to last page"
msgstr "Последна страница"
-#: ../libview/ev-view.c:2031
+#: ../libview/ev-view.c:2041
msgid "Go to page"
msgstr "Отиване на страница"
-#: ../libview/ev-view.c:2033
+#: ../libview/ev-view.c:2043
msgid "Find"
msgstr "Търсене"
-#: ../libview/ev-view.c:2061
+#: ../libview/ev-view.c:2071
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Отиване на страница %s"
-#: ../libview/ev-view.c:2067
+#: ../libview/ev-view.c:2077
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
-#: ../libview/ev-view.c:2070
+#: ../libview/ev-view.c:2080
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Отиване при файла „%s“"
-#: ../libview/ev-view.c:2078
+#: ../libview/ev-view.c:2088
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Стартиране на %s"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:735
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:752
msgid "Jump to page:"
msgstr "Отиване на страница:"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:1038
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:1055
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Край на презентацията. Натиснете, за да излезете."
@@ -698,31 +679,31 @@ msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Изтриване на временен файл"
#: ../previewer/ev-previewer.c:46
-msgid "Print settings file"
-msgstr "Файл с настройки за печат"
+msgid "File specifying print settings"
+msgstr "Файл с настройките за печат"
#: ../previewer/ev-previewer.c:46
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:175 ../previewer/ev-previewer.c:207
+#: ../previewer/ev-previewer.c:176 ../previewer/ev-previewer.c:210
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Преглед на документи"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3317
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3270
msgid "Failed to print document"
msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:223
#, c-format
-msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgid "The selected printer “%s” could not be found"
msgstr "Избраният принтер „%s“ не може да бъде открит"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:39
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:40
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Предишна страница"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:40
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:41
msgid "_Next Page"
msgstr "_Следваща страница"
@@ -763,7 +744,7 @@ msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:64
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:174
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:171
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
@@ -909,35 +890,27 @@ msgstr "Подчертаване"
msgid "Squiggly"
msgstr "Вълнообразно"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:152
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Свойства на анотацията"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:182
msgid "Color:"
msgstr "Цвят:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:195
-msgid "Style:"
-msgstr "Стил:"
-
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210
-msgid "Transparent"
-msgstr "Прозрачен"
-
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:217
-msgid "Opaque"
-msgstr "Непрозрачен"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:192
+msgid "Opacity:"
+msgstr "Непрозрачност:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:204
msgid "Initial window state:"
msgstr "Начално състояние на прозореца:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:233
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210
msgid "Open"
msgstr "Отворен"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:234
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:211
msgid "Close"
msgstr "Затворен"
@@ -949,7 +922,7 @@ msgstr "Добавяне на текстова анотация"
msgid "Add highlight annotation"
msgstr "Добавяне на оцветена анотация"
-#: ../shell/ev-application.c:995
+#: ../shell/ev-application.c:997
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -961,7 +934,7 @@ msgstr ""
"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
"ваше решение) по-късна версия.\n"
-#: ../shell/ev-application.c:999
+#: ../shell/ev-application.c:1001
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -972,7 +945,7 @@ msgstr ""
"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
-#: ../shell/ev-application.c:1003
+#: ../shell/ev-application.c:1005
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -982,15 +955,15 @@ msgstr ""
"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
-#: ../shell/ev-application.c:1024 ../evince.appdata.xml.in.h:1
+#: ../shell/ev-application.c:1026 ../evince.appdata.xml.in.h:1
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-application.c:1026
+#: ../shell/ev-application.c:1028
msgid "© 1996–2014 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2012 Авторите на Evince"
+msgstr "© 1996-2014 Авторите на Evince"
-#: ../shell/ev-application.c:1032
+#: ../shell/ev-application.c:1034
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan gmail com>\n"
@@ -999,6 +972,7 @@ msgstr ""
"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616 abv bg>\n"
"Дамян Иванов <dam+gnome ktnx net>\n"
"Ивайло Вълков <ivaylo e-valkov org>\n"
+"Любомир Василев <lyubomirv abv bg>\n"
"\n"
"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
@@ -1021,7 +995,7 @@ msgstr "Парола за документа %s"
#. Create tree view
#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:261
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:268
msgid "Loading…"
msgstr "Зареждане…"
@@ -1104,44 +1078,44 @@ msgstr "Текст на лиценза"
msgid "Further Information"
msgstr "Допълнителна информация"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:260
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:259
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "Документът не съдържа анотации"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:292
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:291
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Страница %d"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:468
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:467
msgid "Annotations"
-msgstr "Анотации:"
+msgstr "Анотации"
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
msgid "Attachments"
msgstr "Прикачени файлове"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:146
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:148
msgid "_Open Bookmark"
msgstr "_Отваряне"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:148
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr "_Преименуване"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Премахване"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:456
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:467
msgid "Add"
msgstr "Добавяне"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:463
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:474
msgid "Remove"
msgstr "Премахване"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:579 ../shell/ev-toolbar.c:161
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:590 ../shell/ev-toolbar.c:161
msgid "Bookmarks"
msgstr "Отметки"
@@ -1149,7 +1123,7 @@ msgstr "Отметки"
msgid "Layers"
msgstr "Слоеве"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:337
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:344
msgid "Print…"
msgstr "Печат…"
@@ -1159,11 +1133,11 @@ msgstr "Печат…"
#. * your language. The sidebar cannot be shrinked smaller than
#. * the longest title in there.
#.
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:728
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
msgid "Outline"
msgstr "Съдържание"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1085
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1135
msgid "Thumbnails"
msgstr "Мини изображения"
@@ -1203,135 +1177,140 @@ msgstr "Задаване на мащаба"
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Поддържани файлове с изображения"
-#: ../shell/ev-window.c:1598
+#: ../shell/ev-window.c:1541
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Документът не съдържа страници"
-#: ../shell/ev-window.c:1601
+#: ../shell/ev-window.c:1544
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Документът съдържа само празни страници"
-#: ../shell/ev-window.c:1814 ../shell/ev-window.c:1980
+#: ../shell/ev-window.c:1758 ../shell/ev-window.c:1924
#, c-format
msgid "Unable to open document “%s”."
msgstr "Документът „%s“ не може да бъде отворен."
-#: ../shell/ev-window.c:1944
+#: ../shell/ev-window.c:1888
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Зареждане на документ от „%s“"
-#: ../shell/ev-window.c:2095 ../shell/ev-window.c:2423
+#: ../shell/ev-window.c:2039 ../shell/ev-window.c:2367
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2128
+#: ../shell/ev-window.c:2072
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Отдалеченият файл не може да бъде зареден."
-#: ../shell/ev-window.c:2367
+#: ../shell/ev-window.c:2311
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Презареждане на документа от %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2399
+#: ../shell/ev-window.c:2343
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Документът не може да бъде презареден."
-#: ../shell/ev-window.c:2615
+#: ../shell/ev-window.c:2559
msgid "Open Document"
msgstr "Отваряне на документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2686
+#: ../shell/ev-window.c:2632
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Запазване на документа като %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2689
+#: ../shell/ev-window.c:2635
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2692
+#: ../shell/ev-window.c:2638
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Запазване на изображението като %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2736 ../shell/ev-window.c:2836
+#: ../shell/ev-window.c:2682 ../shell/ev-window.c:2782
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
-#: ../shell/ev-window.c:2767
+#: ../shell/ev-window.c:2713
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Качване на документ (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2771
+#: ../shell/ev-window.c:2717
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2775
+#: ../shell/ev-window.c:2721
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Качване на изображение (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:2833
msgid "Save a Copy"
msgstr "Запазване на копие"
-#: ../shell/ev-window.c:2963
+#: ../shell/ev-window.c:2909
msgid "Could not send current document"
-msgstr "Документът не може да бъде изпратен."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2997
-msgid "Could not open the containing folder"
-msgstr "Съдържащата папка не може да бъде отворена"
+msgstr "Документът не може да бъде изпратен"
-#: ../shell/ev-window.c:3261
+#: ../shell/ev-window.c:3214
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d задача в опашката"
msgstr[1] "%d задачи в опашката"
-#: ../shell/ev-window.c:3374
+#: ../shell/ev-window.c:3327
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Отпечатване на задача „%s“"
-#: ../shell/ev-window.c:3577
-msgid ""
-"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
-"copy, changes will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Документът съдържа формуляри с попълнени полета. Ако не запазите копие, "
-"промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
+#: ../shell/ev-window.c:3542
+msgid "Document contains form fields that have been filled out. "
+msgstr "Документът съдържа формуляри с попълнени полета. "
-#: ../shell/ev-window.c:3581
-msgid ""
-"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
-"changes will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Документът съдържа нови или променени анотации. Ако не запазите копие, "
-"промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
+#: ../shell/ev-window.c:3545
+msgid "Document contains new or modified annotations. "
+msgstr "Документът съдържа нови или променени анотации. "
-#: ../shell/ev-window.c:3588
+#: ../shell/ev-window.c:3557
+#, c-format
+msgid "Reload document “%s”?"
+msgstr "Да се презареди ли документът „%s“?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3559
+msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
+msgstr "Ако презаредите документа, промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3563
+msgid "Reload"
+msgstr "Презареждане"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3570
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Да се запази ли копие на документа „%s“ преди спирането на програмата?"
-#: ../shell/ev-window.c:3607
+#: ../shell/ev-window.c:3572
+msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
+msgstr "Ако не запазите копие, промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3574
msgid "Close _without Saving"
msgstr "_Без запазване"
-#: ../shell/ev-window.c:3611
+#: ../shell/ev-window.c:3578
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Запазване на _копие"
-#: ../shell/ev-window.c:3685
+#: ../shell/ev-window.c:3662
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr ""
@@ -1340,7 +1319,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3691
+#: ../shell/ev-window.c:3668
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -1352,31 +1331,31 @@ msgstr[1] ""
"Има %d активни задачи за печат. Да се изчака ли приключването им преди "
"спирането на програмата?"
-#: ../shell/ev-window.c:3706
+#: ../shell/ev-window.c:3683
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Ако затворите прозореца, предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани."
-#: ../shell/ev-window.c:3710
+#: ../shell/ev-window.c:3687
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "_Отказване на печатането и затваряне"
-#: ../shell/ev-window.c:3714
+#: ../shell/ev-window.c:3691
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Затваряне _след отпечатване"
-#: ../shell/ev-window.c:4245
+#: ../shell/ev-window.c:4222
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Работа в режим на презентация"
-#: ../shell/ev-window.c:5389
+#: ../shell/ev-window.c:5371
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "Да се включи ли навигацията с курсор?"
-#: ../shell/ev-window.c:5391
+#: ../shell/ev-window.c:5373
msgid "_Enable"
msgstr "_Включване"
-#: ../shell/ev-window.c:5394
+#: ../shell/ev-window.c:5376
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1386,39 +1365,39 @@ msgstr ""
"позволява да се придвижвате и маркирате текст с клавиатурата, чрез показалец "
"изобразен върху страниците. Желаете ли да включите навигацията с курсор?"
-#: ../shell/ev-window.c:5399
-msgid "Don't show this message again"
-msgstr "Това съобщение да не се показва отново."
+#: ../shell/ev-window.c:5381
+msgid "Don’t show this message again"
+msgstr "Това съобщение да не се показва отново"
-#: ../shell/ev-window.c:5918 ../shell/ev-window.c:5934
+#: ../shell/ev-window.c:5896 ../shell/ev-window.c:5912
msgid "Unable to launch external application."
-msgstr "Неуспешно отваряне на външна програма"
+msgstr "Неуспешно отваряне на външна програма."
-#: ../shell/ev-window.c:5991
+#: ../shell/ev-window.c:5969
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Неуспешно отваряне на външна връзка"
-#: ../shell/ev-window.c:6194
-msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+#: ../shell/ev-window.c:6172
+msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
msgstr "Неуспешно намиране на подходящ формат за запазване на изображението"
-#: ../shell/ev-window.c:6226
+#: ../shell/ev-window.c:6204
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Неуспешно запазване на изображението."
-#: ../shell/ev-window.c:6261
+#: ../shell/ev-window.c:6239
msgid "Save Image"
msgstr "Запазване на изображение"
-#: ../shell/ev-window.c:6420
+#: ../shell/ev-window.c:6398
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Неуспешно отваряне на прикрепения файл"
-#: ../shell/ev-window.c:6476
+#: ../shell/ev-window.c:6454
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
-#: ../shell/ev-window.c:6524
+#: ../shell/ev-window.c:6502
msgid "Save Attachment"
msgstr "Запазване на прикрепения файл"
@@ -1543,166 +1522,170 @@ msgid "_New Window"
msgstr "_Нов прозорец"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Клавишни комбинации"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
msgid "_Help"
msgstr "Помо_щ"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:4
msgid "_About"
msgstr "_Относно"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:4
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
msgid "_Continuous"
msgstr "_Без прекъсване"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
msgid "_Dual"
msgstr "_Две страници"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
msgid "Side _Pane"
msgstr "Страничен _панел"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Цял екран"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Пре_зентация"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Завъртане на_ляво"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Завъртане на_дясно"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
msgid "First Page"
msgstr "Първа страница"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
msgid "Previous Page"
msgstr "Предишна страница"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
msgid "Next Page"
msgstr "Следваща страница"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
msgid "Last Page"
msgstr "Последна страница"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Увеличаване"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Намаляване"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
msgid "_Odd Pages Left"
msgstr "_Нечетните отляво"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_Обратни цветове"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
msgid "_Reload"
msgstr "П_резареждане"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
msgid "_Open…"
msgstr "_Отваряне…"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Отваряне на _копие"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "_Запазване на копие…"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
msgid "Send _To…"
msgstr "Изпращане _до…"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Отваряне на _съдържащата папка"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
msgid "_Print…"
msgstr "_Печат…"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
msgid "P_roperties…"
msgstr "_Свойства…"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
msgid "_Copy"
msgstr "_Копиране"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
msgid "Select _All"
msgstr "Избор на _всичко"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Използване на тези настройки по _подразбиране"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Добавяне"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:32
msgid "_Close"
msgstr "_Затваряне"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
msgid "_Open Link"
msgstr "_Отваряне на връзка"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
msgid "_Go To"
msgstr "_Отиване"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:39
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:41
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
msgid "Auto_scroll"
msgstr "_Автоматично придвижване"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Запазване на изображението като…"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
msgid "Copy _Image"
msgstr "Копиране на _изображението"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Отваряне на прикрепения файл"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Запазване на прикрепения файл като…"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:47
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Свойства на анотацията…"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:47
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:48
msgid "Remove Annotation"
msgstr "Премахване на анотацията"
@@ -1763,8 +1746,8 @@ msgstr "Преместване в документа"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:12
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move up/down a page"
-msgstr "Нагоре/надолу по страница"
+msgid "Move around a page"
+msgstr "Преместване по страницата"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
@@ -1866,3 +1849,43 @@ msgid ""
msgstr ""
"Поддържат се следните видове документи: PDF, PS, EPS, XPS, TIFF, DVI (със "
"SyncTeX) и комикси (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Грешка при стартиране на командата „%s“ за разархивиране на комикса: %s"
+
+#~ msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+#~ msgstr "Командата „%s“ не успя да разархивира комикса."
+
+#~ msgid "The command “%s” did not end normally."
+#~ msgstr "Командата „%s“ не завърши успешно."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не може да се намери подходяща команда за разархивиране на този тип комикс"
+
+#~ msgid "No images found in archive %s"
+#~ msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
+
+#~ msgid "There was an error deleting “%s”."
+#~ msgstr "Възникна грешка при изтриването на „%s“."
+
+#~ msgid "Error %s"
+#~ msgstr "Грешка %s"
+
+#~ msgid "Print settings file"
+#~ msgstr "Файл с настройки за печат"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "Стил:"
+
+#~ msgid "Transparent"
+#~ msgstr "Прозрачен"
+
+#~ msgid "Opaque"
+#~ msgstr "Непрозрачен"
+
+#~ msgid "Could not open the containing folder"
+#~ msgstr "Съдържащата папка не може да бъде отворена"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]