[evince] Updated Bulgarian translation



commit 3003efbffb49ae5271070de3202afc9aa08801cd
Author: Lyubomir Vasilev <lyubomirv abv bg>
Date:   Sat Sep 9 10:35:47 2017 +0300

    Updated Bulgarian translation

 po/bg.po |  479 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 251 insertions(+), 228 deletions(-)
---
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 4068037..0253531 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -12,14 +12,15 @@
 # Yavor Doganov <yavor gnu org>, 2008.
 # Ivaylo Valkov <ivaylo e-valkov org>, 2010, 2014.
 # Damyan Ivanov <dam+gnome ktnx net>, 2010, 2011.
+# Lyubomir Vasilev <lyubomirv abv bg>, 2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-06 21:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-06 09:59+0200\n"
-"Last-Translator: Alexander Shopov <ash kambanaria org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-09 10:35+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-09 10:35+0300\n"
+"Last-Translator: Lyubomir Vasilev <lyubomirv abv bg>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict fsa-bg org>\n"
 "Language: bg\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,55 +28,35 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:210
-#, c-format
-msgid ""
-"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
-msgstr ""
-"Грешка при стартиране на командата „%s“ за разархивиране на комикса: %s"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:99
+#: ../backend/comics/comics-document.c:121
+msgid "File is corrupted"
+msgstr "Файлът е повреден"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:224
-#, c-format
-msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
-msgstr "Командата „%s“ не успя да разархивира комикса."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:151
+msgid "Archive is encrypted"
+msgstr "Архивът е шифриран"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:233
-#, c-format
-msgid "The command “%s” did not end normally."
-msgstr "Командата „%s“ не завърши успешно."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:156
+msgid "No files in archive"
+msgstr "В архива няма файлове"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:450
+#: ../backend/comics/comics-document.c:192
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:457
-msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:199
+msgid ""
+"libarchive lacks support for this comic book’s compression, please contact "
+"your distributor"
 msgstr ""
-"Не може да се намери подходяща команда за разархивиране на този тип комикс"
+"libarchive не поддържа метода на компресия на този комикс. Молим, свържете "
+"се с разпространителя му"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:512
-msgid "File corrupted"
-msgstr "Файлът е повреден"
-
-#: ../backend/comics/comics-document.c:525
-msgid "No files in archive"
-msgstr "В архива няма файлове"
-
-#: ../backend/comics/comics-document.c:564
-#, c-format
-msgid "No images found in archive %s"
-msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
-
-#: ../backend/comics/comics-document.c:814
-#, c-format
-msgid "There was an error deleting “%s”."
-msgstr "Възникна грешка при изтриването на „%s“."
-
-#: ../backend/comics/comics-document.c:907
-#, c-format
-msgid "Error %s"
-msgstr "Грешка %s"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:239
+msgid "Can not get local path for archive"
+msgstr "Локалният път до архива не може да бъде открит"
 
 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.in.h:1
 #: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
@@ -86,11 +67,11 @@ msgstr "Комикси"
 msgid "Adds support for reading comic books"
 msgstr "Добавя поддръжка за четене на комикси"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:175
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:179
 msgid "DjVu document has incorrect format"
 msgstr "Документът DjVu е в некоректен формат"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:262
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:266
 msgid ""
 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
 "be accessed."
@@ -176,7 +157,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1135
 msgid "All fonts are either standard or embedded."
-msgstr "Всички шрифтове са или стандартните, или са вградени"
+msgstr "Всички шрифтове са или стандартните, или са вградени."
 
 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1167
 msgid "No name"
@@ -286,17 +267,17 @@ msgid "Adds support for reading XPS documents"
 msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи XPS"
 
 #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:32
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:33
 msgid "Fit Pa_ge"
 msgstr "Напасване по _страница"
 
 #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:33
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:34
 msgid "Fit _Width"
 msgstr "Напасване по _широчина"
 
 #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:34
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Автоматично"
 
@@ -343,7 +324,7 @@ msgid "Print document"
 msgstr "Отпечатане на документ"
 
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1029
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1031
 #: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Преглед на документи"
@@ -414,35 +395,35 @@ msgstr "Разрешаване на промяната на мащаба от в
 
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331
 #, c-format
-msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgid "Couldn’t save attachment “%s”: %s"
 msgstr "Неуспешно запазване на прикрепения файл „%s“: %s"
 
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:379
 #, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgid "Couldn’t open attachment “%s”: %s"
 msgstr "Неуспешно отваряне на прикрепения файл „%s“: %s"
 
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:414
 #, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgid "Couldn’t open attachment “%s”"
 msgstr "Неуспешно отваряне на прикрепения файл „%s“"
 
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:101
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
-msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s) "
+msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s)"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:364
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:368
 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:492 ../libdocument/ev-file-helpers.c:538
 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:557
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:552
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:577
 msgid "All Documents"
 msgstr "Всички документи"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579 ../shell/ev-utils.c:309
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:604 ../shell/ev-utils.c:309
 msgid "All Files"
 msgstr "Всички файлове"
 
@@ -467,8 +448,8 @@ msgid "of %d"
 msgstr "от %d"
 
 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:905
-#: ../shell/ev-window.c:4704
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:306 ../shell/ev-window.c:907
+#: ../shell/ev-window.c:4687
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Страница %s"
@@ -502,12 +483,12 @@ msgstr "Откриване на следващата поява на търсе
 msgid "Failed to render page %d"
 msgstr "Страница № %d не може да бъде изобразена"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:896
+#: ../libview/ev-jobs.c:901
 #, c-format
 msgid "Failed to create thumbnail for page %d"
 msgstr "Неуспешно създаване на миниатюра на страница № %d"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:2026
+#: ../libview/ev-jobs.c:2033
 #, c-format
 msgid "Failed to print page %d: %s"
 msgstr "Страница № %d не може да бъде отпечатана: %s"
@@ -575,12 +556,12 @@ msgid ""
 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
 "the following:\n"
 "\n"
-"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"• “None”: No page scaling is performed.\n"
 "\n"
-"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
-"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"• “Shrink to Printable Area”: Document pages larger than the printable area "
+"are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
 "\n"
-"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"• “Fit to Printable Area”: Document pages are enlarged or reduced as "
 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
 msgstr ""
 "Мащабиране на документите към избрания размер на листите. Изберете една от "
@@ -641,55 +622,55 @@ msgstr "Придвижване на изгледа надолу"
 msgid "Document View"
 msgstr "Преглед на документи"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2023
+#: ../libview/ev-view.c:2033
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Първа страница"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2025
+#: ../libview/ev-view.c:2035
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Предишна страница"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2027
+#: ../libview/ev-view.c:2037
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Следваща страница"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2029
+#: ../libview/ev-view.c:2039
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Последна страница"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2031
+#: ../libview/ev-view.c:2041
 msgid "Go to page"
 msgstr "Отиване на страница"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2033
+#: ../libview/ev-view.c:2043
 msgid "Find"
 msgstr "Търсене"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2061
+#: ../libview/ev-view.c:2071
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Отиване на страница %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2067
+#: ../libview/ev-view.c:2077
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2070
+#: ../libview/ev-view.c:2080
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Отиване при файла „%s“"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2078
+#: ../libview/ev-view.c:2088
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Стартиране на %s"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:735
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:752
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Отиване на страница:"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:1038
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:1055
 msgid "End of presentation. Click to exit."
 msgstr "Край на презентацията. Натиснете, за да излезете."
 
@@ -698,31 +679,31 @@ msgid "Delete the temporary file"
 msgstr "Изтриване на временен файл"
 
 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
-msgid "Print settings file"
-msgstr "Файл с настройки за печат"
+msgid "File specifying print settings"
+msgstr "Файл с настройките за печат"
 
 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
 msgid "FILE"
 msgstr "ФАЙЛ"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:175 ../previewer/ev-previewer.c:207
+#: ../previewer/ev-previewer.c:176 ../previewer/ev-previewer.c:210
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Преглед на документи"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3317
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3270
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
 
 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:223
 #, c-format
-msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgid "The selected printer “%s” could not be found"
 msgstr "Избраният принтер „%s“ не може да бъде открит"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:39
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:40
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Предишна страница"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:40
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:41
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Следваща страница"
 
@@ -763,7 +744,7 @@ msgid "Subject:"
 msgstr "Тема:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:174
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:171
 msgid "Author:"
 msgstr "Автор:"
 
@@ -909,35 +890,27 @@ msgstr "Подчертаване"
 msgid "Squiggly"
 msgstr "Вълнообразно"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:152
 msgid "Annotation Properties"
 msgstr "Свойства на анотацията"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:182
 msgid "Color:"
 msgstr "Цвят:"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:195
-msgid "Style:"
-msgstr "Стил:"
-
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210
-msgid "Transparent"
-msgstr "Прозрачен"
-
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:217
-msgid "Opaque"
-msgstr "Непрозрачен"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:192
+msgid "Opacity:"
+msgstr "Непрозрачност:"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:204
 msgid "Initial window state:"
 msgstr "Начално състояние на прозореца:"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:233
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210
 msgid "Open"
 msgstr "Отворен"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:234
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:211
 msgid "Close"
 msgstr "Затворен"
 
@@ -949,7 +922,7 @@ msgstr "Добавяне на текстова анотация"
 msgid "Add highlight annotation"
 msgstr "Добавяне на оцветена анотация"
 
-#: ../shell/ev-application.c:995
+#: ../shell/ev-application.c:997
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -961,7 +934,7 @@ msgstr ""
 "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
 "ваше решение) по-късна версия.\n"
 
-#: ../shell/ev-application.c:999
+#: ../shell/ev-application.c:1001
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -972,7 +945,7 @@ msgstr ""
 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
 
-#: ../shell/ev-application.c:1003
+#: ../shell/ev-application.c:1005
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -982,15 +955,15 @@ msgstr ""
 "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
 
-#: ../shell/ev-application.c:1024 ../evince.appdata.xml.in.h:1
+#: ../shell/ev-application.c:1026 ../evince.appdata.xml.in.h:1
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-application.c:1026
+#: ../shell/ev-application.c:1028
 msgid "© 1996–2014 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2012 Авторите на Evince"
+msgstr "© 1996-2014 Авторите на Evince"
 
-#: ../shell/ev-application.c:1032
+#: ../shell/ev-application.c:1034
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan gmail com>\n"
@@ -999,6 +972,7 @@ msgstr ""
 "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616 abv bg>\n"
 "Дамян Иванов <dam+gnome ktnx net>\n"
 "Ивайло Вълков <ivaylo e-valkov org>\n"
+"Любомир Василев <lyubomirv abv bg>\n"
 "\n"
 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
 "Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\";>http://gnome.cult.";
@@ -1021,7 +995,7 @@ msgstr "Парола за документа %s"
 
 #. Create tree view
 #: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:261
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:268
 msgid "Loading…"
 msgstr "Зареждане…"
 
@@ -1104,44 +1078,44 @@ msgstr "Текст на лиценза"
 msgid "Further Information"
 msgstr "Допълнителна информация"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:260
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:259
 msgid "Document contains no annotations"
 msgstr "Документът не съдържа анотации"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:292
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:291
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "Страница %d"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:468
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:467
 msgid "Annotations"
-msgstr "Анотации:"
+msgstr "Анотации"
 
 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
 msgid "Attachments"
 msgstr "Прикачени файлове"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:146
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:148
 msgid "_Open Bookmark"
 msgstr "_Отваряне"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:148
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
 msgid "_Rename Bookmark"
 msgstr "_Преименуване"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
 msgid "_Remove Bookmark"
 msgstr "_Премахване"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:456
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:467
 msgid "Add"
 msgstr "Добавяне"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:463
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:474
 msgid "Remove"
 msgstr "Премахване"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:579 ../shell/ev-toolbar.c:161
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:590 ../shell/ev-toolbar.c:161
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Отметки"
 
@@ -1149,7 +1123,7 @@ msgstr "Отметки"
 msgid "Layers"
 msgstr "Слоеве"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:337
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:344
 msgid "Print…"
 msgstr "Печат…"
 
@@ -1159,11 +1133,11 @@ msgstr "Печат…"
 #. * your language.  The sidebar cannot be shrinked smaller than
 #. * the longest title in there.
 #.
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:728
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
 msgid "Outline"
 msgstr "Съдържание"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1085
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1135
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мини изображения"
 
@@ -1203,135 +1177,140 @@ msgstr "Задаване на мащаба"
 msgid "Supported Image Files"
 msgstr "Поддържани файлове с изображения"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1598
+#: ../shell/ev-window.c:1541
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Документът не съдържа страници"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1601
+#: ../shell/ev-window.c:1544
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "Документът съдържа само празни страници"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1814 ../shell/ev-window.c:1980
+#: ../shell/ev-window.c:1758 ../shell/ev-window.c:1924
 #, c-format
 msgid "Unable to open document “%s”."
 msgstr "Документът „%s“ не може да бъде отворен."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1944
+#: ../shell/ev-window.c:1888
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "Зареждане на документ от „%s“"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2095 ../shell/ev-window.c:2423
+#: ../shell/ev-window.c:2039 ../shell/ev-window.c:2367
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2128
+#: ../shell/ev-window.c:2072
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "Отдалеченият файл не може да бъде зареден."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2367
+#: ../shell/ev-window.c:2311
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Презареждане на документа от %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2399
+#: ../shell/ev-window.c:2343
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Документът не може да бъде презареден."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2615
+#: ../shell/ev-window.c:2559
 msgid "Open Document"
 msgstr "Отваряне на документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2686
+#: ../shell/ev-window.c:2632
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Запазване на документа като %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2689
+#: ../shell/ev-window.c:2635
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2692
+#: ../shell/ev-window.c:2638
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Запазване на изображението като %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2736 ../shell/ev-window.c:2836
+#: ../shell/ev-window.c:2682 ../shell/ev-window.c:2782
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2767
+#: ../shell/ev-window.c:2713
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Качване на документ (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2771
+#: ../shell/ev-window.c:2717
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2775
+#: ../shell/ev-window.c:2721
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Качване на изображение (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:2833
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Запазване на копие"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2963
+#: ../shell/ev-window.c:2909
 msgid "Could not send current document"
-msgstr "Документът не може да бъде изпратен."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2997
-msgid "Could not open the containing folder"
-msgstr "Съдържащата папка не може да бъде отворена"
+msgstr "Документът не може да бъде изпратен"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3261
+#: ../shell/ev-window.c:3214
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d задача в опашката"
 msgstr[1] "%d задачи в опашката"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3374
+#: ../shell/ev-window.c:3327
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Отпечатване на задача „%s“"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3577
-msgid ""
-"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
-"copy, changes will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Документът съдържа формуляри с попълнени полета. Ако не запазите копие, "
-"промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
+#: ../shell/ev-window.c:3542
+msgid "Document contains form fields that have been filled out. "
+msgstr "Документът съдържа формуляри с попълнени полета. "
 
-#: ../shell/ev-window.c:3581
-msgid ""
-"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
-"changes will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Документът съдържа нови или променени анотации. Ако не запазите копие, "
-"промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
+#: ../shell/ev-window.c:3545
+msgid "Document contains new or modified annotations. "
+msgstr "Документът съдържа нови или променени анотации. "
 
-#: ../shell/ev-window.c:3588
+#: ../shell/ev-window.c:3557
+#, c-format
+msgid "Reload document “%s”?"
+msgstr "Да се презареди ли документът „%s“?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3559
+msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
+msgstr "Ако презаредите документа, промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3563
+msgid "Reload"
+msgstr "Презареждане"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3570
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
 msgstr "Да се запази ли копие на документа „%s“ преди спирането на програмата?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3607
+#: ../shell/ev-window.c:3572
+msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
+msgstr "Ако не запазите копие, промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3574
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "_Без запазване"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3611
+#: ../shell/ev-window.c:3578
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "Запазване на _копие"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3685
+#: ../shell/ev-window.c:3662
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr ""
@@ -1340,7 +1319,7 @@ msgstr ""
 #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
 #. but some languages distinguish between different plurals forms,
 #. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3691
+#: ../shell/ev-window.c:3668
 #, c-format
 msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -1352,31 +1331,31 @@ msgstr[1] ""
 "Има %d активни задачи за печат. Да се изчака ли приключването им преди "
 "спирането на програмата?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3706
+#: ../shell/ev-window.c:3683
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "Ако затворите прозореца, предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3710
+#: ../shell/ev-window.c:3687
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "_Отказване на печатането и затваряне"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3714
+#: ../shell/ev-window.c:3691
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Затваряне _след отпечатване"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4245
+#: ../shell/ev-window.c:4222
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Работа в режим на презентация"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5389
+#: ../shell/ev-window.c:5371
 msgid "Enable caret navigation?"
 msgstr "Да се включи ли навигацията с курсор?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5391
+#: ../shell/ev-window.c:5373
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Включване"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5394
+#: ../shell/ev-window.c:5376
 msgid ""
 "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
 "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1386,39 +1365,39 @@ msgstr ""
 "позволява да се придвижвате и маркирате текст с клавиатурата, чрез показалец "
 "изобразен върху страниците. Желаете ли да включите навигацията с курсор?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5399
-msgid "Don't show this message again"
-msgstr "Това съобщение да не се показва отново."
+#: ../shell/ev-window.c:5381
+msgid "Don’t show this message again"
+msgstr "Това съобщение да не се показва отново"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5918 ../shell/ev-window.c:5934
+#: ../shell/ev-window.c:5896 ../shell/ev-window.c:5912
 msgid "Unable to launch external application."
-msgstr "Неуспешно отваряне на външна програма"
+msgstr "Неуспешно отваряне на външна програма."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5991
+#: ../shell/ev-window.c:5969
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Неуспешно отваряне на външна връзка"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6194
-msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+#: ../shell/ev-window.c:6172
+msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
 msgstr "Неуспешно намиране на подходящ формат за запазване на изображението"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6226
+#: ../shell/ev-window.c:6204
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Неуспешно запазване на изображението."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6261
+#: ../shell/ev-window.c:6239
 msgid "Save Image"
 msgstr "Запазване на изображение"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6420
+#: ../shell/ev-window.c:6398
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Неуспешно отваряне на прикрепения файл"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6476
+#: ../shell/ev-window.c:6454
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6524
+#: ../shell/ev-window.c:6502
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Запазване на прикрепения файл"
 
@@ -1543,166 +1522,170 @@ msgid "_New Window"
 msgstr "_Нов прозорец"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:2
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Клавишни комбинации"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
 msgid "_Help"
 msgstr "Помо_щ"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:4
 msgid "_About"
 msgstr "_Относно"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:4
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Без прекъсване"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Две страници"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Страничен _панел"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Цял екран"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Пре_зентация"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Завъртане на_ляво"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Завъртане на_дясно"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
 msgid "First Page"
 msgstr "Първа страница"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
 msgid "Previous Page"
 msgstr "Предишна страница"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
 msgid "Next Page"
 msgstr "Следваща страница"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
 msgid "Last Page"
 msgstr "Последна страница"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "_Увеличаване"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Намаляване"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
 msgid "_Odd Pages Left"
 msgstr "_Нечетните отляво"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "_Обратни цветове"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
 msgid "_Reload"
 msgstr "П_резареждане"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Отваряне…"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Отваряне на _копие"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
 msgid "_Save a Copy…"
 msgstr "_Запазване на копие…"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
 msgid "Send _To…"
 msgstr "Изпращане _до…"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
 msgid "Open Containing _Folder"
 msgstr "Отваряне на _съдържащата папка"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
 msgid "_Print…"
 msgstr "_Печат…"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
 msgid "P_roperties…"
 msgstr "_Свойства…"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Копиране"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
 msgid "Select _All"
 msgstr "Избор на _всичко"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
 msgid "Save Current Settings as _Default"
 msgstr "Използване на тези настройки по _подразбиране"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_Добавяне"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:32
 msgid "_Close"
 msgstr "_Затваряне"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Отваряне на връзка"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Отиване"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:39
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:41
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "_Автоматично придвижване"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "_Запазване на изображението като…"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Копиране на _изображението"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "_Отваряне на прикрепения файл"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
 msgid "_Save Attachment As…"
 msgstr "_Запазване на прикрепения файл като…"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:47
 msgid "Annotation Properties…"
 msgstr "Свойства на анотацията…"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:47
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:48
 msgid "Remove Annotation"
 msgstr "Премахване на анотацията"
 
@@ -1763,8 +1746,8 @@ msgstr "Преместване в документа"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:12
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move up/down a page"
-msgstr "Нагоре/надолу по страница"
+msgid "Move around a page"
+msgstr "Преместване по страницата"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:13
 msgctxt "shortcut window"
@@ -1866,3 +1849,43 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Поддържат се следните видове документи: PDF, PS, EPS, XPS, TIFF, DVI (със "
 "SyncTeX) и комикси (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Грешка при стартиране на командата „%s“ за разархивиране на комикса: %s"
+
+#~ msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+#~ msgstr "Командата „%s“ не успя да разархивира комикса."
+
+#~ msgid "The command “%s” did not end normally."
+#~ msgstr "Командата „%s“ не завърши успешно."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не може да се намери подходяща команда за разархивиране на този тип комикс"
+
+#~ msgid "No images found in archive %s"
+#~ msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
+
+#~ msgid "There was an error deleting “%s”."
+#~ msgstr "Възникна грешка при изтриването на „%s“."
+
+#~ msgid "Error %s"
+#~ msgstr "Грешка %s"
+
+#~ msgid "Print settings file"
+#~ msgstr "Файл с настройки за печат"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "Стил:"
+
+#~ msgid "Transparent"
+#~ msgstr "Прозрачен"
+
+#~ msgid "Opaque"
+#~ msgstr "Непрозрачен"
+
+#~ msgid "Could not open the containing folder"
+#~ msgstr "Съдържащата папка не може да бъде отворена"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]