[gnome-terminal] Updated Dutch translation Master 3.26
- From: Hannie Dumoleyn <hanniedu src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Dutch translation Master 3.26
- Date: Fri, 8 Sep 2017 14:52:25 +0000 (UTC)
commit 86f6efc272a5b2582af7c38d152687d3baf187de
Author: hanniedu <hannie ubuntu-nl org>
Date: Fri Sep 8 16:52:11 2017 +0200
Updated Dutch translation Master 3.26
po/nl.po | 1567 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 780 insertions(+), 787 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index a51720b..62d0aa8 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -16,34 +16,38 @@
# Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2006‒2013.
# Erwin Poeze <donnut outlook com>, 2013, 2014.
# Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>, 2014.
+# Justin van Steijn <justin50 live nl>, 2016.
+# Nathan Follens <nthn unseen is>, 2016-2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-15 20:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-16 11:30+0100\n"
-"Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-07 03:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-08 11:37+0200\n"
+"Last-Translator: Nathan Follens <nthn unseen is>\n"
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list gnome org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
-#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/server.c:157 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243
-#: ../src/terminal-tab-label.c:79 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2932
+#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161
+#: ../src/terminal-accels.c:237 ../src/terminal.c:384
+#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
+#: ../src/terminal-window.c:2734 ../src/terminal-window.c:3093
msgid "Terminal"
msgstr "Terminalvenster"
-#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:2 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
+#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2
msgid "Use the command line"
msgstr "Gebruik de opdrachtregel"
-#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:3
+#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
"environment which can be used to run programs available on your system."
@@ -52,7 +56,7 @@ msgstr ""
"shellomgeving waarin programma's uitgevoerd kunnen worden die op uw systeem "
"beschikbaar zijn."
-#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:4
+#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
"shortcuts."
@@ -60,38 +64,28 @@ msgstr ""
"Het ondersteunt verschillende profielen, meerdere tabbladen en tal van "
"sneltoetsen."
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
-msgid "shell;prompt;command;commandline;"
-msgstr "shell;prompt;command;opdrachtregel;cli;commandline;terminal;"
-
-#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164
-#: ../src/terminal-accels.c:221
-msgid "Find"
-msgstr "Zoeken"
-
-#: ../src/find-dialog.ui.h:2
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_Zoeken naar:"
-
-#: ../src/find-dialog.ui.h:3
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
-
-#: ../src/find-dialog.ui.h:4
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Enkel _complete woorden"
+# terminal/terminalvenster
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Terminal plugin for Files"
+msgstr "Terminal-plug-in voor Bestanden"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:5
-msgid "Match as _regular expression"
-msgstr "Als _reguliere expressie gebruiken"
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Open a terminal from Files"
+msgstr "Een terminal openen vanuit Bestanden"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:6
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "_Achterwaarts zoeken"
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
+"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
+msgstr ""
+"Terminal Openen is een plug-in voor de Bestanden-toepassing die een menu-"
+"item aan het context-menu toevoegt om een terminal te openen in de huidige "
+"map."
-#: ../src/find-dialog.ui.h:7
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "Doorgaan na document_einde"
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
+msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
+msgstr ""
+"shell;prompt;command;commando;opdrachtregel;cli;commandline;terminal;cmd;"
#: ../src/gterminal.vala:29
msgid "Suppress output"
@@ -102,331 +96,409 @@ msgid "Verbose output"
msgstr "Uitgebreide uitvoer"
#: ../src/gterminal.vala:43
-#| msgid "Exec options:"
msgid "Output options:"
msgstr "Uitvoeropties:"
# terminal/terminalvenster
#: ../src/gterminal.vala:44
-#| msgid "Show window options"
msgid "Show output options"
msgstr "Uitvoeropties tonen"
-#: ../src/gterminal.vala:84
+#: ../src/gterminal.vala:85
#, c-format
-#| msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
-msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
-msgstr "‘%s’ is geen geldig toepasings-ID"
+msgid "“%s” is not a valid application ID"
+msgstr "‘%s’ is geen geldig toepassings-ID"
# terminal/terminalvenster
-#: ../src/gterminal.vala:96
-#| msgid "Server options:"
+#: ../src/gterminal.vala:102
msgid "Server application ID"
msgstr "Servertoepassings-ID"
-#: ../src/gterminal.vala:96
-#| msgid "UUID"
+#: ../src/gterminal.vala:102
msgid "ID"
msgstr "ID"
# terminal/terminalvenster
-#: ../src/gterminal.vala:103
+#: ../src/gterminal.vala:104
+msgid "Show completions"
+msgstr "Aanvullingen tonen"
+
+# terminal/terminalvenster
+#: ../src/gterminal.vala:111
msgid "Global options:"
msgstr "Algemene instellingen:"
# terminal/terminalvenster
-#: ../src/gterminal.vala:104
+#: ../src/gterminal.vala:112
msgid "Show global options"
msgstr "Algemene instellingen tonen"
-#: ../src/gterminal.vala:127 ../src/gterminal.vala:148
+#: ../src/gterminal.vala:135 ../src/gterminal.vala:156
msgid "FD passing of stdin is not supported"
msgstr "Doorgeven van FD van stdin wordt niet ondersteund"
-#: ../src/gterminal.vala:128 ../src/gterminal.vala:149
+#: ../src/gterminal.vala:136 ../src/gterminal.vala:157
msgid "FD passing of stdout is not supported"
msgstr "Doorgeven van FD van stdout wordt niet ondersteund"
-#: ../src/gterminal.vala:129 ../src/gterminal.vala:150
+#: ../src/gterminal.vala:137 ../src/gterminal.vala:158
msgid "FD passing of stderr is not supported"
msgstr "Doorgeven van FD van stderr wordt niet ondersteund"
-#: ../src/gterminal.vala:141
+#: ../src/gterminal.vala:149
#, c-format
-msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
+msgid "Invalid argument “%s” to --fd option"
msgstr "Ongeldig argument ‘%s’ bij --fd optie"
-#: ../src/gterminal.vala:154
+#: ../src/gterminal.vala:162
#, c-format
msgid "Cannot pass FD %d twice"
msgstr "FD %d kan niet twee keer worden doorgegeven"
-#: ../src/gterminal.vala:177
+#: ../src/gterminal.vala:185
msgid "Forward stdin"
msgstr "stdin doorsturen"
-#: ../src/gterminal.vala:179
+#: ../src/gterminal.vala:187
msgid "Forward stdout"
msgstr "stdout doorsturen"
-#: ../src/gterminal.vala:181
+#: ../src/gterminal.vala:189
msgid "Forward stderr"
msgstr "stderr doorsturen"
-#: ../src/gterminal.vala:183
+#: ../src/gterminal.vala:191
msgid "Forward file descriptor"
msgstr "Bestandsdescriptor doorsturen"
-#: ../src/gterminal.vala:183
+#: ../src/gterminal.vala:191
msgid "FD"
msgstr "BD"
-#: ../src/gterminal.vala:190
+#: ../src/gterminal.vala:198
msgid "Exec options:"
msgstr "Exec-instellingen:"
# terminal/terminalvenster
-#: ../src/gterminal.vala:191
+#: ../src/gterminal.vala:199
msgid "Show exec options"
msgstr "Exec-instellingen tonen"
-#: ../src/gterminal.vala:210
-#| msgid "Maximize the window"
+#: ../src/gterminal.vala:218
msgid "Maximise the window"
msgstr "Het venster maximaliseren"
-#: ../src/gterminal.vala:212 ../src/terminal-options.c:1075
+#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1162
msgid "Full-screen the window"
msgstr "volledig scherm instellen"
-#: ../src/gterminal.vala:214 ../src/terminal-options.c:1084
+#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1171
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"venstergrootte instellen; bijvoorbeeld 80x24 of 80x24+200+200 (KOLOMMENxRIJEN"
"+X+Y)"
-#: ../src/gterminal.vala:215 ../src/terminal-options.c:1085
+#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1172
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIE"
-#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1093
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1180
msgid "Set the window role"
msgstr "vensterrol instellen"
-#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1094
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1181
msgid "ROLE"
msgstr "ROL"
# terminal/terminalvenster
-#: ../src/gterminal.vala:224
+#: ../src/gterminal.vala:232
msgid "Window options:"
msgstr "Vensteropties:"
# terminal/terminalvenster
-#: ../src/gterminal.vala:225
+#: ../src/gterminal.vala:233
msgid "Show window options"
msgstr "Vensteropties tonen"
-#: ../src/gterminal.vala:243
+#: ../src/gterminal.vala:251
#, c-format
msgid "May only use option %s once"
msgstr "Optie %s mag slechts eenmaal gebruikt worden"
-#: ../src/gterminal.vala:256 ../src/terminal-options.c:657
+#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:731
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
msgstr "‘%s’ is geen geldige zoomfactor"
-#: ../src/gterminal.vala:260
+#: ../src/gterminal.vala:268
#, c-format
-msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
+msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range"
msgstr "Zoomwaarde ‘%s’ valt buiten het toegestane bereik"
-#: ../src/gterminal.vala:269 ../src/terminal-options.c:1124
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1211
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "opgegeven profiel gebruiken in plaats van het standaardprofiel"
-#: ../src/gterminal.vala:270
+#: ../src/gterminal.vala:278
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/gterminal.vala:272 ../src/terminal-options.c:1141
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1229
msgid "Set the working directory"
msgstr "werkmap van het terminalvenster instellen"
-#: ../src/gterminal.vala:272 ../src/terminal-options.c:1142
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1230
msgid "DIRNAME"
msgstr "MAPNAAM"
# Typo in msgid: ‘terminalx’ i.p.v. ‘terminal’ (Wouter Bolsterlee)
-#: ../src/gterminal.vala:274 ../src/terminal-options.c:1150
-msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
-msgstr "zoomfactor van terminalvenster instellen (1.0 is normale grootte)"
+#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1238
+msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr "Zoomfactor van terminalvenster instellen (1.0 is normale grootte)"
-#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1151
+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1239
msgid "ZOOM"
msgstr "ZOOM"
# terminal/terminalvenster
-#: ../src/gterminal.vala:282
+#: ../src/gterminal.vala:290
msgid "Terminal options:"
msgstr "Terminalinstellingen:"
# terminal/terminalvenster
-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1257
+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1346
msgid "Show terminal options"
msgstr "Terminalinstellingen tonen"
-#: ../src/gterminal.vala:296
+#: ../src/gterminal.vala:304
msgid "Wait until the child exits"
msgstr "Wachten totdat kindproces afsluit"
-#: ../src/gterminal.vala:303
+#: ../src/gterminal.vala:311
msgid "Processing options:"
msgstr "Procesinstellingen:"
# terminal/terminalvenster
-#: ../src/gterminal.vala:304
+#: ../src/gterminal.vala:312
msgid "Show processing options"
msgstr "Procesinstellingen tonen"
-#: ../src/gterminal.vala:474
-#, c-format
-msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
-msgstr "Voor ‘%s’ moet de opdracht als argumenten worden uitgevoerd na ‘--’"
-
-#: ../src/gterminal.vala:508
+#: ../src/gterminal.vala:479 ../src/gterminal.vala:576
+#: ../src/gterminal.vala:599 ../src/gterminal.vala:658
+#: ../src/gterminal.vala:685 ../src/gterminal.vala:707
msgid "Missing argument"
msgstr "Ontbrekend argument"
-#: ../src/gterminal.vala:532
+#: ../src/gterminal.vala:499
#, c-format
-msgid "Unknown completion request for \"%s\""
-msgstr "Onbekende aanvullingsaanvraag voor ‘%s’"
+msgid "Unknown command “%s”"
+msgstr "Onbekende opdracht ‘%s’"
-#: ../src/gterminal.vala:557
-#| msgid "Terminal"
-msgid "GTerminal"
-msgstr "GTerminal"
+#: ../src/gterminal.vala:526
+#, c-format
+msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”"
+msgstr "Voor ‘%s’ moet de opdracht worden uitgevoerd als argumenten na ‘--’"
-#: ../src/gterminal.vala:561
-#| msgid "Error parsing command: %s"
-msgid "Missing command"
-msgstr "Opdracht ontbreekt"
+#: ../src/gterminal.vala:529
+msgid "Extraneous arguments after “--”"
+msgstr "Vreemde argumenten na ‘--’"
-#: ../src/gterminal.vala:570
-#, c-format
-msgid "Unknown command \"%s\""
-msgstr "Onbekende opdracht ‘%s’"
+#: ../src/gterminal.vala:744
+msgid "GTerminal"
+msgstr "GTerminal"
-#: ../src/gterminal.vala:574
+#: ../src/gterminal.vala:760
#, c-format
-#| msgid "Error parsing command: %s"
msgid "Error processing arguments: %s\n"
msgstr "Fout bij verwerking van argumenten: %s\n"
-#: ../src/migration.c:385
+#: ../src/migration.c:403
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
-#: ../src/migration.c:385 ../src/terminal-prefs.c:99
+#: ../src/migration.c:403 ../src/terminal-prefs.c:99
msgid "Unnamed"
msgstr "Naamloos"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
-#, fuzzy
+#. Translators: Keep single quote please!
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
msgctxt "visible-name"
msgid "'Unnamed'"
msgstr "'Naamloos'"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "Profielnaam in menselijk leesbare vorm"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "Profielnaam in menselijk leesbare vorm."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Standaardkleur tekst in terminalvenster"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+"style hex digits, or a color name such as “red”)."
msgstr ""
"Standaardkleur van de tekst in het terminalvenster, als een "
-"kleurspecificatie (kan een HTML-achtig hexadecimaal getal zijn of de naam "
+"kleurspecificatie (kan een HTML-achtig hexadecimaal getal zijn, of de naam "
"van een kleur zoals ‘red’)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Standaardkleur achtergrond van terminalvenster"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+"style hex digits, or a color name such as “red”)."
msgstr ""
"Standaardkleur van de achtergrond van het terminalvenster, een kleur "
"specificatie (kan een HTML-achtig hexadecimaal getal zijn of de naam van een "
"kleur zoals ‘red’)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr "Standaardkleur vetgedrukte tekst in terminalvenster"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
-"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
-"bold_color_same_as_fg is true."
+"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
+"bold-color-same-as-fg is true."
msgstr ""
"Standaardkleur van vetgedrukte tekst in het terminalvenster, als een "
-"kleurspecificatie (kan een HTML-achtig hexadecimaal getal zijn of de naam "
-"van een kleur zoals ‘red’). Dit wordt genegeerd als ‘bold_color_same_as_fg’ "
-"is ingeschakeld."
+"kleurspecificatie (kan een HTML-achtig hexadecimaal getal zijn, of de naam "
+"van een kleur zoals ‘red’). Dit wordt genegeerd als bold-color-same-as-fg is "
+"ingeschakeld."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr "Gebruiken kleur van vetgedrukte tekst gelijk aan kleur normale tekst"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld zal vetgedrukte tekst in dezelfde kleur als normale "
"tekst weergegeven worden."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
+msgid "Whether to use custom cursor colors"
+msgstr "Of aangepaste cursorkleuren worden gebruikt"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
+msgstr "Indien ingeschakeld worden de cursorkleuren van het profiel gebruikt."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+msgid "Cursor background color"
+msgstr "Achtergrondkleur van cursor"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+msgid ""
+"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
+"This is ignored if cursor-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Aangepaste kleur voor de achtergrond van de cursor in het terminalvenster, "
+"als een kleurspecificatie (kan een HTML-achtig hexadecimaal getal zijn, of "
+"de naam van een kleur zoals ‘red’). Dit wordt genegeerd als cursor-colors-"
+"set is uitgeschakeld."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+msgid "Cursor foreground colour"
+msgstr "Voorgrondkleur van cursor"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+msgid ""
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
+"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
+"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Aangepaste kleur voor de voorgrond van de tekst op de positie van de cursor "
+"in het terminalvenster, als een kleurspecificatie (kan een HTML-achtig "
+"hexadecimaal getal zijn, of de naam van een kleur zoals ‘red’). Dit wordt "
+"genegeerd als cursor-colors-set is uitgeschakeld."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+msgid "Whether to use custom highlight colors"
+msgstr "Of aangepaste markeringskleuren worden gebruikt"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
+msgstr "Indien ingeschakeld worden de markeerkleuren van het profiel gebruikt."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+msgid "Highlight background color"
+msgstr "Markeringsachtergrondkleur"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+msgid ""
+"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
+"This is ignored if highlight-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Aangepaste kleur voor de achtergrond van de markering in het "
+"terminalvenster, als een kleurspecificatie (kan een HTML-achtig hexadecimaal "
+"getal zijn, of de naam van een kleur zoals ‘red’). Dit wordt genegeerd als "
+"highlight-colors-set is uitgeschakeld."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+msgid "Highlight foreground colour"
+msgstr "Markeringsvoorgrondkleur"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+msgid ""
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
+"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
+"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is "
+"false."
+msgstr ""
+"Aangepaste kleur voor de voorgrond van de tekst op de positie van de "
+"markering in het terminalvenster, als een kleurspecificatie (kan een HTML-"
+"achtig hexadecimaal getal zijn, of de naam van een kleur zoals ‘red’). Dit "
+"wordt genegeerd als highlight-colors-set is uitgeschakeld."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Toestaan van vetgedrukte tekst"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld hebben toepassingen de mogelijkheid om tekst vetgedrukt "
"te maken."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "Gebruiken van de terminalbel"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+msgid ""
+"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
+"word when doing word-wise selection"
+msgstr ""
+"Lijst van ASCII leestekens die niet als onderdeel van een woord worden "
+"gezien bij word-wise selectie"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Tonen van de menubalk in nieuwe tabbladen/vensters toestaan"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
msgid "True if the menubar should be shown in new window"
msgstr "Ingeschakeld als de menubalk in nieuwe vensters getoond moet worden"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
msgid "Default number of columns"
msgstr "Aantal kolommen (standaard)"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -434,11 +506,11 @@ msgstr ""
"Het aantal kolommen in nieuw geopende terminalvensters. Dit heeft geen "
"effect als ‘use_custom_default_size’ uitgeschakeld is."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
msgid "Default number of rows"
msgstr "Aantal rijen (standaard)"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -446,18 +518,18 @@ msgstr ""
"Het aantal rijen in nieuw geopende terminalvensters. Dit heeft geen effect "
"als ‘use_custom_default_size’ uitgeschakeld is."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "Schuifbalk tonen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Aantal regels dat teruggeschoven moet kunnen worden"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
"Aantal regels dat bewaard moet blijven. U kunt dit aantal regels in de "
@@ -465,11 +537,11 @@ msgstr ""
"weggegooid. Als ‘scrollback_unlimited’ ingeschakeld is, wordt deze waarde "
"genegeerd."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "Onbeperkt maken van het aantal terug te schuiven regels"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -480,41 +552,42 @@ msgstr ""
"kunnen hebben dat de harde schijf volloopt als er heel veel uitvoer in een "
"terminalvenster is."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Naar beneden schuiven bij het indrukken van een toets"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr ""
"Ingeschakeld springt bij indrukken van een toets de schuifbalk naar beneden."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
-msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
msgstr "Naar beneden schuiven bij nieuwe uitvoer"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
msgid ""
-"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr "Ingeschakeld zal de terminal naar onderen schuiven bij nieuwe uitvoer."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Wat te doen met de terminal als de sub-opdracht wordt beëindigd"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
msgid ""
-"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
-"restart the command."
+"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
+"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
msgstr ""
-"Mogelijke waarden zijn ‘close‘ om de terminal te sluiten, en ‘restart’ om de "
-"opdracht opnieuw uit te voeren."
+"Mogelijke waarden zijn ‘close‘ om de terminal te sluiten, ‘restart’ om de "
+"opdracht opnieuw uit te voeren, en ‘hold’ om het terminalvenster geopend te "
+"houden zonder dat er een opdracht wordt uitgevoerd."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
-msgstr "Uitvoeren opdracht in de terminal als aanmeld-shell"
+msgstr "Of de opdracht in de terminal als aanmeld-shell uitgevoerd moet worden"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -522,24 +595,11 @@ msgstr ""
"Ingeschakeld zal de opdracht in het terminalvenster gestart worden als een "
"aanmeld-shell (argv[0] zal voorafgegaan worden door een streepje)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
-msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
-msgstr ""
-"Aanmeldrapport bijwerken wanneer een opdracht in de terminal wordt uitgevoerd"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
-msgid ""
-"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
-"command inside the terminal is launched."
-msgstr ""
-"Ingeschakeld zullen de systeemaanmeldrapporten utmp en wtmp worden "
-"bijgewerkt wanneer de opdracht vanuit de terminal wordt uitgevoerd."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Uitvoeren van een aangepaste opdracht in plaats van de shell"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
@@ -547,65 +607,65 @@ msgstr ""
"Ingeschakeld zal de waarde van ‘custom_command’ uitgevoerd worden in plaats "
"van de shell."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Laten knipperen van de cursor"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
msgid ""
-"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
-"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
+"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
msgstr ""
"De mogelijke waarden zijn ‘system’ om de algemene instellingen te gebruiken, "
"dan wel ‘on’ of ‘off’ om dit expliciet in te stellen."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Cursoruiterlijk"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Aangepaste opdracht uitvoeren in plaats van de shell"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Gebruik deze opdracht in plaats van de shell als use_custom_command is "
"ingeschakeld."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Palet voor terminaltoepassingen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "Pango-lettertypenaam en -grootte"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "De code-reeks geproduceerd door de Backspace-toets"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "De code-reeks geproduceerd door de Delete-toets"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Gebruik van themakleuren voor de terminal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "Gebruik van systeem-lettertype met een vaste breedte"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr "Opnieuw afbreken van regels bij het aanpassen van de venstergrootte"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
msgid "Which encoding to use"
msgstr "De te gebruiken codering"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
msgid ""
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
"encoding"
@@ -613,148 +673,163 @@ msgstr ""
"Of tekens van onduidelijke breedte smal of breed zijn wanneer UTF-8-codering "
"wordt gebruikt"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Sneltoets om een nieuw tabblad te openen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Sneltoets om een nieuw venster te openen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Sneltoets om een nieuw profiel aan te maken"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr ""
"Sneltoets om de inhoud van het huidige tabblad op te slaan in een bestand"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Sneltoets voor het sluiten van een tab"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Sneltoets om een venster te sluiten"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Sneltoets om tekst te kopiëren"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
+msgstr "Sneltoets om tekst te kopiëren als HTML"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Sneltoets om tekst te plakken"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+msgid "Keyboard shortcut to select all text"
+msgstr "Sneltoets om alle tekst te selecteren"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
+msgstr "Sneltoets om het Voorkeuren-venster te openen"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
+msgstr "Sneltoets om het Voorkeuren-venster van het huidige profiel te openen"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Sneltoets om naar volledig-schermmodus te schakelen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Sneltoets om de zichtbaarheid van de menubalk in te stellen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
+msgstr "Sneltoets om de ‘alleen-lezen’-status in/uit te schakelen"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Sneltoets om het terminalvenster te herstellen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Sneltoets om het terminalvenster te herstellen en te wissen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "Sneltoets om het zoekvenster te openen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr "Sneltoets om de volgende zoekterm te vinden"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr "Sneltoets om de vorige zoekterm te vinden"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "Sneltoets om oplichten van zoekresultaten op te heffen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Sneltoets om te wisselen naar het vorige tabblad"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Sneltoets om te wisselen naar het volgende tabblad"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Sneltoets om het huidige tabblad naar links te verplaatsen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Sneltoets om het huidige tabblad naar rechts te verplaatsen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Sneltoets om het huidige tabblad los te koppelen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Sneltoets om naar het genummerde tabblad te gaan"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Sneltoets om hulp in te schakelen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Sneltoets om het lettertype te vergroten"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Sneltoets om het lettertype te verkleinen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Sneltoets om het lettertype de standaardgrootte te geven"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Gebruik menubalk-sneltoetsen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
-"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
+"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
"off."
msgstr ""
"De menubalk heeft sneltoetsen in de combinatie Alt+letter. Deze kunnen "
"conflicteren met bepaalde toepassingen die in de terminal draaien. Vandaar "
"de mogelijkheid om deze sneltoetsen uit te schakelen."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
-#| msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "Of sneltoetsen ingeschakeld zijn"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
-#| msgid ""
-#| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may "
-#| "interfere with some applications run inside the terminal so it's possible "
-#| "to turn them off."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
-"inside the terminal so it's possible to turn them off."
+"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
msgstr ""
"Of sneltoetsen ingeschakeld zijn. Deze kunnen conflicteren met bepaalde "
"toepassingen die in de terminal draaien. Vandaar de mogelijkheid om deze "
"sneltoetsen uit te schakelen."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Standaard GTK-sneltoets voor menubalktoegang inschakelen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -764,19 +839,15 @@ msgstr ""
"worden via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = ‘watdanook’). Deze optie maakt het "
"mogelijk om de standaard sneltoets uit te schakelen."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "Inschakelen shell-integratie"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
msgid "List of available encodings"
msgstr "Lijst met beschikbare coderingen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
-#| msgid ""
-#| "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. "
-#| "This is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
-#| "\"current\" means to display the encoding of the current locale."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
"is a list of encodings to appear there."
@@ -784,22 +855,30 @@ msgstr ""
"Een deel van de mogelijke coderingen zijn beschikbaar in het submenu "
"Coderingen. Dit is een lijst met coderingen die daar worden getoond."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Vragen om bevestiging bij het sluiten van terminalvensters"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Tonen van de menubalk in nieuwe vensters"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
-msgid "Whether to use a dark theme variant"
-msgstr "Gebruik van een donkere themavariant"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "Openen nieuwe terminalvensters als vensters of tabbladen"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
+msgid "When to show the tabs bar"
+msgstr "Of de tabbladenbalk weergegeven wordt"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
+msgid "The position of the tab bar"
+msgstr "De positie van de tabbladbalk"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
+msgid "Which theme variant to use"
+msgstr "Welke thema-variant wordt gebruikt"
+
#. Open new terminal in new window
#: ../src/preferences.ui.h:2
msgid "Window"
@@ -811,230 +890,242 @@ msgid "Tab"
msgstr "Tabblad"
#: ../src/preferences.ui.h:5
+msgctxt "theme variant"
+msgid "Default"
+msgstr "Standaard"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:6
+msgctxt "theme variant"
+msgid "Light"
+msgstr "Licht"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:7
+msgctxt "theme variant"
+msgid "Dark"
+msgstr "Donker"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:173
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
-#: ../src/preferences.ui.h:6
+#: ../src/preferences.ui.h:9
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "_Menubalk standaard in nieuwe terminalvensters tonen"
-#: ../src/preferences.ui.h:7
+#: ../src/preferences.ui.h:10
msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr ""
"Menusneltoetsen _inschakelen (zoals Alt+b om het Bestandmenu te openen)"
-#: ../src/preferences.ui.h:8
+#: ../src/preferences.ui.h:11
msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
msgstr "M_enu-toegangstoets inschakelen (standaard F10)"
-#: ../src/preferences.ui.h:9
-msgid "Use _dark theme variant"
-msgstr "_Donkere themavariant gebruiken"
+#: ../src/preferences.ui.h:12
+msgid "Theme _variant:"
+msgstr "Thema_variant:"
-#: ../src/preferences.ui.h:10
+#: ../src/preferences.ui.h:13
msgid "Open _new terminals in:"
msgstr "_Nieuwe terminalvensters openen in:"
-#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/preferences.ui.h:14 ../src/profile-preferences.ui.h:61
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
-#: ../src/preferences.ui.h:12
-#| msgid "Shortcuts"
+#: ../src/preferences.ui.h:15
msgid "_Enable shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen i_nschakelen"
-#: ../src/preferences.ui.h:13
+#: ../src/preferences.ui.h:16
msgid "Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen"
-#: ../src/preferences.ui.h:14
+#: ../src/preferences.ui.h:17
msgid "_Clone"
-msgstr "_Kloon"
+msgstr "_Dupliceren"
-#: ../src/preferences.ui.h:15
+#: ../src/preferences.ui.h:18
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "Gebruikt _profiel bij starten van een nieuwe terminal:"
-#: ../src/preferences.ui.h:16
+#: ../src/preferences.ui.h:19
msgid "Profiles"
msgstr "Profielen"
-#: ../src/preferences.ui.h:17
+#: ../src/preferences.ui.h:20
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Coderi_ngen die in menu worden getoond:"
-#: ../src/preferences.ui.h:18
+#: ../src/preferences.ui.h:21
msgid "Encodings"
msgstr "Coderingen"
-#: ../src/profile-editor.c:48
+#: ../src/profile-editor.c:49
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Zwart op lichtgeel"
-#: ../src/profile-editor.c:52
+#: ../src/profile-editor.c:53
msgid "Black on white"
msgstr "Zwart op wit"
-#: ../src/profile-editor.c:56
+#: ../src/profile-editor.c:57
msgid "Gray on black"
msgstr "Grijs op zwart"
-#: ../src/profile-editor.c:60
+#: ../src/profile-editor.c:61
msgid "Green on black"
msgstr "Groen op zwart"
-#: ../src/profile-editor.c:64
+#: ../src/profile-editor.c:65
msgid "White on black"
msgstr "Wit op zwart"
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:69
-#| msgid "Solarized"
+#: ../src/profile-editor.c:70
msgid "Solarized light"
msgstr "Gesolariseerd helder"
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:74
-#| msgid "Solarized"
+#: ../src/profile-editor.c:75
msgid "Solarized dark"
msgstr "Gesolariseerd donker"
-#: ../src/profile-editor.c:438
+#: ../src/profile-editor.c:437
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Fout bij inlezen opdracht: %s"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:32
+#: ../src/profile-editor.c:478 ../src/profile-preferences.ui.h:36
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
-#: ../src/profile-editor.c:638
+#: ../src/profile-editor.c:637
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "Profiel ‘%s’ bewerken"
-#: ../src/profile-editor.c:842
+#: ../src/profile-editor.c:895
#, c-format
-msgid "Choose Palette Color %d"
-msgstr "Paletkleur %d kiezen"
+msgid "Choose Palette Color %u"
+msgstr "Paletkleur %u kiezen"
-#: ../src/profile-editor.c:846
+#: ../src/profile-editor.c:899
#, c-format
-msgid "Palette entry %d"
-msgstr "Palet-item %d"
+msgid "Palette entry %u"
+msgstr "Palet-item %u"
-#. Cursor shape
+#. ambiguous-width characers are
#: ../src/profile-preferences.ui.h:2
+msgid "Narrow"
+msgstr "Smal"
+
+#. ambiguous-width characers are
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
+msgid "Wide"
+msgstr "Breed"
+
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
msgid "Block"
msgstr "Blok"
#. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
msgid "I-Beam"
msgstr "I-profiel"
#. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
msgid "Underline"
msgstr "Onderstrepen"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
msgid "Replace initial title"
msgstr "Begintitel vervangen"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
msgid "Append initial title"
msgstr "Na begintitel plaatsen"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
msgid "Prepend initial title"
msgstr "Voor begintitel plaatsen"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
msgid "Keep initial title"
msgstr "Begintitel behouden"
#. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Terminal afsluiten"
#. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
msgid "Restart the command"
msgstr "Opdracht herstarten"
#. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Terminal openhouden"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
msgid "Linux console"
msgstr "Linux-console"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
msgid "Solarized"
msgstr "Solarized"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
msgid "ASCII DEL"
msgstr "Ascii DEL"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
msgid "Escape sequence"
msgstr "Escape-reeks"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
msgid "TTY Erase"
msgstr "TTY wissen"
-#. ambiguous-width characers are
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
-msgid "Narrow"
-msgstr "Smal"
-
-#. ambiguous-width characers are
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
-msgid "Wide"
-msgstr "Breed"
-
#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
msgid "Profile Editor"
msgstr "Profiel-editor"
@@ -1048,7 +1139,6 @@ msgid "Profile ID:"
msgstr "Profiel-ID:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
-#| msgid "Initial _title:"
msgid "Initial terminal si_ze:"
msgstr "Oorspronkelijke _afmeting van de terminal:"
@@ -1061,150 +1151,166 @@ msgid "rows"
msgstr "rijen"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
-#| msgid "Reset"
-msgid "Rese_t"
-msgstr "Her_stellen"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "_Cursorvorm"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
msgid "Terminal _bell"
msgstr "_Terminalbel"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
-#| msgid "The cursor appearance"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
msgid "Text Appearance"
msgstr "Tekstuiterlijk"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Vetgedrukte tekst toestaan"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
msgid "_Rewrap on resize"
msgstr "_Regels opnieuw afbreken bij grootteverandering"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
-#| msgid "Custom"
-msgid "_Custom font"
-msgstr "Aangepast l_ettertype"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+msgid "_Custom font:"
+msgstr "Aangepast l_ettertype:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Kies een terminalvenster-lettertype"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
-msgid "Command"
-msgstr "Opdracht"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+msgid "Rese_t"
+msgstr "Her_stellen"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "Opdracht _uitvoeren als een aanmeld-shell"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
-msgid "_Update login records when command is launched"
-msgstr "_Aanmeldrapport vernieuwen wanneer opdracht wordt uitgevoerd"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Aangepaste opdracht _uitvoeren in plaats van mijn shell"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Aangepaste _opdracht:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid "When command _exits:"
msgstr "Als opdracht _eindigt:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+msgid "Command"
+msgstr "Opdracht"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
msgid "Text and Background Color"
msgstr "Tekst- en achtergrondkleur"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "Kleuren van het s_ysteemthema gebruiken"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "_Ingebouwde schema's:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
-msgid "_Text color:"
-msgstr "_Tekstkleur:"
+msgid "Background"
+msgstr "Achtergrond"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
-msgid "_Background color:"
-msgstr "_Achtergrondkleur:"
+msgid "_Default color:"
+msgstr "_Standaardkleur:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
-msgid "Choose Terminal Background Color"
-msgstr "Achtergrondkleur terminalvenster kiezen"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Tekstkleur terminalvenster kiezen"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "Achtergrondkleur terminalvenster kiezen"
+
#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
-msgid "_Underline color:"
-msgstr "_Onderstreepkleur:"
+msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
+msgstr "Tekstkleur vetgedrukte tekst in terminalvenster kiezen"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
-msgid "_Same as text color"
-msgstr "_Zelfde als tekstkleur"
+msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
+msgstr "Tekstkleur onderstreepte tekst in terminalvenster kiezen"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
-msgid "Bol_d color:"
-msgstr "_Vetgedruktkleur:"
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "_Cursorkleur:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
+msgstr "Voorgrondkleur cursor in terminalvenster kiezen"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
+msgstr "Achtergrondkleur cursor in terminalvenster kiezen"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "_Onderstreepkleur:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+msgid "Bo_ld color:"
+msgstr "_Vetgedruktkleur:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+msgid "_Highlight color:"
+msgstr "_Markeringskleur:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
msgid "Palette"
msgstr "Palet"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Ingebouwde _schema's:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "<b>Opmerking:</b> terminaltoepassingen beschikken over deze kleuren."
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid "Color p_alette:"
msgstr "Kleuren_palet:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Schuiven _bij een toetsaanslag"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid "Scroll on _output"
msgstr "S_chuiven bij nieuwe uitvoer"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
-#| msgid "Scroll_back:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
msgid "_Limit scrollback to:"
msgstr "_Terugschuiven beperken tot:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
msgid "lines"
msgstr "regels"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
msgid "_Show scrollbar"
msgstr "_Schuifbalk tonen"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
msgid "Scrolling"
msgstr "Schuiven"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
msgid ""
"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1214,190 +1320,218 @@ msgstr ""
"gedragen. Ze zijn mogelijk bruikbaar in geval bepaalde toepassingen of "
"besturingssystemen een ander terminalgedrag verwachten."
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Delete-toets genereert:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Backspace-toets genereert:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
-#| msgid "_Encoding"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Codering:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
-#| msgid "Select-by-_word characters:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
msgid "Ambiguous-_width characters:"
msgstr "Tekens met onduidelijke _breedte:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:99
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Compatibiliteitsopties terugzetten naar standaardinstellingen"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:100
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibiliteit"
-#: ../src/terminal-accels.c:148
+#: ../src/search-popover.ui.h:1
+msgid "Search"
+msgstr "Zoeken"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:2
+msgid "Search for previous occurrence"
+msgstr "Vorige aanwezigheid van zoekterm zoeken"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:3
+msgid "Search for next occurrence"
+msgstr "Volgende aanwezigheid van zoekterm zoeken"
+
+# terminal/terminalvenster
+#: ../src/search-popover.ui.h:4
+msgid "Toggle search options"
+msgstr "Zoekopties in/uitschakelen"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:5
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Enkel _complete woorden"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:7
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Als _reguliere expressie gebruiken"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:8
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "Doorgaan na document_einde"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:158
msgid "New Terminal in New Tab"
msgstr "Nieuwe terminal in nieuw tabblad"
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:159
msgid "New Terminal in New Window"
msgstr "Nieuwe terminal in nieuw venster"
-#: ../src/terminal-accels.c:150
+#: ../src/terminal-accels.c:160
msgid "New Profile"
msgstr "Nieuw profiel"
-#: ../src/terminal-accels.c:152
+#: ../src/terminal-accels.c:162
msgid "Save Contents"
msgstr "Inhoud opslaan"
-#: ../src/terminal-accels.c:154
+#: ../src/terminal-accels.c:164
msgid "Close Terminal"
msgstr "Terminalvenster sluiten"
-#: ../src/terminal-accels.c:155
+#: ../src/terminal-accels.c:165
msgid "Close All Terminals"
msgstr "Alle terminalvensters sluiten"
-#. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2398
-#: ../src/terminal-window.c:2515
+#: ../src/terminal-accels.c:169
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"
-#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2401
-#: ../src/terminal-window.c:2518
+#: ../src/terminal-accels.c:170
+msgid "Copy as HTML"
+msgstr "Kopiëren als HTML"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:171
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: ../src/terminal-accels.c:172 ../src/terminal-window.c:2548
+msgid "Select All"
+msgstr "Alles selecteren"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:174
+msgid "Profile Preferences"
+msgstr "Profielvoorkeuren"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:178 ../src/terminal-accels.c:236
+msgid "Find"
+msgstr "Zoeken"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:179
msgid "Find Next"
msgstr "Volgende zoeken"
-#: ../src/terminal-accels.c:166
+#: ../src/terminal-accels.c:180
msgid "Find Previous"
msgstr "Vorige zoeken"
-#: ../src/terminal-accels.c:167
+#: ../src/terminal-accels.c:181
msgid "Clear Find Highlight"
msgstr "Oplichten opheffen"
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:185
msgid "Hide and Show toolbar"
msgstr "Menubalk tonen en verbergen"
-#: ../src/terminal-accels.c:172
+#: ../src/terminal-accels.c:186
msgid "Full Screen"
msgstr "Volledig scherm"
#. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2418
+#: ../src/terminal-accels.c:187 ../src/terminal-window.c:2559
msgid "Zoom In"
msgstr "Inzoomen"
-#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2421
+#: ../src/terminal-accels.c:188 ../src/terminal-window.c:2562
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uitzoomen"
-#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2424
+#: ../src/terminal-accels.c:189 ../src/terminal-window.c:2565
msgid "Normal Size"
msgstr "Normale grootte"
-#: ../src/terminal-accels.c:179
+#: ../src/terminal-accels.c:193
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Alleen-lezen"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:194
msgid "Reset"
msgstr "Herstellen"
-#: ../src/terminal-accels.c:180
+#: ../src/terminal-accels.c:195
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Herstellen en wissen"
-#: ../src/terminal-accels.c:184
+#: ../src/terminal-accels.c:199
msgid "Switch to Previous Terminal"
msgstr "Naar vorige terminalvenster wisselen"
-#: ../src/terminal-accels.c:185
+#: ../src/terminal-accels.c:200
msgid "Switch to Next Terminal"
msgstr "Naar volgende terminalvenster wisselen"
-#: ../src/terminal-accels.c:186
+#: ../src/terminal-accels.c:201
msgid "Move Terminal to the Left"
msgstr "Terminalvenster naar links verplaatsen"
-#: ../src/terminal-accels.c:187
+#: ../src/terminal-accels.c:202
msgid "Move Terminal to the Right"
msgstr "Terminalvenster naar rechts verplaatsen"
-#: ../src/terminal-accels.c:188
+#: ../src/terminal-accels.c:203
msgid "Detach Terminal"
msgstr "Terminalvenster loskoppelen"
-#: ../src/terminal-accels.c:211
+#: ../src/terminal-accels.c:226
msgid "Contents"
msgstr "Inhoud"
-#: ../src/terminal-accels.c:218
+#: ../src/terminal-accels.c:233
msgid "File"
msgstr "Bestand"
-#: ../src/terminal-accels.c:219
+#: ../src/terminal-accels.c:234
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
-#: ../src/terminal-accels.c:220
+#: ../src/terminal-accels.c:235
msgid "View"
msgstr "Beeld"
-#: ../src/terminal-accels.c:223
+#: ../src/terminal-accels.c:238
msgid "Tabs"
msgstr "Tabbladen"
-#: ../src/terminal-accels.c:224
+#: ../src/terminal-accels.c:239
msgid "Help"
msgstr "Hulp"
-#: ../src/terminal-accels.c:321
+#: ../src/terminal-accels.c:336
#, c-format
-msgid "Switch to Tab %d"
-msgstr "Naar tabblad %d wisselen"
+msgid "Switch to Tab %u"
+msgstr "Naar tabblad %u wisselen"
-#: ../src/terminal-accels.c:529
+#: ../src/terminal-accels.c:544
msgid "_Action"
msgstr "_Actie"
-#: ../src/terminal-accels.c:548
+#: ../src/terminal-accels.c:563
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Sneltoets"
-#: ../src/terminal-app.c:677
+#: ../src/terminal-app.c:753
msgid "User Defined"
msgstr "Gebruikergedefinieerd"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
-msgid "_New Terminal"
-msgstr "_Nieuw terminalvenster"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Voorkeuren"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2370
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hulp"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2486
-msgid "_About"
-msgstr "I_nfo"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:5
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Afsluiten"
-
-#: ../src/terminal.c:236
+#: ../src/terminal.c:380
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Argumenten ontleden is mislukt: %s\n"
@@ -1543,6 +1677,26 @@ msgstr "Vietnamees"
msgid "Thai"
msgstr "Thais"
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:1
+msgid "_New Terminal"
+msgstr "_Nieuw terminalvenster"
+
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:2
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Voorkeuren"
+
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2507
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hulp"
+
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2627
+msgid "_About"
+msgstr "I_nfo"
+
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Afsluiten"
+
#: ../src/terminal-nautilus.c:601
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "Op afstand in _terminal openen"
@@ -1596,59 +1750,83 @@ msgstr "_Midnight Commander openen"
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
msgstr "Midnight Commander (bestandsbeheerder) openen"
-#: ../src/terminal-options.c:222 ../src/terminal-options.c:235
+#: ../src/terminal-options.c:223
+#, c-format
+msgid ""
+"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
+"terminal."
+msgstr ""
+"Optie ‘%s’ is verouderd en zou in een toekomstige versie van Gnome Terminal "
+"kunnen worden verwijderd."
+
+#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
+#: ../src/terminal-options.c:234
+#, c-format
+msgid ""
+"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
+"it."
+msgstr ""
+"Gebruik ‘%s’ om de opties te beëindigen, en plaats de uit te voeren opdracht "
+"erachter."
+
+#: ../src/terminal-options.c:244 ../src/terminal-options.c:257
#, c-format
-msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
+msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr ""
"Optie ‘%s’ wordt niet langer in deze versie van Gnome Terminal ondersteund."
# terminal/terminalvenster
-#: ../src/terminal-options.c:247 ../src/terminal-util.c:217
+#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:239
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Gnome Terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:287
+#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:226
#, c-format
-msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
+msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
+msgstr "VTE versie %u.%u.%u wordt gebruikt"
+
+#: ../src/terminal-options.c:316
+#, c-format
+msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
msgstr "Argument van ‘%s’ is geen geldige opdracht: %s"
-#: ../src/terminal-options.c:436
+#: ../src/terminal-options.c:484
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Twee rollen voor één venster opgegeven"
-#: ../src/terminal-options.c:457 ../src/terminal-options.c:490
+#: ../src/terminal-options.c:505 ../src/terminal-options.c:538
#, c-format
-msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
+msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
msgstr "‘%s’ optie is tweemaal voor hetzelfde venster opgegeven\n"
-#: ../src/terminal-options.c:664
+#: ../src/terminal-options.c:738
#, c-format
-msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
+msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
msgstr "Zoomfactor ‘%g’ is te klein, gebruik %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:672
+#: ../src/terminal-options.c:746
#, c-format
-msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
+msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
msgstr "Zoomfactor ‘%g’ is te groot, gebruik %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:710
+#: ../src/terminal-options.c:784
#, c-format
msgid ""
-"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
+"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr ""
"Optie ‘%s’ vereist het opgeven van de opdracht om het restant van de "
"opdrachtregel uit te voeren"
-#: ../src/terminal-options.c:844
+#: ../src/terminal-options.c:922
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Terminalconfiguratiebestand is ongeldig."
-#: ../src/terminal-options.c:857
+#: ../src/terminal-options.c:935
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Versie van terminalconfiguratiebestand is incompatibel."
-#: ../src/terminal-options.c:995
+#: ../src/terminal-options.c:1081
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
@@ -1656,58 +1834,74 @@ msgstr ""
"Niet bij de activatie-naamserver registreren, een actieve terminal niet "
"opnieuw gebruiken"
-#: ../src/terminal-options.c:1004
+#: ../src/terminal-options.c:1090
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Terminalconfiguratiebestand laden"
-#: ../src/terminal-options.c:1005
+#: ../src/terminal-options.c:1091
msgid "FILE"
msgstr "BESTAND"
-#: ../src/terminal-options.c:1026
+#: ../src/terminal-options.c:1101
+msgid "Show preferences window"
+msgstr "Voorkeurenvenster tonen"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1113
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "nieuw venster openen met een tabblad voorzien van het standaardprofiel"
-#: ../src/terminal-options.c:1035
+#: ../src/terminal-options.c:1122
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr ""
"nieuw tabblad openen in het laatst geopende venster met het standaardprofiel"
-#: ../src/terminal-options.c:1048
+#: ../src/terminal-options.c:1135
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "menubalk tonen"
-#: ../src/terminal-options.c:1057
+#: ../src/terminal-options.c:1144
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "menubalk verbergen"
-#: ../src/terminal-options.c:1066
+#: ../src/terminal-options.c:1153
msgid "Maximize the window"
msgstr "venster maximaliseren"
-#: ../src/terminal-options.c:1102
+#: ../src/terminal-options.c:1189
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "laatst gespecificeerd tabblad activeren in zijn venster"
-#: ../src/terminal-options.c:1115
+#: ../src/terminal-options.c:1202
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "argument bij deze optie in de terminal uitvoeren"
-#: ../src/terminal-options.c:1125
+#: ../src/terminal-options.c:1212
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "PROFIELNAAM"
+#: ../src/terminal-options.c:1220
+msgid "Set the initial terminal title"
+msgstr "Initiële titel van terminalvenster instellen"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1221
+msgid "TITLE"
+msgstr "TITEL"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1326
+msgid "COMMAND"
+msgstr "OPDRACHT"
+
# terminal/terminalvenster
-#: ../src/terminal-options.c:1239 ../src/terminal-options.c:1245
+#: ../src/terminal-options.c:1334
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "Gnome terminal-emulator"
# terminal/terminalvenster
-#: ../src/terminal-options.c:1246
+#: ../src/terminal-options.c:1335
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Gnome terminal-opties tonen"
-#: ../src/terminal-options.c:1256
+#: ../src/terminal-options.c:1345
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
@@ -1715,7 +1909,7 @@ msgstr ""
"Opties om nieuwe vensters of tabbladen te openen; deze kunnen meerdere malen "
"worden opgegeven:"
-#: ../src/terminal-options.c:1265
+#: ../src/terminal-options.c:1354
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
@@ -1724,11 +1918,11 @@ msgstr ""
"argument, dan verandert de standaardinstelling voor alle vensters:"
# terminal/terminalvenster
-#: ../src/terminal-options.c:1266
+#: ../src/terminal-options.c:1355
msgid "Show per-window options"
msgstr "vensteropties tonen"
-#: ../src/terminal-options.c:1274
+#: ../src/terminal-options.c:1363
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
@@ -1737,7 +1931,7 @@ msgstr ""
"tab’-argument, dan verandert de standaardinstelling voor alle terminals:"
# terminal/terminalvenster
-#: ../src/terminal-options.c:1275
+#: ../src/terminal-options.c:1364
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "individuele-terminalopties tonen"
@@ -1745,68 +1939,68 @@ msgstr "individuele-terminalopties tonen"
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "Klik op de knop om een profiel te kiezen"
-#: ../src/terminal-prefs.c:316
+#: ../src/terminal-prefs.c:315
msgid "Profile list"
msgstr "Profielenlijst"
-#: ../src/terminal-prefs.c:371
+#: ../src/terminal-prefs.c:370
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "Profiel ‘%s’ verwijderen?"
-#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:529
+#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:549
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuleren"
-#: ../src/terminal-prefs.c:377
+#: ../src/terminal-prefs.c:376
msgid "_Delete"
msgstr "_Verwijderen"
-#: ../src/terminal-prefs.c:387
+#: ../src/terminal-prefs.c:386
msgid "Delete Profile"
msgstr "Profiel verwijderen"
-#: ../src/terminal-prefs.c:702
+#: ../src/terminal-prefs.c:711
msgid "Show"
msgstr "Tonen"
-#: ../src/terminal-prefs.c:713
+#: ../src/terminal-prefs.c:722
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codering"
-#: ../src/terminal-screen.c:1042
+#: ../src/terminal-screen.c:1161
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Geen opdracht opgegeven en ook niet om een shell gevraagd"
-#: ../src/terminal-screen.c:1297 ../src/terminal-window.c:2413
+#: ../src/terminal-screen.c:1378 ../src/terminal-window.c:2554
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Profielvoorkeuren"
-#: ../src/terminal-screen.c:1298 ../src/terminal-screen.c:1569
+#: ../src/terminal-screen.c:1379 ../src/terminal-screen.c:1728
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Opnieuw starten"
-#: ../src/terminal-screen.c:1301
+#: ../src/terminal-screen.c:1382
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van het kindproces voor deze "
"terminal"
-#: ../src/terminal-screen.c:1573
+#: ../src/terminal-screen.c:1732
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Het kindproces eindigde normaal met status %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1576
+#: ../src/terminal-screen.c:1735
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Het kindproces werd beëindigd door signaal %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1579
+#: ../src/terminal-screen.c:1738
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Het kindproces werd beëindigd."
-#: ../src/terminal-tab-label.c:192
+#: ../src/terminal-tab-label.c:206
msgid "Close tab"
msgstr "Tabblad sluiten"
@@ -1814,22 +2008,22 @@ msgstr "Tabblad sluiten"
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Dit tabblad activeren"
-#: ../src/terminal-util.c:147
+#: ../src/terminal-util.c:154
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Tonen van de hulpweergave is mislukt"
# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: ../src/terminal-util.c:200
+#: ../src/terminal-util.c:210
msgid "Contributors:"
msgstr "Bijdragen:"
# de Gnome-werkomgeving/voor Gnome
# terminal-emulator/terminalvenster
-#: ../src/terminal-util.c:219
+#: ../src/terminal-util.c:232
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Een terminal-emulator voor Gnome"
-#: ../src/terminal-util.c:227
+#: ../src/terminal-util.c:249
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Wouter Bolsterlee\n"
@@ -1840,14 +2034,17 @@ msgstr ""
"Ronald Hummelink\n"
"Daniel van Eeden\n"
"Erwin Poeze\n"
-"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
+"Nathan Follens\n"
+"Justin van Steijn\n"
+"\n"
+"Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org/"
-#: ../src/terminal-util.c:300
+#: ../src/terminal-util.c:325
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Adres ‘%s’ openen is mislukt"
-#: ../src/terminal-util.c:369
+#: ../src/terminal-util.c:394
msgid ""
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1859,19 +2056,19 @@ msgstr ""
"gepubliceerd door de Free Software Foundation; ofwel versie 3 van deze "
"licentie of (zo u wilt) een latere versie."
-#: ../src/terminal-util.c:373
+#: ../src/terminal-util.c:398
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
-"Gnome Terminal wordt gedistribueerd in de hoop dat het nuttig zal zijn,maar "
+"Gnome Terminal wordt gedistribueerd in de hoop dat het nuttig zal zijn, maar "
"ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder zelfs de impliciete garantie van "
"VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General "
"Public License voor meer details."
-#: ../src/terminal-util.c:377
+#: ../src/terminal-util.c:402
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -1880,235 +2077,256 @@ msgstr ""
"samen met dit programma; indien dit niet zo is, kijk dan op <http://www.gnu."
"org/licenses/>."
-#: ../src/terminal-window.c:504
+#: ../src/terminal-util.c:1181
+msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
+msgstr "‘file’-schema met externe hostnaam wordt niet ondersteund"
+
+#: ../src/terminal-window.c:524
msgid "Could not save contents"
msgstr "Inhoud opslaan is mislukt"
-#: ../src/terminal-window.c:526
+#: ../src/terminal-window.c:546
msgid "Save as…"
msgstr "Opslaan als…"
-#: ../src/terminal-window.c:530
+#: ../src/terminal-window.c:550
msgid "_Save"
msgstr "_Opslaan"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
-#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
+#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1209
+#: ../src/terminal-window.c:1286
#, c-format
-msgid "_%d. %s"
-msgstr "_%d. %s"
+msgid "_%u. %s"
+msgstr "_%u. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1215
+#: ../src/terminal-window.c:1292
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2363
+#: ../src/terminal-window.c:2500
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375
-#: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2524
+#: ../src/terminal-window.c:2501 ../src/terminal-window.c:2513
+#: ../src/terminal-window.c:2519 ../src/terminal-window.c:2675
msgid "Open _Terminal"
msgstr "_Terminal openen"
-#: ../src/terminal-window.c:2365
+#: ../src/terminal-window.c:2502
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
-#: ../src/terminal-window.c:2366
+#: ../src/terminal-window.c:2503
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"
-#: ../src/terminal-window.c:2367
+#: ../src/terminal-window.c:2504
msgid "_Search"
msgstr "_Zoeken"
-#: ../src/terminal-window.c:2368
+#: ../src/terminal-window.c:2505
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
# _b is al voor _Bestand (Wouter Bolsterlee)
-#: ../src/terminal-window.c:2369
+#: ../src/terminal-window.c:2506
msgid "Ta_bs"
msgstr "T_abbladen"
-#: ../src/terminal-window.c:2378
+#: ../src/terminal-window.c:2516
msgid "Open Ta_b"
msgstr "_Nieuw tabblad"
-#: ../src/terminal-window.c:2384
+#: ../src/terminal-window.c:2522
msgid "New _Profile"
msgstr "Nieuw _profiel"
-#: ../src/terminal-window.c:2387
+#: ../src/terminal-window.c:2525
msgid "_Save Contents"
msgstr "Inhoud op_slaan"
-#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3645
+#: ../src/terminal-window.c:2528 ../src/terminal-window.c:3953
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Terminal sl_uiten"
-#: ../src/terminal-window.c:2393
+#: ../src/terminal-window.c:2531
msgid "_Close All Terminals"
msgstr "A_lle terminalvensters sluiten"
-#: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2521
+#. Edit menu
+#: ../src/terminal-window.c:2536 ../src/terminal-window.c:2663
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopiëren"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2539 ../src/terminal-window.c:2666
+msgid "Copy as _HTML"
+msgstr "Kopiëren als _HTML"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2542 ../src/terminal-window.c:2669
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Plakken"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2545 ../src/terminal-window.c:2672
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "_Bestandsnamen plakken"
-#: ../src/terminal-window.c:2407
-msgid "Select All"
-msgstr "Alles selecteren"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2410
+#: ../src/terminal-window.c:2551
msgid "Pre_ferences"
msgstr "_Voorkeuren"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2429
+#: ../src/terminal-window.c:2570
msgid "_Find…"
msgstr "_Zoeken…"
-#: ../src/terminal-window.c:2432
+#: ../src/terminal-window.c:2573
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "V_olgende zoeken"
-#: ../src/terminal-window.c:2435
+#: ../src/terminal-window.c:2576
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Vo_rige zoeken"
-#: ../src/terminal-window.c:2438
+#: ../src/terminal-window.c:2579
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Oplichten _uitzetten"
-#: ../src/terminal-window.c:2442
-msgid "Go to _Line..."
+#: ../src/terminal-window.c:2583
+msgid "Go to _Line…"
msgstr "Naar _regel springen…"
-#: ../src/terminal-window.c:2445
-msgid "_Incremental Search..."
+#: ../src/terminal-window.c:2586
+msgid "_Incremental Search…"
msgstr "_Incrementeel zoeken…"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2451
+#: ../src/terminal-window.c:2592
msgid "Change _Profile"
msgstr "_Profiel wijzigen"
-#: ../src/terminal-window.c:2452
+#: ../src/terminal-window.c:2593
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Te_kenset instellen"
# was herinitialiseren, maar resetten is beter (de reset-knop zit ook op computer)
# dus mensen (en zeker terminal-gebruikers) weten wat dat is
-#: ../src/terminal-window.c:2453
+#: ../src/terminal-window.c:2594
msgid "_Reset"
msgstr "_Herstellen"
-#: ../src/terminal-window.c:2456
+#: ../src/terminal-window.c:2597
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Herstellen en _wissen"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2461
+#: ../src/terminal-window.c:2602
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Toevoegen of verwijderen…"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2466
+#: ../src/terminal-window.c:2607
msgid "_Previous Terminal"
msgstr "Vo_rig terminalvenster"
-#: ../src/terminal-window.c:2469
+#: ../src/terminal-window.c:2610
msgid "_Next Terminal"
msgstr "_Volgende terminalvenster"
-#: ../src/terminal-window.c:2472
+#: ../src/terminal-window.c:2613
msgid "Move Terminal _Left"
msgstr "Terminalvenster naar _links verplaatsen"
-#: ../src/terminal-window.c:2475
+#: ../src/terminal-window.c:2616
msgid "Move Terminal _Right"
msgstr "Terminalvenster naar _rechts verplaatsen"
-#: ../src/terminal-window.c:2478
+#: ../src/terminal-window.c:2619
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "Terminalvenster _loskoppelen"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2483
+#: ../src/terminal-window.c:2624
msgid "_Contents"
msgstr "In_houd"
-#: ../src/terminal-window.c:2490
+#: ../src/terminal-window.c:2630
msgid "_Inspector"
msgstr "_Controleur"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2496
+#: ../src/terminal-window.c:2635
+msgid "_Open Hyperlink"
+msgstr "Verwijzing _openen"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2638
+msgid "_Copy Hyperlink Address"
+msgstr "Verwijzing _kopiëren"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2641
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_E-mail verzenden naar…"
-#: ../src/terminal-window.c:2499
+#: ../src/terminal-window.c:2644
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "E-mailadres _kopiëren"
-#: ../src/terminal-window.c:2502
+#: ../src/terminal-window.c:2647
msgid "C_all To…"
msgstr "B_ellen naar…"
-#: ../src/terminal-window.c:2505
+#: ../src/terminal-window.c:2650
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "Telefoonnummer _kopiëren"
-#: ../src/terminal-window.c:2508
+#: ../src/terminal-window.c:2653
msgid "_Open Link"
msgstr "Verwijzing _openen"
-#: ../src/terminal-window.c:2511
+#: ../src/terminal-window.c:2656
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Verwijzing _kopiëren"
-#: ../src/terminal-window.c:2514
+#: ../src/terminal-window.c:2662
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofielen"
-#: ../src/terminal-window.c:2527
+#: ../src/terminal-window.c:2678
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Volledig scherm verlaten"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2535
+#: ../src/terminal-window.c:2686
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_Menubalk tonen"
-#: ../src/terminal-window.c:2539
+#: ../src/terminal-window.c:2690
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Volledig scherm"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2544
+#: ../src/terminal-window.c:2695
msgid "Read-_Only"
msgstr "_Alleen-lezen"
-#: ../src/terminal-window.c:3632
+#: ../src/terminal-window.c:3940
msgid "Close this window?"
msgstr "Venster sluiten?"
-#: ../src/terminal-window.c:3632
+#: ../src/terminal-window.c:3940
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Terminal sluiten?"
-#: ../src/terminal-window.c:3636
+#: ../src/terminal-window.c:3944
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2116,7 +2334,7 @@ msgstr ""
"In enkele terminals draaien nog actieve processen. Bij het sluiten van het "
"venster zullen deze afgebroken worden."
-#: ../src/terminal-window.c:3640
+#: ../src/terminal-window.c:3948
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2124,231 +2342,6 @@ msgstr ""
"In dit terminalvenster is nog een proces actief. Bij het sluiten van het "
"venster zal dit afgebroken worden."
-#: ../src/terminal-window.c:3645
+#: ../src/terminal-window.c:3953
msgid "C_lose Window"
msgstr "Venster sl_uiten"
-
-#~ msgid "COMMAND"
-#~ msgstr "OPDRACHT"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Commands:\n"
-#~ " help Shows this information\n"
-#~ " run Create a new terminal running the specified command\n"
-#~ " shell Create a new terminal running the user shell\n"
-#~ "\n"
-#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opdrachten:\n"
-#~ " help deze informatie tonen\n"
-#~ " run nieuwe terminal openen en de opgegeven opdracht uitvoeren\n"
-#~ " shell nieuwe terminal met een shell openen\n"
-#~ "\n"
-#~ "Gebruik \"%s OPDRACHT --help\" om hulp te krijgen bij iedere opdracht.\n"
-
-#~ msgid "Be quiet"
-#~ msgstr "Stil zijn"
-
-#~ msgid "Set the terminal title"
-#~ msgstr "titel van het terminalvenster instellen"
-
-#~ msgid "TITLE"
-#~ msgstr "TITEL"
-
-# terminal/terminalvenster
-#~ msgid "GNOME Terminal Client"
-#~ msgstr "Gnome Terminalclient"
-
-# terminal/terminalvenster
-#~ msgid "Show server options"
-#~ msgstr "Serverinstellingen tonen"
-
-#~ msgctxt "title"
-#~ msgid "'Terminal'"
-#~ msgstr "‘Terminalvenster’"
-
-#~ msgid "Title for terminal"
-#~ msgstr "Titel voor de terminal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be "
-#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the "
-#~ "terminal, depending on the title_mode setting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Titel die in het terminalvenster of tabblad wordt getoond. Deze titel mag "
-#~ "worden vervangen door, of gecombineerd met de titel die door een "
-#~ "toepassing in het terminalvenster is ingesteld, afhankelijk van de "
-#~ "title_mode-instelling."
-
-#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-#~ msgstr "Tekens die beschouwd worden als ‘deel van een woord’"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not "
-#~ "expressing a range) should be the first character given."
-#~ msgstr ""
-#~ "Als tekst per woord wordt geselecteerd, worden reeksen van deze tekens "
-#~ "beschouwd als alleenstaande woorden. Reeksen kunnen worden opgegeven als "
-#~ "‘A-Z’. Een eventueel verbindingsstreepje (die niet van een reeksdefinitie "
-#~ "deel uitmaakt) moet als eerste teken worden opgegeven."
-
-#~ msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
-#~ msgstr "Gebruiken van een aangepaste venstergrootte voor nieuwe vensters"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified "
-#~ "by default_size_columns and default_size_rows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ingeschakeld krijgen nieuwe terminalvensters de afmeting die zijn "
-#~ "opgegeven in ‘default_size_columns’ en ‘default_size_rows’."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
-#~ msgstr "Sneltoets om de titel van het terminalvenster in te stellen"
-
-#~ msgid "_Use the system fixed width font"
-#~ msgstr "Standaard het vaste-_breedte systeemlettertype gebruiken"
-
-#~ msgid "_Font:"
-#~ msgstr "_Lettertype:"
-
-#~ msgid "Use custom default terminal si_ze"
-#~ msgstr "Aangepaste venster_grootte gebruiken"
-
-#~ msgid "Default size:"
-#~ msgstr "Standaardgrootte:"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Titel"
-
-#~ msgid "_Title:"
-#~ msgstr "_Titel:"
-
-#~ msgid "Title and Command"
-#~ msgstr "Titel en opdracht"
-
-#~ msgid "_Unlimited"
-#~ msgstr "_Onbeperkt"
-
-#~ msgid "Set Title"
-#~ msgstr "Titel instellen"
-
-#~ msgid "Current Locale"
-#~ msgstr "Huidige locale"
-
-#~ msgid "_Set Title…"
-#~ msgstr "Titel _instellen…"
-
-#~ msgid "_About Terminal"
-#~ msgstr "_Info over Terminal"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "_Volgende tabblad"
-
-#~ msgid "_Detach tab"
-#~ msgstr "Tabblad los_maken"
-
-#~ msgid "Always visible"
-#~ msgstr "Altijd zichtbaar"
-
-#~ msgid "Visible only when necessary"
-#~ msgstr "Alleen zichtbaar indien nodig"
-
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "Verborgen"
-
-#~ msgid "What to do with dynamic title"
-#~ msgstr "Wat te doen met een dynamische titel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
-#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase "
-#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The "
-#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Als het programma in de terminal de titel instelt (gebruikelijk is het om "
-#~ "de shell dit te laten doen) dan kan de dynamische ingestelde titel de "
-#~ "ingestelde titel wissen, ervoor gaan staan, erachter gaan staan of hem "
-#~ "vervangen. De mogelijke waardes zijn ‘replace’, ‘before’, ‘after’, en "
-#~ "‘ignore’."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
-#~ msgstr "Sneltoets om naar tabblad 1 te schakelen."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
-#~ msgstr "Sneltoets om naar tabblad 2 te schakelen."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
-#~ msgstr "Sneltoets om naar tabblad 3 te schakelen."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
-#~ msgstr "Sneltoets om naar tabblad 4 te schakelen."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
-#~ msgstr "Sneltoets om naar tabblad 5 te schakelen."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
-#~ msgstr "Sneltoets om naar tabblad 6 te schakelen."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
-#~ msgstr "Sneltoets om naar tabblad 7 te schakelen."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
-#~ msgstr "Sneltoets om naar tabblad 8 te schakelen."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
-#~ msgstr "Sneltoets om naar tabblad 9 te schakelen."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
-#~ msgstr "Sneltoets om naar tabblad 10 te schakelen."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
-#~ msgstr "Sneltoets om naar tabblad 11 te schakelen."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
-#~ msgstr "Sneltoets om naar tabblad 12 te schakelen."
-
-#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
-#~ msgstr "Wanneer terminalprogramma's hun _eigen titel instellen:"
-
-#~ msgid "New Tab"
-#~ msgstr "Nieuw tabblad"
-
-#~ msgid "Close Tab"
-#~ msgstr "Tabblad sluiten"
-
-#~ msgid "Close Window"
-#~ msgstr "Venster Sluiten"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 2"
-#~ msgstr "Ga naar tab 2"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 3"
-#~ msgstr "Ga naar tab 3"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 4"
-#~ msgstr "Ga naar tab 4"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 5"
-#~ msgstr "Ga naar tab 5"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 6"
-#~ msgstr "Ga naar tab 6"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 7"
-#~ msgstr "Ga naar tab 7"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 8"
-#~ msgstr "Ga naar tab 8"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 9"
-#~ msgstr "Ga naar tab 9"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 10"
-#~ msgstr "Ga naar tab 10"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 11"
-#~ msgstr "Ga naar tab 11"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 12"
-#~ msgstr "Ga naar tab 12"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]