[gnome-system-monitor] Update French translation



commit 3bea46859a3d5ed209bb558301d389dafeaf0d88
Author: Alain Lojewski <allomervan gmail com>
Date:   Fri Sep 8 09:00:17 2017 +0000

    Update French translation

 po/fr.po |  106 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 54 insertions(+), 52 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 6c2209b..5399c2b 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-system-monitor HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=system-monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-10 08:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-17 09:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-17 10:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-08 09:03+0200\n"
 "Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Moniteur système"
 #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
 #: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364
 msgid "View current processes and monitor system state"
-msgstr "Afficher les processus en cours et surveiller l'état du système"
+msgstr "Afficher les processus en cours et surveiller l’état du système"
 
 #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
 msgid ""
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
 #: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
 #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:299
 msgid "GNOME System Monitor"
-msgstr "Moniteur système GNOME"
+msgstr "Moniteur système de GNOME"
 
 #: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
 msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
@@ -75,16 +75,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Le Moniteur système peut vous aider à trouver quelles applications utilisent "
 "le processeur ou la mémoire de votre ordinateur, gérer les applications qui "
-"fonctionnent, forcer les processus qui ne répondent pas à s'arrêter et "
-"changer l'état ou la priorité de processus existants."
+"fonctionnent, forcer les processus qui ne répondent pas à s’arrêter et "
+"changer l’état ou la priorité de processus existants."
 
 #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5
 msgid ""
 "The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
 "with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
 msgstr ""
-"Le graphique des ressources affiche une vue d'ensemble de ce qui se passe "
-"sur votre ordinateur en montrant l'utilisation récente du réseau, de la "
+"Le graphique des ressources affiche une vue d’ensemble de ce qui se passe "
+"sur votre ordinateur en montrant l’utilisation récente du réseau, de la "
 "mémoire et du processeur."
 
 #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:6
@@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Vue de la liste des processus"
 
 #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:7
 msgid "Resources overview"
-msgstr "Vue d'ensemble des ressources"
+msgstr "Vue d’ensemble des ressources"
 
 #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:8
 msgid "File Systems view"
@@ -110,8 +110,8 @@ msgstr "Tuer le processus"
 #: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
 msgid "Privileges are required to control other users’ processes"
 msgstr ""
-"Les droits d'administrateur sont nécessaires pour contrôler les processus "
-"d'autres utilisateurs"
+"Les droits d’administrateur sont nécessaires pour contrôler les processus "
+"d’autres utilisateurs"
 
 #: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
 msgid "Renice process"
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Modifier la valeur « nice » du processus"
 #: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4
 msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
 msgstr ""
-"Les droits d'administrateur sont nécessaires pour modifier la priorité des "
+"Les droits d’administrateur sont nécessaires pour modifier la priorité des "
 "processus"
 
 #: ../data/interface.ui.h:2
@@ -137,12 +137,12 @@ msgstr "Processus"
 
 #: ../data/interface.ui.h:5
 msgid "CPU History"
-msgstr "Historique d'utilisation du CPU"
+msgstr "Historique d’utilisation du CPU"
 
 #: ../data/interface.ui.h:6
 msgid "Memory and Swap History"
 msgstr ""
-"Historique d'utilisation de la mémoire physique et du fichier d'échange"
+"Historique d’utilisation de la mémoire physique et du fichier d’échange"
 
 #: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260
 #: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:337
@@ -314,15 +314,15 @@ msgstr "Activer le _rafraîchissement lissé"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:5
 msgid "Alert before ending or _killing processes"
-msgstr "Afficher un avertissement avant d'arrêter ou de _tuer des processus"
+msgstr "Afficher un avertissement avant d’arrêter ou de _tuer des processus"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:6
 msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
-msgstr "_Diviser l'utilisation CPU par le nombre de CPU"
+msgstr "_Diviser l’utilisation CPU par le nombre de CPU"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:7
 msgid "Information Fields"
-msgstr "Champs d'informations"
+msgstr "Champs d’informations"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:8
 msgid "Process i_nformation shown in list:"
@@ -369,7 +369,7 @@ msgid ""
 "<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
 "A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
 msgstr ""
-"<small><i><b>Note :</b> La priorité d'un processus est attribuée au moyen de "
+"<small><i><b>Note :</b> La priorité d’un processus est attribuée au moyen de "
 "sa valeur « nice ». Une valeur nice plus basse correspond à une plus haute "
 "priorité.</i></small>"
 
@@ -379,19 +379,19 @@ msgstr "Surveillance simple des processus et du système."
 
 #: ../src/argv.cpp:22
 msgid "Show the Processes tab"
-msgstr "Afficher l'onglet Processus"
+msgstr "Afficher l’onglet Processus"
 
 #: ../src/argv.cpp:27
 msgid "Show the Resources tab"
-msgstr "Afficher l'onglet Ressources"
+msgstr "Afficher l’onglet Ressources"
 
 #: ../src/argv.cpp:32
 msgid "Show the File Systems tab"
-msgstr "Afficher l'onglet Systèmes de fichiers"
+msgstr "Afficher l’onglet Systèmes de fichiers"
 
 #: ../src/argv.cpp:36
 msgid "Show the application’s version"
-msgstr "Afficher la version de l'application"
+msgstr "Afficher la version de l’application"
 
 #: ../src/disks.cpp:352 ../src/memmaps.cpp:329
 msgid "Device"
@@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "?"
 
 #: ../src/legacy/e_date.c:163
 msgid "Today %l∶%M %p"
-msgstr "aujourd'hui %H:%M"
+msgstr "aujourd’hui %H:%M"
 
 #: ../src/legacy/e_date.c:172
 msgid "Yesterday %l∶%M %p"
@@ -665,7 +665,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Main Window should open maximized"
-msgstr "La fenêtre principale doit s'ouvrir maximisée"
+msgstr "La fenêtre principale doit s’ouvrir maximisée"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Show process dependencies in tree form"
@@ -681,8 +681,8 @@ msgid ""
 "is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix "
 "mode”."
 msgstr ""
-"Si vrai, system-monitor fonctionne en « mode Solaris », où l'utilisation CPU "
-"d'une tâche est divisée par le nombre total de CPU. Sinon, il fonctionne en "
+"Si vrai, system-monitor fonctionne en « mode Solaris », où l’utilisation CPU "
+"d’une tâche est divisée par le nombre total de CPU. Sinon, il fonctionne en "
 "« mode Irix »."
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6
@@ -695,7 +695,7 @@ msgid ""
 "of a line chart."
 msgstr ""
 "Si vrai, system-monitor affiche le diagramme du CPU sous forme de graphique "
-"condensé à la place d'un graphique linéaire."
+"condensé à la place d’un graphique linéaire."
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves"
@@ -709,7 +709,7 @@ msgid ""
 "as a line chart."
 msgstr ""
 "Si vrai, system-monitor affiche le diagramme du CPU sous forme de graphique "
-"lissé au lieu d'un graphique linéaire."
+"lissé au lieu d’un graphique linéaire."
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Enable/Disable smooth refresh"
@@ -731,7 +731,7 @@ msgstr "Durée en millisecondes entre les rafraîchissements des graphiques"
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
 msgstr ""
-"Indique s'il faut afficher les informations pour tous les systèmes de "
+"Indique s’il faut afficher les informations pour tous les systèmes de "
 "fichiers"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15
@@ -740,9 +740,9 @@ msgid ""
 "“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted "
 "file systems."
 msgstr ""
-"Indique s'il faut afficher les informations relatives à tous les systèmes de "
-"fichiers : ceci inclut les systèmes de fichiers tels qu'« autofs » et "
-"« procfs ». Cette option permet d'obtenir la liste de tous les systèmes de "
+"Indique s’il faut afficher les informations relatives à tous les systèmes de "
+"fichiers : ceci inclut les systèmes de fichiers tels qu’« autofs » et "
+"« procfs ». Cette option permet d’obtenir la liste de tous les systèmes de "
 "fichiers actuellement montés."
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16
@@ -757,7 +757,7 @@ msgstr "Détermine quels processus afficher."
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Saves the currently viewed tab"
-msgstr "Enregistre l'onglet actuellement visible"
+msgstr "Enregistre l’onglet actuellement visible"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "CPU colors"
@@ -775,7 +775,7 @@ msgstr "Couleur par défaut du graphique de la mémoire"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Default graph swap color"
-msgstr "Couleur par défaut du graphique du fichier d'échange"
+msgstr "Couleur par défaut du graphique du fichier d’échange"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Default graph incoming network traffic color"
@@ -811,19 +811,19 @@ msgstr "Afficher la colonne du nom des processus au démarrage"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Width of process “User” column"
-msgstr "Largeur de la colonne de l'utilisateur des processus"
+msgstr "Largeur de la colonne de l’utilisateur des processus"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Show process “User” column on startup"
-msgstr "Afficher la colonne de l'utilisateur des processus au démarrage"
+msgstr "Afficher la colonne de l’utilisateur des processus au démarrage"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Width of process “Status” column"
-msgstr "Largeur de la colonne de l'état des processus"
+msgstr "Largeur de la colonne de l’état des processus"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "Show process “Status” column on startup"
-msgstr "Afficher la colonne de l'état des processus au démarrage"
+msgstr "Afficher la colonne de l’état des processus au démarrage"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Width of process “Virtual Memory” column"
@@ -937,11 +937,11 @@ msgstr "Afficher la colonne de la mémoire des processus au démarrage"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63
 msgid "Width of process “Waiting Channel” column"
-msgstr "Largeur de la colonne du canal d'attente des processus"
+msgstr "Largeur de la colonne du canal d’attente des processus"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64
 msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup"
-msgstr "Afficher la colonne du canal d'attente des processus au démarrage"
+msgstr "Afficher la colonne du canal d’attente des processus au démarrage"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65
 msgid "Width of process “Control Group” column"
@@ -953,11 +953,11 @@ msgstr "Afficher la colonne du groupe de contrôle des processus au démarrage"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67
 msgid "Width of process “Unit” column"
-msgstr "Largeur de la colonne de l'unité des processus"
+msgstr "Largeur de la colonne de l’unité des processus"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68
 msgid "Show process “Unit” column on startup"
-msgstr "Afficher la colonne de l'unité des processus au démarrage"
+msgstr "Afficher la colonne de l’unité des processus au démarrage"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69
 msgid "Width of process “Session” column"
@@ -989,7 +989,8 @@ msgstr "Largeur de la colonne « Total écriture disque » des processus"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76
 msgid "Show process “Total disk write” column on startup"
-msgstr "Afficher la colonne « Total écriture disque » des processus au démarrage"
+msgstr ""
+"Afficher la colonne « Total écriture disque » des processus au démarrage"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77
 msgid "Width of process “Total disk read” column"
@@ -997,7 +998,8 @@ msgstr "Largeur de la colonne « Total lecture disque » des processus"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78
 msgid "Show process “Total disk read” column on startup"
-msgstr "Afficher la colonne « Total lecture disque » des processus au démarrage"
+msgstr ""
+"Afficher la colonne « Total lecture disque » des processus au démarrage"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79
 msgid "Width of process “Disk read” column"
@@ -1069,30 +1071,30 @@ msgstr "Afficher la colonne du total de la vue des disques au démarrage"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:96
 msgid "Width of disk view “Free” column"
-msgstr "Largeur de la colonne de l'espace libre de la vue des disques"
+msgstr "Largeur de la colonne de l’espace libre de la vue des disques"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:97
 msgid "Show disk view “Free” column on startup"
 msgstr ""
-"Afficher la colonne de l'espace libre de la vue des disques au démarrage"
+"Afficher la colonne de l’espace libre de la vue des disques au démarrage"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:98
 msgid "Width of disk view “Available” column"
-msgstr "Largeur de la colonne de l'espace disponible de la vue des disques"
+msgstr "Largeur de la colonne de l’espace disponible de la vue des disques"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:99
 msgid "Show disk view “Available” column on startup"
 msgstr ""
-"Afficher la colonne de l'espace disponible de la vue des disques au démarrage"
+"Afficher la colonne de l’espace disponible de la vue des disques au démarrage"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:100
 msgid "Width of disk view “Used” column"
-msgstr "Largeur de la colonne de l'espace utilisé de la vue des disques"
+msgstr "Largeur de la colonne de l’espace utilisé de la vue des disques"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:101
 msgid "Show disk view “Used” column on startup"
 msgstr ""
-"Afficher la colonne de l'espace utilisé de la vue des disques au démarrage"
+"Afficher la colonne de l’espace utilisé de la vue des disques au démarrage"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:102
 msgid "Memory map sort column"
@@ -1248,7 +1250,7 @@ msgid ""
 "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
 "corresponds to a higher priority."
 msgstr ""
-"La priorité d'un processus est attribuée au moyen de sa valeur « nice ». Une "
+"La priorité d’un processus est attribuée au moyen de sa valeur « nice ». Une "
 "valeur nice plus basse correspond à une plus haute priorité."
 
 #: ../src/procproperties.cpp:50 ../src/procproperties.cpp:84
@@ -1319,7 +1321,7 @@ msgstr "Ligne de commande"
 #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
 #: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:339
 msgid "Waiting Channel"
-msgstr "Canal d'attente"
+msgstr "Canal d’attente"
 
 #: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:340
 msgid "Control Group"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]