[gnome-system-monitor] Update French translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-monitor] Update French translation
- Date: Fri, 8 Sep 2017 09:00:27 +0000 (UTC)
commit 3bea46859a3d5ed209bb558301d389dafeaf0d88
Author: Alain Lojewski <allomervan gmail com>
Date: Fri Sep 8 09:00:17 2017 +0000
Update French translation
po/fr.po | 106 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 54 insertions(+), 52 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 6c2209b..5399c2b 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=system-monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-10 08:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-17 09:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-17 10:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-08 09:03+0200\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Moniteur système"
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364
msgid "View current processes and monitor system state"
-msgstr "Afficher les processus en cours et surveiller l'état du système"
+msgstr "Afficher les processus en cours et surveiller l’état du système"
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
msgid ""
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:299
msgid "GNOME System Monitor"
-msgstr "Moniteur système GNOME"
+msgstr "Moniteur système de GNOME"
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
@@ -75,16 +75,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le Moniteur système peut vous aider à trouver quelles applications utilisent "
"le processeur ou la mémoire de votre ordinateur, gérer les applications qui "
-"fonctionnent, forcer les processus qui ne répondent pas à s'arrêter et "
-"changer l'état ou la priorité de processus existants."
+"fonctionnent, forcer les processus qui ne répondent pas à s’arrêter et "
+"changer l’état ou la priorité de processus existants."
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
msgstr ""
-"Le graphique des ressources affiche une vue d'ensemble de ce qui se passe "
-"sur votre ordinateur en montrant l'utilisation récente du réseau, de la "
+"Le graphique des ressources affiche une vue d’ensemble de ce qui se passe "
+"sur votre ordinateur en montrant l’utilisation récente du réseau, de la "
"mémoire et du processeur."
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:6
@@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Vue de la liste des processus"
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:7
msgid "Resources overview"
-msgstr "Vue d'ensemble des ressources"
+msgstr "Vue d’ensemble des ressources"
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:8
msgid "File Systems view"
@@ -110,8 +110,8 @@ msgstr "Tuer le processus"
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
msgid "Privileges are required to control other users’ processes"
msgstr ""
-"Les droits d'administrateur sont nécessaires pour contrôler les processus "
-"d'autres utilisateurs"
+"Les droits d’administrateur sont nécessaires pour contrôler les processus "
+"d’autres utilisateurs"
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
msgid "Renice process"
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Modifier la valeur « nice » du processus"
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4
msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
msgstr ""
-"Les droits d'administrateur sont nécessaires pour modifier la priorité des "
+"Les droits d’administrateur sont nécessaires pour modifier la priorité des "
"processus"
#: ../data/interface.ui.h:2
@@ -137,12 +137,12 @@ msgstr "Processus"
#: ../data/interface.ui.h:5
msgid "CPU History"
-msgstr "Historique d'utilisation du CPU"
+msgstr "Historique d’utilisation du CPU"
#: ../data/interface.ui.h:6
msgid "Memory and Swap History"
msgstr ""
-"Historique d'utilisation de la mémoire physique et du fichier d'échange"
+"Historique d’utilisation de la mémoire physique et du fichier d’échange"
#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260
#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:337
@@ -314,15 +314,15 @@ msgstr "Activer le _rafraîchissement lissé"
#: ../data/preferences.ui.h:5
msgid "Alert before ending or _killing processes"
-msgstr "Afficher un avertissement avant d'arrêter ou de _tuer des processus"
+msgstr "Afficher un avertissement avant d’arrêter ou de _tuer des processus"
#: ../data/preferences.ui.h:6
msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
-msgstr "_Diviser l'utilisation CPU par le nombre de CPU"
+msgstr "_Diviser l’utilisation CPU par le nombre de CPU"
#: ../data/preferences.ui.h:7
msgid "Information Fields"
-msgstr "Champs d'informations"
+msgstr "Champs d’informations"
#: ../data/preferences.ui.h:8
msgid "Process i_nformation shown in list:"
@@ -369,7 +369,7 @@ msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
msgstr ""
-"<small><i><b>Note :</b> La priorité d'un processus est attribuée au moyen de "
+"<small><i><b>Note :</b> La priorité d’un processus est attribuée au moyen de "
"sa valeur « nice ». Une valeur nice plus basse correspond à une plus haute "
"priorité.</i></small>"
@@ -379,19 +379,19 @@ msgstr "Surveillance simple des processus et du système."
#: ../src/argv.cpp:22
msgid "Show the Processes tab"
-msgstr "Afficher l'onglet Processus"
+msgstr "Afficher l’onglet Processus"
#: ../src/argv.cpp:27
msgid "Show the Resources tab"
-msgstr "Afficher l'onglet Ressources"
+msgstr "Afficher l’onglet Ressources"
#: ../src/argv.cpp:32
msgid "Show the File Systems tab"
-msgstr "Afficher l'onglet Systèmes de fichiers"
+msgstr "Afficher l’onglet Systèmes de fichiers"
#: ../src/argv.cpp:36
msgid "Show the application’s version"
-msgstr "Afficher la version de l'application"
+msgstr "Afficher la version de l’application"
#: ../src/disks.cpp:352 ../src/memmaps.cpp:329
msgid "Device"
@@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "?"
#: ../src/legacy/e_date.c:163
msgid "Today %l∶%M %p"
-msgstr "aujourd'hui %H:%M"
+msgstr "aujourd’hui %H:%M"
#: ../src/legacy/e_date.c:172
msgid "Yesterday %l∶%M %p"
@@ -665,7 +665,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Main Window should open maximized"
-msgstr "La fenêtre principale doit s'ouvrir maximisée"
+msgstr "La fenêtre principale doit s’ouvrir maximisée"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Show process dependencies in tree form"
@@ -681,8 +681,8 @@ msgid ""
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix "
"mode”."
msgstr ""
-"Si vrai, system-monitor fonctionne en « mode Solaris », où l'utilisation CPU "
-"d'une tâche est divisée par le nombre total de CPU. Sinon, il fonctionne en "
+"Si vrai, system-monitor fonctionne en « mode Solaris », où l’utilisation CPU "
+"d’une tâche est divisée par le nombre total de CPU. Sinon, il fonctionne en "
"« mode Irix »."
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6
@@ -695,7 +695,7 @@ msgid ""
"of a line chart."
msgstr ""
"Si vrai, system-monitor affiche le diagramme du CPU sous forme de graphique "
-"condensé à la place d'un graphique linéaire."
+"condensé à la place d’un graphique linéaire."
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves"
@@ -709,7 +709,7 @@ msgid ""
"as a line chart."
msgstr ""
"Si vrai, system-monitor affiche le diagramme du CPU sous forme de graphique "
-"lissé au lieu d'un graphique linéaire."
+"lissé au lieu d’un graphique linéaire."
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
@@ -731,7 +731,7 @@ msgstr "Durée en millisecondes entre les rafraîchissements des graphiques"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
msgstr ""
-"Indique s'il faut afficher les informations pour tous les systèmes de "
+"Indique s’il faut afficher les informations pour tous les systèmes de "
"fichiers"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15
@@ -740,9 +740,9 @@ msgid ""
"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted "
"file systems."
msgstr ""
-"Indique s'il faut afficher les informations relatives à tous les systèmes de "
-"fichiers : ceci inclut les systèmes de fichiers tels qu'« autofs » et "
-"« procfs ». Cette option permet d'obtenir la liste de tous les systèmes de "
+"Indique s’il faut afficher les informations relatives à tous les systèmes de "
+"fichiers : ceci inclut les systèmes de fichiers tels qu’« autofs » et "
+"« procfs ». Cette option permet d’obtenir la liste de tous les systèmes de "
"fichiers actuellement montés."
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16
@@ -757,7 +757,7 @@ msgstr "Détermine quels processus afficher."
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Saves the currently viewed tab"
-msgstr "Enregistre l'onglet actuellement visible"
+msgstr "Enregistre l’onglet actuellement visible"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "CPU colors"
@@ -775,7 +775,7 @@ msgstr "Couleur par défaut du graphique de la mémoire"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Default graph swap color"
-msgstr "Couleur par défaut du graphique du fichier d'échange"
+msgstr "Couleur par défaut du graphique du fichier d’échange"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Default graph incoming network traffic color"
@@ -811,19 +811,19 @@ msgstr "Afficher la colonne du nom des processus au démarrage"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Width of process “User” column"
-msgstr "Largeur de la colonne de l'utilisateur des processus"
+msgstr "Largeur de la colonne de l’utilisateur des processus"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Show process “User” column on startup"
-msgstr "Afficher la colonne de l'utilisateur des processus au démarrage"
+msgstr "Afficher la colonne de l’utilisateur des processus au démarrage"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Width of process “Status” column"
-msgstr "Largeur de la colonne de l'état des processus"
+msgstr "Largeur de la colonne de l’état des processus"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Show process “Status” column on startup"
-msgstr "Afficher la colonne de l'état des processus au démarrage"
+msgstr "Afficher la colonne de l’état des processus au démarrage"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Width of process “Virtual Memory” column"
@@ -937,11 +937,11 @@ msgstr "Afficher la colonne de la mémoire des processus au démarrage"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63
msgid "Width of process “Waiting Channel” column"
-msgstr "Largeur de la colonne du canal d'attente des processus"
+msgstr "Largeur de la colonne du canal d’attente des processus"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64
msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup"
-msgstr "Afficher la colonne du canal d'attente des processus au démarrage"
+msgstr "Afficher la colonne du canal d’attente des processus au démarrage"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65
msgid "Width of process “Control Group” column"
@@ -953,11 +953,11 @@ msgstr "Afficher la colonne du groupe de contrôle des processus au démarrage"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67
msgid "Width of process “Unit” column"
-msgstr "Largeur de la colonne de l'unité des processus"
+msgstr "Largeur de la colonne de l’unité des processus"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68
msgid "Show process “Unit” column on startup"
-msgstr "Afficher la colonne de l'unité des processus au démarrage"
+msgstr "Afficher la colonne de l’unité des processus au démarrage"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69
msgid "Width of process “Session” column"
@@ -989,7 +989,8 @@ msgstr "Largeur de la colonne « Total écriture disque » des processus"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76
msgid "Show process “Total disk write” column on startup"
-msgstr "Afficher la colonne « Total écriture disque » des processus au démarrage"
+msgstr ""
+"Afficher la colonne « Total écriture disque » des processus au démarrage"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77
msgid "Width of process “Total disk read” column"
@@ -997,7 +998,8 @@ msgstr "Largeur de la colonne « Total lecture disque » des processus"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78
msgid "Show process “Total disk read” column on startup"
-msgstr "Afficher la colonne « Total lecture disque » des processus au démarrage"
+msgstr ""
+"Afficher la colonne « Total lecture disque » des processus au démarrage"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79
msgid "Width of process “Disk read” column"
@@ -1069,30 +1071,30 @@ msgstr "Afficher la colonne du total de la vue des disques au démarrage"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:96
msgid "Width of disk view “Free” column"
-msgstr "Largeur de la colonne de l'espace libre de la vue des disques"
+msgstr "Largeur de la colonne de l’espace libre de la vue des disques"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:97
msgid "Show disk view “Free” column on startup"
msgstr ""
-"Afficher la colonne de l'espace libre de la vue des disques au démarrage"
+"Afficher la colonne de l’espace libre de la vue des disques au démarrage"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:98
msgid "Width of disk view “Available” column"
-msgstr "Largeur de la colonne de l'espace disponible de la vue des disques"
+msgstr "Largeur de la colonne de l’espace disponible de la vue des disques"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:99
msgid "Show disk view “Available” column on startup"
msgstr ""
-"Afficher la colonne de l'espace disponible de la vue des disques au démarrage"
+"Afficher la colonne de l’espace disponible de la vue des disques au démarrage"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:100
msgid "Width of disk view “Used” column"
-msgstr "Largeur de la colonne de l'espace utilisé de la vue des disques"
+msgstr "Largeur de la colonne de l’espace utilisé de la vue des disques"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:101
msgid "Show disk view “Used” column on startup"
msgstr ""
-"Afficher la colonne de l'espace utilisé de la vue des disques au démarrage"
+"Afficher la colonne de l’espace utilisé de la vue des disques au démarrage"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:102
msgid "Memory map sort column"
@@ -1248,7 +1250,7 @@ msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
msgstr ""
-"La priorité d'un processus est attribuée au moyen de sa valeur « nice ». Une "
+"La priorité d’un processus est attribuée au moyen de sa valeur « nice ». Une "
"valeur nice plus basse correspond à une plus haute priorité."
#: ../src/procproperties.cpp:50 ../src/procproperties.cpp:84
@@ -1319,7 +1321,7 @@ msgstr "Ligne de commande"
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:339
msgid "Waiting Channel"
-msgstr "Canal d'attente"
+msgstr "Canal d’attente"
#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:340
msgid "Control Group"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]