[gnome-applets] Update German translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-applets] Update German translation
- Date: Thu, 7 Sep 2017 17:32:27 +0000 (UTC)
commit bad80c2d0100dad53b9a280ddb59fa78f1b3c404
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date: Thu Sep 7 17:32:16 2017 +0000
Update German translation
po/de.po | 389 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 188 insertions(+), 201 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 05bfd16..357e2da 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -8,7 +8,7 @@
# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2004-2009.
# Hendrik Brandt <heb gnome-de org>, 2004-2005.
# Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>, 2006.
-# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2012, 2016.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2012, 2016-2017.
# Mario Klug <klug_mario inode at>, 2009, 2010.
# Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>, 2012.
# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2012.
@@ -17,10 +17,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-applets\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"applets&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-12-06 21:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-09 12:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-05 20:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-07 19:30+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
#: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:1
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
@@ -63,8 +63,7 @@ msgstr "_Hilfe"
#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:4
#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:7
#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar-menu.xml.h:1
-#: ../trash/src/trash-menu.xml.h:4 ../window-buttons/windowbuttons.c:69
-#: ../windowpicker/src/wp-menu.xml.h:2 ../window-title/windowtitle.c:52
+#: ../trash/src/trash-menu.xml.h:4 ../windowpicker/src/wp-menu.xml.h:2
msgid "_About"
msgstr "_Info"
@@ -96,7 +95,7 @@ msgstr "Zeigt den Status von AccessX-Funktionen wie gesperrten Umschaltern an"
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:605 ../drivemount/src/drivemount.c:98
#: ../geyes/src/geyes.c:176 ../gweather/src/gweather-about.c:60
#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:273 ../mini-commander/src/about.c:53
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:996 ../multiload/src/main.c:62
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:1002 ../multiload/src/main.c:62
#: ../netspeed/src/netspeed.c:634
#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:395
#: ../timer/src/timer-applet.c:286 ../trash/src/trash-applet.c:419
@@ -172,7 +171,7 @@ msgstr ""
#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:2
#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:2
#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:5
-#: ../window-buttons/windowbuttons.c:68 ../windowpicker/src/wp-menu.xml.h:1
+#: ../windowpicker/src/wp-menu.xml.h:1
msgid "_Preferences"
msgstr "_Einstellungen"
@@ -273,7 +272,7 @@ msgstr "Akkubenachrichtigung »leer«"
#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Notify user when the battery is low."
-msgstr "Benutzer benachrichtigen, falls der Akkustand niedrig ist"
+msgstr "Benutzer benachrichtigen, falls der Akkustand niedrig ist."
#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Full Battery Notification"
@@ -328,7 +327,7 @@ msgstr "Die Zeit-/Prozent-Beschriftung anzeigen"
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
msgstr ""
"»0« für keine Beschriftung, »1« für Prozentangabe und »2« für die "
-"verbleibende Zeit"
+"verbleibende Zeit."
#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1
msgid "Battery Status Utility"
@@ -675,7 +674,7 @@ msgstr ""
#: ../charpick/src/properties.c:73
#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:324
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:907 ../trash/src/trash-applet.c:496
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:913 ../trash/src/trash-applet.c:500
#: ../trash/src/trash-empty.c:341
msgid "_Cancel"
msgstr "Abbre_chen"
@@ -737,7 +736,7 @@ msgstr "Bearbeiten-Knopf"
msgid "Click to edit the selected palette"
msgstr "Klicken Sie hier, um die gewählte Palette zu bearbeiten"
-#: ../charpick/src/properties.c:458 ../trash/src/trash-applet.c:498
+#: ../charpick/src/properties.c:458 ../trash/src/trash-applet.c:502
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
@@ -1582,7 +1581,7 @@ msgstr "Säule"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
msgid "Scale: "
-msgstr "Skala:"
+msgstr "Skala: "
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
msgid "Linear"
@@ -1723,7 +1722,7 @@ msgstr "Börsenticker"
#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:4
#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:268
msgid "Track your invested money."
-msgstr "Überblicken Sie Ihre Investitionen"
+msgstr "Überblicken Sie Ihre Investitionen."
#: ../invest-applet/data/org.gnome.gnome-applets.invest.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:12
@@ -2183,7 +2182,6 @@ msgstr "_Deaktivieren"
#: ../modem-lights/modem-applet-menu.xml.h:3
#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:4
-#: ../window-title/windowtitle.c:51
msgid "_Properties"
msgstr "Ei_genschaften"
@@ -2211,40 +2209,40 @@ msgstr "Modem überwachen"
msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
msgstr "Eine Einwahlverbindung aktivieren und überwachen"
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:667
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:673
msgid "Connection active, but could not get connection time"
msgstr ""
"Die Verbindung ist aktiv, es konnte jedoch keine Verbindungsdauer ermittelt "
"werden"
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:683
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:689
#, c-format
msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
msgstr "Verbindungsdauer: %.1d:%.2d"
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:687
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:693
msgid "Not connected"
msgstr "Nicht verbunden"
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:709
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:715
msgid ""
"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
msgstr ""
"Um eine Internet-Verbindung herzustellen, benötigen Sie Administrationsrechte"
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:710
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:716
msgid ""
"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
msgstr ""
"Um eine Internet-Verbindung zu trennen, benötigen Sie Administrationsrechte"
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:785
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:791
msgid "The entered password is invalid"
msgstr "Das eingegebene Passwort ist ungültig"
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:787
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:793
msgid ""
"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
"\"caps lock\" key"
@@ -2252,29 +2250,29 @@ msgstr ""
"Bitte stellen Sie sicher, dass Sie das Passwort korrekt eingegeben haben und "
"dass die »Feststelltaste« nicht aktiv ist"
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:898
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:904
msgid "Do you want to connect?"
msgstr "Möchten Sie verbinden?"
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:899
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:905
msgid "Do you want to disconnect?"
msgstr "Möchten Sie die Verbindung trennen?"
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:908
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:914
msgid "C_onnect"
msgstr "_Verbinden"
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:908
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:914
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Trennen"
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:967
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:973
msgid "Could not launch network configuration tool"
msgstr ""
"Das Programm zum Einstellen der Netzwerkverbindungen konnte nicht gestartet "
"werden"
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:969
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:975
msgid ""
"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
"permissions"
@@ -2282,7 +2280,7 @@ msgstr ""
"Bitte überprüfen Sie, dass es im richtigen Pfad installiert ist und das es "
"die notwendigen Zugriffsrechte besitzt"
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:993
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:999
msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
msgstr ""
"Applet zum Aktivieren und Überwachen von Einwahlverbindung in ein Netzwerk."
@@ -2934,7 +2932,7 @@ msgstr "Netzwerk_gerät:"
#: ../netspeed/src/preferences.c:219
msgid "General Settings"
-msgstr "Allgemeine Einstellungen:"
+msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: ../netspeed/src/preferences.c:240
msgid "Show _sum instead of in & out"
@@ -3140,11 +3138,11 @@ msgstr "Zettel _sperren"
msgid "_Delete Notes"
msgstr "Zettel _löschen"
-#: ../sticky-notes/src/stickynotes.c:594
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes.c:765
msgid "This note is locked."
msgstr "Dieser Klebezettel ist gesperrt."
-#: ../sticky-notes/src/stickynotes.c:598
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes.c:769
msgid "This note is unlocked."
msgstr "Dieser Klebezettel ist frei gegeben."
@@ -3255,7 +3253,7 @@ msgid "Pick a default sticky note font"
msgstr "Voreingestellte Klebezettelschrift wählen"
#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:18
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:52 ../window-title/windowtitle.ui.h:27
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:54 ../window-title/windowtitle.ui.h:27
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"
@@ -3571,13 +3569,31 @@ msgstr ""
"Die Objekte konnten nicht in den Mülleimer verschoben werden. Sollen diese "
"sofort gelöscht werden?"
-#: ../trash/src/trash-applet.c:473
+#: ../trash/src/trash-applet.c:469
+#, c-format
+msgid "The selected item cannot be moved to the trash"
+msgid_plural "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
+msgstr[0] ""
+"Das ausgewählte Objekt kann nicht in den Papierkorb verschoben werden"
+msgstr[1] ""
+"Keines der ausgewählten %d Objekte kann in den Papierkorb verschoben werden"
+
+#: ../trash/src/trash-applet.c:475
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Einige Objekte konnten nicht in den Mülleimer verschoben werden. Sollen "
"diese sofort gelöscht werden?"
+#: ../trash/src/trash-applet.c:476
+#, c-format
+msgid "The selected item cannot be moved to the Trash"
+msgid_plural "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
+msgstr[0] ""
+"Das ausgewählte Objekt kann nicht in den Papierkorb verschoben werden"
+msgstr[1] ""
+"%d der ausgewählten Objekte können nicht in den Papierkorb verschoben werden"
+
#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
#: ../trash/src/trash-empty.c:70
#, c-format
@@ -3619,49 +3635,13 @@ msgstr "Von:"
msgid "_Open Trash"
msgstr "Mülleimer ö_ffnen"
-#: ../window-buttons/org.gnome.panel.WindowButtonsApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Window Buttons applet Factory"
-msgstr "Factory für Fensterknöpfe-Applet"
-
-#: ../window-buttons/org.gnome.panel.WindowButtonsApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Window buttons for your GNOME Panel"
-msgstr "Fensterknöpfe "
-
-#: ../window-buttons/org.gnome.panel.WindowButtonsApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Window Buttons"
-msgstr "Fensterknöpfe"
-
-#: ../window-buttons/windowbuttons.c:118
-msgid "Window buttons for your GNOME Panel."
-msgstr "Fensterknöpfe für Ihr GNOME-Panel"
-
-#: ../window-buttons/windowbuttons.c:126 ../window-title/windowtitle.c:104
-msgid "Window Applets on Gnome-Look"
-msgstr "Fenster-Applets auf Gnome-Look"
-
-#: ../window-buttons/windowbuttons.c:240 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:3
-msgid "Unmaximize"
-msgstr "Maximieren aufheben"
-
-#: ../window-buttons/windowbuttons.c:244 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:4
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maximieren"
-
-#: ../window-buttons/windowbuttons.c:251 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:6
-msgid "Minimize"
-msgstr "Minimieren"
-
-#: ../window-buttons/windowbuttons.c:252 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:5
-msgid "Close"
-msgstr "Schließen"
-
-#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:1
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Determines whether we use custom or Metacity's button layout"
msgstr ""
"Legt fest, ob eine benutzerdefinierte Anordnung oder die von Metacity "
"verwendet wird"
-#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:2
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"When disabled, this applet's button_layout string will be used to order the "
"buttons."
@@ -3669,11 +3649,11 @@ msgstr ""
"Wenn deaktiviert, wird die button_layout-Zeichenkette dieses Applets zur "
"Anordnung der Knöpfe verwendet."
-#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:3
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Layout of buttons."
-msgstr "Anordnung der Knöpfe"
+msgstr "Anordnung der Knöpfe."
-#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:4
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"Essentially a copy from Metacity's button_layout, but we can modify it for "
"custom settings."
@@ -3681,19 +3661,19 @@ msgstr ""
"Essenziell eine Kopie von button_layout in Metacity, kann aber für "
"benutzerdefinierte Einstellungen geändert werden."
-#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:5
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Button theme"
msgstr "Knopf-Thema"
-#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:6
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Name of a folder located in windowapplets/themes/ or \"custom\"."
msgstr "Name eines Ordners in windowapplets/themes/ oder »custom«."
-#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:7
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Button orientation"
msgstr "Knopfanordnung"
-#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:8
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"May be used to set a static button orientation. Setting this value to 1 will "
"ensure the buttons are always displayed horizontally. Setting it to 2 will "
@@ -3705,11 +3685,11 @@ msgstr ""
"erzeugt eine vertikale Anordnung. Die Voreinstellung 0 passt die Knöpfe an "
"die Ausrichtung des Panels an."
-#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:9
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Hides buttons when there are no windows present."
msgstr "Verbirgt Knöpfe, wenn keine Fenster angezeigt werden."
-#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:10
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"When enabled, the buttons will disappear when there are no maximized (or "
"active) windows on the screen."
@@ -3717,12 +3697,12 @@ msgstr ""
"Wenn aktiviert, werden die Knöpfe ausgeblendet, wenn sich keine maximierten "
"(oder aktiven) Fenster auf dem Bildschirm befinden."
-#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:11
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:3
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Only control maximized windows."
msgstr "Nur maximierte Fenster steuern."
-#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:12
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"When enabled, the window buttons will always control the upper-most "
"maximized window."
@@ -3730,11 +3710,11 @@ msgstr ""
"Wenn aktiviert, steuern die Fensterknöpfe nur das maximierte Fenster der "
"obersten Ebene."
-#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:13
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Reverse the buttons placement."
msgstr "Knopfanordung umkehren."
-#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:14
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"When enabled, the window buttons will be placed in reverse order (right to "
"left instead of left to right, or bottom to top instead of top to bottom)."
@@ -3743,11 +3723,11 @@ msgstr ""
"platziert (von rechts nach links anstatt von links nach rechts, oder von "
"unten nach oben anstatt von oben nach unten)."
-#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:15
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Enable click effect."
msgstr "Klickeffekt aktivieren."
-#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:16
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"When enabled, the button will change image to 'clicked' whenever it is "
"clicked."
@@ -3755,11 +3735,11 @@ msgstr ""
"Wenn aktiviert, ändert der Knopf die Darstellung auf »geklickt«, wenn er "
"angeklickt wird."
-#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:17
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Enable hover effect."
msgstr "Überfahreffekt aktivieren."
-#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:18
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"When enabled, the button will change image to 'hovered' whenever the mouse "
"passes it."
@@ -3767,11 +3747,11 @@ msgstr ""
"Wenn aktiviert, ändert der Knopf die Darstellung auf »überfahren«, wenn er "
"mit dem Mauszeiger berührt wird."
-#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:19
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Show tooltips on buttons."
-msgstr "Minihilfen auf Knöpfen anzeigen"
+msgstr "Minihilfen auf Knöpfen anzeigen."
-#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:20
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"When enabled, each button will display its own tooltip, describing the "
"function that it represents."
@@ -3779,6 +3759,42 @@ msgstr ""
"Wenn aktiviert, zeigt jeder Knopf seine eigene Minihilfe an, welche die "
"zugehörige Funktion beschreibt."
+#: ../window-buttons/org.gnome.panel.WindowButtonsApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Window Buttons applet Factory"
+msgstr "Factory für Fensterknöpfe-Applet"
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.panel.WindowButtonsApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Window buttons for your GNOME Panel"
+msgstr "Fensterknöpfe für Ihr GNOME-Panel"
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.panel.WindowButtonsApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Window Buttons"
+msgstr "Fensterknöpfe"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:118
+msgid "Window buttons for your GNOME Panel."
+msgstr "Fensterknöpfe für Ihr GNOME-Panel."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:126 ../window-title/windowtitle.c:113
+msgid "Window Applets on Gnome-Look"
+msgstr "Fenster-Applets auf Gnome-Look"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:241 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:3
+msgid "Unmaximize"
+msgstr "Maximieren aufheben"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:245 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:4
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximieren"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:252 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:6
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimieren"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:253 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:5
+msgid "Close"
+msgstr "Schließen"
+
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:1
msgid "Window Buttons Preferences"
msgstr "Einstellungen für Fensterknöpfe"
@@ -3851,7 +3867,8 @@ msgstr ""
msgid "Custom order:"
msgstr "Benutzerdefinierte Anordnung:"
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:23
+#. Translators: minimize, maximize, close should not be translated
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:24
msgid ""
"Define your custom order by using the words:\n"
"minimize, maximize and close\n"
@@ -3863,103 +3880,104 @@ msgstr ""
"Trennen Sie sie durch Kommata (,).\n"
"Werte NICHT mehrfach verwenden!"
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:27
+#. Translators: these words should not be translated
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:29
msgid "minimize,maximize,close"
msgstr "minimize,maximize,close"
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:28
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:30
msgid "Reload"
msgstr "Neu laden"
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:29
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:31
msgid "Click to reload buttons."
-msgstr "klicken, um Knöpfe neu zu laden."
+msgstr "Klicken, um Knöpfe neu zu laden."
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:30
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:32
msgid "Reverse order"
msgstr "Anordnung umkehren"
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:31
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:33
msgid "<b>Button Order</b>"
msgstr "<b>Knopfanordnung</b>"
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:32
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:34
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:33
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:35
msgid "Align buttons with panel orientation."
msgstr "Knöpfe an der Orientierung des Panels ausrichten."
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:34
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:36
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:35
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:37
msgid "Force buttons to always appear horizontal."
msgstr "Horizontale Ausrichtung der Knöpfe erzwingen."
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:36
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:38
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:37
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:39
msgid "Force buttons to always appear vertical."
msgstr "Vertikale Ausrichtung der Knöpfe erzwingen."
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:38
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:40
msgid "<b>Button Orientation</b>"
msgstr "<b>Knopfausrichtung</b>"
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:39
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:41
msgid "Minimize Button"
msgstr "Minimieren-Knopf"
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:40
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:42
msgid "Maximize/Unmaximize Button"
msgstr "Maximieren-/Maximierung-aufheben-Knopf"
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:41
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:43
msgid "Close Button"
msgstr "Schließen-Knopf"
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:42
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:44
msgid "<b>Button Hiding</b>"
msgstr "<b>Knöpfe verbergen</b>"
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:43
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:45
msgid "Positioning & Visibility"
msgstr "Platzierung und Sichtbarkeit"
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:44 ../window-title/windowtitle.ui.h:20
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:46 ../window-title/windowtitle.ui.h:20
msgid "Control _maximized windows only"
msgstr "Nur _maximierte Fenster steuern"
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:45
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:47
msgid "_Hide when no active maximized window"
msgstr "_Verbergen, wenn keine Fenster maximiert sind"
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:46
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:48
msgid "Enable _click effect"
msgstr "_Klickeffekt aktivieren"
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:47
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:49
msgid "Enable _hover effect"
msgstr "Über_fahreffekt aktivieren"
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:48 ../window-title/windowtitle.ui.h:26
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:50 ../window-title/windowtitle.ui.h:26
msgid "Show _tooltips"
msgstr "_Minihilfen anzeigen"
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:49
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:51
msgid "<b>Internal</b>"
msgstr "<b>Intern</b>"
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:50
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:52
msgid "Hide Compiz _decorations for maximized windows"
msgstr "Compiz-_Dekorationen für maximierte Fenster verbergen"
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:51
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:53
msgid "<b>External</b>"
msgstr "<b>Extern</b>"
@@ -4010,31 +4028,11 @@ msgstr ""
msgid "Close window"
msgstr "Fenster schließen"
-#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Window Title applet Factory"
-msgstr "Fenstertitel-Applet-Factory"
-
-#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for Window Title"
-msgstr "Factory für Fenstertitel"
-
-#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Window Title"
-msgstr "Fenstertitel"
-
-#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Window title for your GNOME Panel"
-msgstr "Fenstertitel für Ihr GNOME-Panel"
-
-#: ../window-title/windowtitle.c:96
-msgid "Window title for your GNOME Panel."
-msgstr "Fenstertitel für Ihr GNOME-Panel"
-
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:1
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Hides title when there are no windows present."
msgstr "Verbirgt Titel, wenn keine Fenster angezeigt werden."
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:2
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"When enabled, the title will disappear when there are no maximized (or "
"active) windows on the screen."
@@ -4042,7 +4040,7 @@ msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird der Titel ausgeblendet, wenn sich keine maximierten "
"(oder aktiven) Fenster auf dem Bildschirm befinden."
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:4
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"When enabled, the window title will always display the upper-most maximized "
"window's name."
@@ -4050,19 +4048,19 @@ msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird als Fenstertitel stets der Name des maximierten "
"Fensters der obersten Ebene angezeigt."
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:5
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Set the title alignment."
msgstr "Ausrichtung des Titels festlegen."
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:6
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Legal values are between 0 and 1."
msgstr "Zulässige Werte liegen zwischen 0 und 1."
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:7
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Swap icon and title."
msgstr "Symbol und Titel vertauschen."
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:8
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"When enabled, window title will be on the left side and the icon on the "
"right side."
@@ -4070,36 +4068,36 @@ msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird der Fenstertitel an der linken Seite und das Symbol an "
"der rechten Seite angezeigt."
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:9
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Expand the applet"
msgstr "Applet ausdehnen"
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:10
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "When enabled, the applet will use up all available space in the panel."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, nutzt das Applet den gesamten verfügbaren Platz im Panel."
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:11
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Hide the icon"
msgstr "Symbol verbergen"
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:12
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "When enabled, the window icon will not be displayed."
msgstr "Wenn aktiviert, wird das Fenstersymbol nicht angezeigt."
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:13
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Hide the title"
msgstr "Titel verbergen"
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:14
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "When enabled, the window title will not be displayed."
msgstr "Wenn aktiviert, wird der Fenstertitel nicht angezeigt."
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:15
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show tooltips over title and icon"
msgstr "Minihilfen zu Titel und Symbol anzeigen"
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:16
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"When enabled, a tooltip carrying the name of the currently active window "
"will be shown."
@@ -4107,11 +4105,11 @@ msgstr ""
"Wenn aktiviert, zeigt eine Minihilfe den Namen des derzeit aktiven Fensters "
"an."
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:17
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Minimal title size"
msgstr "Minimale Titelgröße"
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:18
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"This size is used when the applet is not expanded or otherwise to determine "
"the minimal size the title label can be shrunk to. The value represents the "
@@ -4123,11 +4121,11 @@ msgstr ""
"gekürzt werden kann. Die Angabe erfolgt in Pixel entweder für Höhe oder "
"Breite, abhängig von der Ausrichtung des Panels."
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:19
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Use a custom style."
msgstr "Benutzerdefinierten Stil verwenden."
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:20
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"When enabled, custom font style and color will be used. When disabled, "
"system theme defaults will be used."
@@ -4136,11 +4134,11 @@ msgstr ""
"Farben verwendet. Wenn deaktiviert, werden die Voreinstellungen des Systems "
"angewendet."
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:21
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Show the window action menu on right click."
msgstr "Zeigt das Aktionsmenü des Fensters mittels Rechtsklick an."
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:22
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"Will cause the window action menu to appear when the title is right-clicked. "
"This experimental feature is still under development! Warning! In current "
@@ -4155,42 +4153,62 @@ msgstr ""
"diese Option aktiviert ist. Sie können es lediglich per Rechtsklick auf das "
"Symbol, wenn es nicht verborgen ist."
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:23
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Active title font."
msgstr "Schrift für aktiven Fenstertitel."
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:24
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Font name and size for the active window state."
msgstr "Schriftname und -größe für Fenster im aktiven Status."
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:25
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Inactive title font."
msgstr "Schrift für inaktiven Fenstertitel."
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:26
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Font name and size for the inactive window state."
msgstr "Schriftname und -größe für Fenster im inaktiven Status."
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:27
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Active title foreground color."
msgstr "Vordergrundfarbe für aktiven Fenstertitel."
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:28
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Title foreground color in hex format for the active window state."
msgstr ""
"Vordergrundfarbe des Titels im hexadezimalen Format für Fenster im aktiven "
"Status."
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:29
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Inactive title foreground color."
msgstr "VVordergrundfarbe für inaktiven Fenstertitel."
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:30
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Title foreground color in hex format for the inactive window state."
msgstr ""
"Vordergrundfarbe des Titels im hexadezimalen Format für Fenster im inaktiven "
"Status."
+#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Window Title applet Factory"
+msgstr "Fenstertitel-Applet-Factory"
+
+#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for Window Title"
+msgstr "Factory für Fenstertitel"
+
+#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Window Title"
+msgstr "Fenstertitel"
+
+#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Window title for your GNOME Panel"
+msgstr "Fenstertitel für Ihr GNOME-Panel"
+
+#: ../window-title/windowtitle.c:105
+msgid "Window title for your GNOME Panel."
+msgstr "Fenstertitel für Ihr GNOME-Panel."
+
#: ../window-title/windowtitle.ui.h:1
msgid "Window Title Preferences"
msgstr "Einstellungen für Fenstertitel"
@@ -4283,34 +4301,3 @@ msgstr ""
"nicht über einen Rechtsklick öffnen können, wenn diese Option aktiviert ist. "
"Sie können es lediglich per Rechtsklick auf das Symbol, wenn es nicht "
"verborgen ist. Sie können diese Einstellung immer im gconf-editor ändern."
-
-#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
-#~ msgstr "Taktabstufung wird nicht unterstützt"
-
-#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
-#~ msgstr "Prozessortaktabstufung wird nicht unterstützt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your "
-#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
-#~ "frequency scaling."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie werden den Prozessortakt Ihres Rechners nicht ändern können. "
-#~ "Eventuell ist Ihr Rechner falsch eingestellt oder Ihre Hardware "
-#~ "unterstützt verschiedene Prozessortaktstufen nicht."
-
-#~ msgid "Netspeed"
-#~ msgstr "Netzwerkmonitor"
-
-#~ msgid "Timer Applet"
-#~ msgstr "Timer-Applet"
-
-#~ msgid "Trash Applet"
-#~ msgstr "Mülleimer-Applet"
-
-#~ msgid "Close current window."
-#~ msgstr "Aktuelles Fenster schließen."
-
-#~ msgid "Automatically expand task list to use full space"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aufgabenliste automatisch ausklappen, um den gesamten Platz zu verwenden"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]