[evolution] Update Turkish translation



commit 569329746b160807d67a0a332d5b431a50c9cd80
Author: Çağatay Yiğit Şahin <cyigitsahin outlook com>
Date:   Thu Sep 7 14:11:35 2017 +0000

    Update Turkish translation

 po/tr.po | 1839 +++++++++++++++++++++-----------------------------------------
 1 files changed, 623 insertions(+), 1216 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 2e6f000..09ebc54 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -9,16 +9,18 @@
 # VOLKAN ALBAYRAK <volkanalb gmail com>, 2015.
 # Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2017.
 # Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Çağatay Yiğit Şahin <cyigitsahin outlook com>, 2017.
 #
+#: ../src/shell/main.c:519
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-15 19:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-27 22:24+0300\n"
-"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>\n"
-"Language-Team: Turkish <gnometurk gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-04 14:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-07 16:15+0300\n"
+"Last-Translator: Çağatay Yiğit Şahin <cyigitsahin outlook com>\n"
+"Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
 "Language: tr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -67,7 +69,7 @@ msgstr "Takvim olay bildirimleri"
 
 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../src/shell/e-shell-utils.c:428
 msgid "Groupware Suite"
-msgstr "Groupwise Takımı"
+msgstr "Groupware Takımı"
 
 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
 msgid "Evolution Mail and Calendar"
@@ -120,7 +122,7 @@ msgid "Memos"
 msgstr "Notlar"
 
 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:12 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:696
-#: ../src/calendar/gui/print.c:2408
+#: ../src/calendar/gui/print.c:2418
 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77
 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1114
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:460
@@ -291,6 +293,8 @@ msgid ""
 "Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set, "
 "uses “openstreetmap”"
 msgstr ""
+"Hâlihazırda desteklenen değerler “openstreetmap” ve “google”; bilinmeyen "
+"ayarlıysa, “openstreetmap” kullanılır"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Convert mail messages to Unicode"
@@ -437,6 +441,8 @@ msgid ""
 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
 "-1 to use day-end-hour and day-end-minute"
 msgstr ""
+"HHMM, 0000'dan 2359'a yirmi dört saat biçiminde iş gününün bittiği saat, "
+"veya gün bitim saati ve gün bitim dakikasını kullanmak için -1"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Workday start time for Tuesday"
@@ -447,6 +453,8 @@ msgid ""
 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
 "-1 to use day-start-hour and day-start-minute"
 msgstr ""
+"HHMM, 0000'dan 2359'a yirmi dört saat biçiminde iş gününün bittiği saat, "
+"veya gün başlangıç saati ve gün başlangıç dakikasını kullanmak için -1"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Workday end time for Tuesday"
@@ -657,6 +665,8 @@ msgstr "Geçmiş hatırlatıcılara izin ver"
 msgid ""
 "Whether can show reminders for events/tasks/memos which already happened"
 msgstr ""
+"Zaten gerçekleşmiş olaylar/görevler/notlar için hatırlatıcı gösterilip "
+"gösterilemeyeceği"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Marcus Bains Line Color — Day View"
@@ -761,6 +771,9 @@ msgid ""
 "Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this "
 "works only as a hint for the window manager, which may or may not obey it."
 msgstr ""
+"Hatırlatıcı bildirim penceresinin her zaman üstte gösterilip "
+"gösterilmeyeceği. Bu, pencere yöneticisi için yalnızca bir ipucu olarak "
+"çalışmaktadır, uyup uymamak pencere yöneticisine bağlıdır."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
 msgid "Preferred New button item"
@@ -865,20 +878,16 @@ msgid "Show the memo preview pane"
 msgstr "Not ön izleme panelini göster"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
-#, fuzzy
-#| msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
 msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window"
-msgstr "\"Evet\" seçilmişse not ön izleme panelini ana pencerede göster"
+msgstr "“Evet” seçilmişse not ön izleme panelini ana pencerede göster"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
 msgid "Show the task preview pane"
 msgstr "Görev ön izleme panelini göster"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
-#, fuzzy
-#| msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
 msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window"
-msgstr "\"Evet\" seçilmişse, görev ön izleme panelini ana pencerede göster"
+msgstr "“Evet” seçilmişse, görev ön izleme panelini ana pencerede göster"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
@@ -908,15 +917,11 @@ msgid "Tasks due today color"
 msgstr "Bugün teslim edilmesi gereken işlerin rengi"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
-#| "together with task-due-today-highlight"
 msgid ""
 "Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used "
 "together with task-due-today-highlight"
 msgstr ""
-"Son tarihi bugün olan görevlerin \"#rrggbb\" biçiminde arkaplan rengi. task-"
+"Son tarihi bugün olan görevlerin “#rrggbb” biçiminde arkaplan rengi. task-"
 "due-today-highlight ile birlikte kullanılır"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
@@ -928,21 +933,15 @@ msgid "Task layout style"
 msgstr "Görev yerleşim biçemi"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
-#| "to the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
-#| "task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task "
-#| "list"
 msgid ""
 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
 "the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task "
 "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
 msgstr ""
 "Yerleşim biçemi ön izleme panelinin görev listesine göre nerede "
-"konumlanacağını belirler. \"0\" (Klasik Görünüm) ön izleme panelini görev "
-"listesinin altına yerleştirir. \"1\" (Dikey Görünüm) ön izleme panelini "
-"görev listesinin yanına yerleştirir"
+"konumlanacağını belirler. “0” (Klasik Görünüm) ön izleme panelini görev "
+"listesinin altına yerleştirir. “1” (Dikey Görünüm) ön izleme panelini görev "
+"listesinin yanına yerleştirir"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
 msgid "Task preview pane position (vertical)"
@@ -980,15 +979,11 @@ msgid "Overdue tasks color"
 msgstr "Teslimi geçen görevlerin rengi"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
-#| "together with task-overdue-highlight."
 msgid ""
 "Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used "
 "together with task-overdue-highlight."
 msgstr ""
-"Zamanı geçmiş görevlerin \"#rrggbb\" formatındaki arka plan rengi. task-"
+"Zamanı geçmiş görevlerin “#rrggbb” formatındaki arka plan rengi. task-"
 "overdue-highlight ile birlikte kullanılır."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
@@ -1005,17 +1000,13 @@ msgid "Timezone"
 msgstr "Zaman dilimi"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
-#| "untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
 msgid ""
 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
 "untranslated Olson timezone database location like “America/New York”"
 msgstr ""
 "Takvimde tarihler ve zamanlar için öntanımlı olarak kullanılacak zaman "
-"dilimi, asıl haliyle Olsen zaman dilimi veritabanı konumu, \"America/New York"
-"\" gibi"
+"dilimi, asıl haliyle Olson zaman dilimi veritabanı konumu, “America/New "
+"York” gibi"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
 msgid "Twenty four hour time format"
@@ -1104,11 +1095,6 @@ msgid "(Deprecated) Work days"
 msgstr "(Kullanımı önerilmiyor) İş günleri"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:163
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This "
-#| "key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the "
-#| "\"work-day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)"
 msgid ""
 "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
 "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-"
@@ -1116,25 +1102,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Çalışma saatlerinin başlangıçları ve bitişlerinin belirtilmesi gereken "
 "günler. (Bu anahtar 3.10 sürümü itibariyle kaldırıldı ve artık "
-"kullanılmamalıdır. \"work-day-monday\", \"work-day-tuesday\", vs. "
-"anahtarlarını kullanın.)"
+"kullanılmamalıdır. “work-day-monday”, “work-day-tuesday”, vs. anahtarlarını "
+"kullanın.)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Previous Evolution version"
 msgstr "Önceki Evolution sürümü"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor."
-#| "micro\". This is used for data and settings migration from older to newer "
-#| "versions."
 msgid ""
 "The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor."
 "micro”. This is used for data and settings migration from older to newer "
 "versions."
 msgstr ""
-"Evolution'un kullanılan son sürümü, \"major.minor.micro\" biçiminde. Veri ve "
+"Evolution'un kullanılan son sürümü, “major.minor.micro” biçiminde. Veri ve "
 "ayarların eski sürümden yeniye geçişi yapılırken kullanılır."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
@@ -1195,41 +1176,36 @@ msgid "Default charset in which to compose messages"
 msgstr "İletiler yazılırken kullanılacak öntanımlı karakter kümesi"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "Default charset in which to compose messages."
 msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set."
-msgstr "İletiler yazılırken kullanılacak öntanımlı karakter kümesi."
+msgstr ""
+"İletiler yazılırken kullanılacak öntanımlı karakter kümesi. Ayarlanmamışsa "
+"UTF-8 kullanır."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
 msgid "Name of the editor to prefer in the message composer"
-msgstr "İleti önizlemesinde gönderenin fotoğrafını _göster"
+msgstr "İleti düzenleyicide tercih edilecek düzenleyicinin adı"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit "
 "editor is used."
 msgstr ""
+"Ad bilinen herhangi bir düzenleyiciyle uyuşmuyorsa, yerleşik WebKit "
+"düzenleyici kullanılır."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Path where picture gallery should search for its content"
 msgstr "Resim galerisinin içerği arayacağı yol"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This value can be an empty string, which means it'll use the system "
-#| "Picture folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used "
-#| "when the set path is not pointing to the existent folder"
 msgid ""
 "This value can be an empty string, which means it’ll use the system Picture "
 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
 "set path is not pointing to the existent folder"
 msgstr ""
-"Bu değer boş bir karakter dizisi olabilir, bunu anlamı varsayılan olarak ~/"
-"Resimler klasörüne bakacaktır. Bu klasör, verilen klasör yolu mevcut "
-"olmadığında da kullanılacaktır."
+"Bu değer boş bir karakter dizisi olabilir, bu, genellikle ~/Resimler'e "
+"ayarlı, sistem Resimler klasörü kullanılacak demektir. Bu klasör, verilen "
+"klasör yolu var olmadığında da kullanılacaktır."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Spell check inline"
@@ -1305,19 +1281,13 @@ msgid "Group Reply replies to list"
 msgstr "Grup Yanıt lama listeye yanıtlar"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make "
-#| "the 'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list "
-#| "through which you happened to receive the copy of the message to which "
-#| "you're replying."
 msgid ""
 "Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the "
 "“Group Reply” toolbar button try to reply only to the mailing list through "
 "which you happened to receive the copy of the message to which you’re "
 "replying."
 msgstr ""
-"Normal \"Herkese Yanıtla\" davranışı yerine, bu seçenek 'Gruba Yanıtla' araç "
+"Normal “Herkese Yanıtla” davranışı yerine, bu seçenek “Gruba Yanıtla” araç "
 "çubuğu düğmesinin sadece yanıtladığınız iletinin kopyasını aldığınız e-posta "
 "listesine yanıtlamaya çalışmasını sağlar."
 
@@ -1360,111 +1330,76 @@ msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
 msgstr "İmla denetimi için kullanılacak sözlük dil kodlarını listesi."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
-#, fuzzy
-#| msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
 msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message"
-msgstr "Bir posta iletisi gönderirken \"Bcc\" alanını göster"
+msgstr "Bir posta iletisi gönderirken “Bcc” alanını göster"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled "
-#| "from the View menu when a mail account is chosen."
 msgid ""
 "Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from "
 "the View menu when a mail account is chosen."
 msgstr ""
-"Bir posta iletisi gönderirken \"Bcc\" alanını göster. Bu bir posta hesabı "
+"Bir posta iletisi gönderirken “Bcc” alanını göster. Bu bir posta hesabı "
 "seçildiğinde Görünüm menüsü tarafından kontrol edilir."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
-#, fuzzy
-#| msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
 msgid "Show “Cc” field when sending a mail message"
-msgstr "Bir posta iletisi gönderirken \"Cc\" alanını göster"
+msgstr "Bir posta iletisi gönderirken “Cc” alanını göster"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled "
-#| "from the View menu when a mail account is chosen."
 msgid ""
 "Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the "
 "View menu when a mail account is chosen."
 msgstr ""
-"Bir posta iletisi gönderirken \"Cc\" alanını göster. Bu bir posta hesabı "
+"Bir posta iletisi gönderirken “Cc” alanını göster. Bu bir posta hesabı "
 "seçildiğinde Görünüm menüsü tarafından kontrol edilir."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
-#, fuzzy
-#| msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
 msgid "Show “From” override field when sending a mail message"
-msgstr "Bir posta iletisi gönderirken \"Cc\" alanını göster"
+msgstr ""
+"Bir posta iletisi gönderirken “Gönderen” geçersiz kılma alanını göster."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled "
-#| "from the View menu when a mail account is chosen."
 msgid ""
 "Show the “From” override field when sending a mail message. This is "
 "controlled from the View menu when a mail account is chosen."
 msgstr ""
-"Bir posta iletisi gönderirken \"Cc\" alanını göster. Bu bir posta hesabı "
-"seçildiğinde Görünüm menüsü tarafından kontrol edilir."
+"Bir posta iletisi gönderirken “Gönderen” geçersiz kılma alanını göster. Bu "
+"bir posta hesabı seçildiğinde Görünüm menüsü tarafından kontrol edilir."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
-#, fuzzy
-#| msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
 msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message"
-msgstr "E-posta iletisi gönderilirken \"Yanıtlama Adresi\" alanını göster"
+msgstr "E-posta iletisi gönderilirken “Yanıtlama Adresi” alanını göster"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is "
-#| "controlled from the View menu when a mail account is chosen."
 msgid ""
 "Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled "
 "from the View menu when a mail account is chosen."
 msgstr ""
-"E-posta iletisi yollarken \"Yanıtlama Adresi\" alanını göster. Bu ayar "
-"Görünüm menüsünden, bir e-posta hesabı seçiliyken kontrol edilebilir."
+"E-posta iletisi yollarken “Yanıtlama Adresi” alanını göster. Bu ayar Görünüm "
+"menüsünden, bir e-posta hesabı seçiliyken kontrol edilebilir."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
-#, fuzzy
-#| msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
 msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup"
-msgstr "Haber grubuna gönderim yaparken \"Gönderen\" alanını göster"
+msgstr "Haber grubuna gönderim yaparken ”Gönderen” alanını göster"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
-#| "from the View menu when a news account is chosen."
 msgid ""
 "Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
 "the View menu when a news account is chosen."
 msgstr ""
-"Haber grubuna gönderim yaparken \"Kimden\" alanını göster. Bu ayar, bir "
-"haber hesabı seçiliyken Görünüm menüsünden kontrol edilir."
+"Haber grubuna gönderim yaparken “Kimden” alanını göster. Bu ayar, bir haber "
+"hesabı seçiliyken Görünüm menüsünden kontrol edilir."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
-#, fuzzy
-#| msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
 msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup"
-msgstr "Haber grubuna gönderim yaparken \"Yanıtlama Adresi\" alanını göster"
+msgstr "Haber grubuna gönderim yaparken “Yanıtlama Adresi” alanını göster"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is "
-#| "controlled from the View menu when a news account is chosen."
 msgid ""
 "Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled "
 "from the View menu when a news account is chosen."
 msgstr ""
-"Bir haber grubuna gönderim yaparken \"Yanıtlama Adresi\" alanını göster. Bu "
+"Bir haber grubuna gönderim yaparken “Yanıtlama Adresi” alanını göster. Bu "
 "ayar, bir haber hesabı seçiliyken Görünüm menüsünden kontrol edilebilir."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
@@ -1516,6 +1451,8 @@ msgid ""
 "Include selected signature only for new messages, but have no signature "
 "added for Replies or Forwards."
 msgstr ""
+"Seçili imzayı sadece yeni mesajlar için dahil et, ama Yanıtlar ve "
+"Yönlendirmeler için imza ekleme."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
@@ -1548,15 +1485,6 @@ msgid "Ignore list Reply-To:"
 msgstr "Liste Yanıtla: başlığını göz ardı et"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
-#| "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private "
-#| "reply. Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: "
-#| "headers, so that Evolution will do as you ask it. If you use the private "
-#| "reply action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to "
-#| "List' action it will do that. It works by comparing the Reply-To: header "
-#| "with a List-Post: header, if there is one."
 msgid ""
 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
@@ -1566,53 +1494,39 @@ msgid ""
 "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
 "Post: header, if there is one."
 msgstr ""
-"Bazı e-posta listeleri, Evolution'dan özel cevap vermesini istedikleri halde "
+"Bazı e-posta listeleri, Evolution’dan özel cevap vermesini istedikleri halde "
 "kullanıcıları listeye yanıt vermeleri için yönlendirmek için bir Yanıtla: "
 "başlığı ayarlarlar. Bu seçeneği etkinleştirmek, bu gibi Yanıtla: "
 "başlıklarını göz ardı ederek Evolution'un istediğiniz gibi yapmasını sağlar. "
-"Özel yanıtlama yaparsanız, özel yanıtlar, 'Listeye Yanıtla' derseniz de "
+"Özel yanıtlama yaparsanız, özel yanıtlar, “Listeye Yanıtla” derseniz de "
 "listeye. Bu işi eğer varsa List-Post: başlığını Yanıtla: başlığıyla "
 "karşılaştırarak yapar."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
-#, fuzzy
-#| msgid "List of localized 'Re'"
 msgid "List of localized “Re”"
-msgstr "Yerelleştirilmiş 'Yanıt'lar"
+msgstr "Yerelleştirilmiş “Yanıt”lar"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
-#| "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
-#| "prefix. An example is 'SV,AV'."
 msgid ""
 "Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject "
 "text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. "
 "An example is “SV,AV”."
 msgstr ""
-"Standart ön ek olan 'Re'nin yanında iletiler yanıtlanırken konu metninde göz "
-"ardı edilecek virgülle ayrılmış 'Re' kısaltmaları listesi. Örneğin 'Re,Ynt'."
+"Standart ön ek olan “Re”nin yanında iletiler yanıtlanırken konu metninde göz "
+"ardı edilecek virgülle ayrılmış “Re” kısaltmaları listesi. Örneğin “Re,Ynt”."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
-#, fuzzy
-#| msgid "List of localized 'Re'"
 msgid "List of localized “Re” separators"
-msgstr "Yerelleştirilmiş 'Yanıt'lar"
+msgstr "Yerelleştirilmiş “Yanıt”lar"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
-#| "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
-#| "prefix. An example is 'SV,AV'."
 msgid ""
 "A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when "
 "replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode "
 "“︰” separators."
 msgstr ""
-"Standart ön ek olan 'Re'nin yanında iletiler yanıtlanırken konu metninde göz "
-"ardı edilecek virgülle ayrılmış 'Re' kısaltmaları listesi. Örneğin 'Re,Ynt'."
+"Standart ön ek olan “Re”nin yanında iletiler yanıtlanırken konu metninde göz "
+"ardı edilecek virgülle ayrılmış “Re” kısaltmaları listesi. Örneğin “Re,Ynt”."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Number of characters for wrapping"
@@ -1626,11 +1540,13 @@ msgstr "Verilen karakter sayısından sonra satırı kaydırır."
 msgid ""
 "Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
 msgstr ""
+"“prompt-on-many-to-cc-recips” sorulacak Alıcı ve Bilgi alıcıları sayısı"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
 msgid ""
 "When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
 msgstr ""
+"Alıcı ve Bilgi alıcıları sayısı bu değere ulaştığında ne zaman sorulacağı."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
@@ -1644,34 +1560,37 @@ msgid ""
 "always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when "
 "being used."
 msgstr ""
+"“Evet”e ayarlanmışsa, PGP veya S/MIME için İmzala ve Şifrele düğmeleri "
+"düzenleyicinin araç çubuğunda her zaman gösterilir. Değilse sadece "
+"kullanıldıkları zaman gösterilirler."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Wrap quoted text in replies"
-msgstr ""
+msgstr "Alıntılanmış metni yanıtlarda sar"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
 msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped."
-msgstr ""
+msgstr "“Evet”e ayarlanmışsa yanıtlardaki alıntı metinler sarılacak."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
-msgstr ""
+msgstr "Content-Disposition:inline ileti başlığı ipucuna uyulup uyulmayacağı"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
 msgid ""
 "Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-"
 "Disposition: inline."
 msgstr ""
+"Content-Disposition: inline'la eklerin otomatik gösterimini engellemek için "
+"“hayır”a ayarlayın."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
 msgstr "Sürükle bırak işlemi için dosya formatını kaydet"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
-#, fuzzy
-#| msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'."
 msgid "Can be either “mbox” or “pdf”."
-msgstr "'mbox' ya da 'pdf' olabilir."
+msgstr "“mbox” ya da “pdf” olabilir."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Show image animations"
@@ -1722,16 +1641,12 @@ msgstr ""
 "etkinleştir."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
-#, fuzzy
-#| msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
 msgid "Mark citations in the message “Preview”"
-msgstr "İletilerdeki alıntıları \"Önizleme\"de işaretle"
+msgstr "İletilerdeki alıntıları “Önizleme”de işaretle"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
-#, fuzzy
-#| msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
 msgid "Mark citations in the message “Preview”."
-msgstr "İletilerdeki alıntıları \"Önizleme\"de işaretle."
+msgstr "İletilerdeki alıntıları “Önizleme”de işaretle."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Citation highlight color"
@@ -1773,6 +1688,9 @@ msgid ""
 "content, while the download is not allowed for the user or the site, then "
 "show a notification about it on top of the preview panel."
 msgstr ""
+"İleti ön izlemesi, indirme kullanıcı veya site için izinli değilken uzak "
+"içerik yüklemesi gerektiren bir içerik gösterdiğinde önizleme panelinin "
+"üstünde bunula ilgili bir bildirim göster."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
 msgid "Show Animations"
@@ -1838,6 +1756,8 @@ msgid ""
 "If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
 "also after the folder change."
 msgstr ""
+"Evete ayarlıysa seçili ileti klasör değişiminin ardından sonraki zaman "
+"aşımının ardından da okunmamış olarak ayarlanacak."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
 msgid "Timeout for marking messages as seen"
@@ -1850,7 +1770,6 @@ msgstr ""
 "cinsinden."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
-#| msgid "Show Attachment _Bar"
 msgid "Show Attachment Bar"
 msgstr "Ek Çubuğunu Göster"
 
@@ -1859,6 +1778,8 @@ msgid ""
 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
 "attachments."
 msgstr ""
+"İleti eklere sahip olduğunda ileti ön izleme panelinin altında Ek Çubuğunu "
+"göster"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
 msgid "Sender email-address column in the message list"
@@ -1904,16 +1825,12 @@ msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
 msgstr "Klasör başına önizlemeyi gizler ve seçimi siler"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This "
-#| "unselects the mail in the list and removes the preview for that folder."
 msgid ""
 "This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects "
 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
 msgstr ""
-"Bu anahtar başta salt okunurdur ve okunduktan sonra \"false\" olarak "
-"sıfırlanır. Bu listede mektubun seçimini kaldırır ve klasör için önizlemeyi "
+"Bu anahtar başta salt okunurdur ve okunduktan sonra “false” olarak "
+"sıfırlanır. Bu listede postanın seçimini kaldırır ve klasör için önizlemeyi "
 "kaldırır."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
@@ -1941,12 +1858,6 @@ msgid "Layout style"
 msgstr "Yerleşim biçimi"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
-#| "to the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below "
-#| "the message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to "
-#| "the message list."
 msgid ""
 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
 "the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
@@ -1954,9 +1865,9 @@ msgid ""
 "message list."
 msgstr ""
 "Yerleşim biçimi önizleme panelinin ileti listesine göre nerede bulunacağına "
-"karar verir. \"0\" (Klasik Görünüm) önizleme panelini ileti listesinin "
-"altına yerleştirir. \"1\" (Dikey Görünüm) önizleme panelini ileti litesinin "
-"yanına yerleştirir."
+"karar verir. “0” (Klasik Görünüm) önizleme panelini ileti listesinin altına "
+"yerleştirir. “1” (Dikey Görünüm) önizleme panelini ileti litesinin yanına "
+"yerleştirir."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
 msgid "Variable width font"
@@ -1999,16 +1910,12 @@ msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
 msgstr "Kime/İlgi/Saklı İlgi içerisinde gösterilecek adreslerin sayısı"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
-#| "beyond which a '...' is shown."
 msgid ""
 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
 "beyond which a “...” is shown."
 msgstr ""
 "Bu ön tanımlı ileti listesi görünümünde gösterilecek olan adreslerin "
-"sayısını belirtir, bu sayıdan sonrakiler '...' olarak gösterilir."
+"sayısını belirtir, bu sayıdan sonrakiler “...” olarak gösterilir."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
 msgid "Thread the message-list based on Subject"
@@ -2039,28 +1946,25 @@ msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
 msgstr "Dalların daldaki en son iletiye göre sıralanması"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This setting specifies whether the threads should be sorted based on "
-#| "latest message in each thread, rather than by message's date. Evolution "
-#| "requires a restart."
 msgid ""
 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
 "message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a "
 "restart."
 msgstr ""
 "Bu ayar dalların iletinin tarihi yerine son iletinin son dala göre "
-"sıralanmasını belirler. Evolution'un yeniden başlatılması gerekmektedir."
+"sıralanmasını belirler. Evolution’un yeniden başlatılması gerekmektedir."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
 msgid "Whether sort thread children always ascending"
-msgstr ""
+msgstr "Dal çocuklarının her zaman artan şekilde sıralanıp sıralanmayacağı"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
 msgid ""
 "This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
 "ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
 msgstr ""
+"Bu ayar dalların çocuklarının dal kök seviyesiyle aynı sıralamayı kullanmak "
+"yerine her zaman artan şekilde sıralanıp sıralanmayacağını belirler."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
@@ -2095,25 +1999,22 @@ msgid ""
 "If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead "
 "to a file."
 msgstr ""
+"Ayarlanmamışsa, veya “stdout”sa günlük yazımı bir dosyadansa stdout’a "
+"yapılır."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
 msgid "Flush Outbox after filtering"
 msgstr "Filtrelemeden sonra Giden Kutusunu temizle"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
-#| "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
-#| "one minute after the last action invocation."
 msgid ""
 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
 "only when there was used any “Forward to” filter action and approximately "
 "one minute after the last action invocation."
 msgstr ""
-"Filtreleme bittiğinde Giden kutusunun temizlenecek mi. Giden kutusunun "
-"temizliği sadece herhangi bir \"İlet\" filtresi olayı olursa ve son "
-"çalışmanın tam bir dakika sonrasında olacaktır."
+"Filtreleme bittiğinde Giden Kutusunun temizlenip temizlenmeyeceği. Giden "
+"Kutusunun temizliği sadece herhangi bir “İlet” filtresi olayı olursa ve son "
+"çalışmanın yaklaşık bir dakika sonrasında olacaktır."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
 msgid "Default forward style"
@@ -2159,16 +2060,12 @@ msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
 msgstr "Bir klasör temizlenmeye çalışıldığında kullanıcıya sor."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
-#, fuzzy
-#| msgid "Prompt when user expunges"
 msgid "Prompt when user calls Empty Junk"
-msgstr "Kullanıcı temizlediğinde sor"
+msgstr "Kullanıcı Gereksiz Temizleme çağırdığında sor"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
-#, fuzzy
-#| msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
 msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder."
-msgstr "Bir klasör temizlenmeye çalışıldığında kullanıcıya sor."
+msgstr "Bir Gereksiz klasörünü temizlemeye çalıştığında kullanıcıya sor."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
@@ -2250,21 +2147,15 @@ msgstr ""
 "kopyalanmayacağını sorar"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag &amp; drop of "
-#| "folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag &amp; drop of "
-#| "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) "
-#| "will ask user."
 msgid ""
 "Possible values are: “never” — do not allow copy with drag &amp; drop of "
 "folders in folder tree, “always” — allow copy with drag &amp; drop of "
 "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
 "ask user."
 msgstr ""
-"Geçerli değerler: 'hiçbir zaman' - klasör ağacında sürükle &amp; bırak ile "
-"kopyalamaya izin vermez, 'her zaman' - sormadan klasör ağacında sürükle "
-"&amp; bırak ile kopyalar, veya 'sor' - (veya herhangi başka bir değer) "
+"Geçerli değerler: “hiçbir zaman” - klasör ağacında sürükle &amp; bırak ile "
+"kopyalamaya izin vermez, “her zaman” - sormadan klasör ağacında sürükle "
+"&amp; bırak ile kopyalar, veya “sor” - (veya herhangi başka bir değer) "
 "kullanıcıya sorar."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
@@ -2274,21 +2165,15 @@ msgstr ""
 "sorar"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag &amp; drop of "
-#| "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag &amp; drop of "
-#| "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) "
-#| "will ask user."
 msgid ""
 "Possible values are: “never” — do not allow move with drag &amp; drop of "
 "folders in folder tree, “always” — allow move with drag &amp; drop of "
 "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
 "ask user."
 msgstr ""
-"Olabilecek değerler: 'hiçbir zaman' - klasör ağacında sürükle &amp; bırak "
-"ile taşımaya izin verme, 'always' - klasör ağacında sürükle &amp; bıraka "
-"sormadan izin ver, veya 'sor' - (ya da başka herhangi bir değer) kullanıcıya "
+"Olabilecek değerler: “hiçbir zaman” - klasör ağacında sürükle &amp; bırak "
+"ile taşımaya izin verme, “her zaman” - klasör ağacında sürükle &amp; bıraka "
+"sormadan izin ver, veya “sor” - (ya da başka herhangi bir değer) kullanıcıya "
 "sor"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
@@ -2334,29 +2219,30 @@ msgid ""
 "Prompt when switching composer format and the content needs to lose its "
 "formatting"
 msgstr ""
+"Düzenleyici biçimi değiştirildiğinde ve içeriğin biçimini kaybetmesi "
+"gerektiğinde sor"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to "
-#| "send a message to recipients not entered as mail addresses"
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
 "composer format and the content needs to lose its formatting."
 msgstr ""
-"E-posta adresleri olarak girilmemiş alıcılara bir ileti yollamak "
-"istediğinizde tekrar tekrar karşınıza çıkan soru pencerelerini kapatır/"
+"Düzenleyici biçimi değiştirildiğinde ve içeriğin biçimini kaybetmesi "
+"gerektiğinde tekrar tekrar karşınıza çıkan soru pencerelerini kapatır/"
 "etkinleştirir"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
-msgstr ""
+msgstr "Çok fazla Alıcı ve Bilgi alıcısına gönderildiğinde sor"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
 msgid ""
 "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
 "“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold."
 msgstr ""
+"Çok fazla Alıcı ve Bilgi alıcısına gönderildiğinde karşınıza çıkan soru "
+"pencerelerini kapatır/etkinleştirir. “composer-many-to-cc-recips-num” eşiği "
+"tanımlar"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
 msgid ""
@@ -2404,37 +2290,26 @@ msgid "Level beyond which the message should be logged."
 msgstr "İletinin günlüklenmesi için seviye."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for "
-#| "warnings. \"2\" for debug messages."
 msgid ""
 "This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” "
 "for debug messages."
 msgstr ""
-"Bu üç geçerli değere sahiptir. Hatalar için \"0\". Uyarılar için \"1\". Hata "
-"ayıklama mesajları için \"2\"."
+"Bu üç geçerli değere sahiptir. Hatalar için “0”. Uyarılar için “1”. Hata "
+"ayıklama mesajları için “2”."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
-#, fuzzy
-#| msgid "Show original \"Date\" header value."
 msgid "Show original “Date” header value."
-msgstr "Özgün \"Tarih\" başlığı değerini göster."
+msgstr "Özgün “Tarih” başlığı değerini göster."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time "
-#| "zone differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user "
-#| "preferred format and local time zone."
 msgid ""
 "Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone "
 "differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred "
 "format and local time zone."
 msgstr ""
-"Özgün \"Tarih\" başlığını göster (zaman dilimi değişikse yerel zamanla). "
-"Aksi durumda \"Tarih\" başlığını her zaman kullanıcının tercih ettiği "
-"şekilde ve yerel zaman dilimiyle göster."
+"Özgün “Tarih” başlığını göster (zaman dilimi değişikse yerel zamanla). Aksi "
+"durumda \"Tarih\" başlığını her zaman kullanıcının tercih ettiği şekilde ve "
+"yerel zaman dilimiyle göster."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
 msgid "List of Labels and their associated colors"
@@ -2490,31 +2365,20 @@ msgid "The default plugin for Junk hook"
 msgstr "Gereksiz bağı için öntanımlı eklentisi"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
-#| "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall "
-#| "back to the other available plugins."
 msgid ""
 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back "
 "to the other available plugins."
 msgstr ""
-"Bu öntanımlı gereksiz eklentisidir, birden daha fazla etkin eklentiler olsa "
-"bile. Eğer öntanımlı listelenen eklenti kapalı ise, diğer geçerli "
-"eklentileri yedek olarak kullanmaz."
+"Bu öntanımlı gereksiz eklentisidir, birden fazla etkin eklenti olsa bile. "
+"Eğer öntanımlı listelenen eklenti kapalı ise, diğer geçerli eklentileri "
+"yedek olarak kullanmaz."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
 msgstr "Gönderen e-postasının adres defterinde aranmasına karar verir"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, "
-#| "it shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for "
-#| "autocompletion. It can be slow, if remote address books (like LDAP) are "
-#| "marked for autocompletion."
 msgid ""
 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
 "shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
@@ -2563,16 +2427,12 @@ msgid "Custom headers to use while checking for junk."
 msgstr "Gereksiz denetimi yapılırken kullanılacak özel başlıklar."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are "
-#| "string in the format \"headername=value\"."
 msgid ""
 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
 "in the format “headername=value”."
 msgstr ""
 "Gereksiz kontrolü yapılırken kullanılacak özel başlıklar. Liste ögeleri "
-"\"başlıkismi=değer\" biçiminde dizgilerdir."
+"“başlıkismi=değer” biçiminde dizgilerdir."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
 msgid "UID string of the default account."
@@ -2611,21 +2471,15 @@ msgid "Check for new messages in all active accounts"
 msgstr "Tüm etkin hesaplardaki yeni iletileri denetle"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of "
-#| "the account \"Check for new messages every X minutes\" option when "
-#| "Evolution is started. This option is used only together with "
-#| "'send_recv_on_start' option."
 msgid ""
 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
 "account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is "
 "started. This option is used only together with “send_recv_on_start” option."
 msgstr ""
-"Evolution başlatıldığında, \"İletileri her X dakika kontrol et\" "
-"seçeneğinden bağımsız olarak tüm etkin hesaplardaki iletilerin kontrol "
-"edilip edilmeyeceği. Bu seçenek sadece 'send_recv_on_start' seçeneği ile "
-"birlikte kullanılır."
+"Evolution başlatıldığında, “İletileri her X dakika kontrol et” seçeneğinden "
+"bağımsız olarak tüm etkin hesaplardaki iletilerin kontrol edilip "
+"edilmeyeceği. Bu seçenek sadece 'send_recv_on_start' seçeneği ile birlikte "
+"kullanılır."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
 msgid "Server synchronization interval"
@@ -2644,19 +2498,13 @@ msgid "Allow expunge in virtual folders"
 msgstr "Sanal dizinlerde silmeye izin ver"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder->Expunge "
-#| "will be callable in virtual folders, while the expunge itself will be "
-#| "done in all folders for all deleted messages within the virtual folder, "
-#| "not only for deleted messages belonging to the virtual folder."
 msgid ""
 "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will "
 "be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all "
 "folders for all deleted messages within the virtual folder, not only for "
 "deleted messages belonging to the virtual folder."
 msgstr ""
-"Sanal dizinlerde Silmeye izin verir, yani Dizin->Sil sanal dizinlerce de "
+"Sanal dizinlerde Silmeye izin verir, yani Dizin→Sil sanal dizinlerce de "
 "çağrılabilir olacaktır, silme sanal dizin içinde tüm dizinlerde ve tüm "
 "silinmiş iletilerde yapılır, yalnızca sanal dizine ait silinmiş iletilerde "
 "değil."
@@ -2664,13 +2512,15 @@ msgstr ""
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:9
 msgid "Inherit theme colors in HTML format"
-msgstr ""
+msgstr "Tema renklerini HTML biçiminde miras al"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
 msgid ""
 "When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
 "resulting HTML formatted message."
 msgstr ""
+"Etkinse arkaplan, metin ve bağlantı için tema renkleri sonuç HTML biçimli "
+"iletide gönderilir."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
 msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
@@ -2686,48 +2536,47 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
 msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window"
-msgstr "Yapılacaklar çubuğunun ana pencerede görünür olması."
+msgstr "Yapılacaklar çubuğunun ana pencerede görünür olması"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
-#, fuzzy
-#| msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window."
-msgstr "\"Evet\" seçilmişse not ön izleme panelini ana pencerede göster"
+msgstr "Yapılacaklar çubuğunun ana pencerede görünür olup olmadığını saklar."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
 msgid "Width of the To Do bar in the main window"
 msgstr "Yapılacaklar çubuğunun ana penceredeki genişliği"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
-#, fuzzy
-#| msgid "Apply the given geometry to the main window"
 msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window."
-msgstr "Verilen geometriyi ana pencereye uygula"
+msgstr "Ana pencere için Yapılacaklar çubuğunun genişliğini tutar."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
 msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window"
-msgstr "Yapılacaklar çubuğunun alt pencerede görünür olması."
+msgstr "Yapılacaklar çubuğunun alt pencerede görünür olması"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window."
 msgstr ""
+"Yapılacaklar çubuğunun alt pencerelerde görünür olup olmadığını saklar."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248
 msgid "Width of the To Do bar in a sub-window"
-msgstr ""
+msgstr "Yapılacaklar çubuğunun alt pencerede genişliği"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249
 msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window."
-msgstr ""
+msgstr "Yapılacaklar çubuğunun alt pencereler için genişliğini tutar."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250
 msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks"
 msgstr ""
-"Yapılacaklar çubuğunun ayrıca tamamlanan görevleri gösterip göstermeyeceği."
+"Yapılacaklar çubuğunun ayrıca tamamlanan görevleri gösterip göstermeyeceği"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251
 msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks."
 msgstr ""
+"Yapılacaklar çubuğunun tamamlanmış görevleri de gösterip göstermemesi "
+"gerektiğini saklar."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252
 msgid "Show start up wizard"
@@ -2736,38 +2585,32 @@ msgstr "Başlangıç sihirbazını göster"
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
 msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured."
 msgstr ""
+"Yapılandırılmış posta hesabı olmadığında başlangıç sihirbazının gösterilip "
+"gösterilmeyeceği."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254
 msgid "(Deprecated) Default forward style"
 msgstr "(Kullanılması önerilmiyor) Varsayılan yönlendirme biçemi"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-#| "\"forward-style-name\" instead."
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "“forward-style-name” instead."
 msgstr ""
 "Bu anahtar 3.10 sürümünde kullanılması önerilmiyor ve artık kullanılmaması "
-"gerek. Yerine \"forward-style-name\" kullanın."
+"gerek. Yerine “forward-style-name” kullanın."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256
 msgid "(Deprecated) Default reply style"
 msgstr "(Kullanılması önerilmiyor) Varsayıla yanıtlama biçemi"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-#| "\"reply-style-name\" instead."
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "“reply-style-name” instead."
 msgstr ""
 "Bu anahtar 3.10 sürümünde kullanılması önerilmiyor ve artık kullanılmaması "
-"gerek. Yerine \"reply-style-name\" kullanın. "
+"gerek. Yerine “reply-style-name” kullanın. "
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258
 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
@@ -2776,16 +2619,12 @@ msgstr ""
 "listesi."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-#| "\"show-headers\" instead."
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "“show-headers” instead."
 msgstr ""
 "Bu anahtar 3.10 sürümünde kullanılması önerilmiyor ve artık kullanılmaması "
-"gerek. Yerine \"how-headers\" kullanın."
+"gerek. Yerine “show-headers” kullanın."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260
 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
@@ -2794,16 +2633,12 @@ msgstr ""
 "yüklenmesi"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-#| "\"image-loading-policy\" instead."
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "“image-loading-policy” instead."
 msgstr ""
 "Bu anahtar 3.10 sürümünde kullanılması önerilmiyor ve artık kullanılmaması "
-"gerek. Yerine \"image-loading-policy\" kullanın."
+"gerek. Yerine “image-loading-policy” kullanın."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
 msgid ""
@@ -2814,16 +2649,12 @@ msgstr ""
 "iletiyi iletirken ileti penceresinin kapatılıp kapatılmayacağını sorar"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-#| "\"browser-close-on-reply-policy\" instead."
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "“browser-close-on-reply-policy” instead."
 msgstr ""
 "Bu anahtar 3.10 sürümünde kullanılması önerilmiyor ve artık kullanılmaması "
-"gerek. Yerine \"browser-close-on-reply-policy\" kullanın."
+"gerek. Yerine “browser-close-on-reply-policy” kullanın."
 
 #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
 #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
@@ -2866,9 +2697,6 @@ msgid "Enable autocontacts"
 msgstr "Otomatik bağlantıları etkinleştir"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether contacts should be automatically added to the user's address book."
 msgid ""
 "Whether contacts should be automatically added to the user’s address book."
 msgstr "Bağlantılar kullanıcının adres defterine otomatik olarak eklenmeli mi."
@@ -2913,20 +2741,14 @@ msgid "List of Custom Headers"
 msgstr "Özel Başlıkların Listesi"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The key specifies the list of custom headers that you can add to an "
-#| "outgoing message. The format for specifying a Header and Header value is: "
-#| "Name of the custom header followed by \"=\" and the values separated by "
-#| "\";\""
 msgid ""
 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
 "custom header followed by “=” and the values separated by “;”"
 msgstr ""
 "Bu anatar giden iletilere eklenebilecek özel başlıkların listesini içerir. "
-"Bir başlık ve başlık değeri için biçim: Özel başlığın ismi ile devam eden \"="
-"\" ve \";\" ile ayrı değerler"
+"Bir başlık ve başlık değeri için biçim: Özel başlığın ismi ile devam eden "
+"“=” ve “;” ile ayrı değerler"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Default External Editor"
@@ -3001,19 +2823,14 @@ msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
 msgstr "Yeni iletiler geldiğinde sesli uyarı vermeyi etkinleştir."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false"
-#| "\", the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-"
-#| "file\" and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded."
 msgid ""
 "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, "
 "the “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and "
 "“notify-sound-use-theme” keys are disregarded."
 msgstr ""
-"Yeni iletiler geldiğinde herhangi bir ses çıkarılacak mı. Pasifken, \"notify-"
-"sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" ve \"notify-"
-"sound-use-theme\" anahtarları göz ardı edilir."
+"Yeni iletiler geldiğinde herhangi bir ses çıkarılacak mı. Pasifken, “notify-"
+"sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” ve “notify-sound-"
+"use-theme” anahtarları göz ardı edilir."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Whether to emit a beep."
@@ -3028,32 +2845,24 @@ msgid "Sound filename to be played."
 msgstr "Çalınacak dosya ismi."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-"
-#| "file\" is \"true\"."
 msgid ""
 "Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-"
 "file” is “true”."
 msgstr ""
-"Yeni iletiler geldiğinde çalınacak ses dosyası, \"notify-sound-play-file\" "
-"\"etkin\" ise."
+"Yeni iletiler geldiğinde çalınacak ses dosyası, “notify-sound-play-file” "
+"“etkin” ise."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Whether to play a sound file."
 msgstr "Ses dosyası çalınsın mı."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the "
-#| "sound file is given by the 'notify-sound-file' key."
 msgid ""
 "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
 "file is given by the “notify-sound-file” key."
 msgstr ""
 "Yeni iletiler geldiğinde ses dosyası çalınmalı mı. Ses dosyasının adı "
-"'notify-sound-file' anahtarı ile verilebilir."
+"“notify-sound-file” anahtarı ile verilebilir."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Use sound theme"
@@ -3075,6 +2884,11 @@ msgid ""
 "“prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML "
 "source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text"
 msgstr ""
+"E-postaları görüntülemek için kullanılacak kip. “normal” Evolution’ın "
+"gösterilecek en iyi kısmı seçmesini sağlar, “prefer_plain” eğer varsa metin "
+"kısmını kullanmasını sağlar, “prefer_source” eğer varsa metin kısmını "
+"kullanmasını sağlar, değilse HTML kaynağını gösterir ve “only_plain” "
+"Evolution’ı sadece düz metin göstermeye zorlar."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Whether to show suppressed HTML output"
@@ -3111,18 +2925,13 @@ msgstr "Evolution geliştirme sürümlerindeki uyarı penceresinin atlanması."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Initial attachment view"
-msgstr "İlk eklenti görünümü"
+msgstr "İlk ek görünümü"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is "
-#| "List View."
 msgid ""
 "Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View."
 msgstr ""
-"Eklenti pencerelerinin ilk görünümleri. \"0\" Simge Görünümü, \"1\" Liste "
-"Görünümüdür."
+"Ek pencerelerinin ilk görünümleri. “0” Simge Görünümü, “1” Liste Görünümüdür."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Initial file chooser folder"
@@ -3181,17 +2990,16 @@ msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
 msgstr "Çok daha basit bir kullanıcı arayüzünü etkinleştiren bayrak."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
-#, fuzzy
-#| msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
 msgid "List of button names to hide in the window switcher"
-msgstr ""
-"Büyük resimleri pencere genişliğini aşmayacak şekilde yakınlaştır/uzaklaştır"
+msgstr "Pencere değiştiricide saklanacak düğme isimleri listesi"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
 "Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. "
 "Change of this requires restart of the application."
 msgstr ""
+"Geçerli değerler “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” ve “memos”. "
+"Değişikliği uygulamanın yeniden başlatmasını gerektirir."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Window buttons are visible"
@@ -3206,19 +3014,14 @@ msgid "Window button style"
 msgstr "Pencere düğmesi biçemi"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
-#| "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is "
-#| "determined by the GNOME toolbar setting."
 msgid ""
 "The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. "
 "If “toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME "
 "toolbar setting."
 msgstr ""
-"Pencere düğmelerinin biçemi. \"text\", \"icons\", \"both\", \"toolbar\" "
-"olabilir. Eğer \"toolbar\" ayarlıysa, düğmelerin biçemi GNOME araç çubuğu "
-"ayarlarına göre belirlenir."
+"Pencere düğmelerinin biçemi. “text”, “icons”, “both”, “toolbar” olabilir. "
+"Eğer “toolbar” ayarlıysa, düğmelerin biçemi GNOME araç çubuğu ayarlarına "
+"göre belirlenir."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Menubar is visible"
@@ -3267,11 +3070,13 @@ msgstr "Kenar çubuğunun öntanımlı genişliği, piksel olarak."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Enable special WebKit developer features"
-msgstr ""
+msgstr "WebKit geliştirici özelliklerini etkinleştir"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Any change of this option requires restart of Evolution."
 msgstr ""
+"Bu seçenekteki herhangi bir değişiklik Evolution’ın yeniden başlatılmasını "
+"gerektirir."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Use only local spam tests."
@@ -3310,7 +3115,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Theme name to use, defaults to “bclear”"
-msgstr ""
+msgstr "Kullanılacak tema ismi, “bclear”a öntanımlanır"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
@@ -3318,6 +3123,10 @@ msgid ""
 "and then the value to one of them. The change requires only re-format of the "
 "message part to take into effect, like using right-click→Format As→...."
 msgstr ""
+"Yüklü temaların listesini ve birine değeri almak için “highlight --list-"
+"scripts=themes”i kullanın. Değişiklik; etkili olması için, örneğin sağ "
+"tık→Şöyle Biçimlendir→... kullanarak, yalnızca ileti bölümünün yeniden "
+"biçimlendirilmesini gerektirir."
 
 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:1
 msgid "_Address Cards"
@@ -3391,7 +3200,7 @@ msgstr "_Görevler"
 
 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:2
 msgid "With _Due Date"
-msgstr "_Telim Tarihi İle"
+msgstr "_Teslim Tarihi İle"
 
 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:3
 msgid "With _Status"
@@ -3635,15 +3444,11 @@ msgstr "Yeni bağlantı oluşturulamıyor"
 
 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:45
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
-#| "different address book from the side bar in the Contacts view."
 msgid ""
 "“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
 "different address book from the side bar in the Contacts view."
 msgstr ""
-"'{0}' salt-okunur bir adres defteri ve değiştirilemez. Lütfen Bağlantılar "
+"“{0}” salt-okunur bir adres defteri ve değiştirilemez. Lütfen Bağlantılar "
 "görünümündeki kenar panelinden başka bir adres defteri seçin."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:46
@@ -3652,15 +3457,11 @@ msgstr "Bağlantı kaydedilemiyor, adres defteri hala açılıyor"
 
 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:48
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Cannot save a contact to the address book '{0}', because it is still "
-#| "opening. Either wait till it's opened, or select a different address book."
 msgid ""
 "Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still "
 "opening. Either wait till it’s opened, or select a different address book."
 msgstr ""
-"Bir bağlantı  '{0}' adres defterine kaydedilemiyor, çünkü hala açılıyor. "
+"Bir bağlantı  “{0}” adres defterine kaydedilemiyor, çünkü hâlâ açılıyor. "
 "Açılana kadar bekleyin ya da başka bir adres defteri seçin."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:49
@@ -4034,7 +3835,7 @@ msgstr "İş"
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:525
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3825
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3805
 msgid "Other"
 msgstr "Diğer"
 
@@ -4649,7 +4450,7 @@ msgstr "Blog"
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556
 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:209
 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:224
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:634 ../src/calendar/gui/print.c:3586
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:634 ../src/calendar/gui/print.c:3596
 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 ../src/mail/mail-send-recv.c:966
 msgid "Cancelled"
 msgstr "İptal Edilmiş"
@@ -5364,7 +5165,7 @@ msgid "Start time"
 msgstr "Başlangıç zamanı"
 
 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1988
+#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1991
 msgid "Appointments"
 msgstr "Randevular"
 
@@ -5405,8 +5206,8 @@ msgid "_Dismiss"
 msgstr "İ_ptal Et"
 
 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1955
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1965
+#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1958
+#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1968
 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1678
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1789
@@ -5441,46 +5242,46 @@ msgstr "saat"
 msgid "minutes"
 msgstr "dakika"
 
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1756
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1936
+#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1759
+#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1939
 msgid "No summary available."
 msgstr "Hiçbir özet yok."
 
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1765
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1767
+#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1768
+#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1770
 msgid "No description available."
 msgstr "Açıklama mevcut değil."
 
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1775
+#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1778
 msgid "No location information available."
 msgstr "Hiçbir konum bilgisi mevcut değil."
 
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1780
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1927
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2278
+#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1783
+#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1930
+#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2281
 msgid "Evolution Reminders"
 msgstr "Evolution Anımsatıcıları"
 
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1823
+#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1826
 #, c-format
 msgid "You have %d reminder"
 msgid_plural "You have %d reminders"
 msgstr[0] "%d hatırlatıcı var"
 
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2096
+#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2099
 msgid "Warning"
 msgstr "Uyarı"
 
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2097
+#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2100
 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:20
 msgid "_No"
 msgstr "_Hayır"
 
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2098
+#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2101
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Evet"
 
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2102
+#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2105
 #, c-format
 msgid ""
 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
@@ -5497,7 +5298,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Bu programı çalıştırmak istediğinizden emin misiniz?"
 
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2117
+#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2120
 msgid "Do not ask me about this program again."
 msgstr "Bu program hakkında bir daha sorma."
 
@@ -5935,16 +5736,12 @@ msgstr "Eylem kaydedilemiyor"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:80
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
-#| "different calendar that can accept appointments."
 msgid ""
 "“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
 "different calendar that can accept appointments."
 msgstr ""
-"'{0}' salt-okunur bir takvim kaynağı ve değiştirilemez. Lütfen randevuları "
-"kabul eden başka bir takvimi seçin."
+"“{0}” salt-okunur bir takvim ve değiştirilemez. Lütfen randevuları kabul "
+"edebilen başka bir takvimi seçin."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81
 msgid "Cannot save task"
@@ -5952,19 +5749,13 @@ msgstr "Görev kaydedilemiyor"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task "
-#| "list."
 msgid ""
 "“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list."
 msgstr ""
-"'{0}' atanmış görevleri desteklemiyor, lütfen farklı bir görev listesi "
-"seçiniz."
+"“{0}” atanmış görevleri desteklemiyor, lütfen farklı bir görev listesi seçin."
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:85
-#| msgid "Error loading task list '{0}'"
 msgid "Error loading task list “{0}”"
 msgstr "“{0}” görev listesi yüklenirken hata"
 
@@ -5974,7 +5765,6 @@ msgstr "Görev listesi çevrim dışı kullanım için işaretlenmemiş."
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:88
-#| msgid "Error loading memo list '{0}'"
 msgid "Error loading memo list “{0}”"
 msgstr "“{0}” not listesi yüklenirken hata"
 
@@ -5984,7 +5774,6 @@ msgstr "Not listesi çevrim dışı kullanım için işaretlenmemiş."
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:91
-#| msgid "Failed to add timezone to '{0}'"
 msgid "Failed to add timezone to “{0}”"
 msgstr "“{0}” ögesine saat dilimi ekleme başarısız oldu"
 
@@ -5995,235 +5784,196 @@ msgstr "Ekleri kaydetme başarısız oldu"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:95
-#| msgid "Failed to open calendar '{0}'"
 msgid "Failed to open calendar “{0}”"
 msgstr "“{0}” takvimi açılamadı"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:97
-#| msgid "Failed to open memo list '{0}'"
 msgid "Failed to open memo list “{0}”"
 msgstr "“{0}” not listesi açılamadı"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:99
-#| msgid "Failed to open task list '{0}'"
 msgid "Failed to open task list “{0}”"
 msgstr "“{0}” görev listesi açılamadı"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:101
-#| msgid "Failed to create an event in the calendar '{0}'"
 msgid "Failed to create an event in the calendar “{0}”"
 msgstr "“{0}” takviminde olay oluşturma başarısız"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:103
-#| msgid "Failed to create a memo in the memo list '{0}'"
 msgid "Failed to create a memo in the memo list “{0}”"
 msgstr "“{0}” not listesinde not oluşturma başarısız"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:105
-#| msgid "Failed to create a task in the task list '{0}'"
 msgid "Failed to create a task in the task list “{0}”"
 msgstr "“{0}” görev listesinde görev oluşturma başarısız"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:107
-#| msgid "Failed to modify an event in the calendar '{0}'"
 msgid "Failed to modify an event in the calendar “{0}”"
 msgstr "“{0}” takviminde bir olayı değiştirme başarısız"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:109
-#| msgid "Failed to modify a memo in the memo list '{0}'"
 msgid "Failed to modify a memo in the memo list “{0}”"
 msgstr "“{0}” not listesinde bir notu değiştirme başarısız"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:111
-#| msgid "Failed to modify a task in the task list '{0}'"
 msgid "Failed to modify a task in the task list “{0}”"
 msgstr "“{0}” görev listesinde bir görevi değiştirme başarısız"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:113
-#| msgid "Failed to delete an event in the calendar '{0}'"
 msgid "Failed to delete an event in the calendar “{0}”"
 msgstr "“{0}” takviminde bir olayı silme başarısız"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:115
-#| msgid "Failed to delete a memo in the memo list '{0}'"
 msgid "Failed to delete a memo in the memo list “{0}”"
 msgstr "“{0}” not listesinde bir notu silme başarısız"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:117
-#| msgid "Failed to delete a task in the task list '{0}'"
 msgid "Failed to delete a task in the task list “{0}”"
 msgstr "“{0}” göerv listesinde bir görevi silme başarısız"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:119
-#| msgid "Failed to update an event in the calendar '{0}'"
 msgid "Failed to update an event in the calendar “{0}”"
 msgstr "“{0}” takviminde bir olayı güncelleme başarısız"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:121
-#| msgid "Failed to update a memo in the memo list '{0}'"
 msgid "Failed to update a memo in the memo list “{0}”"
 msgstr "“{0}” not listesindeki not güncellenemedi"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:123
-#| msgid "Failed to update a task in the task list '{0}'"
 msgid "Failed to update a task in the task list “{0}”"
 msgstr "“{0}” görev listesindeki görev güncellenemedi"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:125
-#| msgid "Failed to send an event to the calendar '{0}'"
 msgid "Failed to send an event to the calendar “{0}”"
 msgstr "“{0}” takvimine olay gönderimi başarısız"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:127
-#| msgid "Failed to send a memo to the memo list '{0}'"
 msgid "Failed to send a memo to the memo list “{0}”"
 msgstr "“{0}” not listesine not gönderimi başarısız"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:129
-#| msgid "Failed to send a task to the task list '{0}'"
 msgid "Failed to send a task to the task list “{0}”"
 msgstr "“{0}” görev listesine görev gönderimi başarısız"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:131
-#| msgid "Error creating view for the calendar '{0}'"
 msgid "Error creating view for the calendar “{0}”"
 msgstr "“{0}” takvimi için görünüm oluşturma başarısız"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:133
-#| msgid "Error creating view for the task list '{0}'"
 msgid "Error creating view for the task list “{0}”"
 msgstr "“{0}” görev listesi için görünüm oluşturma başarısız"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:135
-#| msgid "Error creating view for the memo list '{0}'"
 msgid "Error creating view for the memo list “{0}”"
 msgstr "“{0}” not listesi için görünüm oluşturma başarısız"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:137
-#| msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'"
 msgid "Failed to copy an event into the calendar “{0}”"
 msgstr "“{0}” takvimine bir olay kopyalama başarısız"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:139
-#| msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'"
 msgid "Failed to copy a task into the task list “{0}”"
 msgstr "Görev, “{0}” görev listesine kopyalanamadı"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:141
-#| msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'"
 msgid "Failed to copy a memo into the memo list “{0}”"
 msgstr "Not, “{0}” not listesine kopyalanamadı"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:143
-#| msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
 msgid "Failed to move an event into the calendar “{0}”"
 msgstr "Olay “{0}” takvimine taşınamadı"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:145
-#| msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'"
 msgid "Failed to move a task into the task list “{0}”"
 msgstr "Görev, “{0}” görev listesine taşınamadı"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:147
-#| msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'"
 msgid "Failed to move a memo into the memo list “{0}”"
 msgstr "Not, “{0}” not listesine taşınamadı"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:149
-#| msgid "Failed to get an event from the calendar '{0}'"
 msgid "Failed to get an event from the calendar “{0}”"
 msgstr "“{0}” takviminden bir olayın alınması başarısız oldu"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:151
-#| msgid "Failed to get a task from the task list '{0}'"
 msgid "Failed to get a task from the task list “{0}”"
 msgstr "“{0}” görev listesinden bir görevin alınması başarısız oldu"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:153
-#| msgid "Failed to get a memo from the memo list '{0}'"
 msgid "Failed to get a memo from the memo list “{0}”"
 msgstr "“{0}” not listesinden bir notun alınması başarısız oldu"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:155
-#| msgid "Copying an event into the calendar '{0}'"
 msgid "Copying an event into the calendar “{0}”"
 msgstr "Olay, “{0}” takvimine kopyalanıyor"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:157
-#| msgid "Copying a task into the task list '{0}'"
 msgid "Copying a task into the task list “{0}”"
 msgstr "Görev, “{0}” görev listesine kopyalanıyor"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:159
-#| msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'"
 msgid "Copying a memo into the memo list “{0}”"
 msgstr "Not, “{0}” not listesine kopyalanıyor"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:161
-#| msgid "Moving an event into the calendar '{0}'"
 msgid "Moving an event into the calendar “{0}”"
 msgstr "Olay “{0}” takvimine taşınıyor"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:163
-#| msgid "Moving a task into the task list '{0}'"
 msgid "Moving a task into the task list “{0}”"
 msgstr "Bir görev “{0}” görev listesine taşınıyor"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:165
-#| msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'"
 msgid "Moving a memo into the memo list “{0}”"
 msgstr "Bir not “{0}” not listesine taşınıyor"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:167
-#| msgid "Failed to refresh calendar '{0}'"
 msgid "Failed to refresh calendar “{0}”"
 msgstr "“{0}” takvimi tazelenemedi"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:169
-#| msgid "Failed to refresh task list '{0}'"
 msgid "Failed to refresh task list “{0}”"
 msgstr "“{0}” görev listesi tazelenemedi"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:171
-#| msgid "Failed to refresh memo list '{0}'"
 msgid "Failed to refresh memo list “{0}”"
 msgstr "“{0}” not listesi tazelenemedi"
 
@@ -6589,7 +6339,7 @@ msgstr "Yapılacak bilinmeyen eylem"
 #, c-format
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "%s %s before the start"
-msgstr ""
+msgstr "Başlangıçtan %2$s önce %1$s"
 
 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
@@ -6597,7 +6347,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "%s %s after the start"
-msgstr ""
+msgstr "Başlangıçtan %2$s sonra %1$s"
 
 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
 #. * "Play a sound"
@@ -6605,7 +6355,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "%s at the start"
-msgstr ""
+msgstr "Başlangıçta %s"
 
 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
@@ -6613,7 +6363,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "%s %s before the end"
-msgstr ""
+msgstr "Bitişten %2$s önce %1$s"
 
 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
@@ -6621,7 +6371,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "%s %s after the end"
-msgstr ""
+msgstr "Bitişten %2$s sonra %1$s"
 
 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
 #. * "Play a sound"
@@ -6629,7 +6379,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "%s at the end"
-msgstr ""
+msgstr "Bitişte %s"
 
 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
@@ -6637,7 +6387,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "%s at %s"
-msgstr ""
+msgstr "%2$s’te %1$s"
 
 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
@@ -6645,7 +6395,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "%s for an unknown trigger type"
-msgstr ""
+msgstr "Bilinmeyen bir tetik türü için %s"
 
 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:112
 #, c-format
@@ -6702,7 +6452,7 @@ msgstr "Durum:"
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633
 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:205
 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:220
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:632 ../src/calendar/gui/print.c:3580
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:632 ../src/calendar/gui/print.c:3590
 msgid "In Progress"
 msgstr "İşlemde"
 
@@ -6713,7 +6463,7 @@ msgstr "İşlemde"
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:225
 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:207
 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:222
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:633 ../src/calendar/gui/print.c:3583
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:633 ../src/calendar/gui/print.c:3593
 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:13
 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:377
 msgid "Completed"
@@ -6724,7 +6474,7 @@ msgstr "Tamamlandı"
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550
 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:203
 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:218
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:631 ../src/calendar/gui/print.c:3577
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:631 ../src/calendar/gui/print.c:3587
 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:11
 msgid "Not Started"
 msgstr "Başlamadı"
@@ -6736,7 +6486,7 @@ msgstr "Öncelik:"
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327
 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:548
 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:322
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:323
 msgid "High"
 msgstr "Yüksek"
 
@@ -6744,14 +6494,14 @@ msgstr "Yüksek"
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1890
 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:549
 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:321
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:322
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331
 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:550
 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:320
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:321
 msgid "Low"
 msgstr "Düşük"
 
@@ -6766,19 +6516,16 @@ msgstr "Web Sayfası:"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1631
 #, c-format
-#| msgid "Creating view for calendar '%s'"
 msgid "Creating view for calendar “%s”"
 msgstr "\"%s\" takvimi için görünüm oluşturuluyor"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1635
 #, c-format
-#| msgid "Creating view for task list '%s'"
 msgid "Creating view for task list “%s”"
 msgstr "Görev listesi “%s” için görünüm oluşturuluyor"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1639
 #, c-format
-#| msgid "Creating view for memo list '%s'"
 msgid "Creating view for memo list “%s”"
 msgstr "Not listesi “%s” için görünüm oluşturuluyor"
 
@@ -6788,25 +6535,20 @@ msgstr "Hedef salt-okunur"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:299
 #, c-format
-#| msgid "Copying events to the calendar '%s'"
 msgid "Copying events to the calendar “%s”"
 msgstr "Olaylar “%s” takvimine kopyalanıyor"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:305
 #, c-format
-#| msgid "Copying memos to the memo list '%s'"
 msgid "Copying memos to the memo list “%s”"
 msgstr "Notlar “%s” not listesine kopyalanıyor"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:311
 #, c-format
-#| msgid "Copying tasks to the task list '%s'"
 msgid "Copying tasks to the task list “%s”"
 msgstr "Görevler “%s” görev listesine kopyalanıyor"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:530
-#, fuzzy
-#| msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
 msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?"
 msgstr "_Bu öge diğer bütün alıcıların posta kutularından silinsin mi?"
 
@@ -6938,7 +6680,6 @@ msgid "Delete selected events"
 msgstr "Seçilen olayları sil"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:853
-#| msgid "Pasted text doesn't contain valid iCalendar data"
 msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data"
 msgstr "Yapıştırılan metin geçerli iCalendar verisi içermiyor"
 
@@ -6991,7 +6732,7 @@ msgstr "Organizatör: %s"
 #. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment"
 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1851
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2731
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:343 ../src/calendar/gui/print.c:3531
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:343 ../src/calendar/gui/print.c:3541
 #, c-format
 msgid "Location: %s"
 msgstr "Konum: %s"
@@ -7080,8 +6821,8 @@ msgstr "Kaynak"
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:132
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:167
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:230 ../src/calendar/gui/print.c:1247
-#: ../src/calendar/gui/print.c:1264 ../src/e-util/e-charset.c:49
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:230 ../src/calendar/gui/print.c:1257
+#: ../src/calendar/gui/print.c:1274 ../src/e-util/e-charset.c:49
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3412
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6082
 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97
@@ -7092,7 +6833,6 @@ msgstr "Bilinmiyor"
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1250
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:289
 #, c-format
-#| msgid "Source with UID '%s' not found"
 msgid "Source with UID “%s” not found"
 msgstr "“%s” UID’ine sahip kaynak bulunamadı"
 
@@ -7135,7 +6875,7 @@ msgstr "Evet"
 msgid "No"
 msgstr "Hayır"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3820
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3800
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:194
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:217
@@ -7143,7 +6883,7 @@ msgstr "Hayır"
 msgid "Accepted"
 msgstr "Onaylandı"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3821
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3801
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:196
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:219
@@ -7151,7 +6891,7 @@ msgstr "Onaylandı"
 msgid "Declined"
 msgstr "Reddedildi"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3822
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3802
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:198
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:221
@@ -7159,7 +6899,7 @@ msgstr "Reddedildi"
 msgid "Tentative"
 msgstr "Girişimli"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3823
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3803
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:223
@@ -7167,13 +6907,13 @@ msgstr "Girişimli"
 msgid "Delegated"
 msgstr "Temsilci"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3824
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3804
 msgid "Needs action"
 msgstr "Eylem gerekiyor"
 
 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
 #. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3879
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3859
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:687
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11
@@ -7284,37 +7024,31 @@ msgstr "Bir görev güncelleniyor"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:967
 #, c-format
-#| msgid "Getting events to purge in the calendar '%s'"
 msgid "Getting events to purge in the calendar “%s”"
 msgstr "“%s” takviminden silinecek olaylar alınıyor"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:971
 #, c-format
-#| msgid "Getting memos to purge in the memo list '%s'"
 msgid "Getting memos to purge in the memo list “%s”"
 msgstr "“%s” not listesinden silinecek notlar alınıyor"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:975
 #, c-format
-#| msgid "Getting tasks to purge in the task list '%s'"
 msgid "Getting tasks to purge in the task list “%s”"
 msgstr "“%s” görev listesinden silinecek görevler alınıyor"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1001
 #, c-format
-#| msgid "Purging events in the calendar '%s'"
 msgid "Purging events in the calendar “%s”"
 msgstr "“%s” takvimindeki olaylar siliniyor"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1005
 #, c-format
-#| msgid "Purging memos in the memo list '%s'"
 msgid "Purging memos in the memo list “%s”"
 msgstr "“%s” not listesindeki notlar siliniyor"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1009
 #, c-format
-#| msgid "Purging tasks in the task list '%s'"
 msgid "Purging tasks in the task list “%s”"
 msgstr "“%s” görev listesindeki görevler siliniyor"
 
@@ -7576,7 +7310,7 @@ msgstr "_Liste:"
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:707
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Sta_rt date:"
-msgstr ""
+msgstr "_Başlangıç tarihi:"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:247
 #, c-format
@@ -7639,11 +7373,11 @@ msgstr "Bir dosya ekle"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:656
 msgid "_Attachments"
-msgstr ""
+msgstr "_Ekler"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:658
 msgid "Show attachments"
-msgstr ""
+msgstr "Ekleri göster"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:811
 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:766 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:725
@@ -7658,25 +7392,25 @@ msgstr "Liste Görünümü"
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:311
 #, c-format
 msgid "Cannot find attendee “%s” in the list of attendees"
-msgstr ""
+msgstr "Katılımcılar listesinde katılımcı “%s” bulunamadı"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:318
 #, c-format
 msgid "Not enough rights to delete attendee “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Katılımcı “%s”i silmek için yeterince hak yok"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:348
 msgid "Failed to delete selected attendee"
 msgid_plural "Failed to delete selected attendees"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "Seçili katılımcıyı silme başarısız oldu"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:581
 msgid "A_ttendees"
-msgstr ""
+msgstr "_Katılımcılar"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:583
 msgid "Toggles whether the Attendees are displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Katılımcıların görüntülenip görüntülenmeyeceğini değiştirir"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:592
 msgid "R_ole Field"
@@ -7726,7 +7460,7 @@ msgstr "O_rganizatör:"
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1286
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Atte_ndees..."
-msgstr ""
+msgstr "_Katılımcılar…"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:325
 msgid "Add exception"
@@ -7880,12 +7614,12 @@ msgstr "Pazar"
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:802
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "on the"
-msgstr ""
+msgstr "gününde"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:992
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "occurrences"
-msgstr ""
+msgstr "tekrarlar"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1485
@@ -7914,25 +7648,25 @@ msgstr "Bu bileşen _tekrarlanır"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1861
 msgid "Recurrence exception date is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Tekrarlama istisna tarihi geçersiz"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1909
 msgid "End time of the recurrence is before the start"
-msgstr ""
+msgstr "Tekrarlamanın bitiş saati başlangıçtan önce"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1952
 msgid "R_ecurrence"
-msgstr ""
+msgstr "_Tekrar"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1954
 msgid "Set or unset recurrence"
-msgstr ""
+msgstr "Tekrarı ayarla veya ayarlama"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2055
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "Every"
-msgstr ""
+msgstr "Her"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2090
@@ -7944,37 +7678,37 @@ msgstr "gün"
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2092
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "week(s)"
-msgstr ""
+msgstr "hafta"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2094
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "month(s)"
-msgstr ""
+msgstr "ay"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2096
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "year(s)"
-msgstr ""
+msgstr "yıl"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2125
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "for"
-msgstr ""
+msgstr "için"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2127
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "until"
-msgstr ""
+msgstr "dek"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2129
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "forever"
-msgstr ""
+msgstr "sonsuza dek"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2145
 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
@@ -8003,7 +7737,7 @@ msgstr "Önizleme"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:39
 msgid "Send To"
-msgstr ""
+msgstr "Gönder"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1554
 msgid "_Reminders"
@@ -8011,7 +7745,7 @@ msgstr "_Hatırlatmalar"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1556
 msgid "Set or unset reminders"
-msgstr ""
+msgstr "Hatırlatıcıları ayarla veya ayarlama"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1609
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
@@ -8104,24 +7838,24 @@ msgstr "sonra"
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1901
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "start"
-msgstr ""
+msgstr "başlangıç"
 
 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ]
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1903
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "end"
-msgstr ""
+msgstr "bitiş"
 
 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1926
 msgid "Re_peat the reminder"
-msgstr ""
+msgstr "Hatırlatıcıyı tekrar_la"
 
 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1951
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "extra times every"
-msgstr ""
+msgstr "ek sefer her"
 
 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1988
@@ -8167,11 +7901,11 @@ msgstr "_Parametreler:"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2173
 msgid "_Send To:"
-msgstr ""
+msgstr "_Gönder_"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:443
 msgid "_Schedule"
-msgstr ""
+msgstr "_Zamanla"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:445
 msgid "Query free / busy information for the attendees"
@@ -8205,12 +7939,12 @@ msgstr "_Web sayfası:"
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1057
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "D_ue date:"
-msgstr ""
+msgstr "Te_slim tarihi_"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1117
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Date _completed:"
-msgstr ""
+msgstr "Ta_mamlanma tarihi:"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1133
 msgctxt "ECompEditor"
@@ -8248,8 +7982,6 @@ msgid "Completed"
 msgstr "Tamamlandı"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1173
-#, fuzzy
-#| msgid "Cancelled"
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Cancelled"
 msgstr "İptal Edilmiş"
@@ -8297,19 +8029,15 @@ msgstr "Saat _dilimi:"
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1484
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Show time as _busy"
-msgstr ""
+msgstr "Saati _meşgul olarak göster"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:224
-#, fuzzy
-#| msgid "Task's start date is in the past"
 msgid "Task’s start date is in the past"
 msgstr "Görevin başlangıç tarihi geçmişte"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:232
-#, fuzzy
-#| msgid "Task's due date is in the past"
 msgid "Task’s due date is in the past"
-msgstr "Görevin tamamlanma zamanı geçmişte kaldı"
+msgstr "Görevin tamamlanma tarihi geçmişte"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:461
 msgid ""
@@ -8326,7 +8054,7 @@ msgstr "Görev tümüyle düzenlenemez, çünkü düzenleyici değilsiniz"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:533
 msgid "Due date is not a valid date"
-msgstr ""
+msgstr "Teslim tarihi geçerli bir tarih değil"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:544
 msgid "Completed date is not a valid date"
@@ -8334,17 +8062,15 @@ msgstr "Tamamlanmış tarih geçerli bir tarih değildir"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:555
 msgid "Completed date cannot be in the future"
-msgstr ""
+msgstr "Tamamlanma tarihi gelecekte olamaz"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:607
 msgid "All _Day Task"
 msgstr "Tüm _Gün Olayı"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:609
-#, fuzzy
-#| msgid "Toggles whether to have All Day Event"
 msgid "Toggles whether to have All Day Task"
-msgstr "Tüm Gün Olayları'na sahip olup olamayacağını seçer"
+msgstr "Tüm Gün Olaylarına sahip olup olamayacağını seçer"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:818
 #, c-format
@@ -8363,7 +8089,7 @@ msgstr "ek"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:608
 msgid "Sending notifications to attendees..."
-msgstr ""
+msgstr "Katılımcılara bildirim gönderiliyor…"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:997
 msgid "Saving changes..."
@@ -8520,17 +8246,17 @@ msgstr "Değişiklikleri kaydet düzenleyiciyi kapat"
 
 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2130 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:239
-#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1726 ../src/calendar/gui/print.c:1070
-#: ../src/calendar/gui/print.c:1089 ../src/calendar/gui/print.c:2626
-#: ../src/calendar/gui/print.c:2646
+#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1726 ../src/calendar/gui/print.c:1080
+#: ../src/calendar/gui/print.c:1099 ../src/calendar/gui/print.c:2636
+#: ../src/calendar/gui/print.c:2656
 msgid "am"
 msgstr "öö"
 
 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2133 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:243
-#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1729 ../src/calendar/gui/print.c:1075
-#: ../src/calendar/gui/print.c:1091 ../src/calendar/gui/print.c:2631
-#: ../src/calendar/gui/print.c:2648
+#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1729 ../src/calendar/gui/print.c:1085
+#: ../src/calendar/gui/print.c:1101 ../src/calendar/gui/print.c:2641
+#: ../src/calendar/gui/print.c:2658
 msgid "pm"
 msgstr "ös"
 
@@ -8543,7 +8269,7 @@ msgstr "ös"
 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3045
 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:841
 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:205
-#: ../src/calendar/gui/print.c:2093
+#: ../src/calendar/gui/print.c:2103
 msgid "%A %d %B"
 msgstr "%d %B %A"
 
@@ -8606,51 +8332,51 @@ msgstr "Katılımcılar"
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:107
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:124
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1015 ../src/calendar/gui/print.c:1243
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1015 ../src/calendar/gui/print.c:1253
 msgid "Individual"
 msgstr "Bireysel"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:109
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:126 ../src/calendar/gui/print.c:1244
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:126 ../src/calendar/gui/print.c:1254
 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1
 msgid "Group"
 msgstr "Grup"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:111
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:128 ../src/calendar/gui/print.c:1245
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:128 ../src/calendar/gui/print.c:1255
 msgid "Resource"
 msgstr "Kaynak"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:113
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:130 ../src/calendar/gui/print.c:1246
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:130 ../src/calendar/gui/print.c:1256
 msgid "Room"
 msgstr "Oda"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:142
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:159 ../src/calendar/gui/print.c:1260
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:159 ../src/calendar/gui/print.c:1270
 msgid "Chair"
 msgstr "Sandalye"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:144
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:161
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../src/calendar/gui/print.c:1261
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../src/calendar/gui/print.c:1271
 msgid "Required Participant"
 msgstr "Gerekli Katılımcı"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:146
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:163 ../src/calendar/gui/print.c:1262
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:163 ../src/calendar/gui/print.c:1272
 msgid "Optional Participant"
 msgstr "Seçimlik Katılımcı"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:148
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:165 ../src/calendar/gui/print.c:1263
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:165 ../src/calendar/gui/print.c:1273
 msgid "Non-Participant"
 msgstr "Katılmayan"
 
@@ -8779,7 +8505,7 @@ msgstr ""
 "Konum: %s"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2729
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3520
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3530
 #, c-format
 msgid "Summary: %s"
 msgstr "Özet: %s"
@@ -8923,10 +8649,9 @@ msgstr "Zaman Dilimi Seç"
 
 #. Translators: It will display "Due: DueDateAndTime"
 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:365
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Due: "
+#, c-format
 msgid "Due: %s"
-msgstr "Teslim:  "
+msgstr "Teslim: %s"
 
 #. Translators: It will display "Completed: DateAndTimeWhenCompleted"
 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:377
@@ -8972,16 +8697,12 @@ msgid "_Open..."
 msgstr "_Aç..."
 
 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1943
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete This _Occurrence"
 msgid "_Delete This Instance..."
-msgstr "Buradaki Yinelemeyi _Sil"
+msgstr "Buradaki Yinelemeyi _Sil…"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1951
-#, fuzzy
-#| msgid "All Instances"
 msgid "D_elete All Instances..."
-msgstr "Tüm Seferlerde"
+msgstr "_Tüm Yinelemeleri Sil…"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1959
 msgid "_Delete..."
@@ -8995,36 +8716,36 @@ msgstr "Yapılacaklar"
 #. * month name. You can change the order but don't
 #. * change the specifiers or add anything.
 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222
-#: ../src/calendar/gui/print.c:2072
+#: ../src/calendar/gui/print.c:2082
 msgid "%d %B"
 msgstr "%d %B"
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:793 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:855
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:989
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:798 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:860
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:994
 msgid "An organizer must be set."
 msgstr "Bir düzenleyen kişi atanmalı."
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:846
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:851
 msgid "At least one attendee is necessary"
 msgstr "En az bir katılımcı olmak zorunda"
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1077 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1238
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1082 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1243
 msgid "Event information"
 msgstr "Olay bilgisi"
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1080 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1241
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1085 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1246
 msgid "Task information"
 msgstr "Görev bilgisi"
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1083 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1244
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1088 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1249
 msgid "Memo information"
 msgstr "Not bilgisi"
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1086 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1262
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1091 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1267
 msgid "Free/Busy information"
 msgstr "Müsait/Meşgul bilgisi"
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1089
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1094
 msgid "Calendar information"
 msgstr "Takvim bilgisi"
 
@@ -9032,7 +8753,7 @@ msgstr "Takvim bilgisi"
 #. * line of a meeting request or update email.
 #. * The full subject line would be:
 #. * "Accepted: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1126
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1131
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Accepted"
 msgstr "Onaylandı"
@@ -9041,7 +8762,7 @@ msgstr "Onaylandı"
 #. * line of a meeting request or update email.
 #. * The full subject line would be:
 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1133
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1138
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Tentatively Accepted"
 msgstr "Geçici Olarak Kabul Edildi"
@@ -9053,7 +8774,7 @@ msgstr "Geçici Olarak Kabul Edildi"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1140 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1188
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1145 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1193
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Declined"
 msgstr "Reddedildi"
@@ -9062,7 +8783,7 @@ msgstr "Reddedildi"
 #. * line of a meeting request or update email.
 #. * The full subject line would be:
 #. * "Delegated: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1147
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1152
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Delegated"
 msgstr "Temsil Edildi"
@@ -9070,7 +8791,7 @@ msgstr "Temsil Edildi"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1160
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1165
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Updated"
 msgstr "Güncellendi"
@@ -9078,7 +8799,7 @@ msgstr "Güncellendi"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1167
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1172
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Cancel"
 msgstr "İptal"
@@ -9086,7 +8807,7 @@ msgstr "İptal"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1174
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1179
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Refresh"
 msgstr "Tazeleme"
@@ -9094,166 +8815,166 @@ msgstr "Tazeleme"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1181
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1186
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Counter-proposal"
 msgstr "Karşı-taslak"
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1259
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1264
 #, c-format
 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
 msgstr "Müsait/Meşgul bilgisi (%s -> %s)"
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1267
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1272
 msgid "iCalendar information"
 msgstr "iCalendar bilgisi"
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1296
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1301
 #, c-format
 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
 msgstr "Kaynak ayrımı yapılamadı, yeni olay bir diğeriyle çakışıyor."
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1301
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1306
 msgid "Unable to book a resource, error: "
 msgstr "Kaynak ayırma başarısız, hata: "
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1472
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1477
 msgid "You must be an attendee of the event."
 msgstr "Bu olayda bir katılımcı olmanız gerekiyor."
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2153
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2209
 msgid "Sending an event"
 msgstr "Bir olay gönderiliyor"
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2157
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2213
 msgid "Sending a memo"
 msgstr "Bir not gönderiliyor"
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2161
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2217
 msgid "Sending a task"
 msgstr "Bir görev gönderiliyor"
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:661
+#: ../src/calendar/gui/print.c:665
 msgid "1st"
 msgstr "1."
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:661
+#: ../src/calendar/gui/print.c:665
 msgid "2nd"
 msgstr "2."
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:661
+#: ../src/calendar/gui/print.c:665
 msgid "3rd"
 msgstr "3."
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:661
+#: ../src/calendar/gui/print.c:665
 msgid "4th"
 msgstr "4."
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:661
+#: ../src/calendar/gui/print.c:665
 msgid "5th"
 msgstr "5."
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:662
+#: ../src/calendar/gui/print.c:666
 msgid "6th"
 msgstr "6."
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:662
+#: ../src/calendar/gui/print.c:666
 msgid "7th"
 msgstr "7."
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:662
+#: ../src/calendar/gui/print.c:666
 msgid "8th"
 msgstr "8."
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:662
+#: ../src/calendar/gui/print.c:666
 msgid "9th"
 msgstr "9."
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:662
+#: ../src/calendar/gui/print.c:666
 msgid "10th"
 msgstr "10."
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:663
+#: ../src/calendar/gui/print.c:667
 msgid "11th"
 msgstr "11."
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:663
+#: ../src/calendar/gui/print.c:667
 msgid "12th"
 msgstr "12."
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:663
+#: ../src/calendar/gui/print.c:667
 msgid "13th"
 msgstr "13."
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:663
+#: ../src/calendar/gui/print.c:667
 msgid "14th"
 msgstr "14."
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:663
+#: ../src/calendar/gui/print.c:667
 msgid "15th"
 msgstr "15."
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:664
+#: ../src/calendar/gui/print.c:668
 msgid "16th"
 msgstr "16."
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:664
+#: ../src/calendar/gui/print.c:668
 msgid "17th"
 msgstr "17."
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:664
+#: ../src/calendar/gui/print.c:668
 msgid "18th"
 msgstr "18."
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:664
+#: ../src/calendar/gui/print.c:668
 msgid "19th"
 msgstr "19."
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:664
+#: ../src/calendar/gui/print.c:668
 msgid "20th"
 msgstr "20."
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:665
+#: ../src/calendar/gui/print.c:669
 msgid "21st"
 msgstr "21."
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:665
+#: ../src/calendar/gui/print.c:669
 msgid "22nd"
 msgstr "22."
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:665
+#: ../src/calendar/gui/print.c:669
 msgid "23rd"
 msgstr "23."
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:665
+#: ../src/calendar/gui/print.c:669
 msgid "24th"
 msgstr "24."
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:665
+#: ../src/calendar/gui/print.c:669
 msgid "25th"
 msgstr "25."
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:666
+#: ../src/calendar/gui/print.c:670
 msgid "26th"
 msgstr "26."
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:666
+#: ../src/calendar/gui/print.c:670
 msgid "27th"
 msgstr "27."
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:666
+#: ../src/calendar/gui/print.c:670
 msgid "28th"
 msgstr "28."
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:666
+#: ../src/calendar/gui/print.c:670
 msgid "29th"
 msgstr "29."
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:666
+#: ../src/calendar/gui/print.c:670
 msgid "30th"
 msgstr "30."
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:667
+#: ../src/calendar/gui/print.c:671
 msgid "31st"
 msgstr "31."
 
@@ -9261,114 +8982,114 @@ msgstr "31."
 #. Translators: These are workday abbreviations,
 #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
 #. G_DATE_MONDAY
-#: ../src/calendar/gui/print.c:727
+#: ../src/calendar/gui/print.c:731
 msgid "Mo"
 msgstr "Pt"
 
 #. G_DATE_TUESDAY
-#: ../src/calendar/gui/print.c:728
+#: ../src/calendar/gui/print.c:732
 msgid "Tu"
 msgstr "Sa"
 
 #. G_DATE_WEDNESDAY
-#: ../src/calendar/gui/print.c:729
+#: ../src/calendar/gui/print.c:733
 msgid "We"
 msgstr "Ça"
 
 #. G_DATE_THURSDAY
-#: ../src/calendar/gui/print.c:730
+#: ../src/calendar/gui/print.c:734
 msgid "Th"
 msgstr "Pe"
 
 #. G_DATE_FRIDAY
-#: ../src/calendar/gui/print.c:731
+#: ../src/calendar/gui/print.c:735
 msgid "Fr"
 msgstr "Cu"
 
 #. G_DATE_SATURDAY
-#: ../src/calendar/gui/print.c:732
+#: ../src/calendar/gui/print.c:736
 msgid "Sa"
 msgstr "Ct"
 
 #. G_DATE_SUNDAY
-#: ../src/calendar/gui/print.c:733
+#: ../src/calendar/gui/print.c:737
 msgid "Su"
 msgstr "Pz"
 
 #. Translators: This is part of "START to END" text,
 #. * where START and END are date/times.
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3313
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3323
 msgid " to "
 msgstr "  "
 
 #. Translators: This is part of "START to END
 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
 #. * completed date/time.
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3323
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3333
 msgid " (Completed "
 msgstr " (Tamamlanan "
 
 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
 #. * where COMPLETED is a completed date/time.
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3329
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3339
 msgid "Completed "
 msgstr "Tamamlanan "
 
 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
 #. * where START and DUE are dates/times.
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3339
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3349
 msgid " (Due "
 msgstr " (Teslimi "
 
 #. Translators: This is part of "Due DUE",
 #. * where DUE is a date/time due the event
 #. * should be finished.
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3346
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3356
 msgid "Due "
 msgstr "Teslimi "
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3490
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3500
 msgid "Appointment"
 msgstr "Randevu"
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3492 ../src/e-util/e-send-options.c:551
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3502 ../src/e-util/e-send-options.c:551
 msgid "Task"
 msgstr "Görev"
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3494
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3504
 msgid "Memo"
 msgstr "Not"
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3550
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3560
 msgid "Attendees: "
 msgstr "Katılımcılar: "
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3594
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3604
 #, c-format
 msgid "Status: %s"
 msgstr "Durum: %s"
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3610
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3620
 #, c-format
 msgid "Priority: %s"
 msgstr "Öncelik: %s"
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3628
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3638
 #, c-format
 msgid "Percent Complete: %i"
 msgstr "Tamamlanma Yüzdesi: %i"
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3642
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3652
 #, c-format
 msgid "URL: %s"
 msgstr "URL: %s"
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3656
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3666
 #, c-format
 msgid "Categories: %s"
 msgstr "Kategoriler: %s"
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3667
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3677
 msgid "Contacts: "
 msgstr "Bağlantılar: "
 
@@ -11400,18 +11121,15 @@ msgstr "Bir İleti Yaz"
 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:4657
 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
 msgstr ""
-"Düzenleyicide metin olmayan ve düzenlenemeyen mesaj gövdesi bulunmaktadır."
+"Düzenleyicide metin olmayan ve düzenlenemeyen ileti gövdesi bulunmaktadır."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:1
 msgid "You cannot attach the file “{0}” to this message."
 msgstr "“{0}” dosyasını bu iletiye ekleyemezsiniz."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
 msgid "The file “{0}” is not a regular file and cannot be sent in a message."
-msgstr "'{0}', normal bir dosya değil ve bir ileti içinde gönderilemez."
+msgstr "“{0}”, normal bir dosya değil ve bir ileti içinde gönderilemez."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:3
 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
@@ -11443,16 +11161,12 @@ msgid "_Recover"
 msgstr "_Kurtar"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
 msgid "Could not save to autosave file “{0}”."
-msgstr "&quot;{0}&quot; dosyası otomatik olarak kaydedilemedi."
+msgstr "“{0}” otomatik kaydetme dosyasına kaydedilemedi."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
 msgid "Error saving to autosave because “{1}”."
-msgstr "Otomatik olarak kaydedilemedi çünkü &quot;{1}&quot;."
+msgstr "Otomatik olarak kaydedilemedi çünkü “{1}”."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:11
 msgid ""
@@ -11517,24 +11231,17 @@ msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
 msgstr "Giden Kutunuza kaydederken bir hata oluştu."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:26
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
 msgid "The reported error was “{0}”. The message has not been sent."
-msgstr "Raporlamış hata &quot;{0}&quot;. İleti gönderilmedi."
+msgstr "Raporlamış hata “{0}”. İleti gönderilmedi."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:27
 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
 msgstr "Taslaklar klasörünüze kaydederken bir hata oluştu."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:28
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not "
-#| "been saved."
 msgid ""
 "The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved."
-msgstr "Raporlamış hata &quot;{0}&quot;. Mesaj büyük olasılıkla kaydedilmedi."
+msgstr "Raporlamış hata “{0}”. Mesaj büyük olasılıkla kaydedilmedi."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:29
 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
@@ -11542,10 +11249,8 @@ msgstr "Gönderirken bir hata oluştu. Nasıl devam etmek istersiniz?"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:30
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:177
-#, fuzzy
-#| msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
 msgid "The reported error was “{0}”."
-msgstr "Bildirilen hata, &quot;{0}&quot;."
+msgstr "Bildirilen hata, “{0}”."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:31
 msgid "_Save to Outbox"
@@ -11561,22 +11266,17 @@ msgstr "İletiniz gönderildi, ancak işlem sırasında bir hata oluştu."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34
 msgid "Saving message to Outbox."
-msgstr "Mesaj, Giden Kutusuna kaydediliyor."
+msgstr "İleti, Giden Kutusuna kaydediliyor."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:35
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
-#| "destination service is currently unavailable. You can send the message by "
-#| "clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
 msgid ""
 "The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
 "destination service is currently unavailable. You can send the message by "
 "clicking the Send/Receive button in Evolution’s toolbar."
 msgstr ""
-"İleti sizi yerel Outbox klasörüne kaydedilcek, çünkü hedef servis "
-"kullanılabilir değil. Evolution araç kutusundaki Gönder/Al düğmesine basarak "
-"iletiyi gönderebilirsiniz."
+"İleti yerel Giden Kutusu klasörünüze kaydedilecek, çünkü hedef servis an "
+"itibariyle kullanılabilir değil. Evolution araç kutusundaki Gönder/Al "
+"düğmesine basarak iletiyi gönderebilirsiniz."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:36
 msgid "Are you sure you want to send the message?"
@@ -11591,22 +11291,16 @@ msgstr ""
 "göndermekten vazgeç, yanlışlıkla basıldıysa, ya da iletiyi gönder."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39
-#, fuzzy
-#| msgid "Are you sure you want to change the composer mode?"
 msgid "Are you sure you want to change the composer format?"
-msgstr "Yazar kipini değiştirmek istediğinizden emin misiniz?"
+msgstr "Düzenleyici biçimini değiştirmek istediğinizden emin misiniz?"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Turning HTML mode off will cause the text to lose all formatting. Do you "
-#| "want to continue?"
 msgid ""
 "Switching to Plain Text format will cause the text to lose all the HTML "
 "formatting. Do you want to continue?"
 msgstr ""
-"HTML kipini kapatmak metnin biçiminin bozulmasına sebep olur. Devam etmek "
-"istiyor musunuz?"
+"Düz Metin biçimine geçmek metnin tüm HTML biçimlendirmesini kaybetmesine "
+"sebep olur. Devam etmek istiyor musunuz?"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:41
 msgid "_Don’t lose formatting"
@@ -11617,10 +11311,8 @@ msgid "Lose _formatting"
 msgstr "Biçimlemeyi k_aybet"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:43
-#, fuzzy
-#| msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
 msgid "An error occurred while saving to your Templates folder."
-msgstr "Taslaklar klasörünüze kaydederken bir hata oluştu."
+msgstr "Şablonlar klasörünüze kaydederken bir hata oluştu."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:44
 msgid "Are you sure you want to convert the message into a meeting?"
@@ -11631,6 +11323,8 @@ msgid ""
 "By converting the message into the meeting the composed message will be "
 "closed and the changes being done discarded."
 msgstr ""
+"İleti toplantıya dönüştürüldüğünde oluşturulan ileti kapatılacak ve yapılan "
+"değişiklikler silinecek."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:46
 msgid "Convert to _Meeting"
@@ -11645,6 +11339,8 @@ msgid ""
 "By converting the event into the message the editing window will be closed "
 "and the changes being done discarded."
 msgstr ""
+"Etkinlik iletiye dönüştürüldüğünde düzenleme penceresi kapatılacak ve "
+"yapılan değişiklikler silinecek."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:49
 msgid "Convert to _Message"
@@ -11659,6 +11355,8 @@ msgid ""
 "By converting the memo into the message the editing window will be closed "
 "and the changes being done discarded."
 msgstr ""
+"Not iletiye dönüştürüldüğünde düzenleme penceresi kapatılacak ve yapılan "
+"değişiklikler silinecek."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:52
 msgid "Are you sure you want to convert the task into a message?"
@@ -11669,6 +11367,8 @@ msgid ""
 "By converting the task into the message the editing window will be closed "
 "and the changes being done discarded."
 msgstr ""
+"Görev iletiye dönüştürüldüğünde düzenleme penceresi kapatılacak ve yapılan "
+"değişiklikler silinecek."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:54
 msgid "Something has gone wrong when editing the message"
@@ -11811,7 +11511,7 @@ msgstr "Geçerli imza"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50
 msgid "Valid signature, but sender address and signer address do not match"
-msgstr ""
+msgstr "Geçerli imza ama gönderen adresi ve imzacı adresi eşleşmiyor"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
 msgid ""
@@ -11858,6 +11558,12 @@ msgid ""
 "trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee "
 "that this message truly came from that person and that it arrived unaltered."
 msgstr ""
+"Bu ileti sayısal olarak imzalanmış, ama karşılık gelen genel anahtar "
+"anahtarlığınızda yok. Bu kişiden gelen iletilerin doğruluğunu "
+"doğrulayabilmek istiyorsanız, genel anahtarı güvenilen bir yöntemden elde "
+"etmeli ve anahtarlığınıza eklemelisiniz. O zamana kadar, bu iletinin "
+"gerçekten o kişiden geldiğine ve oynanmamış bir şekilde ulaştığına dair bir "
+"garanti yoktur."
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
 msgid "Unencrypted"
@@ -11991,10 +11697,9 @@ msgid "Pointer to FTP site (%s)"
 msgstr "FTP adresine bağ (%s)"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:110
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
+#, c-format
 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site “%s”"
-msgstr "\"%2$s\" adresinde geçerli olan yerel dosya (%1$s) bağı"
+msgstr "“%2$s” adresinde geçerli olan yerel dosya (%1$s) bağı"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
 #, c-format
@@ -12007,10 +11712,9 @@ msgid "Pointer to remote data (%s)"
 msgstr "Uzaktaki veri adresine bağ (%s)"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:149
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
+#, c-format
 msgid "Pointer to unknown external data (“%s” type)"
-msgstr "Bilinmeyen harici veriye bağ (\"%s\" türünde)"
+msgstr "Bilinmeyen harici veriye bağ (“%s” türünde)"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:64
 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81
@@ -12361,7 +12065,7 @@ msgstr "Farklı K_aydet"
 
 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:342
 msgid "A_dd Attachment..."
-msgstr "_Dosya Ekle.."
+msgstr "_Dosya Ekle..."
 
 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:349
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101
@@ -12421,7 +12125,7 @@ msgid "Month Calendar"
 msgstr "Ay Takvimi"
 
 #. This is a strftime() format. %B = Month name.
-#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1338 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2218
+#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1338 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2221
 msgctxt "CalItem"
 msgid "%B"
 msgstr "%B"
@@ -12495,7 +12199,6 @@ msgstr "Simge"
 
 #: ../src/e-util/e-category-completion.c:304
 #, c-format
-#| msgid "Create category \"%s\""
 msgid "Create category “%s”"
 msgstr "“%s” kategorisini oluştur"
 
@@ -12531,7 +12234,7 @@ msgid "popup list"
 msgstr "açılır liste"
 
 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:137
-#: ../src/e-util/e-cell-date.c:157 ../src/mail/message-list.c:2066
+#: ../src/e-util/e-cell-date.c:157 ../src/mail/message-list.c:2067
 msgid "?"
 msgstr "?"
 
@@ -12650,10 +12353,9 @@ msgid "Other..."
 msgstr "Diğer..."
 
 #: ../src/e-util/e-client-cache.c:1149 ../src/e-util/e-client-cache.c:1280
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'"
+#, c-format
 msgid "Cannot create a client object from extension name “%s”"
-msgstr "Eklenti adı '%s'den istemci nesnesi oluşturulamıyor"
+msgstr "Eklenti adı “%s”den istemci nesnesi oluşturulamıyor"
 
 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:122
 msgid "Choose custom color"
@@ -12838,41 +12540,41 @@ msgstr "Giriş tarihi için metin girişi"
 msgid "Click this button to show a calendar"
 msgstr "Bir takvim göstermek için bu düğmeye tıklayın"
 
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:626
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:627
 msgid "Drop-down combination box to select time"
 msgstr "Zamanı seçmek için çoklu kombinasyon kutusu"
 
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:627
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:628
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
 msgid "Time"
 msgstr "Zaman"
 
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:701
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:702
 msgid "No_w"
 msgstr "Ş_imdi"
 
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:708
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:709
 msgid "_Today"
 msgstr "_Bugün"
 
 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
 #. * is not permitted.
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:717
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:718
 msgid "_None"
 msgstr "_Yok"
 
 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
 #. * there is no date set.
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:1846 ../src/e-util/e-dateedit.c:2094
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:1877 ../src/e-util/e-dateedit.c:2125
 msgctxt "date"
 msgid "None"
 msgstr "Hiçbiri"
 
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:1986
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2017
 msgid "Invalid Date Value"
 msgstr "Geçersiz Tarih Değeri"
 
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2031
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2062
 msgid "Invalid Time Value"
 msgstr "Geçersiz Zaman Değeri"
 
@@ -12941,38 +12643,30 @@ msgstr "Sonraki Pazar"
 msgid "Use locale default"
 msgstr "Öntanımlı lokali kullan"
 
-#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:573
+#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:592
 msgid "Format:"
 msgstr "Biçim:"
 
 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:181
-#, fuzzy
-#| msgid "days"
 msgctxt "time-unit"
 msgid "days"
 msgstr "gün"
 
 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ weeks ]"
 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:183
-#, fuzzy
-#| msgid "weeks"
 msgctxt "time-unit"
 msgid "weeks"
 msgstr "hafta"
 
 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ months ]"
 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:185
-#, fuzzy
-#| msgid "months"
 msgctxt "time-unit"
 msgid "months"
 msgstr "ay"
 
 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ years ]"
 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:187
-#, fuzzy
-#| msgid "years"
 msgctxt "time-unit"
 msgid "years"
 msgstr "yıl"
@@ -12980,7 +12674,7 @@ msgstr "yıl"
 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:245
 msgid "Do not synchronize locally mails older than"
-msgstr ""
+msgstr "Şundan eski e-postaları yerel olarak eşzamanlama:"
 
 #. Translators: :-)
 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:38
@@ -14278,11 +13972,6 @@ msgid "Please select the information that you would like to import:"
 msgstr "Aktarmak istediğiniz bilgileri seçin:"
 
 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:536
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
-#| "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you "
-#| "would like to try again, please click the \"Back\" button."
 msgid ""
 "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you "
@@ -14290,7 +13979,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Evolution bu uygulamaların ayarlarını aktarmaya çalıştı: Pine, Netscape, "
 "Elm, iCalendar. Ancak aktarılacak hiçbir ayar bulunamadı. Eğer tekrar "
-"denemek istiyorsanız, lütfen \"Geri\" düğmesine tıklayın."
+"denemek istiyorsanız, lütfen “Geri” düğmesine tıklayın."
 
 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:562
 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:238
@@ -14573,15 +14262,15 @@ msgstr "_Bu parolayı oturumun geri kalanında hatırla"
 msgid "Evolution Preferences"
 msgstr "Evolution Tercihleri"
 
-#: ../src/e-util/e-print.c:158
+#: ../src/e-util/e-print.c:164
 msgid "An error occurred while printing"
 msgstr "Yazdırılırken bir hata oluştu"
 
-#: ../src/e-util/e-print.c:165
+#: ../src/e-util/e-print.c:171
 msgid "The printing system reported the following details about the error:"
 msgstr "Yazdırma sistemi hata hakkında aşağıdaki ayrıntıları bildirdi:"
 
-#: ../src/e-util/e-print.c:171
+#: ../src/e-util/e-print.c:177
 msgid ""
 "The printing system did not report any additional details about the error."
 msgstr "Yazdırma sistemi hata hakkında hiçbir ek ayrıntı bildirmedi."
@@ -14891,10 +14580,8 @@ msgid "Use a secure connection"
 msgstr "Güvenli bağlantı kullan"
 
 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1440
-#, fuzzy
-#| msgid "Unset _trust for SSL certificate"
 msgid "Unset _trust for SSL/TLS certificate"
-msgstr "SSL sertifikasına _güvenme bilgisini kaldır"
+msgstr "SSL/TLS sertifikasına _güvenme bilgisini kaldır"
 
 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1476
 msgid "User"
@@ -15008,13 +14695,9 @@ msgid "Failed to delete resource “{0}”."
 msgstr "“{0}” kaynağı silinemedi."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The address book backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
 msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
 msgstr ""
-"&quot;{0}&quot;'a servis veren adres defteri arka plan işi beklenmedi "
-"şekilde çıktı."
+"“{0}”a servis veren adres defteri arka ucu beklenmedik şekilde kapandı."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12
 msgid ""
@@ -15023,12 +14706,8 @@ msgstr ""
 "Evolution yeniden başlatılmadan bazı bağlantılarınız ulaşılabilir olmayacak."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
 msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
-msgstr ""
-"&quot;{0}&quot;'a servis veren takvim arka plan işi beklenmedi şekilde çıktı."
+msgstr "“{0}”a servis veren takvim arka ucu beklenmedik şekilde kapandı."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14
 msgid ""
@@ -15037,13 +14716,8 @@ msgstr ""
 "Evolution yeniden başlatılmadan bazı randevularınız ulaşılabilir olmayacak."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
 msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
-msgstr ""
-"&quot;{0}&quot;'a servis veren not listesi arka plan işi beklenmedi şekilde "
-"çıktı."
+msgstr "“{0}”a servis veren not listesi arka ucu beklenmedik şekilde kapandı."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16
 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
@@ -15051,13 +14725,9 @@ msgstr ""
 "Evolution yeniden başlatılmadan bazı notlarınız ulaşılabilir olmayacak."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
 msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
 msgstr ""
-"&quot;{0}&quot;'a servis veren görev listesi arka plan işi beklenmedi "
-"şekilde çıktı."
+"“{0}”a servis veren görev listesi arka ucu beklenmedik şekilde kapandı."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18
 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
@@ -15065,38 +14735,20 @@ msgstr ""
 "Evolution yeniden başlatılmadan bazı görevleriniz ulaşılabilir olmayacak."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The address book backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
 msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error."
-msgstr ""
-"&quot;{0}&quot;'a servis veren adres defteri arka plan işi bir hatayla "
-"karşılaştı."
+msgstr "“{0}”a servis veren adres defteri arka ucu bir hatayla karşılaştı."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:20
-#, fuzzy
-#| msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
 msgid "The calendar backend servicing “{0}” encountered an error."
-msgstr ""
-"&quot;{0}&quot;'a servis veren takvim arka plan işi bir hatayla karşılaştı."
+msgstr "“{0}”a servis veren takvim arka ucu bir hatayla karşılaştı."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:21
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
 msgid "The memo list backend servicing “{0}” encountered an error."
-msgstr ""
-"&quot;{0}&quot;'a servis veren not listesi arka plan işi bir hatayla "
-"karşılaştı."
+msgstr "“{0}”a servis veren not listesi arka ucu bir hatayla karşılaştı."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:22
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
 msgid "The task list backend servicing “{0}” encountered an error."
-msgstr ""
-"&quot;{0}&quot;'a servis veren görev listesi arka plan işi bir hatayla "
-"karşılaştı."
+msgstr "“{0}”a servis veren görev listesi arka ucu bir hatayla karşılaştı."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:23
 msgid "Something has gone wrong"
@@ -15113,21 +14765,15 @@ msgstr ""
 "bildirimi yapın."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:25
-#, fuzzy
-#| msgid "Are you sure you want to delete remote calendar “{0}”?"
 msgid "Are you sure you want to delete remote collection “{0}”?"
-msgstr "“{0}” uzak takvimini silmek istediğinizden emin misiniz?"
+msgstr "“{0}” uzak koleksiyonunu silmek istediğinizden emin misiniz?"
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:26
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you "
-#| "sure you want to proceed?"
 msgid ""
 "This will permanently remove the collection “{0}” from the server. Are you "
 "sure you want to proceed?"
 msgstr ""
-"Bu, “{0}” takvimini sunucudan kalıcı olarak silecek. Devam etmek "
+"Bu, “{0}” koleksiyonunu sunucudan kalıcı olarak silecek. Devam etmek "
 "istediğinize emin misiniz?"
 
 #: ../src/e-util/e-table-click-to-add.c:687
@@ -15405,146 +15051,117 @@ msgid "Identity"
 msgstr "Kimlik"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:447
-#| msgid "Address Book"
 msgid "Address book"
 msgstr "Adres defteri"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:458
-#| msgctxt "iCalImp"
-#| msgid "Event"
 msgid "Events"
 msgstr "Olaylar"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:473
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit Location"
 msgid "Collection"
-msgstr "Konumu Düzenle"
+msgstr "Koleksiyon"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:514
-#| msgid "Loading"
 msgid "Loading…"
 msgstr "Yükleniyor…"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1383
 msgid "Searching collection children…"
-msgstr ""
+msgstr "Koleksiyon çocukları aranıyor…"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1385
 msgid "Failed to search for collection children"
-msgstr ""
+msgstr "Koleksiyon çocukları aranırken başarısız olundu"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1419
 msgid "Searching for user home, please wait…"
-msgstr ""
+msgstr "Kullanıcı evi aranıyor, lütfen bekleyin…"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1421
-#, fuzzy
-#| msgid "Unable to perform search."
 msgid "Failed to search for user home"
-msgstr "Arama gerçekleştirilemedi."
+msgstr "Kullanıcı evi aranırken başarısız olundu"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1763
 msgid "At least one component type should be set"
-msgstr ""
+msgstr "En az bir bileşen türü ayarlanmış olmalı"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1781
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to delete contact"
 msgid "Failed to get selected collection HREF"
-msgstr "Bağlantı silinirken başarısız olundu"
+msgstr "Seçili koleksiyon HREF’i alınırken başarısız olundu"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1812
-#| msgid "Saving changes..."
 msgid "Saving changes…"
 msgstr "Değişiklikler kaydediliyor…"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1813
-#| msgid "Failed to save attachments"
 msgid "Failed to save changes"
 msgstr "Değişiklikler kaydedilemedi"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1815
-#| msgid "Creating a memo"
 msgid "Creating new book…"
 msgstr "Yeni defter oluşturuluyor…"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1816
-#| msgid "Failed to create a thread: "
 msgid "Failed to create new book"
 msgstr "Yeni defter oluşturulamadı"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1818
-#| msgid "Cre_ate new calendar"
 msgid "Creating new calendar…"
 msgstr "Yeni takvim oluşturuluyor…"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1819
-#| msgid "Cre_ate new calendar"
 msgid "Failed to create new calendar"
 msgstr "Yeni takvim oluşturulamadı"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1821
-#, fuzzy
-#| msgid "Create a new contact"
 msgid "Creating new collection…"
-msgstr "Yeni bağlantı oluştur"
+msgstr "Yeni koleksiyon oluşturuluyor…"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1822
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to create a thread: "
 msgid "Failed to create new collection"
-msgstr "İş ipliği oluşturma başarısız: "
+msgstr "Yeni koleksiyon oluşturulurken başarısız olundu"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1961
 msgid "It is not allowed to create book under another book or calendar"
 msgstr ""
+"Başka bir kitabın veya takvimin altında kitap oluşturmaya izin verilmez"
 
 #. if (button == webdav_browser->priv->create_calendar_button)
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1963
 msgid "It is not allowed to create calendar under another book or calendar"
 msgstr ""
+"Başka bir kitabın veya takvimin altında takvim oluşturmaya izin verilmez"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2189
-#| msgid "Deleting a memo"
-#| msgid_plural "Deleting %d memos"
 msgid "Deleting book…"
 msgstr "Defter siliniyor…"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2190
-#| msgid "Failed to delete contact"
 msgid "Failed to delete book"
 msgstr "Defter silme başarısız"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2193
-#| msgid "Opening calendar"
 msgid "Deleting calendar…"
 msgstr "Takvim siliniyor…"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2194
-#| msgid "Failed to delete contact"
 msgid "Failed to delete calendar"
 msgstr "Takvim silinemedi"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2197
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete the selection"
 msgid "Deleting collection…"
-msgstr "Seçimi sil"
+msgstr "Koleksiyon siliniyor…"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2198
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to delete contact"
 msgid "Failed to delete collection"
-msgstr "Bağlantı silinirken başarısız olundu"
+msgstr "Koleksiyon silinirken başarısız olundu"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2429
 msgid "For Components:"
-msgstr ""
+msgstr "Bileşenler için:"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2435
-#| msgctxt "iCalImp"
-#| msgid "Event"
 msgid "_Events"
 msgstr "_Olaylar"
 
@@ -15553,20 +15170,16 @@ msgid "WebDAV server:"
 msgstr "WebDAV sunucusu:"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2660
-#| msgid "Create a Mem_o"
 msgid "Create _Book"
 msgstr "_Defter Oluştur"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2667
-#| msgid "Cre_ate new calendar"
 msgid "Create _Calendar"
 msgstr "_Takvim Oluştur"
 
 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2674
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit Location"
 msgid "Create Collectio_n"
-msgstr "Konumu Düzenle"
+msgstr "Koleksiyon _oluştur"
 
 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Permissions"));
 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (container), widget, FALSE, FALSE, 0);
@@ -15668,28 +15281,20 @@ msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
 msgstr "URI “%s” alınamıyor, nasıl indirileceği bilinmiyor."
 
 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:428
-#, fuzzy
-#| msgid "Undo 'Insert text'"
 msgid "Undo “Insert text”"
-msgstr "'Metin gir\" İşlemini geri al"
+msgstr "“Metin gir” işlemini geri al"
 
 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:430
-#, fuzzy
-#| msgid "Redo 'Insert text'"
 msgid "Redo “Insert text”"
-msgstr "'Metin gir' İşlemini yenile"
+msgstr "“Metin gir” işlemini yenile"
 
 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:444
-#, fuzzy
-#| msgid "Undo 'Delete text'"
 msgid "Undo “Delete text”"
-msgstr "'Metni sil' İşlemini geri al"
+msgstr "“Metni sil” işlemini geri al"
 
 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:446
-#, fuzzy
-#| msgid "Redo 'Delete text'"
 msgid "Redo “Delete text”"
-msgstr "'Metni sil'i tekrarla"
+msgstr "“Metni sil” işlemini yenile"
 
 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:1
 msgid "Missing date."
@@ -15708,7 +15313,6 @@ msgid "You must specify a filename."
 msgstr "Bir dosya adı belirtmelisiniz."
 
 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:5
-#| msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
 msgid "File “{0}” does not exist or is not a regular file."
 msgstr "“{0}” dosyası yok veya sıradan bir dosya değil."
 
@@ -15803,10 +15407,6 @@ msgid "Compare against"
 msgstr "Karşılaştır"
 
 #: ../src/e-util/filter.ui.h:15
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The message's date will be compared against\n"
-#| "the current time when filtering occurs."
 msgid ""
 "The message’s date will be compared against\n"
 "the current time when filtering occurs."
@@ -15815,10 +15415,6 @@ msgstr ""
 "karşılaştırılacak."
 
 #: ../src/e-util/filter.ui.h:17
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The message's date will be compared against\n"
-#| "12:00am of the date specified."
 msgid ""
 "The message’s date will be compared against\n"
 "12:00am of the date specified."
@@ -15827,10 +15423,6 @@ msgstr ""
 "karşılaştırılacak."
 
 #: ../src/e-util/filter.ui.h:19
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The message's date will be compared against\n"
-#| "a time relative to when filtering occurs."
 msgid ""
 "The message’s date will be compared against\n"
 "a time relative to when filtering occurs."
@@ -16088,30 +15680,25 @@ msgstr "Giden filtreleri uygularken hata oluştu: %s"
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:686
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:721
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:770 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:805
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Storing sent message to '%s'"
+#, c-format
 msgid "Storing sent message to “%s”"
-msgstr "Gönderilen iletiler '%s' e kaydediliyor"
+msgstr "Gönderilen iletiler “%s”e kaydediliyor"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:710
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:794
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Failed to append to %s: %s\n"
-#| "Appending to local 'Sent' folder instead."
+#, c-format
 msgid ""
 "Failed to append to %s: %s\n"
 "Appending to local “Sent” folder instead."
 msgstr ""
-"%s'e eklemede hata: %s\n"
-"Onun yerine yerel 'Gönderilen' klasörüne ekleniyor"
+"%s’e eklemede hata: %s\n"
+"Onun yerine yerel “Gönderilen” klasörüne ekleniyor."
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:740
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:822
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
+#, c-format
 msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s"
-msgstr "Yerel 'Gönderilen' klasörüne eklemede hata: %s"
+msgstr "Yerel “Gönderilen” klasörüne eklemede hata: %s"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:928
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:983 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1085
@@ -16129,22 +15716,16 @@ msgid "Reconnecting to “%s”"
 msgstr "“%s”e yeniden bağlanılıyor"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Preparing account '%s' for offline"
+#, c-format
 msgid "Preparing account “%s” for offline"
-msgstr "Çevrim dışı için '%s' hesabı hazırlanıyor"
+msgstr "Çevrim dışı için “%s” hesabı hazırlanıyor"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:88
 msgid "Filtering Selected Messages"
 msgstr "Seçili İletilerin Filtrelenmesi"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:146
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder "
-#| "location set in one or more filters is invalid. Please check your filters "
-#| "in Edit->Message Filters.\n"
-#| "Original error was: %s"
+#, c-format
 msgid ""
 "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
 "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in "
@@ -16152,23 +15733,17 @@ msgid ""
 "Original error was: %s"
 msgstr ""
 "Seçili mesajlar filtrelenemedi. Sebeplerden biri bir ya da birden çok "
-"filtrede klasör konumunun yanlış ayarlanmış olması olabilir. Lütfen Düzenle-"
-">Mesaj Filtreleri menüsünden filtrelerinizi kontrol edin.\n"
+"filtrede klasör konumunun yanlış ayarlanmış olması olabilir. Lütfen "
+"Düzenle→İleti Filtreleri menüsünden filtrelerinizi kontrol edin.\n"
 "Asıl hata şuydu: %s"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:226
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Fetching mail from '%s'"
+#, c-format
 msgid "Fetching mail from “%s”"
-msgstr "E-posta şuradan alınıyor '%s'"
+msgstr "E-posta şuradan alınıyor “%s”"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:736
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location "
-#| "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
-#| ">Message Filters.\n"
-#| "Original error was: %s"
+#, c-format
 msgid ""
 "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
 "in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message "
@@ -16176,8 +15751,8 @@ msgid ""
 "Original error was: %s"
 msgstr ""
 "Dışa giden filtreler uygulanamadı. Bir ya da daha fazla filtrede ayarlanan "
-"klasör konumları yanlış olabilir. Lütfen Düzenle->Mesaj Filtreleri "
-"menüsünden filtrelerinizi kontrol edin.\n"
+"klasör konumları yanlış olabilir. Lütfen Düzenle→İleti Filtreleri menüsünden "
+"filtrelerinizi kontrol edin.\n"
 "Asıl hata şuydu: %s"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:994
@@ -16195,10 +15770,8 @@ msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
 msgstr[0] "%d / %d ileti gönderimi başarısız"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1052
-#, fuzzy
-#| msgid "Cancelled"
 msgid "Cancelled."
-msgstr "İptal Edilmiş"
+msgstr "İptal Edilmiş."
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1054
 msgid "Complete."
@@ -16220,16 +15793,14 @@ msgid "Storing folder “%s”"
 msgstr "“%s” klasörü saklanıyor"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1417
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Expunging and storing account '%s'"
+#, c-format
 msgid "Expunging and storing account “%s”"
-msgstr "'%s' hesabı temizleniyor ve saklanıyor"
+msgstr "“%s” hesabı temizleniyor ve saklanıyor"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1418
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Storing account '%s'"
+#, c-format
 msgid "Storing account “%s”"
-msgstr "'%s' hesabı saklanıyor"
+msgstr "“%s” hesabı saklanıyor"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1493
 #, c-format
@@ -16242,22 +15813,20 @@ msgid "Processing folder changes in “%s”"
 msgstr "“%s” içindeki dizin değişiklikleri işleniyor"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:68
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
+#, c-format
 msgid "Could not create spool directory “%s”: %s"
-msgstr "Kuyruk dizini '%s' oluşturulamadı: %s"
+msgstr "Kuyruk dizini “%s” oluşturulamadı: %s"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:108
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
+#, c-format
 msgid "Trying to movemail a non-mbox source “%s”"
-msgstr "Bir mbox kaynağı olmayan '%s' movemail ile kullanılmaya çalışılıyor"
+msgstr "Bir mbox kaynağı olmayan “%s” movemail ile kullanılmaya çalışılıyor"
 
 #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages. The %s is replaced with subject of the 
original message.
 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:193
 #, c-format
 msgid "[Fwd: %s]"
-msgstr ""
+msgstr "[İlt: %s]"
 
 #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages, used when there could not be used any 
subject.
 #. It results in "[Fwd: No Subject]" being used as a subject of the forwarded message.
@@ -16267,7 +15836,6 @@ msgstr "Konu Yok"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:271
 #, c-format
-#| msgid "Forwarded message - %s"
 msgid "Forwarded message — %s"
 msgstr "Yönlendirilmiş ileti — %s"
 
@@ -16281,10 +15849,9 @@ msgid "Setting up Search Folder: %s"
 msgstr "Arama Klasörü ayarlanıyor: %s"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:302
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
+#, c-format
 msgid "Updating Search Folders for “%s : %s”"
-msgstr "'%s' - '%s' için Arama Klasörleri Güncelleniyor"
+msgstr "“%s : %s” için Arama Klasörleri güncelleniyor"
 
 #. Translators: The first %s is name of the affected
 #. * search folder(s), the second %s is the URI of the
@@ -16292,15 +15859,7 @@ msgstr "'%s' - '%s' için Arama Klasörleri Güncelleniyor"
 #. * each of them on a separate line, with four spaces
 #. * in front of its name, without quotes.
 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:666
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
-#| "folder\n"
-#| "\"%s\"."
-#| msgid_plural ""
-#| "The following Search Folders\n"
-#| "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
-#| "\"%s\"."
+#, c-format
 msgid ""
 "The Search Folder “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
 "“%s”."
@@ -16309,9 +15868,8 @@ msgid_plural ""
 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
 "“%s”."
 msgstr[0] ""
-"\"%s\" Arama Dizini silinmiş şu dizinden sorumlu olacak şekilde "
-"değiştirildi\n"
-"\"%s\"."
+"“%s” Arama Dizini silinmiş şu dizinden sorumlu olacak şekilde değiştirildi\n"
+"“%s”."
 
 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118
 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:205
@@ -16338,17 +15896,15 @@ msgstr "Ö_ntanımlı"
 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:634
 #, c-format
 msgid "Host: %s:%d"
-msgstr ""
+msgstr "Makine: %s:%d"
 
 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:638
 #, c-format
-#| msgid "Re: %s"
 msgid "User: %s"
 msgstr "Kullanıcı: %s"
 
 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:642
 #, c-format
-#| msgid "Security:"
 msgid "Security method: %s"
 msgstr "Güvenlik yöntemi: %s"
 
@@ -16364,7 +15920,6 @@ msgstr "STARTTLS"
 
 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:648
 #, c-format
-#| msgid "Authentication"
 msgid "Authentication mechanism: %s"
 msgstr "Kimlik doğrulama düzeneği: %s"
 
@@ -16390,7 +15945,6 @@ msgstr "POP3 sunucusu"
 
 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1111
 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
-#| msgid "Server:"
 msgid "SMTP server"
 msgstr "SMTP sunucusu"
 
@@ -16474,7 +16028,7 @@ msgstr "_Her zaman saklı bilgi gönder (bcc):"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:462
 msgid "Re_ply style:"
-msgstr ""
+msgstr "_Yanıt biçimi:"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:488
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:20
@@ -16507,13 +16061,6 @@ msgid "Ask for each message"
 msgstr "Her ileti için sor"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:154
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
-#| "\n"
-#| "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
-#| "\n"
-#| "Click \"Apply\" to save your settings."
 msgid ""
 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
 "\n"
@@ -16526,7 +16073,7 @@ msgstr ""
 "Şimdi Evolution kullanarak iletilerinizi alabilir \n"
 "ve gönderebilirsiniz.\n"
 "\n"
-"Ayarlarınızı kaydetmek için \"Uygula\" düğmesine tıklayın."
+"Ayarlarınızı kaydetmek için “Uygula” düğmesine tıklayın."
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:166
 msgid "Done"
@@ -16570,26 +16117,20 @@ msgid "Choose a folder to archive messages to."
 msgstr "İletilerin arşivleneceği bir dizin seç."
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:799
-#, fuzzy
-#| msgid "_Template:"
 msgid "_Templates Folder:"
-msgstr "_Şablon:"
+msgstr "_Şablonlar Klasörü:"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:809
-#, fuzzy
-#| msgid "Choose a folder for deleted messages."
 msgid "Choose a folder to use for template messages."
-msgstr "Silinmiş iletiler için bir klasör seçin."
+msgstr "Şablon iletiler için kullanılacak bir klasör seçin."
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:831
 msgid "_Restore Defaults"
 msgstr "Öntanımlıları Ge_ri Yükle"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:848
-#, fuzzy
-#| msgid "Go to Folder"
 msgid "_Lookup Folders"
-msgstr "Klasöre Git"
+msgstr "_Arama Klasörleri"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:866
 msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
@@ -16612,18 +16153,13 @@ msgid "Defaults"
 msgstr "Öntanımlılar"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:513
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
-#| "below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
-#| "information in email you send."
 msgid ""
 "Please enter your name and email address below. The “optional” fields below "
 "do not need to be filled in, unless you wish to include this information in "
 "email you send."
 msgstr ""
 "Lütfen adınızı ve e-posta adresinizi aşağıdaki boşluğa yazın. Göndereceğiniz "
-"e-posta adresinizin içinde görünmesini istemiyorsanız seçimlik alanları "
+"e-posta adresinizin içinde görünmesini istemiyorsanız “seçimlik” alanları "
 "doldurmanıza gerek yoktur."
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:541
@@ -16633,16 +16169,12 @@ msgstr "Hesap Bilgileri"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:579
 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:353
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The above name will be used to identify this account.\n"
-#| "Use for example, \"Work\" or \"Personal\"."
 msgid ""
 "The above name will be used to identify this account.\n"
 "Use for example, “Work” or “Personal”."
 msgstr ""
 "Yukarıdaki isim bu hesabı tanımlamak için kullanılacaktır.\n"
-"Örneğin \"İş\" ya da \"Kişisel\" gibi bir isim kullanın."
+"Örneğin “İş” ya da “Kişisel” gibi bir isim kullanın."
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:596
 msgid "Required Information"
@@ -16675,7 +16207,7 @@ msgstr "Yeni İ_mza Ekle..."
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:790
 msgid "A_liases:"
-msgstr ""
+msgstr "Takma adlar:"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:862
 msgid "Edi_t"
@@ -16688,7 +16220,6 @@ msgstr "_E-posta sunucusu ayrıntılarına girilen e-posta adresine dayanarak ba
 #. This is only a warning, not a blocker
 #. complete = complete && correct;
 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:934
-#| msgid "Full Name cannot be empty"
 msgid "Full Name should not be empty"
 msgstr "Tam Ad boş olmamalıdır"
 
@@ -16702,7 +16233,7 @@ msgstr "E-posta Adresi geçerli bir e-posta değil"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:958
 msgid "Reply To is not a valid email"
-msgstr ""
+msgstr "Yanıtla geçerli bir e-posta değil"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:969
 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:638
@@ -16735,7 +16266,7 @@ msgstr "E-posta Alımı"
 #, c-format
 msgctxt "PGPKeyDescription"
 msgid "%s — %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s — %s"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:318
 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1070 ../src/mail/mail-config.ui.h:32
@@ -16805,7 +16336,7 @@ msgstr "Şi_frelerken her zaman anahtarlığımdaki anahtarlara güven"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:480
 msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages"
-msgstr ""
+msgstr "Düz metin iletiler için metin _içi imzala/şifrele tercih et "
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:504
 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
@@ -16899,18 +16430,13 @@ msgstr "Güvenlik:"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:651
 msgid "Cannot have both receiving and sending parts set to None"
-msgstr ""
+msgstr "Hem alan hem gönderen kısımlar Hiçbiriye ayarlanamaz"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:807
 msgid "Account Summary"
 msgstr "Hesap Özeti"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:161
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
-#| "\n"
-#| "Click \"Next\" to begin."
 msgid ""
 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
 "\n"
@@ -16918,7 +16444,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Evolution E-posta Yapılandırma Yardımcısına Hoş Geldiniz.\n"
 "\n"
-"Başlamak için \"Sonraki\" tıklayın."
+"Başlamak için “Sonraki”ye tıklayın."
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:171
 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:154
@@ -17845,14 +17371,12 @@ msgid "Do not warn me again"
 msgstr "Beni tekrar uyarma"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:633
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Moving messages into folder %s"
+#, c-format
 msgid "Deleting messages in Junk folder “%s”…"
-msgstr "İletiler %s klasörüne taşınıyor"
+msgstr "Gereksiz klasörü “%s”teki iletiler siliniyor…"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:728
 #, c-format
-#| msgid "Refreshing folder '%s'"
 msgid "Refreshing folder “%s”"
 msgstr "“%s” klasörü tazeleniyor"
 
@@ -17879,13 +17403,7 @@ msgstr "Yazdırma"
 #. Translators: %s is replaced with a folder
 #. * name %u with count of duplicate messages.
 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1836
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to "
-#| "delete it?"
-#| msgid_plural ""
-#| "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to "
-#| "delete them?"
+#, c-format
 msgid ""
 "Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
 "it?"
@@ -17893,7 +17411,7 @@ msgid_plural ""
 "Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
 "them?"
 msgstr[0] ""
-"'%s' dizini '%u' aynı ileti içeriyor. Silmek istediğinize emin misiniz?"
+"“%s” klasörü %u aynı ileti içeriyor. Silmek istediğinize emin misiniz?"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2854
 msgid "Save Message"
@@ -17928,21 +17446,18 @@ msgid "%s authentication failed"
 msgstr "%s kimlik doğrulaması başarısız"
 
 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:871
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "No data source found for UID '%s'"
+#, c-format
 msgid "No data source found for UID “%s”"
-msgstr "UID '%s' için veri kaynağı bulunamadı"
+msgstr "UID “%s” için veri kaynağı bulunamadı"
 
 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:388
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
+#, c-format
 msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
 msgid_plural ""
 "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
 msgstr[0] ""
-"İletinizi sadece Saklı Bilgi alıcılarla göndermek istediğinizden emin "
-"misiniz?"
+"Bir iletiyi %d Alıcı ve Bilgi alıcısıyla göndermek isteğinize emin misiniz?"
 
 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:394
@@ -17960,6 +17475,11 @@ msgid_plural ""
 "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
 "field instead."
 msgstr[0] ""
+"Bir iletiyi %d alıcıya Alıcı ve Bilgi alanlarında göndermeye çalışıyorsunuz. "
+"Bu, tüm alıcıların birbirlerinin e-posta adreslerini görmeleriyle "
+"sonuçlanır. Bazı durumlarda bu davranış istenmez, özellikle birbirlerini "
+"tanımıyorlarsa veya gizlilik bir meseleyse. Alıcıları Saklı Bilgi alanına "
+"eklemeyi değerlendirin."
 
 #. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
 #. hides itself and the user sees no feedback.
@@ -18128,10 +17648,8 @@ msgid "Create a new folder"
 msgstr "Yeni dizin oluştur"
 
 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:683
-#, fuzzy
-#| msgid "Folder names cannot contain '/'"
 msgid "Folder names cannot contain “/”"
-msgstr "Klasör adları '/' karakteri bulunduramaz"
+msgstr "Klasör adları “/” karakteri bulunduramaz"
 
 #. Translators: This is the string used for displaying the
 #. * folder names in folder trees. The first "%s" will be
@@ -18171,12 +17689,12 @@ msgstr "%s klasörü taşınıyor"
 msgid "Copying folder %s"
 msgstr "%s klasörü kopyalanıyor"
 
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2300 ../src/mail/message-list.c:2508
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2300 ../src/mail/message-list.c:2509
 #, c-format
 msgid "Moving messages into folder %s"
 msgstr "İletiler %s klasörüne taşınıyor"
 
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2304 ../src/mail/message-list.c:2510
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2304 ../src/mail/message-list.c:2511
 #, c-format
 msgid "Copying messages into folder %s"
 msgstr "İletiler %s klasörüne kopyalanıyor"
@@ -18221,7 +17739,7 @@ msgstr "_Tümüne Abone Ol"
 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1914 ../src/mail/mail.error.xml.h:73
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
 msgid "_Unsubscribe"
-msgstr "K_aydını Sil"
+msgstr "Aboneliği _Kaldır"
 
 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:979
 msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
@@ -18229,7 +17747,7 @@ msgstr "Gizli Üyeli_ğinden Çık"
 
 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:987
 msgid "Unsubscribe From _All"
-msgstr "Tüm Üyeliklerden _Çık"
+msgstr "Tüm Aboneliklerden _Çık"
 
 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1339
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1003
@@ -18247,7 +17765,7 @@ msgstr[0] "toplam %d"
 
 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1755
 msgid "Folder Subscriptions"
-msgstr "Klasör Kayıtları"
+msgstr "Klasör Abonelikleri"
 
 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1790
 msgid "_Account:"
@@ -18272,7 +17790,7 @@ msgstr "Abone _Ol"
 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1913
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1753
 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
-msgstr "Seçili klasöre üyeliği kaldır"
+msgstr "Seçili klasöre aboneliği kaldır"
 
 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1953
 msgid "Collapse all folders"
@@ -18792,15 +18310,7 @@ msgstr "Filtre Kuralı Ekle"
 #. * them on a separate line, with four spaces in front
 #. * of its name, without quotes.
 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:509
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted "
-#| "folder\n"
-#| "\"%s\"."
-#| msgid_plural ""
-#| "The following filter rules\n"
-#| "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
-#| "\"%s\"."
+#, c-format
 msgid ""
 "The filter rule “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
 "“%s”."
@@ -18809,10 +18319,10 @@ msgid_plural ""
 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
 "“%s”."
 msgstr[0] ""
-"%s Filtre kuralı şu silinmiş\n"
-"dizinden sorumlu olacak şekilde\n"
-"değiştirildi\n"
-"\"%s\"."
+"%s filtre kuralı şu silinmiş\n"
+"klasörden sorumlu olacak şekilde\n"
+"değiştirildi:\n"
+"“%s”."
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:1
 msgid "Set custom junk header"
@@ -18901,7 +18411,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:26
 msgid "_Wrap quoted text in replies"
-msgstr ""
+msgstr "Alıntılanmış metni yanıtlarda _sar"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:31
 msgctxt "ReplyForward"
@@ -18989,7 +18499,7 @@ msgstr "Bir ilet _tuş hızlandırıcı kullanarak gönderiliyor (Ctrl+Enter)"
 #. Translators:
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:59
 msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text"
-msgstr ""
+msgstr "Düzenleyici _biçimi HTML'den Düz Metine değişmeden önce"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:60
 msgid "Confirmations"
@@ -19120,10 +18630,8 @@ msgid "Confirm _when expunging a folder"
 msgstr "_Bir klasörü temizlemeden önce onay sor"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:103
-#, fuzzy
-#| msgid "Confirm _when expunging a folder"
 msgid "Confirm when emptying a _Junk folder"
-msgstr "_Bir klasörü temizlemeden önce onay sor"
+msgstr "_Bir Gereksiz klasörünü temizlemeden önce onay sor"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:104
 msgid "Archive Mail"
@@ -19284,16 +18792,12 @@ msgid "Review"
 msgstr "Gözden geçir"
 
 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
-#| "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
 msgid ""
 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
 "Please select a follow up action from the “Flag” menu."
 msgstr ""
 "Takip için seçilen iletiler aşağıda listelenmiştir. \n"
-"Lütfen \"Bayrak\" menüsünden bir takip işlemi seçiniz."
+"Lütfen “Bayrak” menüsünden bir takip işlemi seçiniz."
 
 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:14
 msgid "_Flag:"
@@ -19345,10 +18849,8 @@ msgstr ""
 "doğrulamasını desteklemiyor olabilir."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
 msgid "Your login to your server “{0}” as “{0}” failed."
-msgstr "\"{0}\" sunucusuna \"{0}\" olarak bağlantınız başarısız oldu."
+msgstr "“{0}” sunucunuza “{0}” olarak bağlantınız başarısız oldu."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:4
 msgid ""
@@ -19501,10 +19003,6 @@ msgid "Use default drafts folder?"
 msgstr "Öntanımlı taslak klasörü kullanılsın mı?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:34
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
-#| "folder instead?"
 msgid ""
 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
 "folder instead?\n"
@@ -19512,7 +19010,9 @@ msgid ""
 "The reported error was “{0}”."
 msgstr ""
 "Bu hesap için taslak klasörü açılamadı. Onun yerine sistem taslak klasörü "
-"kullanılsın mı?"
+"kullanılsın mı?\n"
+"\n"
+"Rapor edilen hata “{0}” idi."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:37
 msgid "Use _Default"
@@ -19627,10 +19127,8 @@ msgstr ""
 "yeniden adlandırılamaz, taşınamaz ya da silinemez."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:63
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to expunge folder &quot;{0}&quot;."
 msgid "Failed to expunge folder “{0}”."
-msgstr "Klasör &quot;{0}&quot; silinemiyor."
+msgstr "Klasör “{0}” silinemiyor."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:65
 msgid "Failed to refresh folder “{0}”."
@@ -19653,10 +19151,8 @@ msgstr ""
 "olarak silinecek."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:70
-#, fuzzy
-#| msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
 msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?"
-msgstr "\"{0}\" klasörü gerçekten silinsin mi?"
+msgstr "\"{0}\" klasörünün aboneliği gerçekten kaldırılsın mı?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:71
 msgid ""
@@ -19664,12 +19160,12 @@ msgid ""
 "while still being available on the server. You can re-subscribe in "
 "Folder→Subscriptions... menu."
 msgstr ""
+"Klasör aboneliği kaldırılırsa, sunucuda hâlâ erişilebilirken Evolution'da "
+"görünmez olabilir. Klasör→Üyelikler… menüsünden yeniden abone olabilirsiniz."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:72
-#, fuzzy
-#| msgid "_Unsubscribe"
 msgid "Do _Not Unsubscribe"
-msgstr "K_aydını Sil"
+msgstr "_Aboneliği Kaldırma"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:74
 msgid "Really delete folder “{0}”?"
@@ -19778,10 +19274,8 @@ msgid "_Disable"
 msgstr "_Kapat"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:98
-#, fuzzy
-#| msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
 msgid "Cannot edit Search Folder “{0}” as it does not exist."
-msgstr "\"{0}\" Arama Klasörü mevcut olmadığı için düzenlenemiyor."
+msgstr "“{0}” Arama Klasörü mevcut olmadığı için düzenlenemiyor."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:99
 msgid ""
@@ -19792,10 +19286,8 @@ msgstr ""
 "Arama Klasörü düzenleyicisine gidin ve onu doğrudan ekleyin."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:101
-#, fuzzy
-#| msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
 msgid "Cannot add Search Folder “{0}”."
-msgstr "Arama Klasörü \"{0}\" eklenemiyor."
+msgstr "Arama Klasörü “{0}” eklenemiyor."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:102
 msgid "A folder named “{0}” already exists. Please use a different name."
@@ -19836,10 +19328,8 @@ msgstr ""
 "klasörleri ya da her ikisini seçerek."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:112
-#, fuzzy
-#| msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
 msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”."
-msgstr "Eski posta klasörü \"{0}\" aktarırken sorun oluştu."
+msgstr "Eski posta klasörü “{0}” aktarırken sorun oluştu."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:113
 msgid ""
@@ -20045,6 +19535,8 @@ msgid ""
 "There had not been found any active mail account to send the message. Create "
 "or enable one first, please."
 msgstr ""
+"İletiyi göndermek için etkin e-posta hesabı bulunamadı. Lütfen önce bir tane "
+"oluşturun veya etkinleştirin."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:160
 msgid "Mail Deletion Failed"
@@ -20080,20 +19572,16 @@ msgid "Folder “{0}” doesn’t contain any duplicate message."
 msgstr "“{0}” klasörü yinelenen ileti içermiyor."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:169
-#| msgid "Failed to connect mail account '{0}'"
 msgid "Failed to connect account “{0}”."
 msgstr "“{0}” hesabına bağlanma başarısız oldu."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:170
-#| msgid "Failed to disconnect account &quot;{0}&quot;."
 msgid "Failed to disconnect account “{0}”."
 msgstr "“{0}” hesabına bağlantıyı kesmede hata."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:171
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to unsubscribe from folder &quot;{0}&quot;."
 msgid "Failed to unsubscribe from folder “{0}”."
-msgstr "&quot;{0}&quot; klasöründen kayıt silinemedi."
+msgstr "“{0}” klasöründen kayıt silinemedi."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:172
 msgid "Unable to retrieve message."
@@ -20166,7 +19654,6 @@ msgid "Printing failed."
 msgstr "Yazdırma başarısız."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:187
-#| msgid "The printer replied &quot;{0}&quot;."
 msgid "The printer replied “{0}”."
 msgstr "Yazıcı “{0}” yanıtı verdi."
 
@@ -20179,34 +19666,24 @@ msgid "You must be working online to complete this operation."
 msgstr "Bu işlemi tamamlayabilmek için çevirim içi çalışmanız gerekiyor."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:190
-#, fuzzy
-#| msgid "Message from &quot;{0}&quot; account:"
 msgid "Message from “{0}” account:"
 msgstr "“{0}” hesabından ilet:"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:191
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder '{0}'"
 msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder “{0}”"
-msgstr "'{0}' dizinindeki dizinin yok sayılacak olarak işaretlenmesi başarısız"
+msgstr "“{0}” dizinindeki dizinin yok sayılacak olarak işaretlenmesi başarısız"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:192
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder '{0}'"
 msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder “{0}”"
-msgstr "Dizi '{0}' dizininde göz ardı edilmekten çıkarılırken hata"
+msgstr "Dizi “{0}” dizininde göz ardı edilmekten çıkarılırken hata"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:193
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder '{0}'"
 msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder “{0}”"
-msgstr "Alt dizi '{0}' dizininde göz ardı edilmek üzere işaretlenirken hata"
+msgstr "Alt dizi “{0}” dizininde göz ardı edilmek üzere işaretlenirken hata"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:194
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder '{0}'"
 msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder “{0}”"
-msgstr "Alt dizi '{0}' dizininde göz ardı edilmekten çıkarılırken hata"
+msgstr "Alt dizi “{0}” dizininde göz ardı edilmekten çıkarılırken hata"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:195
 msgid "Remote content download had been blocked for this message."
@@ -20223,17 +19700,17 @@ msgstr ""
 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:198
 msgid "{0}, Completed on {1}"
-msgstr ""
+msgstr "{0}, {1}'de tamamlanmış"
 
 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:200
 msgid "{0} by {1}"
-msgstr ""
+msgstr "{1}'e kadar {0}"
 
 #. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:202
 msgid "Overdue: {0} by {1}"
-msgstr ""
+msgstr "Gecikmiş: {1}'e kadar {0}"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:204
 msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
@@ -20287,6 +19764,8 @@ msgid ""
 "These messages will be shown in the Trash folder, where they can be "
 "permanently deleted later."
 msgstr ""
+"Bu iletiler, daha sonra kalıcı olarak silinebilecekleri Çöp klasöründe "
+"gösterilecek"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:216
 msgid "_Empty Junk"
@@ -20322,10 +19801,9 @@ msgid "Checking for new mail at “%s”"
 msgstr "“%s”deki yeni posta denetleniyor"
 
 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1455
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Deleting junk and expunging trash at '%s'"
+#, c-format
 msgid "Deleting junk and expunging trash at “%s”"
-msgstr "İstenmeyen iletiler siliniyor ve '%s' çöpü boşaltılıyor"
+msgstr "İstenmeyen iletiler siliniyor ve  “%s” çöpü boşaltılıyor"
 
 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1457
 #, c-format
@@ -20349,93 +19827,87 @@ msgstr "Arama Klasörünü Düzenle"
 msgid "New Search Folder"
 msgstr "Yeni Arama Klasörü"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:300
+#: ../src/mail/message-list.c:301
 msgid "Unseen"
 msgstr "Okunmamış"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:301
+#: ../src/mail/message-list.c:302
 msgid "Seen"
 msgstr "Okunmuş"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:302
+#: ../src/mail/message-list.c:303
 msgid "Answered"
 msgstr "Yanıtlanmış"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:303
+#: ../src/mail/message-list.c:304
 msgid "Forwarded"
 msgstr "Yönlendirildi"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:304
+#: ../src/mail/message-list.c:305
 msgid "Multiple Unseen Messages"
 msgstr "Birden Çok Okunmayan İleti"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:305
+#: ../src/mail/message-list.c:306
 msgid "Multiple Messages"
 msgstr "Birden Çok İleti"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:318
+#: ../src/mail/message-list.c:319
 msgid "Lowest"
 msgstr "En Düşük"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:319
+#: ../src/mail/message-list.c:320
 msgid "Lower"
 msgstr "Daha Düşük"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:323
+#: ../src/mail/message-list.c:324
 msgid "Higher"
 msgstr "Daha Yüksek"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:324
+#: ../src/mail/message-list.c:325
 msgid "Highest"
 msgstr "En Yüksek"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:470 ../src/mail/message-list.c:6289
+#: ../src/mail/message-list.c:471 ../src/mail/message-list.c:6304
 msgid "Generating message list"
 msgstr "İleti listesi oluşturuluyor"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/mail/message-list.c:2074
+#: ../src/mail/message-list.c:2075
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:267
 msgid "Today %l:%M %p"
 msgstr "Bugün %l:%M %p"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:2083
+#: ../src/mail/message-list.c:2084
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Dün %l:%M %p"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:2095
+#: ../src/mail/message-list.c:2096
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l %M %p"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:2103
+#: ../src/mail/message-list.c:2104
 msgid "%b %d %l:%M %p"
 msgstr "%d %b %l:%M %p"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:2105
+#: ../src/mail/message-list.c:2106
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%d %b %Y"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:3062
+#: ../src/mail/message-list.c:3063
 msgid "Select all visible messages"
 msgstr "Tüm görünen iletileri seç"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:3781 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
+#: ../src/mail/message-list.c:3782 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
 msgid "Messages"
 msgstr "İletiler"
 
 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
-#: ../src/mail/message-list.c:5213
+#: ../src/mail/message-list.c:5214
 msgid "Follow-up"
 msgstr "Takip-eden"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:6228
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
-#| "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
-#| "running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item "
-#| "or by changing the query above."
+#: ../src/mail/message-list.c:6243
 msgid ""
 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
@@ -20443,11 +19915,11 @@ msgid ""
 "changing the query above."
 msgstr ""
 "Arama ölçütlerinizi sağlayan bir ileti yok. Arama ölçütünü aşağıdaki "
-"listeden yeni bir Gösterim ileti filtresi seçerek değiştirin veya Ara-"
-">Temizle menüsü yardımıyla silip yeni bir arama çalıştırın ya da aşağıdaki "
-"sorguyu değiştirin."
+"listeden yeni bir Gösterim ileti filtresi seçerek değiştirin veya "
+"Ara→Temizle menüsü yardımıyla silip yeni bir arama çalıştırın ya da "
+"aşağıdaki sorguyu değiştirin."
 
-#: ../src/mail/message-list.c:6236
+#: ../src/mail/message-list.c:6251
 msgid "There are no messages in this folder."
 msgstr "Bu klasörde hiçbir ileti yok."
 
@@ -20523,10 +19995,8 @@ msgid "Free form expression"
 msgstr "Serbest biçim ifadesi"
 
 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:275
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit Location"
 msgid "Edit Collection"
-msgstr "Konumu Düzenle"
+msgstr "Koleksiyonu Düzenle"
 
 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:312
 msgid "Use for"
@@ -20574,10 +20044,8 @@ msgid "Task List Properties"
 msgstr "Görev Listesi Özellikleri"
 
 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:174
-#, fuzzy
-#| msgid "Back"
 msgid "_Back"
-msgstr "Geri"
+msgstr "_Geri"
 
 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:195
 msgid "_Browse"
@@ -20588,6 +20056,8 @@ msgid ""
 "Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete "
 "address books, calendars, memo lists or task lists there"
 msgstr ""
+"WebDAV (CalDAV veya CardDAV) sunucusuna göz at ve orada adres defterleri, "
+"takvimler, not listeleri ve görev listeleri yarat, düzenle veya sil"
 
 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a 
date in message list
 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124
@@ -21213,7 +20683,6 @@ msgstr "_Standart LDAP Portu"
 
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:449
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:632
-#| msgid "LDAP over SSL (deprecated)"
 msgid "LDAP over SSL/TLS (deprecated)"
 msgstr "SSL/TLS üstünden LDAP (artık kullanılmıyor)"
 
@@ -21275,18 +20744,13 @@ msgid "Method:"
 msgstr "Yöntem:"
 
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:697
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
-#| "setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your "
-#| "LDAP server."
 msgid ""
 "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
 "setting this to “Using email address” requires anonymous access to your LDAP "
 "server."
 msgstr ""
-"Bu evolution'ın kimlik doğrulamasında kullanacağı yöntemdir. Bunu \"eposta "
-"adresi kullan\" olarak ayarlayabilmeniz için LDAP sunucusunda anomin erişim "
+"Bu evolution’ın kimlik doğrulamasında kullanacağı yöntemdir. Bunu “eposta "
+"adresi kullan” olarak ayarlayabilmeniz için LDAP sunucusunda anomin erişim "
 "olması gerekir."
 
 #. Page 2
@@ -21320,12 +20784,6 @@ msgid "Search Scope:"
 msgstr "Arama Kapsamı:"
 
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:786
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The search scope defines how deep you would like the search to extend "
-#| "down the directory tree.  A search scope of \"Subtree\" will include all "
-#| "entries below your search base.  A search scope of \"One Level\" will "
-#| "only include the entries one level beneath your search base."
 msgid ""
 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
 "the directory tree.  A search scope of “Subtree” will include all entries "
@@ -21333,8 +20791,8 @@ msgid ""
 "entries one level beneath your search base."
 msgstr ""
 "Arama kapsamı aramanızın dizin ağacında ne kadar derine genişleyeceğini "
-"belirtir.  \"Alt ağaç\" arama kapsamı, arama tabanınızın altındaki tüm "
-"girişleri içerir.  \"Bir seviye\" arama kapsamı, tabanın sadece bir seviye "
+"belirtir.  “Alt ağaç” arama kapsamı, arama tabanınızın altındaki tüm "
+"girişleri içerir.  “Bir seviye” arama kapsamı, tabanın sadece bir seviye "
 "altındaki girişleri içerecektir"
 
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:795
@@ -21374,8 +20832,6 @@ msgid "URL:"
 msgstr "URL:"
 
 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:250
-#, fuzzy
-#| msgid "Address Book"
 msgid "Find Address Books"
 msgstr "Adres Defterleri Bul"
 
@@ -21434,7 +20890,7 @@ msgstr "Doğum günleri & Yıl dönümleri takviminde kullan"
 
 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:101
 msgid "Enable Calendars to synchronize"
-msgstr ""
+msgstr "Eşzamanlamak için Takvimleri etkinleştir"
 
 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:144
 msgid "Default User Calendar"
@@ -21585,11 +21041,11 @@ msgstr "Hatırlatıcı Bildirimleri İçin Seçilen Takvimler"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:532
 msgid "Selected Memo Lists for Notifications of Reminders"
-msgstr ""
+msgstr "Hatırlatıcı Bildirimleri İçin Seçilen Not Listeleri"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:539
 msgid "Selected Task Lists for Notifications of Reminders"
-msgstr ""
+msgstr "Hatırlatıcı Bildirimleri İçin Seçilen Görev Listeleri"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:635
 msgid "Meeting Invitations"
@@ -21764,7 +21220,7 @@ msgstr "Gün _bitimi:"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
 msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default"
-msgstr ""
+msgstr "Olayları, notları ve görevleri öntanımlı olarak _Özel olarak oluştur"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
 msgid "View Options"
@@ -22095,8 +21551,6 @@ msgid "Edit as Ne_w..."
 msgstr "_Yeni Olarak Düzenle..."
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
-#, fuzzy
-#| msgid "View the current appointment"
 msgid "Edit the current appointment as new"
 msgstr "Geçerli randevuyu yeni olarak düzenle"
 
@@ -22425,11 +21879,11 @@ msgstr "Seçili not listesini sil"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
 msgid "_Manage Memo List groups..."
-msgstr ""
+msgstr "Not Listesi gruplarını _yönet…"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
 msgid "Manage Memo List groups order and visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Not Listesi grupları sıra ve görünürlüğünü yönet"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
 msgid "_New Memo List"
@@ -22902,14 +22356,12 @@ msgid "%s has sent back the following meeting response:"
 msgstr "%s aşağıdaki toplantı cevabını geri yolladı:"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:474
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
+#, c-format
 msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:"
 msgstr "%s %s aracılığıyla aşağıdaki toplantıyı iptal etti:"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:476
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s has canceled the following meeting:"
+#, c-format
 msgid "%s has cancelled the following meeting:"
 msgstr "%s aşağıdaki toplantıyı iptal etti:"
 
@@ -22994,14 +22446,12 @@ msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
 msgstr "%s aşağıdaki atanmış görev cevabını geri gönderdi:"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:564
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
+#, c-format
 msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:"
 msgstr "%s %s aracılığıyla aşağıdaki atanmış görevi iptal etti:"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:566
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s has canceled the following assigned task:"
+#, c-format
 msgid "%s has cancelled the following assigned task:"
 msgstr "%s aşağıdaki atanmış görevi iptal etti:"
 
@@ -23046,14 +22496,12 @@ msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
 msgstr "%s mevcut bir nota ekleme yapmak istiyor:"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:630
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
+#, c-format
 msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:"
 msgstr "%s %s aracılığıyla aşağıdaki paylaşılmış notu iptal etti:"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:632
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s has canceled the following shared memo:"
+#, c-format
 msgid "%s has cancelled the following shared memo:"
 msgstr "%s aşağıdaki paylaşılmış notu iptal etti:"
 
@@ -23388,9 +22836,6 @@ msgid "This meeting has been delegated"
 msgstr "Bu toplantıya temsilci atandı"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
 msgid "“{0}” has delegated the meeting. Do you want to add the delegate “{1}”?"
 msgstr ""
 "“{0}” toplantıya temsilci oldu. “{1}” temsilcisini eklemek ister misiniz?"
@@ -23412,7 +22857,7 @@ msgstr "Bu hesaba Google Ki_şilerini ekle"
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:312
 msgctxt "GoggleSummary"
 msgid "IMAP access"
-msgstr ""
+msgstr "IMAP erişimini"
 
 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
@@ -23440,7 +22885,7 @@ msgstr "MH E-posta klasörü seç"
 
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:271
 msgid "MH mail directory cannot be empty"
-msgstr ""
+msgstr "MH posta dizini boş olamaz"
 
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
 msgid "Local Delivery _File:"
@@ -23452,7 +22897,7 @@ msgstr "Yerel dağıtım dosyası seç"
 
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:295
 msgid "Local delivery file cannot be empty"
-msgstr ""
+msgstr "Yerel teslim dosyası boş olamaz"
 
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:317
 msgid "Choose a Maildir mail directory"
@@ -23460,7 +22905,7 @@ msgstr "Bir Maildir e-posta klasörü seç"
 
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:319
 msgid "Maildir mail directory cannot be empty"
-msgstr ""
+msgstr "Maildir posta dizini boş olamaz"
 
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:340
 msgid "Spool _File:"
@@ -23472,7 +22917,7 @@ msgstr "Bir mbox kuyruk dosyası seç"
 
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:343
 msgid "Mbox spool file cannot be empty"
-msgstr ""
+msgstr "Mbox kuyruk dosyası boş olamaz"
 
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:364
 msgid "Spool _Directory:"
@@ -23484,7 +22929,7 @@ msgstr "Bir mbox kuyruk klasörü seç"
 
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:367
 msgid "Mbox spool directory cannot be empty"
-msgstr ""
+msgstr "Mbox kuyruk dizini boş olamaz"
 
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:198
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:59
@@ -23512,10 +22957,8 @@ msgstr "_Kullanıcı adı:"
 
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:265
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:327
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter password"
 msgid "_Forget password"
-msgstr "Parolayı girin"
+msgstr "Parolayı _unut"
 
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:291
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:234
@@ -23564,7 +23007,7 @@ msgstr "E-postayı çevrimdışı _kipteyken de gönder"
 
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:208
 msgid "Custom binary cannot be empty"
-msgstr ""
+msgstr "Özel ikili boş olamaz"
 
 #. do not reference
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:206
@@ -23791,7 +23234,7 @@ msgstr "İleti _Dalı Seç"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1739
 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
-msgstr "Seçilen ileti ile aynı konumdaki tüm iletileri seç"
+msgstr "Seçilen ileti ile aynı konudaki tüm iletileri seç"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744
 msgid "Select Message S_ubthread"
@@ -23926,18 +23369,16 @@ msgid "Show message preview pane"
 msgstr "İleti önizleme bölümünü göster"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2000
-#, fuzzy
-#| msgid "Show Attachment _Bar"
 msgid "Show _Attachment Bar"
 msgstr "Ek Çubuğunu _Göster"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2002
-#, fuzzy
-#| msgid "Show message preview below the message list"
 msgid ""
 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
 "attachments"
-msgstr "İleti önizlemesini ileti listesinin altında göster"
+msgstr ""
+"İleti eklere sahip olduğunda ileti ön izleme panelinin altında Ek Çubuğunu "
+"göster"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2008
 msgid "Show _Deleted Messages"
@@ -23953,7 +23394,7 @@ msgstr "_Gereksiz İletileri Göster"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2018
 msgid "Show junk messages with a red line through them"
-msgstr ""
+msgstr "Gereksiz iletileri üstlerinde kırmızı bir çizgiyle göster"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2024
 msgid "_Group By Threads"
@@ -23968,7 +23409,6 @@ msgid "Show To _Do Bar"
 msgstr "_Yapılacaklar Çubuğunu Göster"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2034
-#, fuzzy
 msgid "Show To Do bar with appointments and tasks"
 msgstr "Randevular ve görevlerle birlikte Yapılacaklar çubuğunu göster"
 
@@ -24025,10 +23465,8 @@ msgid "Unread Messages"
 msgstr "Okunmamış İletiler"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2140
-#, fuzzy
-#| msgid "Message Header"
 msgid "Message Thread"
-msgstr "İleti Başlığı"
+msgstr "İleti Dizisi"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2200
 msgid "Subject or Addresses contain"
@@ -24305,7 +23743,7 @@ msgstr "Eğer varsa düz metni göster, veya HTML kaynağını"
 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
 msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source."
-msgstr ""
+msgstr "Varsa düz metin kısmını, değilse HTML kısmı kaynağını göster."
 
 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91
 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
@@ -24828,16 +24266,12 @@ msgstr "Özel _Başlık"
 
 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the 
format of the key values
 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:807
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
-#| "Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
 msgid ""
 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
 "Name of the Custom Header key values separated by “;”."
 msgstr ""
 "Özel Başlık anahtarını belirtmek için biçim:\n"
-"\";\" ile ayrılmılş Özel Başlık anahtarı değerlerinin isimleri."
+"“;” ile ayrılmılş Özel Başlık anahtarı değerlerinin isimleri."
 
 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:860
 msgid "Key"
@@ -24975,7 +24409,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
 msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
-msgstr ""
+msgstr "Yanlış Yüz Resmi Bayt Boyutu"
 
 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
 msgid ""
@@ -24983,6 +24417,8 @@ msgid ""
 "bytes. Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size "
 "doesn’t exceed 723 bytes."
 msgstr ""
+"723 bayttan daha fazla olmaması gerekirken Yüz resim boyutu {0} bayt. Lütfen "
+"48 × 48 boyutlarında, dosya boyutub 723 baytı geçmeyen bir PNG resmi seçin."
 
 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7
 msgid "Not an image"
@@ -25001,15 +24437,12 @@ msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
 msgstr "Bu iletinin ait olduğu posta listesinin arşivlerini al"
 
 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:420
-#| msgid "_Message Source"
 msgid "Copy _Message Archive URL"
 msgstr "_İleti Arşiv URL’sini Kopyala"
 
 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:422
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit a note for the selected message"
 msgid "Copy direct URL for the selected message in its archive"
-msgstr "Seçili iletideki bir notu düzenle"
+msgstr "Arşivinde seçili ileti için doğrudan URL kopyala"
 
 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:427
 msgid "Get List _Usage Information"
@@ -25093,13 +24526,6 @@ msgid "Send e-mail message to mailing list?"
 msgstr "Posta listesini e-posta iletisi gönderilsin mi?"
 
 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send "
-#| "the message automatically, or see and change it first.\n"
-#| "\n"
-#| "You should receive an answer from the mailing list shortly after the "
-#| "message has been sent."
 msgid ""
 "An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the "
 "message automatically, or see and change it first.\n"
@@ -25107,8 +24533,8 @@ msgid ""
 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
 "has been sent."
 msgstr ""
-"\"{0}\" URL'sine bir e-posta iletisi gönderilecek. İletiyi otomatik olarak "
-"ya da onu önce görüp değiştirerek yollayabilirsiniz.\n"
+"“{0}” URL'sine bir e-posta iletisi gönderilecek. İletiyi otomatik olarak ya "
+"da onu önce görüp değiştirerek yollayabilirsiniz.\n"
 "\n"
 "İletinin gönderilmesinden kısa bir süre sonra posta listesinden bi cevap "
 "almalısınız."
@@ -26095,7 +25521,7 @@ msgstr "Görünümü seç: %s"
 msgid "Delete view: %s"
 msgstr "Görünümü sil: %s"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1801
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1804
 msgid "Execute these search parameters"
 msgstr "Bu arama parametrelerini çalıştır"
 
@@ -26162,16 +25588,12 @@ msgstr "Bana tekrar söyleme"
 #. Translators: Do NOT translate the five component
 #. * names, they MUST remain in English!
 #: ../src/shell/main.c:314
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
-#| "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
 msgid ""
 "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
 "“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
 msgstr ""
-"Evolution'u belirtilen bileşen ile başlat. Uygun seçenekler 'e-posta', "
-"'takvim', 'kişiler', 'görevler', ve 'notlar'"
+"Evolution'u belirtilen bileşen ile başlat. Uygun seçenekler “mail”, "
+"“calendar”, “contacts”, “tasks”, ve “memos“"
 
 #: ../src/shell/main.c:318
 msgid "Apply the given geometry to the main window"
@@ -26221,28 +25643,22 @@ msgid "— The Evolution PIM and Email Client"
 msgstr "— Evolution PIM ve E-Posta İstemcisi"
 
 #: ../src/shell/main.c:533
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
-#| "  Run '%s --help' for more information.\n"
+#, c-format
 msgid ""
 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
 "  Run “%s --help” for more information.\n"
 msgstr ""
 "%s: --online ve --offline aynı anda kullanılamaz.\n"
-"  Daha fazla bilgi için '%s --help' çalıştırın.\n"
+"  Daha fazla bilgi için “%s --help” çalıştırın.\n"
 
 #: ../src/shell/main.c:539
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
-#| "  Run '%s --help' for more information.\n"
+#, c-format
 msgid ""
 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
 "  Run “%s --help” for more information.\n"
 msgstr ""
 "%s: --force-online ve --offline aynı anda kullanılamaz.\n"
-"  Daha fazla bilgi için '%s --help' çalıştırın.\n"
+"  Daha fazla bilgi için “%s --help” çalıştırın.\n"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:2
 msgid "Upgrade from previous version failed:"
@@ -26308,12 +25724,10 @@ msgid "Failed to get values from “{0}”"
 msgstr "“{0}”den değerler alınamadı"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:16
-#| msgid "Failed to invoke authenticate for '{0}'"
 msgid "Failed to invoke authenticate for “{0}”"
 msgstr "“{0}” için doğrulama çalıştırma başarısız"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:17
-#| msgid "Failed to connect '{0}'"
 msgid "Failed to connect “{0}”"
 msgstr "“{0}” bağlantısı başarısız"
 
@@ -26322,37 +25736,30 @@ msgid "_Reconnect"
 msgstr "_Yeniden Bağlan"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:19
-#| msgid "Failed to connect address book '{0}'"
 msgid "Failed to connect address book “{0}”"
 msgstr "“{0}” adres defterine bağlanma başarısız oldu"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:20
-#| msgid "Failed to connect calendar '{0}'"
 msgid "Failed to connect calendar “{0}”"
 msgstr "“{0}” takvimine bağlanma başarısız oldu"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:21
-#| msgid "Failed to connect mail account '{0}'"
 msgid "Failed to connect mail account “{0}”"
 msgstr "“{0}” posta hesabına bağlanma başarısız oldu"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:22
-#| msgid "Failed to connect memo list '{0}'"
 msgid "Failed to connect memo list “{0}”"
 msgstr "“{0}” not listesine bağlanma başarısız oldu"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:23
-#| msgid "Failed to connect task list '{0}'"
 msgid "Failed to connect task list “{0}”"
 msgstr "“{0}” görev listesine bağlanma başarısız oldu"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:24
-#| msgid "Failed to prompt for credentials for '{0}'"
 msgid "Failed to prompt for credentials for “{0}”"
 msgstr "“{0}” için doğrulama sorma ekranı çıkarma başarısız"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:25
-#| msgid "Failed to finish trust prompt for '{0}'"
 msgid "Failed to finish trust prompt for “{0}”"
 msgstr "“{0}” için güvenilirlik sorgusunun bitirilmesi başarısız"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]