[release-notes/gnome-3-26] Update Galician translation



commit 50274ad4c625ad3136eda991fb3bf9625a4deaf2
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Thu Sep 7 08:00:42 2017 +0000

    Update Galician translation

 help/gl/gl.po | 2089 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 1262 insertions(+), 827 deletions(-)
---
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index 45c0fee..6e4e33b 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -2,20 +2,20 @@
 # Copyright (C) 2017 release-notes's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the release-notes package.
 # Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2017.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-3-24\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-21 19:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-21 21:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-07 00:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-07 09:57+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
+"Language-Team: Galician\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -24,15 +24,19 @@ msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2017;"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:16
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "GNOME 3.24 Release Notes"
 msgctxt "link"
-msgid "GNOME 3.24 Release Notes"
-msgstr "Notas da publicación de GNOME 3.24"
+msgid "GNOME 3.26 Release Notes"
+msgstr "Notas da publicación de GNOME 3.26"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:17
+#| msgctxt "text"
+#| msgid "GNOME 3.24 Release Notes"
 msgctxt "text"
-msgid "GNOME 3.24 Release Notes"
-msgstr "Notas da publicación de GNOME 3.24"
+msgid "GNOME 3.26 Release Notes"
+msgstr "Notas da publicación de GNOME 3.26"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/index.page:23 C/developers.page:20 C/i18n.page:23
@@ -41,8 +45,9 @@ msgstr "Creative Commons Compartir Igual 4.0"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:27
-msgid "Introducing GNOME 3.24: Portland"
-msgstr "Introdundo GNOME 3.24: Portland"
+#| msgid "Introducing GNOME 3.24: Portland"
+msgid "Introducing GNOME 3.26: “Manchester”"
+msgstr "Introdundo GNOME 3.26: «Manchester»"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:29
@@ -50,14 +55,14 @@ msgstr "Introdundo GNOME 3.24: Portland"
 #| "GNOME 3.24 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 "
 #| "months’ hard work by the GNOME community. It contains major new features, "
 #| "as well as many smaller improvements and bug fixes. In total, the release "
-#| "incorporates 22980 changes, made by approximately 775 contributors."
+#| "incorporates 28459 changes, made by approximately 753 contributors."
 msgid ""
-"GNOME 3.24 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
+"GNOME 3.26 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
 "hard work by the GNOME community. It contains major new features, as well as "
 "many smaller improvements and bug fixes. In total, the release incorporates "
 "28459 changes, made by approximately 753 contributors."
 msgstr ""
-"GNOME 3.24 é a última versión de GNOME 3, resultado de 6 meses de duro "
+"GNOME 3.26 é a última versión de GNOME 3, resultado de 6 meses de duro "
 "traballo da comunidade de GNOME. Contén importantes características novas, "
 "así como de pequenas melloras e arranxos de erros. En total, esta "
 "publicación incorpora 28459 cambios realizados por 753 contribuidores "
@@ -65,732 +70,396 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:35
-msgid ""
-"3.24 has been named “Portland” in recognition of last year’s <link href="
-"\"https://las.gnome.org/\";>LAS GNOME Summit</link>, which was held in "
-"Portland, Oregon. GNOME’s events are only possible due to the amazing work "
-"of local volunteers. This new event was the first of its kind, and brought "
-"together community members and partners on the US West Coast. Thank you, "
-"team LAS!"
-msgstr ""
-"3.24 foi nomeado «Portland» en recoñecemento ao <link href=\"https://las.";
-"gnome.org/\">LAS GNOME Summit</link> do último ano, conferencia realizada "
-"Portland, Oregon. Só posíbel grazas ao incríbel traballo dos voluntarios "
-"locais. Este novo evento foi o primeiro do seu tipo, e fixo posíbel unir "
-"membros da comunidade e socios na costa oeste de Estados Unidos. Grazas "
-"equipo do LAS!"
+#| msgid ""
+#| "3.24 has been named “Portland” in recognition of last year’s <link href="
+#| "\"https://las.gnome.org/\";>LAS GNOME Summit</link>, which was held in "
+#| "Portland, Oregon. GNOME’s events are only possible due to the amazing "
+#| "work of local volunteers. This new event was the first of its kind, and "
+#| "brought together community members and partners on the US West Coast. "
+#| "Thank you, team LAS!"
+msgid ""
+"3.26 has been named “Manchester” in recognition of this year’s <link href="
+"\"https://2017.guadec.org/\";>GUADEC</link> organizing team. GUADEC is "
+"GNOME’s primary annual conference and is only possible due to the amazing "
+"work of local volunteers. This year’s event was held in Manchester, UK, and "
+"was a big success. Thank you Team Manchester!"
+msgstr ""
+"3.26 foi nomeado «Manchester» en recoñecemento ao <link href=\""
+"https://2017.guadec.org/\";>GUADEC</link> do último ano, conferencia "
+"realizada Portland, Oregon. Só posíbel grazas ao incríbel traballo dos "
+"voluntarios locais. Este novo evento foi o primeiro do seu tipo, e fixo "
+"posíbel unir membros da comunidade e socios na costa oeste de Estados "
+"Unidos. Grazas equipo do LAS!"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:43
-msgid "Sleep Easier with Night Light"
-msgstr "Durmir máis facilmente con luz nocturna"
+#: C/index.page:42
+#| msgid "Improved Web Browser"
+msgid "Improved Search"
+msgstr "Busca mellorada"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:44
+#: C/index.page:43 C/index.page:58 C/index.page:73 C/index.page:85
+#: C/index.page:95 C/index.page:112 C/developers.page:30 C/developers.page:42
+#: C/developers.page:47 C/developers.page:134
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/night-light.png' md5='d83acf0ffe2c713ad1119b6170dc510f'"
+"external ref='figures/placeholder.png' md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/night-light.png' md5='d83acf0ffe2c713ad1119b6170dc510f'"
+"external ref='figures/placeholder.png' md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:45
+#: C/index.page:44
 msgid ""
-"Night Light is a new feature that changes the color of your displays "
-"according to the time of day. By making the screen color warmer in the "
-"evening, it can help to prevent sleeplessness and eye strain."
-msgstr ""
-"«Luz nocturna» é unha nova característica que cambia a cor da súa pantalla "
-"en función da hora do día. Fai que a cor da pantalla sexa máis cálida pola "
-"noite, o que axuda a evitar insomnio e fatiga ocular."
+"System search has been improved for GNOME 3.26. Results have an updated "
+"layout which makes them easier to read and shows more items at once. "
+"Additionally, it’s now possible to search for system actions, including "
+"<gui>power off</gui>, <gui>suspend</gui>, <gui>lock screen</gui>, <gui>log "
+"out</gui>, <gui>switch user</gui> and <gui>orientation lock</gui>. (Log out "
+"and switch user only appear if there’s more than one user. Orientation lock "
+"is only available if the device supports automatic screen rotation.)"
+msgstr ""
+"A busca do sistema foi mellorada para GNOME 3.26. Os resultados teñen unha "
+"disposición nova que fai máis doado ler e mostra máis elementos dun vistazo. "
+"Ademáis, agora é posíbel buscar accións do sistema, incluíndo "
+"<gui>apagar</gui>, <gui>suspender</gui>, <gui>bloquear pantalla</gui>, <gui>"
+"pechar a sesión</gui>, <gui>cambiar de usuario</gui> e <gui>bloquear a "
+"orientación</gui>. (Pechar a sesión e cambiar de usuario só aparecen se hai "
+"máis de un usuario. O bloqueo de orientación só está dispoñíbel para os "
+"dispositivos que admiten a rotación de pantalla automática)."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:48
+#: C/index.page:51
 msgid ""
-"The new feature can be enabled from the display settings. The screen color "
-"follows the sunrise/sunset times for your location, but it can also be set "
-"to a custom schedule. The top bar shows when the feature is active, and the "
-"system menu allows it to be temporarily disabled."
+"These search features can be accessed in the usual way: click "
+"<gui>Activities</gui> and type into the search box, or simply press "
+"<key>Super</key> and start typing!"
 msgstr ""
-"Esta nova característica pódese activar nas preferencias da pantalla. A cor "
-"da pantalla segue as horas do amencer/atardecer da súa localización, pero "
-"tamén se pode programar de maneira personalizada. A barra superior mostra "
-"cando está activa e o menú do sistema permite desactivalo temporalmente."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:52
-msgid "Night Light works with both X11 and Wayland."
-msgstr "«Luz nocturna» funciona tanto en X11 como en Wayland."
+"Estas características de busca poden accederse da forma normal: premendo "
+"<gui>Actividades</gui> e escribindo na caixa de busca ou simplemente "
+"premendo <key>Super</key> e comezando a escribir!"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:56
-msgid "Revamped Settings"
-msgstr "Preferencias renovadas"
-
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:57
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/settings.png' md5='9e8816f401eb64c1dd5d59473b55d49b'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/settings.png' md5='9e8816f401eb64c1dd5d59473b55d49b'"
+msgid "New Look Settings"
+msgstr "Nova visualización para as Preferencias"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:58
+#: C/index.page:59
 msgid ""
-"Three areas of the <app>Settings</app> application have seen design updates "
-"for GNOME 3.24. This includes <gui>Online Accounts</gui>, <gui>Printers</"
-"gui> and <gui>Users</gui>. In each case, the user interface has been refined "
-"and improved, without reducing existing functionality."
+"GNOME 3.26 introduces a new layout to the <app>Settings</app> application. "
+"The previous grid of icons is gone and, in its place, a sidebar allows "
+"switching between different areas. The new sidebar makes it much easier and "
+"quicker to navigate the settings application and places the most commonly "
+"used settings within easy reach. It also means that the Settings window is "
+"now bigger and can be resized, which is more comfortable in a lot of "
+"situations."
 msgstr ""
-"Actualizouse o deseño de tres áreas do aplicativo <app>Preferencias</app> na "
-"versión 3.24. Isto inclúe <gui>Contas en liña</gui>, <gui>Impresoras</gui> e "
-"<gui>Usuarios</gui>. En cada unha delas, a interface foi refinada e "
-"mellorada sen reducir a funcionalidade existente."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:62
+#: C/index.page:66
 msgid ""
-"The printer settings now give a better overview at a glance, showing the "
-"location and ink level of each of your printers without have to do any "
-"digging. Online accounts has a cleaner layout and does a better job of "
-"showing which accounts are available to set up. <gui>Users</gui> has a new "
-"“carousel” switcher and an overall better layout."
+"GNOME’s network settings have been improved as part of this work: Wi-Fi now "
+"has its own dedicated settings area and network settings dialogs have been "
+"reworked, so that they are neater, clearer and easier to use."
 msgstr ""
-"A configuración de impresoras ten unha mellor presentación, mostrando a "
-"localización e o nivel de tinta en cada unha das súas impresoras sen "
-"necesidade de investigar. As contas en liña teñen unha distribución máis "
-"clara e fan un bo traballo mostrando qué contas están dispoñíbeis para "
-"configurar. <gui>Usuarios</gui> ten un carrusel novo e unha distribución "
-"mellorada."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:72
+msgid "Color Emoji! 👍💎🍩🐈"
+msgstr "Emoticonas con cor! 👍💎🍩🐈"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:67
+#: C/index.page:74
 msgid ""
-"These changes are part of a long-term project to update the <app>Settings</"
-"app> application, which are planned to lead to bigger improvements in the "
-"future."
+"Color emoji have arrived in GNOME! These will now be displayed in their full-"
+"color glory wherever they appear. Various ways to insert emoji have also "
+"been introduced for GNOME 3.26. This includes the <app>Characters</app> "
+"application, which now allows you to browse and search for emoji and to copy "
+"them into messages and documents. <app>Polari</app>, the GNOME IRC client, "
+"has a dedicated emoji picker and a similar tool is being made available for "
+"other applications to use."
 msgstr ""
-"Estos cambios son parte dun proxecto a longo prazo para actualizar o "
-"aplicativo de <app>Preferencias</app>, que ten planificados grandes cambios "
-"para o futuro."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:73
-msgid "New Recipes Application"
-msgstr "Novo Aplicativo «Receitas»"
-
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:74
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/recipes.png' md5='62e89d95d9a254af08bc946095f40ac3'"
+#: C/index.page:84
+msgid "Synchronize Your Browser"
 msgstr ""
-"external ref='figures/recipes.png' md5='62e89d95d9a254af08bc946095f40ac3'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:75
+#: C/index.page:86
 msgid ""
-"<app>Recipes</app> is a brand new application for GNOME. Intended as a "
-"community project, the application contains a collection of recipes "
-"contributed by GNOME community members. Recipes already has an extensive "
-"feature set, including:"
+"In <app>Web</app>, the GNOME browser, it’s now possible to synchronize your "
+"bookmarks, passwords and browser history, using the <link href=\"https://www.";
+"mozilla.org/firefox/features/sync/\">Firefox Sync</link> service. This makes "
+"it possible to keep an online backup of this information and also to share "
+"it with Firefox desktop and mobile."
 msgstr ""
-"<app>Receitas</app> é un novo aplicativo oficial de GNOME. Pensado como un "
-"proxecto da comunidade, o aplicativo contén unha colección de receitas "
-"fornecidas polos membros da comunidade de GNOME. Receitas xa conta con un "
-"amplo conxunto de funcionalidades, entres as que se inclúen:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:80
-msgid "Add and edit your own recipes"
-msgstr "Engadir e editar as súas propias receitas"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:81
-msgid "Export and print shopping lists"
-msgstr "Exportar e imprimir listas da compra"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:82
-msgid "Adjust quantities based on the number of servings"
-msgstr "Axustar as cantidades en función do número de racións"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:83
-msgid "Mark recipes to cook later or add them to your favorites"
-msgstr "Marcar receitas para preparalas logo ou engadilas ás súas favoritas"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:84
-msgid "Add notes to recipes"
-msgstr "Engadir notas ás receitas"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:85
-msgid "Hands-free cooking instruction mode"
-msgstr "Modo de máns libres para as instrucións de cociña"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:87
-msgid ""
-"If you would like to contribute a recipe of your own, see the <link href="
-"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Recipes/Contributing\";>contribution guide</"
-"link>."
+#: C/index.page:90
+msgid "Firefox Sync can be set up from Web’s application preferences."
 msgstr ""
-"Se quere colaborar con unha receita propia consulte a <link href=\"https://";
-"wiki.gnome.org/Apps/Recipes/Contributing\">guía para contribuir</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:93
-msgid "Enhanced Notifications Area"
-msgstr "Área de notificacións mellorada"
-
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:94
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/notifications.png' "
-"md5='456cb38a2743d6a6fa3b18ad5a4f832c'"
+msgid "Redesigned Display Settings"
 msgstr ""
-"external ref='figures/notifications.png' "
-"md5='456cb38a2743d6a6fa3b18ad5a4f832c'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:95
+#: C/index.page:96
 msgid ""
-"The notification area has received a round of improvements for 3.24. The "
-"notifications list has a simpler, clearer layout, which makes it easier to "
-"read previous notifications. A number of other notifications bugs have also "
-"been fixed as a part of this effort, in order to provide a smoother "
-"notifications experience."
+"GNOME’s display settings have been redesigned for 3.26. The new design "
+"brings relevant settings to the forefront, so it’s easy to get an overview "
+"of how your displays are set up. When there are multiple displays connected, "
+"a simple row of buttons allows you to choose how you want to use them."
 msgstr ""
-"A área de notificación mellorouse na versión 3.24. A lista de notificacións "
-"ten unha distribución máis limpa e clara que facilita a lectura de "
-"notificacións anteriores. Tamén se correxiron varios erros, para fornecer "
-"unha experiencia máis suave."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:100
 msgid ""
-"Weather information has also been integrated into the notifications area. "
-"This shows a simple summary of the day’s forecast, for the location that is "
-"set in the <app>Weather</app> application (this can either follow your "
-"current location, or be set to a manual location)."
+"The new display settings include a preview version of a new scaling setting. "
+"This allows the size of what’s shown on the screen to be adjusted to match "
+"the density (often expressed as PPI or DPI) of your display, resulting in "
+"the right amount of content being displayed, as well as making it easy to "
+"read."
 msgstr ""
-"A información metereolóxica foi mellorada no área de notificacións. Isto "
-"mostra un resumo sinxelo da previsión do día para a localización "
-"estabelecida no aplicativo <app>Clima</app> (que pode ser a súa localización "
-"ou unha estabelecida manualmente)."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:107
-msgid "Improved Web Browser"
-msgstr "Navegador web mellorado"
-
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:108
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/web.png' md5='24f5e932044b7bd57bf2942babc97922'"
-msgstr "external ref='figures/web.png' md5='24f5e932044b7bd57bf2942babc97922'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:109
+#: C/index.page:105
 msgid ""
-"<app>Web</app>, the GNOME browser, has had numerous improvements for GNOME "
-"3.24. A number of significant design improvements make the application "
-"easier to use: a new address bar resolves a number of usability issues in "
-"the previous design, and a new popover shows a list of open tabs, making it "
-"easier to navigate when you have a large number of pages open."
+"The display scaling feature is expected to mature in future releases. For "
+"the best experience, Wayland is recommended over X11, as per-display "
+"configuration is not supported on X11."
 msgstr ""
-"<app>Web</app>, o navegador web, obtivo numerosas melloras para GNOME 3.24. "
-"Realizáronse importantes melloras de deseño para facer o aplicativo máis "
-"doado de usar: unha nova barra de enderezos resolve un importante número de "
-"fallos de usabilidade do anterior deseño, e un novo panel emerxente mostra a "
-"lista das lapelas abertas, facendo máis doado navegar entre un gran número "
-"de páxinas abertas."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:115
-msgid ""
-"Bookmarking has also been overhauled, with a new, simple, one-click "
-"interface for bookmarking pages, a bookmarks popover for quickly accessing "
-"your bookmarks, and a new interface for easily organizing your bookmarks."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:111
+msgid "System Refinements"
 msgstr ""
-"Os marcadores tamén se redeseñaron, con unha nova e sinxela interface para "
-"engadir páxinas aos marcadores con unha única pulsación, un panel emerxente "
-"para acceder de forma rápida aos marcadores e unha interface para "
-"organizalos facilmente."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:119
-msgid "3.24 also includes a number of privacy enhancements:"
-msgstr "3.24 inclúe numerosas melloras na privacidade:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:121
+#: C/index.page:113
 msgid ""
-"A new, more prominent, warning ensures that you know when you are being "
-"presented with insecure password forms."
+"There have been a number of highly visible visual refinements for GNOME "
+"3.26. These include:"
 msgstr ""
-"Unha nova advertencia, máis chamativa, asegura que sabe cando está manexando "
-"formularios de contrasinais non seguras."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:123
+#: C/index.page:116
 msgid ""
-"Additional protection from attempts to track your browsing activity have "
-"been added, using <link href=\"https://easylist.to\";> EasyPrivacy</link>."
+"Windows now smoothly transition when they are maximized, unmaximized or "
+"snapped to one half of the screen. As well as looking good, this makes it "
+"easier to track what’s happening on screen."
 msgstr ""
-"Engadiuse protección adicional de intentos de rastrexar a súa actividade de "
-"navegación, usando <link href=\"https://easylist.to\";>EasyPrivacy</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:126
+#: C/index.page:117
 msgid ""
-"A new personal data dialog allows tracking data to be viewed and cleared, "
-"including HTML local and session storage, IndexedDB, and WebSQL. These are "
-"similar to cookies, but are much more powerful, and other browsers do not "
-"allow you to view or clear them. The personal data dialog also allows "
-"deleting disk cache, memory cache, and offline web application cache."
+"The size of window thumbnails has been increased in the Activities Overview, "
+"making it easier to pick the window you want."
 msgstr ""
-"Un novo diálogo de datos personais permítelle facer ver e limpar os datos de "
-"seguemento, incluíndo o almacenamento local e sesións HTML, IndexedDB e "
-"WebSQL. Estes son similares ás cookies, pero moito máis potentes, e outros "
-"navegadores non lle permiten velos ou limpalos. O diálogo de datos persoais "
-"permítelle eliminar a caché de disco, caché de memoria e caché de aplicativo "
-"web fóra de liña."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:133
-msgid ""
-"Finally, the latest version of <app>Web</app> has improved detection of "
-"forms, allowing passwords to be saved on more websites."
-msgstr ""
-"Finalmente, na última versión de <app>Web</app> mellorouse a detección de "
-"formularios, permitindo gardar contrasinais de máis sitios web."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:138
-msgid "A Better View of Your Photos"
-msgstr "Unha mellor maneira de ver as súas fotos"
-
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:139
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/photos.png' md5='88cfd2f21883cac3cbc2f44a07fe86e8'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/photos.png' md5='88cfd2f21883cac3cbc2f44a07fe86e8'"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:140
-msgid ""
-"<app>Photos</app> now provides a much better overview of your images. "
-"Thumbnails are bigger and resize to fill all the available space. They have "
-"also been improved to be higher quality and always be up to date."
-msgstr ""
-"<app>Fotos</app> ofrece unha maneira moito mellor de previsualizar as súas "
-"imaxes. As miniaturas son máis grandes e pódense redimensionar para rechear "
-"todo o espazo dispoñíbel. Tamén se mellorou para que teñan unha mellor "
-"calidade e que estean sempre actualizadas."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:143
-msgid "Other improvements include:"
-msgstr "Outras melloras incluídas:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:145
-msgid "New exposure and blacks editing tools."
-msgstr "Novas ferramentas de exposicón e edición de negros."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:146
+#: C/index.page:118
 msgid ""
-"Photos will now show a notification if any of the online accounts it is "
-"using needs attention."
+"The top bar now becomes transparent when there aren’t any maximized windows. "
+"This is more attractive and gives a better sense of space."
 msgstr ""
-"Agora Fotos mostrará unha notificación se algunha das súas contas en liña "
-"que use precisa atención."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:148
-msgid "GPS location information can now be seen for photos that have it."
-msgstr ""
-"Pódese ver a información de localización GPS das fotos que dispoñan dela."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:154
-msgid "Enhanced IRC Client"
-msgstr "Cliente IRC mellorado"
-
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:155
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/polari.png' md5='419155a2483e8d97f88d1c4b22702156'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/polari.png' md5='419155a2483e8d97f88d1c4b22702156'"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:156
-msgid ""
-"<app>Polari</app>, GNOME’s IRC client, includes a collection of improvements "
-"for 3.24. Clicking on a user name now shows a helpful popover which allows "
-"you to start a private conversation or request a notification when an "
-"offline user comes back online."
-msgstr ""
-"<app>Polari</app>, o cliente de IRC de GNOME, inclúe unha colección de "
-"melloras na versión 3.24. Ao pulsar sobre o nome de usuario móstrase unha "
-"xanela emerxente ao iniciar unha conversa privada ou recibir unha "
-"notificación cando un usuario que está desconectado se volve a conectar."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:160
+#: C/index.page:119
 msgid ""
-"Other improvements include the option to have the application continue to "
-"run in the background without an open window, spell checking, and a list of "
-"available rooms in the join room dialog."
+"The dialogs which inform you when an application isn’t responding have a new "
+"style, making them look more integrated and refined."
 msgstr ""
-"Outras melloras inclúen a opción de ter o aplicativo correndo continuamente "
-"en segundo plano sen abrir unha xanela, comprobación ortográfica e unha "
-"lista de salas de diálogo no diálogo de unirse a unha."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:166
-msgid "Play More Games"
-msgstr "Xogar a máis xogos"
-
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:167
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/games.png' md5='ff253387d87b64d8a84d2d3471b1f369'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/games.png' md5='ff253387d87b64d8a84d2d3471b1f369'"
+#: C/index.page:125
+msgid "And That’s Not All…"
+msgstr "E iso non é todo…"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:168
+#: C/index.page:126
 msgid ""
-"Games is a personal gaming center: a single place to browse and play your "
-"video games library. It allows you to play a variety of retro games, "
-"including:"
+"As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
+"release. Here are some of them!"
 msgstr ""
-"Xogos é un centro de xogos persoal: un único lugar para exporar e xogar a "
-"súa biblioteca de xogos. Permítelle xogar a unha gran variedade de xogos "
-"«retro», inclúindo:"
+"Como xa é habitual, hai outras moitas pequenas melloras nesta publicación de "
+"GNOME. Aquí están algunhas delas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:172
+#: C/index.page:129
 msgid ""
-"Homebrew games for Neo-Geo Pocket and NES, some of which can be obtained "
-"from <link href=\"http://pdroms.de/\";>pdroms.de</link>."
+"<app>Boxes</app>, the GNOME application for virtual and remote machines, now "
+"allows folders to be shared between a virtual machine and your computer. To "
+"use this feature, just select which folders you want to share from the box "
+"settings, and they will appear as network locations in the guest."
 msgstr ""
-"Algúns dos xogos «caseiros» para Neo-Geo Pocket e NES os cales pode obter "
-"desde <link href=\"http://pdroms.de/\";>pdroms.de</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:173
+#: C/index.page:130
 msgid ""
-"SNES, Game Boy and Game Boy Color, using an accessory like <link href="
-"\"http://www.retrode.org/\";>Retrode</link>."
+"In <app>Software</app>, updates are now grouped by type and provide more "
+"accurate progress information when being installed."
 msgstr ""
-"SNES, Game boy e Game Boy  Color, usando un accesorio como pode ser <link "
-"href=\"www.retrode.org\">Retrode</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:174
-msgid "PlayStation games, which can be copied from the original CDs."
-msgstr "Xogos da PlayStation, que se poden copiar dos CD orixinais."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:176
-msgid ""
-"Games has had a lot of interface improvements for 3.24, such as improved "
-"feedback when loading games, better window handling, and more helpful error "
-"messages. It has also gained the ability to play Libretro games."
-msgstr ""
-"Xogos recibiu moitas melloras na súa interface na versión 3.24, tales como "
-"mellores máis información ao cargar os xogos, manexo mellorado das xanelas e "
-"mensaxes de erro máis útiles. Tamén se conseguiu a posibilidade de xogar a "
-"xogos de Libretro."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:182
-msgid "Bigger, Brighter Icons"
-msgstr "Iconas máis grandes e brillantes"
-
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:183
-msgctxt "_"
+#: C/index.page:131
 msgid ""
-"external ref='figures/adwaita-324-updates.png' "
-"md5='59ee228a51528647920954e3bdec2870'"
+"<app>Simple Scan</app>, the GNOME application for scanning images and "
+"documents, has had some interface improvements for 3.26. A new start screen "
+"provides some useful guidance, editing tools are easier to identify and "
+"preferences can be accessed from the header bar."
 msgstr ""
-"external ref='figures/adwaita-324-updates.png' "
-"md5='59ee228a51528647920954e3bdec2870'"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:184
-msgid ""
-"GNOME’s high resolution icons got even bigger for 3.24, doubling in size "
-"from <em>256×256px</em> to <em>512×512px</em>. This means that these icons "
-"are more detailed on high density displays."
-msgstr ""
-"As iconas de alta resolución de GNOME son máis grandes, dobrando o seu "
-"tamaño de <em>256×256px</em> a <em>512×512px</em>. Isto implica que estas "
-"iconas teñen un maior nivel de detalle en pantallas de alta densidade."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:187
-msgid ""
-"The visual style of many of the device, file type and application icons has "
-"also been improved, with a new more streamlined look. Extraneous bevels and "
-"shading have been removed and the overall brightness has been increased, "
-"resulting in a more engaging appearance. All the document and folder icons "
-"have been updated along with many application icons."
-msgstr ""
-"Tamén se mellorou o estilo visual de moitas iconas de dispositivos, tipos de "
-"ficheiros e aplicativos, con un estilo máis actual. Quitáronse os biseles e "
-"os sombreados extraños e incrementouse o brillo xeral, dando como resultado "
-"unha experiencia máis atractiva. Todas as iconas de documentos e cartafoles "
-"foron actualizados así como moitas iconas de aplicativos."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:195
-msgid "Wacom Graphics Improvements"
-msgstr "Melloras en tabletas gráficas Wacom"
 
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:196
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/wacom.png' md5='5e03b85cc30b892cf81caceeb784a395'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/wacom.png' md5='5e03b85cc30b892cf81caceeb784a395'"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:197
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:132
 msgid ""
-"GNOME’s Wacom graphics tablet support has seen major improvements for 3.24. "
-"Significantly, Wacom settings and tablet handling are now compatible with "
-"Wayland, meaning that Wacom users no longer have an excuse not to switch "
-"from X11."
+"<app>Logs</app> now groups similar messages together, which makes the "
+"history much shorter, making it easier to find what you’re looking for."
 msgstr ""
-"A compatibilidade de GNOME coas tabletas gráficas Wacom obtivo importantes "
-"melloras para 3.24. Para realzar, a xestión das preferencias de Wacom agora "
-"é compatíbel con Wayland, o que significa que os usuarios de Wacom xa non "
-"terán escusa para non cambiar de X11."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:201
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:133
 msgid ""
-"Stylus configuration has also been improved: styli can now be configured "
-"independently, allowing you to move them between tablets and keep the same "
-"configuration. Styli can also be configured using presets for different "
-"devices."
+"<app>Polari</app> — the IRC application — has a new initial setup assistant, "
+"which makes it easy to get connected and start chatting."
 msgstr ""
-"A configuración do lápiz tamén se mellorou: os lápices agora pódense "
-"configurar de forma independente, permitíndolle moverse entre as tabletas "
-"gráficas e manter a mesma configuración. Tamén se poden configurar usando "
-"configuracións prestabelecidas para diferentes dispositivos."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:205
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:134
 msgid ""
-"Finally, applications can now define the actions of tablet actions. These "
-"application defined actions are displayed in Wacom full screen overlays."
+"When you resize a file system in <app>Disks</app> it’s now possible to also "
+"resize its partition, which often saves an extra task."
 msgstr ""
-"Finalmente, os aplicativos agora poden definir as accións das tabletas. "
-"Estas accións definidas polos aplicativos móstranse nas superposicións a "
-"pantalla completa de Wacom."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:211
-msgid "And That’s Not All…"
-msgstr "E iso non é todo…"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:212
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:135
 msgid ""
-"As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
-"release. Here are some of them!"
+"<app>Maps</app> has a collection of small improvements: there are new "
+"keyboard shortcuts, more information is shown about places and the last "
+"transportation method is remembered when plotting routes."
 msgstr ""
-"Como xa é habitual, hai outras moitas pequenas melloras nesta publicación de "
-"GNOME. Aquí están algunhas delas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:215
+#: C/index.page:136
 msgid ""
-"GNOME 3.24 comes with support for machines that have two graphics cards. If "
-"you have this hardware, you can now select which GPU to use when launching "
-"an application. <app>Settings</app> will also give information on both "
-"graphics cards."
+"GNOME’s calendaring, contacts, to do and mail applications now perform "
+"better offline — many items can now be edited when you don’t have an "
+"internet connection, and any changes will be uploaded the next time you are "
+"online."
 msgstr ""
-"GNOME 3.24 inclúe compatibilidade para equipos con dúas tarxetas gráficas. "
-"Se ten este tipo de hardware, agora pode elexir qué GPU usar cando lanza un "
-"aplicativo. <app>Preferencias</app> tamén ofrecerá información de ambas "
-"tarxetas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:219
-msgid ""
-"<app>Calendar</app> has a new view for viewing a single week at once. This "
-"beautiful view on your week allows drag and drop to be used to move events."
+#: C/index.page:137
+msgid "<app>Photos</app> has new controls for zooming."
 msgstr ""
-"<app>Calendario</app> ten unha nova vista para mostrar unha semana completa. "
-"Esta bonita vista permítelle arrastrar e soltar para mover eventos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:222
+#: C/index.page:138
 msgid ""
-"The <app>Software</app> application has undergone another round of visual "
-"tweaks and improvements, including new icons to indicate when applications "
-"are installed, an updated presentation for user ratings, and the display of "
-"how much disk space each application is taking up, in the installed view."
+"It’s now possible to add and edit reoccurring events in <app>Calendar</app>."
 msgstr ""
-"O aplicativo <app>Software</app> pasou por un conxunto de melloras e axustes "
-"visuais, entres as que se inclúen novas iconas para indicar cando están "
-"instalados os aplicativos, unha presentación actualizada para as puntuacións "
-"dos usuarios e unha sección que lle indica canto espazo emprega cada "
-"aplicativo, na vista de instalados."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:228
+#: C/index.page:139
 msgid ""
-"<app>Files</app> now makes it easier and safer to work with restricted files "
-"and folders. If you try to do something that requires additional "
-"permissions, you will be automatically asked to enter a password. This "
-"provides a much safer way to work with restricted files and folders, "
-"compared with running the application with sudo or root."
+"<app>Terminal</app> now highlights and makes it easy to open hyperlinks."
 msgstr ""
-"<app>Ficheiros</app> agora fai máis doado e seguro traballar con ficheiros e "
-"cartafoles restrinxidos. Se tenta facer algo que require permisos "
-"adicionais, preguntaráselle automaticamente por un contrasinal. Isto fornece "
-"unha forma máis segura de traballar con ficheiros e cartafoles restrinxidos, "
-"comparado con executar o aplicativo con sudo ou root."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:234
+#: C/index.page:140
 msgid ""
-"Software’s Flatpak support, which was introduced last release, has been "
-"improved. In particular, updating Flatpak applications is much smoother. "
-"Support for new Flatpak capabilities, such as automatic runtime downloading, "
-"is also included."
+"In <app>Evolution</app>, the new <gui>To Do</gui> bar allows you to view a "
+"list of upcoming events and tasks. Also, it’s now possible to use "
+"<app>Evolution</app> without having a mail account."
 msgstr ""
-"Mellorouse a compatibilidade de Flatpak en Software, que foi introducida na "
-"versión anterior. En concreto, actualizar aplicativos Flatpak é moito máis "
-"suave. Tamén se inclúe a compatibilidade para as novas características de "
-"Flatpak, como é a descarga automática en tempo de execución."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:238
+#: C/index.page:141
 msgid ""
-"GNOME’s use of typography has been improved, by making maximum use of "
-"Unicode. Many of these changes are subtle but give a better appearance "
-"overall."
+"<app>Tweak Tool</app> has been renamed to <app>Tweaks</app> and has gained "
+"three new settings: a switch to move window buttons to the left or right, a "
+"<gui>Disable While Typing</gui> option for touchpads and an option to show "
+"the battery percentage in the top bar. There has also been a good amount of "
+"clean up and refinement."
 msgstr ""
-"Mellorouse o uso dos tipos de letra en GNOME, usando Unicode ao máximo. "
-"Moitos destos cambios son sutís, porén ofrenen unha aparencia mellorada en "
-"xeral."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:241
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:143
 msgid ""
-"The <app>Calculator</app> has had a number of enhancements, including an "
-"improved appearance, a keyboard shortcuts window, new variables and "
-"functions popovers, better error highlighting and improved complex number "
-"handling."
+"GNOME 3.26 no longer shows status icons in the bottom-left of the screen. "
+"This prevents the status icon tray from getting in the way and is expected "
+"to provide a better overall experience. The lack of status icons is not "
+"expected to cause serious issues for users. However, if you do find that you "
+"need to access them, they can be restored using the <link href=\"https://";
+"extensions.gnome.org/extension/495/topicons/\">TopIcons extension</link>. "
+"More information about this change can be found in a <link href=\"https://";
+"blogs.gnome.org/aday/2017/08/31/status-icons-and-gnome/\">blog post on the "
+"subject</link>."
 msgstr ""
-"A <app>Calculadora</app> ten numerosas melloras, incluíndo unha aparencia "
-"mellorada, unha xanela de atallos do teclado, xanelas emerxentes para "
-"variábeis e funcións, realzado de erros mellorado e unha mellor xestión de "
-"números complexos."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:249
+#: C/index.page:147
 msgid "More Information"
 msgstr "Más información"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:250
+#: C/index.page:148
+#| msgid ""
+#| "GNOME 3.24 also has lots to offer developers, and is translated into many "
+#| "languages."
 msgid ""
-"GNOME 3.24 also has lots to offer developers, and is translated into many "
+"GNOME 3.26 also has lots to offer developers, and is translated into many "
 "languages."
 msgstr ""
-"GNOME 3.24 ten moito que ofrecer aos desenvolvedores, e está traducido a "
+"GNOME 3.26 ten moito que ofrecer aos desenvolvedores, e está traducido a "
 "varios idiomas."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:255
-msgid "Getting GNOME 3.24"
-msgstr "Obter GNOME 3.24"
+#: C/index.page:153
+#| msgid "Getting GNOME 3.24"
+msgid "Getting GNOME 3.26"
+msgstr "Obter GNOME 3.26"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:256
+#: C/index.page:154
+#| msgid ""
+#| "GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
+#| "\">Free Software</link>: all <link href=\"https://git.gnome.org/\";>our "
+#| "code</link> is available for download and can be freely modified and "
+#| "redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official "
+#| "packages provided by your vendor or distribution. Popular distributions "
+#| "will make GNOME 3.24 available very soon, and some already have "
+#| "development versions that include the new GNOME release."
 msgid ""
 "GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
 "\">Free Software</link>: all <link href=\"https://git.gnome.org/\";>our code</"
 "link> is available for download and can be freely modified and "
 "redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official "
 "packages provided by your vendor or distribution. Popular distributions will "
-"make GNOME 3.24 available very soon, and some already have development "
+"make GNOME 3.26 available very soon, and some already have development "
 "versions that include the new GNOME release."
 msgstr ""
-"O Software de GNOME é <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
-"\">Software libre</link>: todo o <link href=\"https://git.gnome.org/\";>noso "
+"O Software de GNOME é <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html\";>"
+"Software libre</link>: todo o <link href=\"https://git.gnome.org/\";>noso "
 "código</link> está dispoñíbel para descargar e pode modificarse e "
 "redistribuirse de forma libre. Para instalalo recomendámoslle que agarde "
 "polos paquetes oficiais fornecidos polo seu fabricante ou distribución. As "
-"distribucións máis populares contarán con GNOME 3.24 moi pronto, e algunhas "
+"distribucións máis populares contarán con GNOME 3.26 moi pronto, e algunhas "
 "delas xa inclúen versións de desenvolvemento da nova publicación de GNOME."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:260
+#: C/index.page:158
 msgid "About GNOME"
 msgstr "Sobre GNOME"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:261
+#: C/index.page:159
 msgid ""
 "<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
 "international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
@@ -819,11 +488,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/developers.page:26
+#| msgid ""
+#| "GNOME 3.24 includes many new features and improvements for those working "
+#| "with GNOME technologies. Read on for more details!"
 msgid ""
-"GNOME 3.24 includes many new features and improvements for those working "
+"GNOME 3.26 includes many new features and improvements for those working "
 "with GNOME technologies. Read on for more details!"
 msgstr ""
-"GNOME 3.24 inclúe moitas outras características novas e melloras para "
+"GNOME 3.26 inclúe moitas outras características novas e melloras para "
 "aqueles que traballan coas tecnoloxías de GNOME. Siga lendo para coñecer os "
 "detalles."
 
@@ -832,79 +504,125 @@ msgstr ""
 msgid "Builder"
 msgstr "Construtor"
 
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/developers.page:30
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:31
 msgid ""
-"external ref='figures/builder.png' md5='e373dd2e52c5a31822a36c3ea3c28344'"
+"<app>Builder</app>, the GNOME integrated development environment (IDE), has "
+"made major advances in 3.26, with general improvements as well as new "
+"features. One of the most obvious changes in the new version is a redesigned "
+"editor interface. This makes it easier to open and switch between files, "
+"terminals and documentation, using either the header popover or the project "
+"sidebar. There have been a lot of user interface refinements as part of this "
+"work, including document headers which blend into the background."
 msgstr ""
-"external ref='figures/builder.png' md5='e373dd2e52c5a31822a36c3ea3c28344'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:31
+#: C/developers.page:38
 msgid ""
-"Builder has made significant progress for 3.24, with a number of major new "
-"features. This includes enhanced support for a range of build systems, "
-"including Flatpak, CMake, Meson and Rust. This has been enabled by a new "
-"<link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2017/02/17/builders-build-";
-"pipeline/\">build pipeline architecture</link>, which allows different build "
-"systems to be more easily supported."
-msgstr ""
-"Builder fixo un progreso significativo en 3.24, con un conxunto de novas "
-"características. Isto inclúe a compatibilidade mellorada para un conxunto de "
-"sistemas de construción, incluíndo Flatpak, CMake, Meson e Rust. Isto "
-"mellorouse mediante a nova <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
-"chergert/2017/02/17/builders-build-pipeline/\">arquitectura do pipeline de "
-"construcións</link>, que permite a compatibilidade con varios sistemas de "
-"construción diferentes máis doada."
+"With 3.26 it’s now possible to search for symbols throughout your project. "
+"Selecting a search result jumps to that location, so you can quickly "
+"navigate using only the keyboard. The presentation of search results has "
+"also been improved."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:32
+#: C/developers.page:43
 msgid ""
-"Clicking a few buttons is all it takes to set up a development environment "
-"in 3.24, thanks to the ability to install and update SDKs and toolchains "
-"directly from Builder (either for Flatpak or Rust)."
+"Builder includes a debugging feature for the first time in 3.26. This is an "
+"initial preview and is expected to mature in subsequent releases. The "
+"debugger allows running your project in debug mode and to step through to "
+"find the source of issues. It supports debugging Flatpak applications."
 msgstr ""
-"Premer uns poucos botóns é todo o que precisa para configurar un ambiente de "
-"desenvolvemento en 3.24, grazas á posibilidade de instalar e actualizaar SDK "
-"e «toolchains» directamente desde Builder (para Flatpak ou para Rust)"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:33
+#: C/developers.page:48
+msgid ""
+"Contextual documentation popovers are another new feature for this release. "
+"To quickly look up documentation for the code that you’re working on, just "
+"hover the pointer over the function that you’re interested in or place the "
+"text cursor within the function and press <key>F2</key> (or "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>K</key></keyseq> in Vim mode)."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:53
+#| msgid ""
+#| "As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
+#| "release. Here are some of them!"
+msgid ""
+"There are many other improvements in Builder 3.26. These are just some of "
+"them:"
+msgstr ""
+"Como xa é habitual, hai outras moitas pequenas melloras nesta publicación de "
+"GNOME 3.26. Aquí están algunhas delas:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:55
+msgid ""
+"You can now jump from a symbol to where it’s defined. To do this, open a "
+"context menu for the symbol and select <gui>Go to Definition</gui>. "
+"Alternatively, place the text cursor within the symbol and press "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>.</key></keyseq> (in Vim mode the equivalent is "
+"<key>g</key> <key>d</key>)."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:56
+msgid ""
+"Word completion now provides better suggestions. This can be activated using "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> (or <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq> when in Vim mode)."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:57
+msgid ""
+"SDKs are no longer automatically downloaded on metered connections, in order "
+"to save bandwidth."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:58
+msgid "The Todo plugin has been rewritten to be faster and use less memory."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:59
+msgid ""
+"It’s now possible to live preview Sphinx documentation as you edit it. To "
+"use this feature, select <gui>Open Preview</gui> from the document header."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:60
+msgid ""
+"Builder’s project templates now use Meson and allow specifying JavaScript as "
+"the language, so that they follow modern GNOME development practices."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:61
 msgid ""
-"<link href=\"http://valgrind.org/\";>Valgrind</link> integration makes it "
-"easy to profile your project. If Valgrind is available (as it always is with "
-"a Flatpak SDK), it is available from the run menu — just select it to run "
-"your project with it."
+"Background operations are now displayed in the project popover and can be "
+"paused. This is used to communicate when source code is being indexed."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:62
+msgid ""
+"More preferences have been added, such as controls for autosave behavior."
 msgstr ""
-"A integración con <link href=\"http://valgrind.org/\";>Valgrind</link> fai "
-"que sexa máis doado perfilar o seu proxecto. Se Valgrind está dispoñíbel "
-"(como sempre está con un SDK de Flatpak), estará dispoñíbel desde o menú "
-"Executar, simplemente seleccióneo para executar o seu proxecto con él."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:34
-msgid ""
-"Flatpak support has had a significant amount of polish since last release, "
-"making it far more reliable and thoroughly integrated. This means it is now "
-"possible to seamlessly clone and build many GNOME applications using "
-"Flatpak, all from within Builder. This is a major step forward for the GNOME "
-"developer experience, and avoids the need to build a fragile dependency "
-"chain in order to contribute."
-msgstr ""
-"A compatibilidade con Flatpak recibiu importantes melloras desde a última "
-"publicación, facéndoo máis fiábel e mellor integrado. Isto significa que "
-"agora é posíbel clonar e construír de forma doada moitos aplicativos GNOME "
-"usando Flatpak, todos desde Builder. Este é un paso adiante na experiencia "
-"de desenvolvemento de GNOME, e evita ter que construír unha cadea de "
-"dependencias fráxiles para poder contribuír."
+#: C/developers.page:64
+msgid ""
+"For more information about how to make the most of Builder, <link href="
+"\"http://builder.readthedocs.io/en/latest/\";>see the documentation</link> "
+"(which has also been improved for 3.26!)"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:38
+#: C/developers.page:82
 msgid "Flatpak"
 msgstr "Flatpak"
 
@@ -913,7 +631,7 @@ msgstr "Flatpak"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/developers.page:39
+#: C/developers.page:83
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/flatpak.png' md5='6293c94e4aef8d6f772658c41d1618f6'"
@@ -921,218 +639,216 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/flatpak.png' md5='6293c94e4aef8d6f772658c41d1618f6'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:41
+#: C/developers.page:85
 msgid ""
-"While Flatpak is independent of the GNOME project, GNOME is actively "
-"promoting its use as a part of its developer experience. Since the 3.22 "
-"release, Flatpak has made significant progress. There have been a total of "
-"eight Flatpak releases since then, which have introduced a host of major new "
-"features and improvements."
+"<app>Flatpak</app> is the new technology for distributing and installing "
+"applications. While it’s independent of the GNOME project, Flatpak is an "
+"increasingly important part of GNOME’s developer experience, and is "
+"integrated throughout GNOME."
 msgstr ""
-"Aínda que Flatpak é independente do proxecto de GNOME, GNOME está promovento "
-"activamente o seu uso como parte da súa experiencia de desenvolvemento. "
-"Desde a publicación 3.22, Flatpak fixo importantes avances. Houbo un totoal "
-"de oito publicacións de Flatpak desde entón, o cal introduciu novas "
-"características e melloras."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:43
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:89
 msgid ""
-"Applications can now specify where their runtime can be downloaded from. "
-"This allows Flatpak to automatically download the required runtime for an "
-"application, if it isn’t installed."
+"Major improvements have been seen in Flatpak since GNOME 3.24. Most "
+"development has been seen on the 0.9.x branch, which is well on its way to a "
+"1.0 release. Enhancements that have been introduced in the last six months "
+"include:"
 msgstr ""
-"Os aplicativos poden especificar de onde se poden descargar as súas rutinas. "
-"Isto permite a Flatpak descargar automaticamente a rutina necesaria para un "
-"aplicativo, se non está instalada."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:44
+#: C/developers.page:94
 msgid ""
-"A new 0.8.0 stable series has been introduced, which provides a path for "
-"long-term support distributions to include Flatpak."
+"Improved support for the <link href=\"https://www.opencontainers.org/\";>Open "
+"Container Initiative</link> (OCI) specification."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:96
+msgid "<code>flatpak-builder</code> has been separated into its own module."
 msgstr ""
-"Introduciuse unha nova serie 0.8.0 estábel, que fornece unha forma para que "
-"as distribucións con soporte a longo plazo inclúan Flatpak."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:45
-msgid "The command line interface has been reworked and improved."
-msgstr "A interface de liña de ordes redeseñouse e mellorouse."
+#: C/developers.page:98
+msgid "Flatpak applications can now be used through accessibility frameworks."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:46
+#: C/developers.page:100
+msgid "It’s now possible to use input methods within Flatpak applications."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:102
 msgid ""
-"Flatpak now supports downloading URIs as a part of application installation. "
-"This allows applications like Spotify and Skype to be supported."
+"An experimental peer to peer installation method allows using dynamically "
+"available software sources, including removable media or resources on the "
+"local network."
 msgstr ""
-"Flatpak agora admite descargar URIs como parte da instalación dun "
-"aplicativo. Isto permite a compatibilidade de aplicativos como Spotify ou "
-"Skype."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:47
+#: C/developers.page:105
 msgid ""
-"OpenGL driver support allows applications to use proprietary drivers, if "
-"they are already installed on the host system."
+"Flatpak now supports a default language setting, which is used to ensure "
+"that the correct translations are installed for each application."
 msgstr ""
-"A compatibilidade do controlador de OpenGL permite aos aplicativos usar "
-"controladores privativos, se xa están instalados no seu equipo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:48
+#: C/developers.page:108
 msgid ""
-"Support for the OCI standard has been updated to the latest version, and "
-"support has been added to directly install Flatpak applications from OCI "
-"images."
+"Improved progress reporting, particularly for download and installation "
+"progress."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:110
+msgid ""
+"Lots of improvements to the command line interface, including a new "
+"<code>flatpak repo</code> command, better presentation of results and "
+"smarter handling of <code>.flatpakref</code> files."
 msgstr ""
-"Actualizaouse a combatibilidade do estándar OCI á última versión, e esta "
-"compatibilidade engadiuse directamente para instalar aplicativos Flatpak a "
-"partir de imaxes OCI."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:50
+#: C/developers.page:114
 msgid ""
-"In addition, there has been a great many smaller improvements and bug fixes. "
-"The <link href=\"https://github.com/flatpak/flatpak/releases\";>Flatpak "
-"releases page</link> provides more details."
+"<code>flatpak-builder</code>, the tool for generating Flatpak applications, "
+"has been split out into its own module and has had a lot of improvements. "
+"These include:"
 msgstr ""
-"Ademáis, houbo un gran conxunto de pequenas melloras e arranxos de erros. A "
-"<link href=\"https://github.com/flatpak/flatpak/releases\";>páxina de "
-"publicacións de Flatpak</link> fornece máis información."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:54
-msgid "Progress Towards GTK+ 4"
-msgstr "Avances cara GTK+ 4"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:118
+msgid "Performance improvements which make building much faster."
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/developers.page:55
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:119
+msgid "It’s now possible to specify both a tag and commit ID for Git sources."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:121
 msgid ""
-"external ref='figures/fishbowl.png' md5='d6c955119effe9ff6736d4d605acf43f'"
+"Manifests can specify SDK extensions to be installed for the application to "
+"build."
 msgstr ""
-"external ref='figures/fishbowl.png' md5='d6c955119effe9ff6736d4d605acf43f'"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:56
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:123
 msgid ""
-"GTK+ development has been focused on the next major GTK+ release, GTK+ 4. "
-"This development branch is not currently ready for use. However, new "
-"features have started to land, including a recorder feature in GTK+ "
-"Inspector and support for the CSS filter specification. Other changes "
-"include cleanup of deprecated APIs and the creation of a new Vulkan renderer."
+"A new <code>add-extension</code> property makes it easier to create "
+"extension points."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:125
+msgid ""
+"<code>--from-git=URL</code> allows pulling the JSON manifest and related "
+"files directly from a Git repository."
 msgstr ""
-"O desenvolvemento de GTK+ enfocouse na seguinte publicación principal de GTK"
-"+, GTK+ 4. Esta rama de desenvolvemento non está lista para o seu uso. Aínda "
-"así, as novas características comezaron a chegar, incluíndo a característica "
-"de gravación no Inspector de GTK+ e admite a especificación de CSS filter. "
-"Entre os cambios tamén están incluídos a limpeza de APIs obsoletas e a "
-"creación dun novo renderizdor Vulkan."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:57
+#: C/developers.page:128
+#| msgid ""
+#| "In addition, there has been a great many smaller improvements and bug "
+#| "fixes. The <link href=\"https://github.com/flatpak/flatpak/releases";
+#| "\">Flatpak releases page</link> provides more details."
 msgid ""
-"The stable 3.22 branch has continued to receive bug fixes this development "
-"cycle. These can be found in the GTK+ 3.22.10 release, which forms part of "
-"GNOME 3.24."
+"More details can be found in the various <link href=\"https://github.com/";
+"flatpak/flatpak/releases\">Flatpak release notes</link>."
 msgstr ""
-"A rama estábel 3.22 continuou recibindo arranxos de erros este ciclo de "
-"desenvolvemento. Estes poden atoparse na publicación 3.22.10 de GTK+, que "
-"forma parte de GNOME 3.24."
+"A <link href=\"https://github.com/flatpak/flatpak/releases\";>páxina de "
+"publicacións de Flatpak</link> fornece máis información."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:61
-msgid "Other Changes"
-msgstr "Outros cambios"
+#: C/developers.page:133
+#| msgid "Other improvements include:"
+msgid "Other Improvements"
+msgstr "Outras melloras"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:62
-msgid "Other changes for developers in GNOME 3.24 include:"
-msgstr "Outras melloras para desenvolvedores en GNOME 3.24:"
+#: C/developers.page:135
+#| msgid "Other improvements include:"
+msgid "Other improvements in GNOME 3.26 include:"
+msgstr "Outras melloras incluídas en GNOME 3.26:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:64
-msgid ""
-"gspell, the spell-checking library for GTK+, now supports spell-checking "
-"within GtkEntry widgets. This work was supported by a successful fundraiser "
-"run by gspell developer Sébastien Wilmet. Thanks to everyone who supported "
-"this effort!"
-msgstr ""
-"gspell, a biblioteca de revisión ortográfica de GTK+ agora admite a revisión "
-"de widgets GtkEntry. Este traballo forneceuno unha exitosa campaña de "
-"financiación levada a cabo polo desenvolvedor de gspell, Sébastien Wilmet. "
-"Grazas a todos os que colaboraron neste esforzo!"
+#: C/developers.page:137
+msgid "GLib Unicode support has been updated to 10.0.0."
+msgstr "A compatibilidade de Unicode en Glib foi actualizada a 10.0.0."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:65
+#: C/developers.page:138
 msgid ""
-"The performance of image shrinking in GdkPixbuf has been improved, thanks to "
-"a long-standing bug being resolved."
+"The <code>gtk3-icon-browser</code> tool can now copy the icon name to the "
+"clipboard."
 msgstr ""
-"Mellorouse o rendemento ao recortar imaxes en GdkPixbuf, grazas a un erro "
-"antigo que xa se resolveu."
+"A ferramenta <code>gtk3-icon-browser</code> agora pode copiar o nome dunha "
+"icona ao portapapeis."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:66
+#: C/developers.page:139
 msgid ""
-"A number of potential security issues have been eliminated in GdkPixbuf."
-msgstr "Elimináronse numerosos problemas potenciais de seguranza en GdkPixbuf."
+"GTK+ has gained support for color emoji. New input hints "
+"(<code>GTK_INPUT_HINT_EMOJI</code> and <code>GTK_INPUT_HINT_NO_EMOJI</code>) "
+"are available and a new emoji picker can be enabled for text entry fields "
+"with the <code>show-emoji-icon</code> property."
+msgstr ""
+"GTK+ conta agora con compatibilidade con emoticonas cor cor. As novas "
+"suxestións de entrada (<code>GTK_INPUT_HINT_EMOJI</code> e "
+"<code>GTK_INPUT_HINT_NO_EMOJI</code>) están dispoñíbeis e engadiuse un novo "
+"selector de emoticonas que pode activar para cada campo de entrada de texto "
+"coa propiedade <code>show-emoji-icon</code>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:67
+#: C/developers.page:143
 msgid ""
-"GJS has been updated to use SpiderMonkey 38. This provides a more modern "
-"JavaScript implementation with a number of ES6 features. Highlights include "
-"promises, iterators, symbols, template strings, generators, method shorthand "
-"syntax, as well as many new standard library methods. See the <link href="
-"\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/NEWS?h=1.47.90\";>GJS news file</"
-"link> for more details."
+"<_:link-1/> is a new library that allows cloud providers to integrate with "
+"GNOME’s file browsing experience. The library can be used to display cloud "
+"drives in the files sidebar, which is shown in the file chooser dialogs and "
+"in the <app>Files</app> application. Each cloud provider can display its "
+"status and can also specify a menu of options which users can access."
 msgstr ""
-"GJS foi actualizado para usar SpiderMonkey 38. Isto fornece unha "
-"implementación máis moderna de JavaScript con un conxunto de características "
-"de ES6. Entre as que se destacan promesas, iteradores, símbolos, cadeas de "
-"modelo, xeradores, sintaxe de atallos de método, así como moitos métodos "
-"novos na biblioteca estándar. Vexa <link href=\"https://git.gnome.org/browse/";
-"gjs/tree/NEWS?h=1.47.90\">o ficheiro de novas de GJS</link> para obter máis "
-"información."
+"<_:link-1/> é unha nova biblioteca que lle permite aos fornecedores da nube "
+"integrarse na experiencia de navegación de ficheiros de GNOME. A biblioteca "
+"pode usarse para mostrar as unidades na nube na barra de ficheiros, que se "
+"mostra nos diálogos de selección de ficheiros e no aplicativo "
+"<app>Ficheiros</app>. Cada fornecedor de nube pode mostrar o seu estado e "
+"tamén pode especificar un menú de opcións que os usuarios poden acceder."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:68
+#: C/developers.page:150
 msgid ""
-"libgd is a convenience library that provides a set of composite template "
-"widgets that can be used to build applications. For 3.24, the “content view” "
-"template, which presents a grid of items, has been updated to use GtkFlowBox "
-"rather than GtkIconView. This delivers dynamic resizing of items to ensure "
-"even grid layouts and efficient use of space."
+"GJS has continued to make progress towards a more modern ES6 JavaScript, "
+"with its adoption of SpiderMonkey 52. Highlights include classes, async/wait "
+"and many new standard library methods. More details about this can be found "
+"in <link href=\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/NEWS?h=1.49.4\";> the "
+"NEWS file</link> and <link href=\"https://speakerdeck.com/ptomato/modern-";
+"javascript-in-gnome\"> Philip Chimento’s blog</link>."
 msgstr ""
-"libgd é unha biblioteca de conveniencia que fornece un conxunto de trebellos "
-"modelo compostos que poden usarse para construír aplicativos. Para 3.24, o "
-"modelo «vista de contidos», que mostra unha grella de elementos, foi "
-"actualizado para usar GtkFlowBox fronte a GtkIconView. Isto ofrece un "
-"redimensionado dinámico dos elementos para asegurarse que incluso as "
-"disposicións en grella usan o espazo de forma eficiente."
+"GJS contínua o seu progreso cara o moderno JavaScript ES6, coa adopción de "
+"SpiderMonkey 52. Podemos destacar a inclusión de clases, async/await e "
+"moitos novos métodos da biblioteca estándar. Pode ver máis información no <"
+"link href=\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/NEWS?h=1.49.4\";> the NEWS "
+"file</link> and <link href=\"https://speakerdeck.com/ptomato/modern-";
+"javascript-in-gnome\"> blogue de Philip Chimento</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:69
+#: C/developers.page:156
 msgid ""
-"In addition to allowing you to cook tasty treats from your favorite GNOME "
-"hackers, the new Recipes application also serves as a useful example for a "
-"fully sandboxed Flatpak application using portals."
+"A full set of API documentation for writing applications in JavaScript is "
+"<link href=\"http://devdocs.baznga.org/\";>now available online</link>."
 msgstr ""
-"Ademais de permitirlle cociñar deliciosas receitas dos seus hackers de GNOME "
-"favoritos, o novo aplicativo Receitas tamén sirve como exemplo dun "
-"aplicativo Flatpak completamente illado usando portais."
+"Agora <link href=\"http://devdocs.baznga.org/\";>está dispoñíbel en "
+"liña</link> a documentación para un conxunto completo de APIs para escribir "
+"aplicativos con JavaScript."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/i18n.page:17
-msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.24 is available"
+#| msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.24 is available"
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.26 is available"
 msgstr ""
-"Saber máis sobre os diferentes idiomas nos que está dispoñíbel GNOME 3.24"
+"Saber máis sobre os diferentes idiomas nos que está dispoñíbel GNOME 3.26"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/i18n.page:27
@@ -1141,16 +857,22 @@ msgstr "Internacionalización"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/i18n.page:29
+#| msgid ""
+#| "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+#| "TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.24 offers "
+#| "support for more than 39 languages with at least 80 percent of strings "
+#| "translated. User documentation is also available in many languages."
 msgid ""
 "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
-"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.24 offers "
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.26 offers "
 "support for more than 39 languages with at least 80 percent of strings "
 "translated. User documentation is also available in many languages."
 msgstr ""
-"Grazas aos membros do <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject";
-"\">Proxecto de tradución de GNOME</link> de todo o mundo, GNOME 3.24 está "
-"presente en máis de 38 idiomas con cando menos o 80% das cadeas traducidas. "
-"Ademais nalgúns idiomas tamén está dispoñíbel a documentación de usuario."
+"Grazas aos membros do <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"TranslationProject\">Proxecto de tradución de GNOME</link> de todo o mundo, "
+"GNOME 3.26 está presente en máis de 38 idiomas con cando menos o 80% das "
+"cadeas traducidas. Ademais nalgúns idiomas tamén está dispoñíbel a "
+"documentación de usuario."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:32
@@ -1224,221 +946,236 @@ msgstr "Chinés (Taiwan)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:46
+msgid "Croation"
+msgstr "Croata"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:47
 msgid "Czech"
 msgstr "Checo"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:47
+#: C/i18n.page:48
 msgid "Danish"
 msgstr "Danés"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:48
+#: C/i18n.page:49
 msgid "Dutch"
 msgstr "Holandés"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:49
+#: C/i18n.page:50
 msgid "Estonian"
 msgstr "Estonio"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:50
+#: C/i18n.page:51
 msgid "Finnish"
 msgstr "Finés"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:51
+#: C/i18n.page:52
 msgid "French"
 msgstr "Francés"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:52
+#: C/i18n.page:53
+msgid "Friulian"
+msgstr "Friulián"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:54
 msgid "Galician"
 msgstr "Galego"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:53
+#: C/i18n.page:55
 msgid "German"
 msgstr "Alemán"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:54
+#: C/i18n.page:56
 msgid "Greek"
 msgstr "Grego"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:55
+#: C/i18n.page:57
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Guxarati"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:56
+#: C/i18n.page:58
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebreo"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:57
+#: C/i18n.page:59
 msgid "Hindi"
 msgstr "Hindi"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:58
+#: C/i18n.page:60
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Húngaro"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:59
+#: C/i18n.page:61
 msgid "Indonesian"
 msgstr "Indonesio"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:60
+#: C/i18n.page:62
 msgid "Italian"
 msgstr "Italiano"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:61
+#: C/i18n.page:63
 msgid "Japanese"
 msgstr "Xaponés"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:62
+#: C/i18n.page:64
 msgid "Kannada"
 msgstr "Kannada"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:63
+#: C/i18n.page:65
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreano"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:64
+#: C/i18n.page:66
 msgid "Latvian"
 msgstr "Latvio"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:65
+#: C/i18n.page:67
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Lituano"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:66
+#: C/i18n.page:68
 msgid "Macedonian"
 msgstr "Macedonio"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:67
+#: C/i18n.page:69
 msgid "Malayalam"
 msgstr "Malaialam"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:68
+#: C/i18n.page:70
 msgid "Marathi"
 msgstr "Maratí"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:69
+#: C/i18n.page:71
 msgid "Norwegian Bokmål"
 msgstr "Noruego Bokmål"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:70
+#: C/i18n.page:72
+msgid "Occitan"
+msgstr "Provenzal"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:73
 msgid "Oriya"
 msgstr "Orixa"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:71
+#: C/i18n.page:74
 msgid "Polish"
 msgstr "Polaco"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:72
+#: C/i18n.page:75
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Portugués"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:73
+#: C/i18n.page:76
 msgid "Punjabi"
 msgstr "Punxabi"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:74
+#: C/i18n.page:77
 msgid "Romanian"
 msgstr "Romanés"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:75
+#: C/i18n.page:78
 msgid "Russian"
 msgstr "Ruso"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:76
+#: C/i18n.page:79
 msgid "Serbian"
 msgstr "Serbio"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:77
+#: C/i18n.page:80
 msgid "Serbian Latin"
 msgstr "Latín serbio"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:78
+#: C/i18n.page:81
 msgid "Slovak"
 msgstr "Eslovaco"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:79
+#: C/i18n.page:82
 msgid "Slovenian"
 msgstr "Esloveno"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:80
+#: C/i18n.page:83
 msgid "Spanish"
 msgstr "Español"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:81
+#: C/i18n.page:84
 msgid "Swedish"
 msgstr "Sueco"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:82
+#: C/i18n.page:85
 msgid "Tamil"
 msgstr "Tamil"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:83
+#: C/i18n.page:86
 msgid "Telugu"
 msgstr "Telugu"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:84
+#: C/i18n.page:87
 msgid "Thai"
 msgstr "Thai"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:85
+#: C/i18n.page:88
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turco"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:86
+#: C/i18n.page:89
 msgid "Uighur"
 msgstr "Uighur"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:87
+#: C/i18n.page:90
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "Ucraniano"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:88
+#: C/i18n.page:91
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/i18n.page:91
+#: C/i18n.page:94
 msgid ""
 "Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
 "their strings translated."
@@ -1447,7 +1184,7 @@ msgstr ""
 "cadeas traducidas."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/i18n.page:93
+#: C/i18n.page:96
 msgid ""
 "Detailed statistics and more information are all available on GNOME’s <link "
 "href=\"https://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>. You can "
@@ -1459,13 +1196,711 @@ msgstr ""
 "saber como pode <link href=\"https://live.gnome.org/TranslationProject/";
 "ContributeTranslations\">axudar a traducir GNOME</link>."
 
+#~ msgid "Sleep Easier with Night Light"
+#~ msgstr "Durmir máis facilmente con luz nocturna"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/night-light.png' "
+#~ "md5='d83acf0ffe2c713ad1119b6170dc510f'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/night-light.png' "
+#~ "md5='d83acf0ffe2c713ad1119b6170dc510f'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Night Light is a new feature that changes the color of your displays "
+#~ "according to the time of day. By making the screen color warmer in the "
+#~ "evening, it can help to prevent sleeplessness and eye strain."
+#~ msgstr ""
+#~ "«Luz nocturna» é unha nova característica que cambia a cor da súa "
+#~ "pantalla en función da hora do día. Fai que a cor da pantalla sexa máis "
+#~ "cálida pola noite, o que axuda a evitar insomnio e fatiga ocular."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new feature can be enabled from the display settings. The screen "
+#~ "color follows the sunrise/sunset times for your location, but it can also "
+#~ "be set to a custom schedule. The top bar shows when the feature is "
+#~ "active, and the system menu allows it to be temporarily disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta nova característica pódese activar nas preferencias da pantalla. A "
+#~ "cor da pantalla segue as horas do amencer/atardecer da súa localización, "
+#~ "pero tamén se pode programar de maneira personalizada. A barra superior "
+#~ "mostra cando está activa e o menú do sistema permite desactivalo "
+#~ "temporalmente."
+
+#~ msgid "Night Light works with both X11 and Wayland."
+#~ msgstr "«Luz nocturna» funciona tanto en X11 como en Wayland."
+
+#~ msgid "Revamped Settings"
+#~ msgstr "Preferencias renovadas"
+
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/placeholder.png' "
-#~ "md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
+#~ "external ref='figures/settings.png' md5='9e8816f401eb64c1dd5d59473b55d49b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/settings.png' md5='9e8816f401eb64c1dd5d59473b55d49b'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Three areas of the <app>Settings</app> application have seen design "
+#~ "updates for GNOME 3.24. This includes <gui>Online Accounts</gui>, "
+#~ "<gui>Printers</gui> and <gui>Users</gui>. In each case, the user "
+#~ "interface has been refined and improved, without reducing existing "
+#~ "functionality."
+#~ msgstr ""
+#~ "Actualizouse o deseño de tres áreas do aplicativo <app>Preferencias</app> "
+#~ "na versión 3.24. Isto inclúe <gui>Contas en liña</gui>, <gui>Impresoras</"
+#~ "gui> e <gui>Usuarios</gui>. En cada unha delas, a interface foi refinada "
+#~ "e mellorada sen reducir a funcionalidade existente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The printer settings now give a better overview at a glance, showing the "
+#~ "location and ink level of each of your printers without have to do any "
+#~ "digging. Online accounts has a cleaner layout and does a better job of "
+#~ "showing which accounts are available to set up. <gui>Users</gui> has a "
+#~ "new “carousel” switcher and an overall better layout."
+#~ msgstr ""
+#~ "A configuración de impresoras ten unha mellor presentación, mostrando a "
+#~ "localización e o nivel de tinta en cada unha das súas impresoras sen "
+#~ "necesidade de investigar. As contas en liña teñen unha distribución máis "
+#~ "clara e fan un bo traballo mostrando qué contas están dispoñíbeis para "
+#~ "configurar. <gui>Usuarios</gui> ten un carrusel novo e unha distribución "
+#~ "mellorada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These changes are part of a long-term project to update the "
+#~ "<app>Settings</app> application, which are planned to lead to bigger "
+#~ "improvements in the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estos cambios son parte dun proxecto a longo prazo para actualizar o "
+#~ "aplicativo de <app>Preferencias</app>, que ten planificados grandes "
+#~ "cambios para o futuro."
+
+#~ msgid "New Recipes Application"
+#~ msgstr "Novo Aplicativo «Receitas»"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/recipes.png' md5='62e89d95d9a254af08bc946095f40ac3'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/recipes.png' md5='62e89d95d9a254af08bc946095f40ac3'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Recipes</app> is a brand new application for GNOME. Intended as a "
+#~ "community project, the application contains a collection of recipes "
+#~ "contributed by GNOME community members. Recipes already has an extensive "
+#~ "feature set, including:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Receitas</app> é un novo aplicativo oficial de GNOME. Pensado como "
+#~ "un proxecto da comunidade, o aplicativo contén unha colección de receitas "
+#~ "fornecidas polos membros da comunidade de GNOME. Receitas xa conta con un "
+#~ "amplo conxunto de funcionalidades, entres as que se inclúen:"
+
+#~ msgid "Add and edit your own recipes"
+#~ msgstr "Engadir e editar as súas propias receitas"
+
+#~ msgid "Export and print shopping lists"
+#~ msgstr "Exportar e imprimir listas da compra"
+
+#~ msgid "Adjust quantities based on the number of servings"
+#~ msgstr "Axustar as cantidades en función do número de racións"
+
+#~ msgid "Mark recipes to cook later or add them to your favorites"
+#~ msgstr "Marcar receitas para preparalas logo ou engadilas ás súas favoritas"
+
+#~ msgid "Add notes to recipes"
+#~ msgstr "Engadir notas ás receitas"
+
+#~ msgid "Hands-free cooking instruction mode"
+#~ msgstr "Modo de máns libres para as instrucións de cociña"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you would like to contribute a recipe of your own, see the <link href="
+#~ "\"https://wiki.gnome.org/Apps/Recipes/Contributing\";>contribution guide</"
+#~ "link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se quere colaborar con unha receita propia consulte a <link href="
+#~ "\"https://wiki.gnome.org/Apps/Recipes/Contributing\";>guía para "
+#~ "contribuir</link>."
+
+#~ msgid "Enhanced Notifications Area"
+#~ msgstr "Área de notificacións mellorada"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/notifications.png' "
+#~ "md5='456cb38a2743d6a6fa3b18ad5a4f832c'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/notifications.png' "
+#~ "md5='456cb38a2743d6a6fa3b18ad5a4f832c'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The notification area has received a round of improvements for 3.24. The "
+#~ "notifications list has a simpler, clearer layout, which makes it easier "
+#~ "to read previous notifications. A number of other notifications bugs have "
+#~ "also been fixed as a part of this effort, in order to provide a smoother "
+#~ "notifications experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "A área de notificación mellorouse na versión 3.24. A lista de "
+#~ "notificacións ten unha distribución máis limpa e clara que facilita a "
+#~ "lectura de notificacións anteriores. Tamén se correxiron varios erros, "
+#~ "para fornecer unha experiencia máis suave."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Weather information has also been integrated into the notifications area. "
+#~ "This shows a simple summary of the day’s forecast, for the location that "
+#~ "is set in the <app>Weather</app> application (this can either follow your "
+#~ "current location, or be set to a manual location)."
+#~ msgstr ""
+#~ "A información metereolóxica foi mellorada no área de notificacións. Isto "
+#~ "mostra un resumo sinxelo da previsión do día para a localización "
+#~ "estabelecida no aplicativo <app>Clima</app> (que pode ser a súa "
+#~ "localización ou unha estabelecida manualmente)."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/web.png' md5='24f5e932044b7bd57bf2942babc97922'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/web.png' md5='24f5e932044b7bd57bf2942babc97922'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Web</app>, the GNOME browser, has had numerous improvements for "
+#~ "GNOME 3.24. A number of significant design improvements make the "
+#~ "application easier to use: a new address bar resolves a number of "
+#~ "usability issues in the previous design, and a new popover shows a list "
+#~ "of open tabs, making it easier to navigate when you have a large number "
+#~ "of pages open."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Web</app>, o navegador web, obtivo numerosas melloras para GNOME "
+#~ "3.24. Realizáronse importantes melloras de deseño para facer o aplicativo "
+#~ "máis doado de usar: unha nova barra de enderezos resolve un importante "
+#~ "número de fallos de usabilidade do anterior deseño, e un novo panel "
+#~ "emerxente mostra a lista das lapelas abertas, facendo máis doado navegar "
+#~ "entre un gran número de páxinas abertas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bookmarking has also been overhauled, with a new, simple, one-click "
+#~ "interface for bookmarking pages, a bookmarks popover for quickly "
+#~ "accessing your bookmarks, and a new interface for easily organizing your "
+#~ "bookmarks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os marcadores tamén se redeseñaron, con unha nova e sinxela interface "
+#~ "para engadir páxinas aos marcadores con unha única pulsación, un panel "
+#~ "emerxente para acceder de forma rápida aos marcadores e unha interface "
+#~ "para organizalos facilmente."
+
+#~ msgid "3.24 also includes a number of privacy enhancements:"
+#~ msgstr "3.24 inclúe numerosas melloras na privacidade:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new, more prominent, warning ensures that you know when you are being "
+#~ "presented with insecure password forms."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unha nova advertencia, máis chamativa, asegura que sabe cando está "
+#~ "manexando formularios de contrasinais non seguras."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additional protection from attempts to track your browsing activity have "
+#~ "been added, using <link href=\"https://easylist.to\";> EasyPrivacy</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Engadiuse protección adicional de intentos de rastrexar a súa actividade "
+#~ "de navegación, usando <link href=\"https://easylist.to\";>EasyPrivacy</"
+#~ "link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new personal data dialog allows tracking data to be viewed and cleared, "
+#~ "including HTML local and session storage, IndexedDB, and WebSQL. These "
+#~ "are similar to cookies, but are much more powerful, and other browsers do "
+#~ "not allow you to view or clear them. The personal data dialog also allows "
+#~ "deleting disk cache, memory cache, and offline web application cache."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un novo diálogo de datos personais permítelle facer ver e limpar os datos "
+#~ "de seguemento, incluíndo o almacenamento local e sesións HTML, IndexedDB "
+#~ "e WebSQL. Estes son similares ás cookies, pero moito máis potentes, e "
+#~ "outros navegadores non lle permiten velos ou limpalos. O diálogo de datos "
+#~ "persoais permítelle eliminar a caché de disco, caché de memoria e caché "
+#~ "de aplicativo web fóra de liña."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finally, the latest version of <app>Web</app> has improved detection of "
+#~ "forms, allowing passwords to be saved on more websites."
+#~ msgstr ""
+#~ "Finalmente, na última versión de <app>Web</app> mellorouse a detección de "
+#~ "formularios, permitindo gardar contrasinais de máis sitios web."
+
+#~ msgid "A Better View of Your Photos"
+#~ msgstr "Unha mellor maneira de ver as súas fotos"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/photos.png' md5='88cfd2f21883cac3cbc2f44a07fe86e8'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/photos.png' md5='88cfd2f21883cac3cbc2f44a07fe86e8'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Photos</app> now provides a much better overview of your images. "
+#~ "Thumbnails are bigger and resize to fill all the available space. They "
+#~ "have also been improved to be higher quality and always be up to date."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Fotos</app> ofrece unha maneira moito mellor de previsualizar as "
+#~ "súas imaxes. As miniaturas son máis grandes e pódense redimensionar para "
+#~ "rechear todo o espazo dispoñíbel. Tamén se mellorou para que teñan unha "
+#~ "mellor calidade e que estean sempre actualizadas."
+
+#~ msgid "New exposure and blacks editing tools."
+#~ msgstr "Novas ferramentas de exposicón e edición de negros."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Photos will now show a notification if any of the online accounts it is "
+#~ "using needs attention."
+#~ msgstr ""
+#~ "Agora Fotos mostrará unha notificación se algunha das súas contas en liña "
+#~ "que use precisa atención."
+
+#~ msgid "GPS location information can now be seen for photos that have it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pódese ver a información de localización GPS das fotos que dispoñan dela."
+
+#~ msgid "Enhanced IRC Client"
+#~ msgstr "Cliente IRC mellorado"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/polari.png' md5='419155a2483e8d97f88d1c4b22702156'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/polari.png' md5='419155a2483e8d97f88d1c4b22702156'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Polari</app>, GNOME’s IRC client, includes a collection of "
+#~ "improvements for 3.24. Clicking on a user name now shows a helpful "
+#~ "popover which allows you to start a private conversation or request a "
+#~ "notification when an offline user comes back online."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Polari</app>, o cliente de IRC de GNOME, inclúe unha colección de "
+#~ "melloras na versión 3.24. Ao pulsar sobre o nome de usuario móstrase unha "
+#~ "xanela emerxente ao iniciar unha conversa privada ou recibir unha "
+#~ "notificación cando un usuario que está desconectado se volve a conectar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other improvements include the option to have the application continue to "
+#~ "run in the background without an open window, spell checking, and a list "
+#~ "of available rooms in the join room dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Outras melloras inclúen a opción de ter o aplicativo correndo "
+#~ "continuamente en segundo plano sen abrir unha xanela, comprobación "
+#~ "ortográfica e unha lista de salas de diálogo no diálogo de unirse a unha."
+
+#~ msgid "Play More Games"
+#~ msgstr "Xogar a máis xogos"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/games.png' md5='ff253387d87b64d8a84d2d3471b1f369'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/games.png' md5='ff253387d87b64d8a84d2d3471b1f369'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Games is a personal gaming center: a single place to browse and play your "
+#~ "video games library. It allows you to play a variety of retro games, "
+#~ "including:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Xogos é un centro de xogos persoal: un único lugar para exporar e xogar a "
+#~ "súa biblioteca de xogos. Permítelle xogar a unha gran variedade de xogos "
+#~ "«retro», inclúindo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Homebrew games for Neo-Geo Pocket and NES, some of which can be obtained "
+#~ "from <link href=\"http://pdroms.de/\";>pdroms.de</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algúns dos xogos «caseiros» para Neo-Geo Pocket e NES os cales pode obter "
+#~ "desde <link href=\"http://pdroms.de/\";>pdroms.de</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "SNES, Game Boy and Game Boy Color, using an accessory like <link href="
+#~ "\"http://www.retrode.org/\";>Retrode</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "SNES, Game boy e Game Boy  Color, usando un accesorio como pode ser <link "
+#~ "href=\"www.retrode.org\">Retrode</link>."
+
+#~ msgid "PlayStation games, which can be copied from the original CDs."
+#~ msgstr "Xogos da PlayStation, que se poden copiar dos CD orixinais."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Games has had a lot of interface improvements for 3.24, such as improved "
+#~ "feedback when loading games, better window handling, and more helpful "
+#~ "error messages. It has also gained the ability to play Libretro games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Xogos recibiu moitas melloras na súa interface na versión 3.24, tales "
+#~ "como mellores máis información ao cargar os xogos, manexo mellorado das "
+#~ "xanelas e mensaxes de erro máis útiles. Tamén se conseguiu a posibilidade "
+#~ "de xogar a xogos de Libretro."
+
+#~ msgid "Bigger, Brighter Icons"
+#~ msgstr "Iconas máis grandes e brillantes"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/adwaita-324-updates.png' "
+#~ "md5='59ee228a51528647920954e3bdec2870'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/adwaita-324-updates.png' "
+#~ "md5='59ee228a51528647920954e3bdec2870'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s high resolution icons got even bigger for 3.24, doubling in size "
+#~ "from <em>256×256px</em> to <em>512×512px</em>. This means that these "
+#~ "icons are more detailed on high density displays."
+#~ msgstr ""
+#~ "As iconas de alta resolución de GNOME son máis grandes, dobrando o seu "
+#~ "tamaño de <em>256×256px</em> a <em>512×512px</em>. Isto implica que estas "
+#~ "iconas teñen un maior nivel de detalle en pantallas de alta densidade."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The visual style of many of the device, file type and application icons "
+#~ "has also been improved, with a new more streamlined look. Extraneous "
+#~ "bevels and shading have been removed and the overall brightness has been "
+#~ "increased, resulting in a more engaging appearance. All the document and "
+#~ "folder icons have been updated along with many application icons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamén se mellorou o estilo visual de moitas iconas de dispositivos, tipos "
+#~ "de ficheiros e aplicativos, con un estilo máis actual. Quitáronse os "
+#~ "biseles e os sombreados extraños e incrementouse o brillo xeral, dando "
+#~ "como resultado unha experiencia máis atractiva. Todas as iconas de "
+#~ "documentos e cartafoles foron actualizados así como moitas iconas de "
+#~ "aplicativos."
+
+#~ msgid "Wacom Graphics Improvements"
+#~ msgstr "Melloras en tabletas gráficas Wacom"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/wacom.png' md5='5e03b85cc30b892cf81caceeb784a395'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/wacom.png' md5='5e03b85cc30b892cf81caceeb784a395'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s Wacom graphics tablet support has seen major improvements for "
+#~ "3.24. Significantly, Wacom settings and tablet handling are now "
+#~ "compatible with Wayland, meaning that Wacom users no longer have an "
+#~ "excuse not to switch from X11."
+#~ msgstr ""
+#~ "A compatibilidade de GNOME coas tabletas gráficas Wacom obtivo "
+#~ "importantes melloras para 3.24. Para realzar, a xestión das preferencias "
+#~ "de Wacom agora é compatíbel con Wayland, o que significa que os usuarios "
+#~ "de Wacom xa non terán escusa para non cambiar de X11."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stylus configuration has also been improved: styli can now be configured "
+#~ "independently, allowing you to move them between tablets and keep the "
+#~ "same configuration. Styli can also be configured using presets for "
+#~ "different devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "A configuración do lápiz tamén se mellorou: os lápices agora pódense "
+#~ "configurar de forma independente, permitíndolle moverse entre as tabletas "
+#~ "gráficas e manter a mesma configuración. Tamén se poden configurar usando "
+#~ "configuracións prestabelecidas para diferentes dispositivos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finally, applications can now define the actions of tablet actions. These "
+#~ "application defined actions are displayed in Wacom full screen overlays."
+#~ msgstr ""
+#~ "Finalmente, os aplicativos agora poden definir as accións das tabletas. "
+#~ "Estas accións definidas polos aplicativos móstranse nas superposicións a "
+#~ "pantalla completa de Wacom."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.24 comes with support for machines that have two graphics cards. "
+#~ "If you have this hardware, you can now select which GPU to use when "
+#~ "launching an application. <app>Settings</app> will also give information "
+#~ "on both graphics cards."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.24 inclúe compatibilidade para equipos con dúas tarxetas "
+#~ "gráficas. Se ten este tipo de hardware, agora pode elexir qué GPU usar "
+#~ "cando lanza un aplicativo. <app>Preferencias</app> tamén ofrecerá "
+#~ "información de ambas tarxetas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Calendar</app> has a new view for viewing a single week at once. "
+#~ "This beautiful view on your week allows drag and drop to be used to move "
+#~ "events."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Calendario</app> ten unha nova vista para mostrar unha semana "
+#~ "completa. Esta bonita vista permítelle arrastrar e soltar para mover "
+#~ "eventos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Software</app> application has undergone another round of visual "
+#~ "tweaks and improvements, including new icons to indicate when "
+#~ "applications are installed, an updated presentation for user ratings, and "
+#~ "the display of how much disk space each application is taking up, in the "
+#~ "installed view."
+#~ msgstr ""
+#~ "O aplicativo <app>Software</app> pasou por un conxunto de melloras e "
+#~ "axustes visuais, entres as que se inclúen novas iconas para indicar cando "
+#~ "están instalados os aplicativos, unha presentación actualizada para as "
+#~ "puntuacións dos usuarios e unha sección que lle indica canto espazo "
+#~ "emprega cada aplicativo, na vista de instalados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Files</app> now makes it easier and safer to work with restricted "
+#~ "files and folders. If you try to do something that requires additional "
+#~ "permissions, you will be automatically asked to enter a password. This "
+#~ "provides a much safer way to work with restricted files and folders, "
+#~ "compared with running the application with sudo or root."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Ficheiros</app> agora fai máis doado e seguro traballar con "
+#~ "ficheiros e cartafoles restrinxidos. Se tenta facer algo que require "
+#~ "permisos adicionais, preguntaráselle automaticamente por un contrasinal. "
+#~ "Isto fornece unha forma máis segura de traballar con ficheiros e "
+#~ "cartafoles restrinxidos, comparado con executar o aplicativo con sudo ou "
+#~ "root."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software’s Flatpak support, which was introduced last release, has been "
+#~ "improved. In particular, updating Flatpak applications is much smoother. "
+#~ "Support for new Flatpak capabilities, such as automatic runtime "
+#~ "downloading, is also included."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mellorouse a compatibilidade de Flatpak en Software, que foi introducida "
+#~ "na versión anterior. En concreto, actualizar aplicativos Flatpak é moito "
+#~ "máis suave. Tamén se inclúe a compatibilidade para as novas "
+#~ "características de Flatpak, como é a descarga automática en tempo de "
+#~ "execución."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s use of typography has been improved, by making maximum use of "
+#~ "Unicode. Many of these changes are subtle but give a better appearance "
+#~ "overall."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mellorouse o uso dos tipos de letra en GNOME, usando Unicode ao máximo. "
+#~ "Moitos destos cambios son sutís, porén ofrenen unha aparencia mellorada "
+#~ "en xeral."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Calculator</app> has had a number of enhancements, including an "
+#~ "improved appearance, a keyboard shortcuts window, new variables and "
+#~ "functions popovers, better error highlighting and improved complex number "
+#~ "handling."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <app>Calculadora</app> ten numerosas melloras, incluíndo unha aparencia "
+#~ "mellorada, unha xanela de atallos do teclado, xanelas emerxentes para "
+#~ "variábeis e funcións, realzado de erros mellorado e unha mellor xestión "
+#~ "de números complexos."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/builder.png' md5='e373dd2e52c5a31822a36c3ea3c28344'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/builder.png' md5='e373dd2e52c5a31822a36c3ea3c28344'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder has made significant progress for 3.24, with a number of major "
+#~ "new features. This includes enhanced support for a range of build "
+#~ "systems, including Flatpak, CMake, Meson and Rust. This has been enabled "
+#~ "by a new <link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2017/02/17/";
+#~ "builders-build-pipeline/\">build pipeline architecture</link>, which "
+#~ "allows different build systems to be more easily supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Builder fixo un progreso significativo en 3.24, con un conxunto de novas "
+#~ "características. Isto inclúe a compatibilidade mellorada para un conxunto "
+#~ "de sistemas de construción, incluíndo Flatpak, CMake, Meson e Rust. Isto "
+#~ "mellorouse mediante a nova <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "chergert/2017/02/17/builders-build-pipeline/\">arquitectura do pipeline "
+#~ "de construcións</link>, que permite a compatibilidade con varios sistemas "
+#~ "de construción diferentes máis doada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking a few buttons is all it takes to set up a development "
+#~ "environment in 3.24, thanks to the ability to install and update SDKs and "
+#~ "toolchains directly from Builder (either for Flatpak or Rust)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Premer uns poucos botóns é todo o que precisa para configurar un ambiente "
+#~ "de desenvolvemento en 3.24, grazas á posibilidade de instalar e "
+#~ "actualizaar SDK e «toolchains» directamente desde Builder (para Flatpak "
+#~ "ou para Rust)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"http://valgrind.org/\";>Valgrind</link> integration makes it "
+#~ "easy to profile your project. If Valgrind is available (as it always is "
+#~ "with a Flatpak SDK), it is available from the run menu — just select it "
+#~ "to run your project with it."
+#~ msgstr ""
+#~ "A integración con <link href=\"http://valgrind.org/\";>Valgrind</link> fai "
+#~ "que sexa máis doado perfilar o seu proxecto. Se Valgrind está dispoñíbel "
+#~ "(como sempre está con un SDK de Flatpak), estará dispoñíbel desde o menú "
+#~ "Executar, simplemente seleccióneo para executar o seu proxecto con él."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak support has had a significant amount of polish since last "
+#~ "release, making it far more reliable and thoroughly integrated. This "
+#~ "means it is now possible to seamlessly clone and build many GNOME "
+#~ "applications using Flatpak, all from within Builder. This is a major step "
+#~ "forward for the GNOME developer experience, and avoids the need to build "
+#~ "a fragile dependency chain in order to contribute."
+#~ msgstr ""
+#~ "A compatibilidade con Flatpak recibiu importantes melloras desde a última "
+#~ "publicación, facéndoo máis fiábel e mellor integrado. Isto significa que "
+#~ "agora é posíbel clonar e construír de forma doada moitos aplicativos "
+#~ "GNOME usando Flatpak, todos desde Builder. Este é un paso adiante na "
+#~ "experiencia de desenvolvemento de GNOME, e evita ter que construír unha "
+#~ "cadea de dependencias fráxiles para poder contribuír."
+
+#~ msgid ""
+#~ "While Flatpak is independent of the GNOME project, GNOME is actively "
+#~ "promoting its use as a part of its developer experience. Since the 3.22 "
+#~ "release, Flatpak has made significant progress. There have been a total "
+#~ "of eight Flatpak releases since then, which have introduced a host of "
+#~ "major new features and improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aínda que Flatpak é independente do proxecto de GNOME, GNOME está "
+#~ "promovento activamente o seu uso como parte da súa experiencia de "
+#~ "desenvolvemento. Desde a publicación 3.22, Flatpak fixo importantes "
+#~ "avances. Houbo un totoal de oito publicacións de Flatpak desde entón, o "
+#~ "cal introduciu novas características e melloras."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Applications can now specify where their runtime can be downloaded from. "
+#~ "This allows Flatpak to automatically download the required runtime for an "
+#~ "application, if it isn’t installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os aplicativos poden especificar de onde se poden descargar as súas "
+#~ "rutinas. Isto permite a Flatpak descargar automaticamente a rutina "
+#~ "necesaria para un aplicativo, se non está instalada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new 0.8.0 stable series has been introduced, which provides a path for "
+#~ "long-term support distributions to include Flatpak."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduciuse unha nova serie 0.8.0 estábel, que fornece unha forma para "
+#~ "que as distribucións con soporte a longo plazo inclúan Flatpak."
+
+#~ msgid "The command line interface has been reworked and improved."
+#~ msgstr "A interface de liña de ordes redeseñouse e mellorouse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak now supports downloading URIs as a part of application "
+#~ "installation. This allows applications like Spotify and Skype to be "
+#~ "supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flatpak agora admite descargar URIs como parte da instalación dun "
+#~ "aplicativo. Isto permite a compatibilidade de aplicativos como Spotify ou "
+#~ "Skype."
+
+#~ msgid ""
+#~ "OpenGL driver support allows applications to use proprietary drivers, if "
+#~ "they are already installed on the host system."
+#~ msgstr ""
+#~ "A compatibilidade do controlador de OpenGL permite aos aplicativos usar "
+#~ "controladores privativos, se xa están instalados no seu equipo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Support for the OCI standard has been updated to the latest version, and "
+#~ "support has been added to directly install Flatpak applications from OCI "
+#~ "images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Actualizaouse a combatibilidade do estándar OCI á última versión, e esta "
+#~ "compatibilidade engadiuse directamente para instalar aplicativos Flatpak "
+#~ "a partir de imaxes OCI."
+
+#~ msgid "Progress Towards GTK+ 4"
+#~ msgstr "Avances cara GTK+ 4"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/fishbowl.png' md5='d6c955119effe9ff6736d4d605acf43f'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/fishbowl.png' md5='d6c955119effe9ff6736d4d605acf43f'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ development has been focused on the next major GTK+ release, GTK+ 4. "
+#~ "This development branch is not currently ready for use. However, new "
+#~ "features have started to land, including a recorder feature in GTK+ "
+#~ "Inspector and support for the CSS filter specification. Other changes "
+#~ "include cleanup of deprecated APIs and the creation of a new Vulkan "
+#~ "renderer."
+#~ msgstr ""
+#~ "O desenvolvemento de GTK+ enfocouse na seguinte publicación principal de "
+#~ "GTK+, GTK+ 4. Esta rama de desenvolvemento non está lista para o seu uso. "
+#~ "Aínda así, as novas características comezaron a chegar, incluíndo a "
+#~ "característica de gravación no Inspector de GTK+ e admite a "
+#~ "especificación de CSS filter. Entre os cambios tamén están incluídos a "
+#~ "limpeza de APIs obsoletas e a creación dun novo renderizdor Vulkan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The stable 3.22 branch has continued to receive bug fixes this "
+#~ "development cycle. These can be found in the GTK+ 3.22.10 release, which "
+#~ "forms part of GNOME 3.24."
+#~ msgstr ""
+#~ "A rama estábel 3.22 continuou recibindo arranxos de erros este ciclo de "
+#~ "desenvolvemento. Estes poden atoparse na publicación 3.22.10 de GTK+, que "
+#~ "forma parte de GNOME 3.24."
+
+#~ msgid "Other Changes"
+#~ msgstr "Outros cambios"
+
+#~ msgid "Other changes for developers in GNOME 3.24 include:"
+#~ msgstr "Outras melloras para desenvolvedores en GNOME 3.24:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "gspell, the spell-checking library for GTK+, now supports spell-checking "
+#~ "within GtkEntry widgets. This work was supported by a successful "
+#~ "fundraiser run by gspell developer Sébastien Wilmet. Thanks to everyone "
+#~ "who supported this effort!"
+#~ msgstr ""
+#~ "gspell, a biblioteca de revisión ortográfica de GTK+ agora admite a "
+#~ "revisión de widgets GtkEntry. Este traballo forneceuno unha exitosa "
+#~ "campaña de financiación levada a cabo polo desenvolvedor de gspell, "
+#~ "Sébastien Wilmet. Grazas a todos os que colaboraron neste esforzo!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The performance of image shrinking in GdkPixbuf has been improved, thanks "
+#~ "to a long-standing bug being resolved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mellorouse o rendemento ao recortar imaxes en GdkPixbuf, grazas a un erro "
+#~ "antigo que xa se resolveu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A number of potential security issues have been eliminated in GdkPixbuf."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elimináronse numerosos problemas potenciais de seguranza en GdkPixbuf."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GJS has been updated to use SpiderMonkey 38. This provides a more modern "
+#~ "JavaScript implementation with a number of ES6 features. Highlights "
+#~ "include promises, iterators, symbols, template strings, generators, "
+#~ "method shorthand syntax, as well as many new standard library methods. "
+#~ "See the <link href=\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/NEWS?";
+#~ "h=1.47.90\">GJS news file</link> for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "GJS foi actualizado para usar SpiderMonkey 38. Isto fornece unha "
+#~ "implementación máis moderna de JavaScript con un conxunto de "
+#~ "características de ES6. Entre as que se destacan promesas, iteradores, "
+#~ "símbolos, cadeas de modelo, xeradores, sintaxe de atallos de método, así "
+#~ "como moitos métodos novos na biblioteca estándar. Vexa <link href="
+#~ "\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/NEWS?h=1.47.90\";>o ficheiro de "
+#~ "novas de GJS</link> para obter máis información."
+
+#~ msgid ""
+#~ "libgd is a convenience library that provides a set of composite template "
+#~ "widgets that can be used to build applications. For 3.24, the “content "
+#~ "view” template, which presents a grid of items, has been updated to use "
+#~ "GtkFlowBox rather than GtkIconView. This delivers dynamic resizing of "
+#~ "items to ensure even grid layouts and efficient use of space."
+#~ msgstr ""
+#~ "libgd é unha biblioteca de conveniencia que fornece un conxunto de "
+#~ "trebellos modelo compostos que poden usarse para construír aplicativos. "
+#~ "Para 3.24, o modelo «vista de contidos», que mostra unha grella de "
+#~ "elementos, foi actualizado para usar GtkFlowBox fronte a GtkIconView. "
+#~ "Isto ofrece un redimensionado dinámico dos elementos para asegurarse que "
+#~ "incluso as disposicións en grella usan o espazo de forma eficiente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In addition to allowing you to cook tasty treats from your favorite GNOME "
+#~ "hackers, the new Recipes application also serves as a useful example for "
+#~ "a fully sandboxed Flatpak application using portals."
 #~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/placeholder.png' "
-#~ "md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
+#~ "Ademais de permitirlle cociñar deliciosas receitas dos seus hackers de "
+#~ "GNOME favoritos, o novo aplicativo Receitas tamén sirve como exemplo dun "
+#~ "aplicativo Flatpak completamente illado usando portais."
 
 #~ msgid "Dual GPU Support"
 #~ msgstr "Compatibilidade con GPU duais"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]