[nautilus] Update Hungarian translation



commit 77d9e8b5cc6505627b796c0efedbbb2502a88297
Author: Balázs Úr <urbalazs gmail com>
Date:   Tue Sep 5 15:38:43 2017 +0000

    Update Hungarian translation

 po/hu.po | 1160 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 508 insertions(+), 652 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 622fcd1..c7d6baa 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Hungarian translation for nautilus.
-# Copyright (C) 2000-2016 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000-2017 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the nautilus package.
 #
 # Szabolcs Ban <shooby at gnome dot hu>, 2000, 2001.
@@ -11,23 +11,23 @@
 # Mate Ory <orymate at gmail dot com>, 2006, 2008.
 # Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2002, 2004.
 # Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012.
-# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013, 2015, 2016.
+# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013, 2015, 2016, 2017.
 # Meskó Balázs <meskobalazs at gmail dot com>, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-07 15:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-09 08:59+0200\n"
-"Last-Translator: Meskó Balázs <meskobalazs fedoraproject org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-04 21:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-05 17:37+0200\n"
+"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs gmail com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
 "Language: hu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
 #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
 msgid "Run Software"
@@ -72,8 +72,8 @@ msgstr ""
 "ikonrács, ikonlista és falista. Funkcionalitása bővítményekkel és "
 "parancsfájlokkal bővíthető."
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:105
-#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:3123
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106
+#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:3086
 msgid "Files"
 msgstr "Fájlok"
 
@@ -181,27 +181,11 @@ msgstr ""
 "Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus megerősítést kér, amikor fájlok "
 "törlésére vagy a Kuka ürítésére tesz kísérletet."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
-msgid ""
-"Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
-"application"
-msgstr ""
-"Kibontásra kerüljenek-e a tömörített fájlok, a más alkalmazásban történő "
-"megnyitás helyett"
-
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
-"instead of opening them in another application"
-msgstr ""
-"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus automatikusan kibontja a "
-"tömörített fájlokat, ahelyett hogy egy másik alkalmazásban nyitná meg őket."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Megjelenjen-e a mappában található elemek száma"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
 "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -214,11 +198,11 @@ msgstr ""
 "fájlrendszeren található mappák esetén mutatja az elemszámot, ha pedig "
 "„never”, akkor soha nem fogja az elemeket megszámolni."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "A fájlok indításához/megnyitásához használandó kattintás típusa"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
 msgid ""
 "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
 "to launch them on a double click."
@@ -226,11 +210,11 @@ msgstr ""
 "Lehetséges értékek: „single” a fájlok egyszeres kattintással való "
 "indításához, vagy „double” a dupla kattintással való indításhoz."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
 msgid "What to do with executable text files when activated"
 msgstr "Mit tegyen a végrehajtható szöveges fájlokkal aktiváláskor"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
 msgid ""
 "What to do with executable text files when they are activated (single or "
 "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
@@ -242,11 +226,11 @@ msgstr ""
 "futtatáshoz, „ask” a párbeszédablakon keresztüli megkérdezéshez, és "
 "„display” a szöveges fájlként történő megjelenítéshez."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
 msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
 msgstr "A csomagtelepítő megjelenítése ismeretlen MIME-típusokhoz"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
 msgid ""
 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
 "type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -254,14 +238,14 @@ msgstr ""
 "Megjelenjen-e a csomagtelepítő ablak ismeretlen MIME-típus megnyitásakor, a "
 "fájl kezelésére képes alkalmazás kereséséhez."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
 msgid ""
 "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
 msgstr ""
 "Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése a gyorsbillentyű változásáról a "
 "Kukába helyezésnél"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138
 msgid ""
 "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
 "from Control + Delete to just Delete."
@@ -269,11 +253,11 @@ msgstr ""
 "Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése a gyorsbillentyű változásáról: a "
 "Kukába helyezés Control + Delete helyett egyszerűen Delete."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
 msgstr "Kiegészítő egéresemények engedélyezése a Nautilus böngészőablakokban"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143
 msgid ""
 "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
 "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -281,11 +265,11 @@ msgstr ""
 "Az „Előre” és „Vissza” gombokat tartalmazó egerek használatakor ez a kulcs "
 "adja meg, hogy a Nautilus mit tegyen ezek megnyomásakor."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
 msgstr "A böngészőablakban az „Előre” parancs aktiválására szolgáló egérgomb"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -295,11 +279,11 @@ msgstr ""
 "adja meg, hogy melyik gomb aktiválja az „Előre” parancsot a "
 "böngészőablakban. A lehetséges értékek 6 és 14 között vannak."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
 msgstr "A böngészőablakban a „Vissza” parancs aktiválására szolgáló egérgomb"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -309,11 +293,11 @@ msgstr ""
 "adja meg, hogy melyik gomb aktiválja a „Vissza” parancsot a "
 "böngészőablakban. A lehetséges értékek 6 és 14 között vannak."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
 msgid "When to show thumbnails of files"
 msgstr "Megjelenjen-e a fájlok előnézete"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:159
 msgid ""
 "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
 "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -329,11 +313,11 @@ msgstr ""
 "használni. A név ellenére ez minden fájltípusra érvényes, amelyből előnézet "
 "készíthető."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Maximális képméret előnézet esetén"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
 msgid ""
 "Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this "
 "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -343,11 +327,11 @@ msgstr ""
 "beállítás célja a bélyegképek készítésének megakadályozása a nagy képekről, "
 "amelyek betöltése sokáig tartana vagy rengeteg memóriát használna."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171
 msgid "Default sort order"
 msgstr "Alapértelmezett rendezési sorrend"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
 "“name”, “size”, “type” and “mtime”."
@@ -356,11 +340,11 @@ msgstr ""
 "Lehetséges értékek: „name” (név), „size” (méret), „type” (típus) és "
 "„mtime” (módosítás ideje)."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Fordított rendezési sorrend az új ablakokban"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
 "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -372,11 +356,11 @@ msgstr ""
 "fájlok „a-tól” „z-ig” helyett „z-től” „a-ig”; ha méret szerint, akkor "
 "növekvő helyett csökkenő sorrendben lesznek rendezve."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Alapértelmezett mappanézet"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
 "another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
@@ -386,11 +370,11 @@ msgstr ""
 "más megjelenítőt bizonyos mappához. Lehetséges értékek a „list-"
 "view” (listanézet) és az „icon-view” (ikonnézet)."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Megjelenítse-e a rejtett fájlokat"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
 msgid ""
 "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
 "Settings.FileChooser” is now used instead."
@@ -398,20 +382,20 @@ msgstr ""
 "Ez a kulcs elavult és figyelmen kívül marad. Helyette az „org.gtk.Settings."
 "FileChooser” „show-hidden” kulcsa kerül felhasználásra."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
 msgid "What viewer should be used when searching"
 msgstr "Kereséskor melyik megjelenítő legyen használatban"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
 msgid ""
 "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
 msgstr "Kereséskor a Nautilus az itt megadott megjelenítőtípusra fog váltani."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
 msgid "Bulk rename utility"
 msgstr "Tömeges átnevező segédprogram"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
 msgid ""
 "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
 "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -426,14 +410,14 @@ msgstr ""
 "karakterláncára. Ha a végrehajtható fájl neve nem teljes útvonal, akkor a "
 "keresési útvonalon lesz keresve."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
 msgid ""
 "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
 "operation"
 msgstr ""
 "Nyissa-e meg a rámutatott mappát egy időkorlát után a fogd és vidd műveletnél"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208
 msgid ""
 "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
 "hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -441,11 +425,11 @@ msgstr ""
 "Ha ez igazra van állítva, akkor egy fogd és vidd művelet végrehajtásakor a "
 "rámutatott mappa automatikusan meg lesz nyitva egy időkorlát után."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
 msgid "Enable new experimental views"
 msgstr "Új kísérleti nézetek engedélyezése"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213
 msgid ""
 "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
 "help giving feedback and shaping their future."
@@ -453,7 +437,7 @@ msgstr ""
 "Használandók-e az új kísérleti nézetek a legújabb GTK+ felületi elemekkel, "
 "hogy egyszerűbb legyen a visszajelzés küldése és a jövőjük alakítása."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
 msgid ""
 "Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
 "window/tab"
@@ -461,7 +445,7 @@ msgstr ""
 "Engedélyezve legyen-e alapértelmezetten a tejes szöveges keresés, egy új "
 "ablak/lap megnyitásakor"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
 "name. This toggles the default active state, which can still be overriden in "
@@ -471,19 +455,19 @@ msgstr ""
 "tartalmukban is fog keresni. Ez módosítja az alapértelmezett aktív "
 "állapotot, amely még mindig felülírható a keresési felugróban."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:230
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
 msgid "Default format for compressing files"
 msgstr "Fájlok tömörítésekor használt alapértelmezett formátum"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
 msgid "The format that will be selected when compressing files."
 msgstr "A formátum, amely a fájlok tömörítésekor ki lesz választva."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Az ikonok lehetséges feliratainak listája"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234
 msgid ""
 "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
 "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
@@ -496,19 +480,19 @@ msgstr ""
 "„owner” (tulajdonos), „group” (csoport), „permissions” (jogosultságok) és "
 "„mime_type” (MIME-típus)."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
 msgid "Default icon zoom level"
 msgstr "Alapértelmezett ikonnagyítás"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239
 msgid "Default zoom level used by the icon view."
 msgstr "Az ikonnézet alapértelmezett nagyítása."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
 msgid "Default Thumbnail Icon Size"
 msgstr "Alapértelmezett bélyegkép-ikon méret"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
 msgid ""
 "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
 "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
@@ -516,12 +500,12 @@ msgstr ""
 "Bélyegkép ikonjának alapértelmezett mérete az ikonnézetben a "
 "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD méret használatakor."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Szövegcsonkítási korlát"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:254
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249
 msgid ""
 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -551,58 +535,58 @@ msgstr ""
 "a többi nagyítási szinten. A lehetséges nagyítási szintek: kicsi, normál, "
 "nagy."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
 msgid "Default list zoom level"
 msgstr "Alapértelmezett listanagyítás"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
 msgid "Default zoom level used by the list view."
 msgstr "Az alapértelmezett listanézet nagyítása."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
 msgid "Default list of columns visible in the list view"
 msgstr "A listanézetben megjelenő oszlopok alapértelmezett listája"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262
 msgid "Default list of columns visible in the list view."
 msgstr "A listanézetben megjelenő oszlopok alapértelmezett listája."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
 msgid "Default column order in the list view"
 msgstr "Alapértelmezett oszlopsorrend a listanézetben"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267
 msgid "Default column order in the list view."
 msgstr "Alapértelmezett oszlopsorrend a listanézetben."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
 msgid "Use tree view"
 msgstr "Fanézet használata"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
 "list."
 msgstr "A listanézet navigációjához fa használandó-e egyszerű lista helyett."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
 msgctxt "desktop-font"
 msgid "''"
 msgstr "''"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
 msgid "Desktop font"
 msgstr "Asztal betűkészlete"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
 msgid "The font description used for the icons on the desktop."
 msgstr "Az asztal ikonjaihoz használandó betűkészlet-leírás."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
 msgid "Home icon visible on desktop"
 msgstr "A Saját mappa ikon látható az asztalon"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
 "the desktop."
@@ -610,11 +594,11 @@ msgstr ""
 "Ha ez igazra van állítva, akkor a saját mappára hivatkozó ikon lesz "
 "elhelyezve az asztalon."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "A Kuka ikon megjelenítése az asztalon"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
 "desktop."
@@ -622,11 +606,11 @@ msgstr ""
 "Ha ez igazra van állítva, akkor a Kukára hivatkozó ikon lesz elhelyezve az "
 "asztalon."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "Csatolt kötetek megjelenítése az asztalon"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295
 msgid ""
 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
 "desktop."
@@ -634,11 +618,11 @@ msgstr ""
 "Ha ez igazra van állítva, akkor a csatolt kötetekre hivatkozó ikonok lesznek "
 "elhelyezve az asztalon."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "A Hálózati kiszolgálók ikon látható az asztalon"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
 "put on the desktop."
@@ -646,16 +630,16 @@ msgstr ""
 "Ha ez igazra van állítva, akkor a Hálózati helyekre hivatkozó ikon lesz "
 "elhelyezve az asztalon."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
 msgctxt "home-icon-name"
 msgid "'Home'"
 msgstr "'Saját mappa'"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
 msgid "Desktop home icon name"
 msgstr "Az asztal Saját mappa ikonjának neve"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
 "desktop."
@@ -663,32 +647,32 @@ msgstr ""
 "Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található Saját mappa "
 "ikonnak."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
 msgctxt "trash-icon-name"
 msgid "'Trash'"
 msgstr "'Kuka'"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
 msgid "Desktop Trash icon name"
 msgstr "Az asztali Kuka ikon neve"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
 "desktop."
 msgstr ""
 "Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található Kuka ikonnak."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
 msgctxt "network-icon-name"
 msgid "'Network Servers'"
 msgstr "'Hálózati kiszolgálók'"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
 msgid "Network servers icon name"
 msgstr "Hálózati kiszolgálók ikon neve"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
 "on the desktop."
@@ -696,7 +680,7 @@ msgstr ""
 "Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található hálózati "
 "kiszolgálók ikonnak."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:325
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320
 msgid ""
 "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -708,11 +692,11 @@ msgstr ""
 "megadott számú sornál. Ha az érték 0 vagy kisebb, a megjelenő sorok száma "
 "nem lesz korlátozva."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:329
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324
 msgid "Fade the background on change"
 msgstr "A háttér elhalványítása változtatáskor"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:330
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:325
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
 "background."
@@ -720,11 +704,11 @@ msgstr ""
 "Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus elhalványítási effektust használ "
 "az asztalháttér megváltoztatásához."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
 msgid "The geometry string for a navigation window"
 msgstr "Egy navigációs ablak geometria karakterlánca"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:334
 msgid ""
 "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
 "windows."
@@ -732,38 +716,38 @@ msgstr ""
 "A navigációs ablakok mentett geometriáját és koordinátáit tartalmazó "
 "karakterlánc."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
 msgid "Whether the navigation window should be maximized"
 msgstr "A navigációs ablak teljes méretű legyen-e"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "A navigációs ablak alapértelmezésben teljes méretű legyen-e."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Az oldalsáv szélessége"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "Az oldalsáv alapértelmezett szélessége az új ablakokban."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Helysáv megjelenítése az új ablakokban"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:354
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr ""
 "Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban a helysáv "
 "látható lesz."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Oldalsáv megjelenítése az új ablakokban"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:359
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:354
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr ""
 "Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban az oldalsáv "
@@ -777,7 +761,7 @@ msgstr "X"
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: eel/eel-gtk-extensions.c:337
+#: eel/eel-gtk-extensions.c:299
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Több _részlet megjelenítése"
 
@@ -785,12 +769,12 @@ msgstr "Több _részlet megjelenítése"
 #. Add buttons
 #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
 #: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1114
-#: src/nautilus-files-view.c:1673 src/nautilus-files-view.c:5979
-#: src/nautilus-files-view.c:6483 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:563 src/nautilus-mime-actions.c:567
-#: src/nautilus-mime-actions.c:649 src/nautilus-mime-actions.c:949
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1501 src/nautilus-properties-window.c:4577
-#: src/nautilus-properties-window.c:5645 src/nautilus-search-popover.c:573
+#: src/nautilus-files-view.c:1635 src/nautilus-files-view.c:5941
+#: src/nautilus-files-view.c:6445 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:956
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1508 src/nautilus-properties-window.c:4577
+#: src/nautilus-properties-window.c:5645 src/nautilus-search-popover.c:581
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Mégse"
@@ -818,8 +802,8 @@ msgid "Unable to rename desktop icon"
 msgstr "Az asztali ikon nem nevezhető át"
 
 #: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116
-#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1729
-#: src/nautilus-pathbar.c:326 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
+#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1739
+#: src/nautilus-pathbar.c:449 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
 #: src/nautilus-window.c:193
 msgid "Home"
 msgstr "Saját mappa"
@@ -844,7 +828,7 @@ msgid "Send files by mail…"
 msgstr "Fájlok küldése levélben…"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1412
+#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1426
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Jaj! Valami elromlott."
 
@@ -891,39 +875,39 @@ msgstr ""
 "Hiba történt a súgó megjelenítése közben: \n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:911
+#: src/nautilus-application.c:937
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Néhány gyors ellenőrzőrutin futtatása."
 
-#: src/nautilus-application.c:920
+#: src/nautilus-application.c:946
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Az indulóablak létrehozása adott helyen és méretekkel."
 
-#: src/nautilus-application.c:920
+#: src/nautilus-application.c:946
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIA"
 
-#: src/nautilus-application.c:922
+#: src/nautilus-application.c:948
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "A program verziószámának megjelenítése."
 
-#: src/nautilus-application.c:924
+#: src/nautilus-application.c:950
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Mindig nyisson új ablakot a megadott URI címek tallózásához."
 
-#: src/nautilus-application.c:926
+#: src/nautilus-application.c:952
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Csak a közvetlenül megadott URI címek számára hozzon létre ablakot."
 
-#: src/nautilus-application.c:928
+#: src/nautilus-application.c:954
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Kilépés a Nautilusból."
 
-#: src/nautilus-application.c:930
+#: src/nautilus-application.c:956
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "A megadott URI kiválasztása a szülőmappában."
 
-#: src/nautilus-application.c:931
+#: src/nautilus-application.c:957
 msgid "[URI…]"
 msgstr "[URI…]"
 
@@ -959,7 +943,7 @@ msgstr ""
 "Ha nem bízik meg ebben a helyben, vagy bizonytalan, akkor nyomja meg a Mégse "
 "gombot."
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:650
+#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:651
 msgid "_Run"
 msgstr "_Futtatás"
 
@@ -974,26 +958,23 @@ msgid "“%s” would conflict with an existing file."
 msgstr "A(z) „%s” ütközne egy már létező fájllal."
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
-msgid "A file must have a name."
-msgstr "A fájlnak kell legyen neve."
+msgid "Name cannot be empty."
+msgstr "A név nem lehet üres."
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86
-msgid "File names cannot contain “/”."
-msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak „/” karaktert."
+#| msgid "File names cannot contain “/”."
+msgid "Name cannot contain “/”."
+msgstr "A név nem tartalmazhat „/” karaktert."
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97
-msgid "A file cannot be called “.”."
-msgstr "Egy fájlnak nem lehet „.” neve."
+#| msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgid "“.” is not a valid name."
+msgstr "A „.” nem érvényes név."
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108
-msgid "A file cannot be called “..”."
-msgstr "Egy fájlnak nem lehet „..” neve."
+#| msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgid "“..” is not a valid name."
+msgstr "A „..” nem érvényes név."
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2161
 #, c-format
@@ -1099,7 +1080,7 @@ msgid "001, 002, 003"
 msgstr "001, 002, 003"
 
 #: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:331
+#: src/nautilus-pathbar.c:454
 msgid "Other Locations"
 msgstr "Egyéb helyek"
 
@@ -1108,7 +1089,7 @@ msgid "The selection rectangle"
 msgstr "A kijelölés téglalapja"
 
 #: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1159
 msgid "Icon View"
 msgstr "Ikonnézet"
 
@@ -1121,7 +1102,7 @@ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
 msgstr ""
 "A jelenlegi oszlopok listázása beállítások cseréje az alapértelmezettekre"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1976
+#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1986
 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
 msgid "Name"
 msgstr "Név"
@@ -1272,7 +1253,7 @@ msgid "Command"
 msgstr "Parancs"
 
 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: src/nautilus-directory.c:568
+#: src/nautilus-directory.c:653
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
@@ -1397,93 +1378,93 @@ msgstr "Az elem nem nevezhető át."
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "„%s” átnevezése erre: „%s”."
 
-#: src/nautilus-file.c:1330 src/nautilus-vfs-file.c:423
+#: src/nautilus-file.c:1332 src/nautilus-vfs-file.c:423
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Ez a fájl nem csatolható"
 
-#: src/nautilus-file.c:1384
+#: src/nautilus-file.c:1386
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Ez a fájl nem választható le"
 
-#: src/nautilus-file.c:1427
+#: src/nautilus-file.c:1429
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Ez a fájl nem adható ki"
 
-#: src/nautilus-file.c:1468 src/nautilus-vfs-file.c:612
+#: src/nautilus-file.c:1470 src/nautilus-vfs-file.c:612
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Ez a fájl nem indítható el"
 
-#: src/nautilus-file.c:1527 src/nautilus-file.c:1567
+#: src/nautilus-file.c:1529 src/nautilus-file.c:1569
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Ez a fájl nem állítható le"
 
-#: src/nautilus-file.c:2076
+#: src/nautilus-file.c:2080
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak osztásjelet"
 
-#: src/nautilus-file.c:2120
+#: src/nautilus-file.c:2124
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "A felső szintű fájlok nem nevezhetők át"
 
-#: src/nautilus-file.c:2155
+#: src/nautilus-file.c:2159
 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
 msgstr "Valószínűleg a fájl tartalma egy érvénytelen asztali fájlformátum"
 
-#: src/nautilus-file.c:2207
+#: src/nautilus-file.c:2211
 msgid "File not found"
 msgstr "A fájl nem található"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5681
+#: src/nautilus-file.c:5703
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%k.%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5686
+#: src/nautilus-file.c:5708
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%p %l.%M"
 
-#: src/nautilus-file.c:5695
+#: src/nautilus-file.c:5717
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Tegnap"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5704
+#: src/nautilus-file.c:5726
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "Tegnap %k.%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5711
+#: src/nautilus-file.c:5733
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Tegnap %p %l.%M"
 
-#: src/nautilus-file.c:5721
+#: src/nautilus-file.c:5743
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5730
+#: src/nautilus-file.c:5752
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a %k.%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5737
+#: src/nautilus-file.c:5759
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a, %p %l.%M"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5748
+#: src/nautilus-file.c:5770
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%b %-e."
@@ -1491,7 +1472,7 @@ msgstr "%b %-e."
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5758
+#: src/nautilus-file.c:5780
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%b %-e. %k.%M"
@@ -1499,14 +1480,14 @@ msgstr "%b %-e. %k.%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5766
+#: src/nautilus-file.c:5788
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%b %-e. %p %l.%M"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5777
+#: src/nautilus-file.c:5799
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%Y. %b. %-e."
@@ -1514,7 +1495,7 @@ msgstr "%Y. %b. %-e."
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5787
+#: src/nautilus-file.c:5809
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%Y. %b. %-e., %k.%M"
@@ -1522,58 +1503,58 @@ msgstr "%Y. %b. %-e., %k.%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5795
+#: src/nautilus-file.c:5817
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%Y. %b. %-e., %p %l.%M"
 
-#: src/nautilus-file.c:5807
+#: src/nautilus-file.c:5829
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: src/nautilus-file.c:6255
+#: src/nautilus-file.c:6277
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "A jogosultságok beállítása nem engedélyezett"
 
-#: src/nautilus-file.c:6578
+#: src/nautilus-file.c:6600
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "A tulajdonos beállítása nem engedélyezett"
 
-#: src/nautilus-file.c:6597
+#: src/nautilus-file.c:6619
 #, c-format
 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
 msgstr "A megadott tulajdonos („%s”) nem létezik"
 
-#: src/nautilus-file.c:6882
+#: src/nautilus-file.c:6904
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "A csoport beállítása nem engedélyezett"
 
-#: src/nautilus-file.c:6901
+#: src/nautilus-file.c:6923
 #, c-format
 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
 msgstr "A megadott csoport („%s”) nem létezik"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:7043
+#: src/nautilus-file.c:7065
 msgid "Me"
 msgstr "Én"
 
-#: src/nautilus-file.c:7075
+#: src/nautilus-file.c:7097
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u elem"
 msgstr[1] "%'u elem"
 
-#: src/nautilus-file.c:7076
+#: src/nautilus-file.c:7098
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u mappa"
 msgstr[1] "%'u mappa"
 
-#: src/nautilus-file.c:7077
+#: src/nautilus-file.c:7099
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1581,87 +1562,87 @@ msgstr[0] "%'u fájl"
 msgstr[1] "%'u fájl"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7544 src/nautilus-file.c:7564
-msgid "? items"
-msgstr "? elem"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7552
+#: src/nautilus-file.c:7574
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bájt"
 
-#: src/nautilus-file.c:7572 src/nautilus-file.c:7669
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7586
+msgid "? items"
+msgstr "? elem"
+
+#: src/nautilus-file.c:7594 src/nautilus-file.c:7691
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ismeretlen"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:7593 src/nautilus-properties-window.c:1313
+#: src/nautilus-file.c:7615 src/nautilus-properties-window.c:1313
 msgid "unknown"
 msgstr "ismeretlen"
 
-#: src/nautilus-file.c:7629 src/nautilus-file.c:7637 src/nautilus-file.c:7695
+#: src/nautilus-file.c:7651 src/nautilus-file.c:7659 src/nautilus-file.c:7717
 msgid "Program"
 msgstr "Program"
 
-#: src/nautilus-file.c:7630
+#: src/nautilus-file.c:7652
 msgid "Audio"
 msgstr "Hang"
 
-#: src/nautilus-file.c:7631
+#: src/nautilus-file.c:7653
 msgid "Font"
 msgstr "Betűkészlet"
 
-#: src/nautilus-file.c:7632 src/nautilus-image-properties-page.c:827
+#: src/nautilus-file.c:7654 src/nautilus-image-properties-page.c:827
 msgid "Image"
 msgstr "Kép"
 
-#: src/nautilus-file.c:7633
+#: src/nautilus-file.c:7655
 msgid "Archive"
 msgstr "Archívum"
 
-#: src/nautilus-file.c:7634
+#: src/nautilus-file.c:7656
 msgid "Markup"
 msgstr "Jelölőkód"
 
-#: src/nautilus-file.c:7635 src/nautilus-file.c:7636
+#: src/nautilus-file.c:7657 src/nautilus-file.c:7658
 msgid "Text"
 msgstr "Szöveg"
 
-#: src/nautilus-file.c:7638 src/nautilus-mime-actions.c:204
+#: src/nautilus-file.c:7660 src/nautilus-mime-actions.c:205
 msgid "Video"
 msgstr "Videó"
 
-#: src/nautilus-file.c:7639
+#: src/nautilus-file.c:7661
 msgid "Contacts"
 msgstr "Névjegyek"
 
-#: src/nautilus-file.c:7640
+#: src/nautilus-file.c:7662
 msgid "Calendar"
 msgstr "Naptár"
 
-#: src/nautilus-file.c:7641
+#: src/nautilus-file.c:7663
 msgid "Document"
 msgstr "Dokumentum"
 
-#: src/nautilus-file.c:7642 src/nautilus-mime-actions.c:180
+#: src/nautilus-file.c:7664 src/nautilus-mime-actions.c:181
 msgid "Presentation"
 msgstr "Bemutató"
 
-#: src/nautilus-file.c:7643 src/nautilus-mime-actions.c:187
+#: src/nautilus-file.c:7665 src/nautilus-mime-actions.c:188
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Táblázat"
 
-#: src/nautilus-file.c:7697
+#: src/nautilus-file.c:7719
 msgid "Binary"
 msgstr "Bináris"
 
-#: src/nautilus-file.c:7702
+#: src/nautilus-file.c:7724
 msgid "Folder"
 msgstr "Mappa"
 
-#: src/nautilus-file.c:7741
+#: src/nautilus-file.c:7763
 msgid "Link"
 msgstr "Link"
 
@@ -1670,13 +1651,13 @@ msgstr "Link"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7747 src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-file.c:7769 src/nautilus-file-operations.c:451
 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:131
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Link erre: %s"
 
-#: src/nautilus-file.c:7765 src/nautilus-file.c:7781
+#: src/nautilus-file.c:7787 src/nautilus-file.c:7803
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Link (törött)"
 
@@ -1704,8 +1685,24 @@ msgid "Re_name"
 msgstr "Át_nevezés"
 
 #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
-msgid "Replace"
-msgstr "Csere"
+#| msgid "Replace"
+msgid "Re_place"
+msgstr "_Csere"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak „/” karaktert."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "Egy fájlnak nem lehet „.” neve."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "Egy fájlnak nem lehet „..” neve."
 
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136
 msgid "A folder with that name already exists."
@@ -1934,7 +1931,7 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "A Kuka összes eleme véglegesen törölve lesz."
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2767
-#: src/nautilus-window.c:1478
+#: src/nautilus-window.c:1451
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "_Kuka ürítése"
 
@@ -1981,8 +1978,8 @@ msgstr[1] "%'d fájl törlése"
 #: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:2092
 #: src/nautilus-file-operations.c:2100 src/nautilus-file-operations.c:2140
 #: src/nautilus-file-operations.c:3879 src/nautilus-file-operations.c:3887
-#: src/nautilus-file-operations.c:3958 src/nautilus-file-operations.c:8638
-#: src/nautilus-file-operations.c:8706
+#: src/nautilus-file-operations.c:3958 src/nautilus-file-operations.c:8555
+#: src/nautilus-file-operations.c:8623
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -2099,7 +2096,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_Ne ürítse a Kukát"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6695
+#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6674
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "„%s” nem érhető el"
@@ -2139,13 +2136,13 @@ msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
 msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl tömörítésére"
 msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl tömörítésére"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3070 src/nautilus-file-operations.c:4529
-#: src/nautilus-file-operations.c:4700 src/nautilus-file-operations.c:4766
+#: src/nautilus-file-operations.c:3070 src/nautilus-file-operations.c:4521
+#: src/nautilus-file-operations.c:4692 src/nautilus-file-operations.c:4758
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Hiba másoláskor."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4696
-#: src/nautilus-file-operations.c:4762
+#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4688
+#: src/nautilus-file-operations.c:4754
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Hiba áthelyezéskor."
 
@@ -2165,7 +2162,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A(z) „%s” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni azokat."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4712
+#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4704
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
@@ -2179,7 +2176,7 @@ msgid ""
 "read it."
 msgstr "A(z) „%s” mappa nem kezelhető, mert nincs rá olvasási joga."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3228 src/nautilus-file-operations.c:4778
+#: src/nautilus-file-operations.c:3228 src/nautilus-file-operations.c:4770
 #, c-format
 msgid "There was an error reading the folder “%s”."
 msgstr "Hiba történt a(z) „%s” mappa olvasása közben."
@@ -2311,8 +2308,8 @@ msgstr[1] "%'d fájl megkettőzve ebben: „%s”"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
 #: src/nautilus-file-operations.c:3869 src/nautilus-file-operations.c:3929
-#: src/nautilus-file-operations.c:8205 src/nautilus-file-operations.c:8379
-#: src/nautilus-file-operations.c:8633 src/nautilus-file-operations.c:8676
+#: src/nautilus-file-operations.c:8122 src/nautilus-file-operations.c:8296
+#: src/nautilus-file-operations.c:8550 src/nautilus-file-operations.c:8593
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
@@ -2335,8 +2332,8 @@ msgstr "%s / %s"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8223
-#: src/nautilus-file-operations.c:8665
+#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8140
+#: src/nautilus-file-operations.c:8582
 #, c-format
 msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2348,26 +2345,26 @@ msgstr[1] "%s / %s – %s van hátra (%s/mp)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3947 src/nautilus-file-operations.c:8695
+#: src/nautilus-file-operations.c:3947 src/nautilus-file-operations.c:8612
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgstr[0] "%'d / %'d – %s van hátra (%s/mp)"
 msgstr[1] "%'d / %'d – %s van hátra (%s/mp)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4535
+#: src/nautilus-file-operations.c:4527
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
 msgstr "A(z) „%s” mappa nem másolható, mert nincs joga létrehozni azt a célon."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4541
+#: src/nautilus-file-operations.c:4533
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the folder “%s”."
 msgstr "Hiba történt a(z) „%s” mappa létrehozásakor."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4707
+#: src/nautilus-file-operations.c:4699
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2375,257 +2372,246 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A(z) „%s” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni azokat."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4723
+#: src/nautilus-file-operations.c:4715
 msgid "_Skip files"
 msgstr "Fájlok _kihagyása"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4773
+#: src/nautilus-file-operations.c:4765
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "A(z) „%s” mappa nem másolható, mert nincs rá olvasási joga."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4836 src/nautilus-file-operations.c:5541
-#: src/nautilus-file-operations.c:6254
+#: src/nautilus-file-operations.c:4828 src/nautilus-file-operations.c:5448
+#: src/nautilus-file-operations.c:6171
 #, c-format
 msgid "Error while moving “%s”."
 msgstr "Hiba a(z) „%s” áthelyezésekor."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4837
+#: src/nautilus-file-operations.c:4829
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "A forrásmappa nem távolítható el."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4918 src/nautilus-file-operations.c:5545
-#: src/nautilus-file-operations.c:5632
-#, c-format
-msgid "Error while copying “%s”."
-msgstr "Hiba a(z) „%s” másolásakor."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:4927
-#, c-format
-msgid "Could not remove the already existing folder %s."
-msgstr "Nem sikerült eltávolítani a már létező %s mappát."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:4932
-#, c-format
-msgid "Could not remove the already existing file %s."
-msgstr "Nem sikerült eltávolítani a már létező %s fájlt."
-
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5205 src/nautilus-file-operations.c:6058
+#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5965
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Nem mozgatható egy mappa önmagába."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5206 src/nautilus-file-operations.c:6059
+#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5966
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Nem másolható egy mappa önmagába."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5207 src/nautilus-file-operations.c:6060
+#: src/nautilus-file-operations.c:5125 src/nautilus-file-operations.c:5967
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "A célmappa a forrásmappa része."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5245
+#: src/nautilus-file-operations.c:5163
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "A fájl nem mozgatható önmagára."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5246
+#: src/nautilus-file-operations.c:5164
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "A fájl nem másolható önmagára."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5247
+#: src/nautilus-file-operations.c:5165
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "A forrásfájlt felülírná a célfájl."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5548
+#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:5539
+#, c-format
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "Hiba a(z) „%s” másolásakor."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5455
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
 msgstr ""
 "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s mappában már létező azonos nevű fájlt."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5634
+#: src/nautilus-file-operations.c:5541
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %s."
 msgstr "Hiba történt a fájl %s mappába másolásakor."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5889 src/nautilus-file-operations.c:5927
+#: src/nautilus-file-operations.c:5796 src/nautilus-file-operations.c:5834
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Fájlok másolása"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5959
+#: src/nautilus-file-operations.c:5866
 #, c-format
 msgid "Preparing to move to “%s”"
 msgstr "Felkészülés áthelyezésre a következőbe: „%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5963
+#: src/nautilus-file-operations.c:5870
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére"
 msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6256
+#: src/nautilus-file-operations.c:6173
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %s."
 msgstr "Hiba történt a fájl %s mappába helyezésekor."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6538
+#: src/nautilus-file-operations.c:6455
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Fájlok áthelyezése"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6579
+#: src/nautilus-file-operations.c:6496
 #, c-format
 msgid "Creating links in “%s”"
 msgstr "Linkek létrehozása itt: „%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6583
+#: src/nautilus-file-operations.c:6500
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Linkek létrehozása %'d fájlra"
 msgstr[1] "Linkek létrehozása %'d fájlra"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6742
+#: src/nautilus-file-operations.c:6659
 #, c-format
 msgid "Error while creating link to %s."
 msgstr "Hiba a link létrehozásakor a következőre: „%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6746
+#: src/nautilus-file-operations.c:6663
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "A szimbolikus linkek csak helyi fájlokhoz támogatottak"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6751
+#: src/nautilus-file-operations.c:6668
 msgid "The target doesn’t support symbolic links."
 msgstr "A cél nem támogatja a szimbolikus linkeket."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6759
+#: src/nautilus-file-operations.c:6676
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %s."
 msgstr "Hiba történt a szimbolikus link létrehozásakor a következőben: %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7102
+#: src/nautilus-file-operations.c:7019
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Jogosultságok beállítása"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7383
+#: src/nautilus-file-operations.c:7300
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Névtelen mappa"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7398
+#: src/nautilus-file-operations.c:7315
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Névtelen dokumentum"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7665
+#: src/nautilus-file-operations.c:7582
 #, c-format
 msgid "Error while creating directory %s."
 msgstr "Hiba a következő könyvtár létrehozásakor: %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7670
+#: src/nautilus-file-operations.c:7587
 #, c-format
 msgid "Error while creating file %s."
 msgstr "Hiba a következő fájl létrehozásakor: %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7674
+#: src/nautilus-file-operations.c:7591
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %s."
 msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor a következőben: %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7952
+#: src/nautilus-file-operations.c:7869
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Kuka ürítése"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8017
+#: src/nautilus-file-operations.c:7934
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "A parancsikon nem jelölhető megbízhatónak (végrehajthatónak)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8119
+#: src/nautilus-file-operations.c:8036
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "Cél ellenőrzése"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8163
+#: src/nautilus-file-operations.c:8080
 #, c-format
 msgid "Extracting “%s”"
 msgstr "„%s” kibontása"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8267 src/nautilus-file-operations.c:8329
+#: src/nautilus-file-operations.c:8184 src/nautilus-file-operations.c:8246
 #, c-format
 msgid "Error extracting “%s”"
 msgstr "Hiba a(z) „%s” kibontásakor"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8271
+#: src/nautilus-file-operations.c:8188
 #, c-format
 msgid "There was an error while extracting “%s”."
 msgstr "Hiba történt a(z) „%s” kibontásakor."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8332
+#: src/nautilus-file-operations.c:8249
 #, c-format
 msgid "Not enough free space to extract %s"
 msgstr "Nincs elég szabad hely a(z) %s kinyeréséhez"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8362
+#: src/nautilus-file-operations.c:8279
 #, c-format
 msgid "Extracted “%s” to “%s”"
 msgstr "„%s” kibontva ide: „%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8368
+#: src/nautilus-file-operations.c:8285
 #, c-format
 msgid "Extracted %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "%'d fájl kibontva ide: „%s”"
 msgstr[1] "%'d fájl kibontva ide: „%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8402
+#: src/nautilus-file-operations.c:8319
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "Felkészülés a kibontásra"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8530
+#: src/nautilus-file-operations.c:8447
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "Fájlok kibontása"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8589
+#: src/nautilus-file-operations.c:8506
 #, c-format
 msgid "Compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "„%s” tömörítése ide: „%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8595
+#: src/nautilus-file-operations.c:8512
 #, c-format
 msgid "Compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "%'d fájl tömörítése ide: „%s”"
 msgstr[1] "%'d fájl tömörítése ide: „%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8743
+#: src/nautilus-file-operations.c:8660
 #, c-format
 msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Hiba a(z) „%s” tömörítésekor ide: „%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8749
+#: src/nautilus-file-operations.c:8666
 #, c-format
 msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Hiba %'d fájl tömörítésekor ide: „%s”"
 msgstr[1] "Hiba %'d fájl tömörítésekor ide: „%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8759
+#: src/nautilus-file-operations.c:8676
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "Hiba történt a fájlok tömörítésekor."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8784
+#: src/nautilus-file-operations.c:8701
 #, c-format
 msgid "Compressed “%s” into “%s”"
 msgstr "„%s” tömörítve ide: „%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8790
+#: src/nautilus-file-operations.c:8707
 #, c-format
 msgid "Compressed %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "%'d fájl tömörítve ide: „%s”"
 msgstr[1] "%'d fájl tömörítve ide: „%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8881
+#: src/nautilus-file-operations.c:8798
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "Fájlok tömörítése"
 
@@ -2634,11 +2620,11 @@ msgid "Searching…"
 msgstr "Keresés…"
 
 #: src/nautilus-files-view.c:396 src/nautilus-image-properties-page.c:761
-#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:841
+#: src/nautilus-list-model.c:471 src/nautilus-window-slot.c:854
 msgid "Loading…"
 msgstr "Betöltés…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1102 src/nautilus-mime-actions.c:937
+#: src/nautilus-files-view.c:1102 src/nautilus-mime-actions.c:944
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Biztosan meg akarja nyitni az összes fájlt?"
 
@@ -2657,28 +2643,28 @@ msgstr[0] "Ez %'d új ablakot fog megnyitni."
 msgstr[1] "Ez %'d új ablakot fog megnyitni."
 
 #: src/nautilus-files-view.c:1114 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:949 src/nautilus-mime-actions.c:1135
+#: src/nautilus-mime-actions.c:956 src/nautilus-mime-actions.c:1142
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1670
+#: src/nautilus-files-view.c:1632
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Találatok kijelölése"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1675 src/nautilus-files-view.c:5980
-#: src/nautilus-files-view.c:6484
+#: src/nautilus-files-view.c:1637 src/nautilus-files-view.c:5942
+#: src/nautilus-files-view.c:6446
 msgid "_Select"
 msgstr "_Kijelölés"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1683
+#: src/nautilus-files-view.c:1645
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Minta:"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1689
+#: src/nautilus-files-view.c:1651
 msgid "Examples: "
 msgstr "Példák: "
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2802
+#: src/nautilus-files-view.c:2764
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2686,19 +2672,19 @@ msgstr ""
 "A Nautilus 3.6-ban elavulttá vált a könyvtár, és a beállítások át lettek "
 "költöztetve a ~/.local/share/nautilus alá"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3318 src/nautilus-files-view.c:3365
+#: src/nautilus-files-view.c:3280 src/nautilus-files-view.c:3327
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "„%s” kijelölve"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3322
+#: src/nautilus-files-view.c:3284
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d mappa kijelölve"
 msgstr[1] "%'d mappa kijelölve"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3336
+#: src/nautilus-files-view.c:3298
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2706,14 +2692,14 @@ msgstr[0] "(%'d elemet tartalmaz)"
 msgstr[1] "(%'d elemet tartalmaz)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3351
+#: src/nautilus-files-view.c:3313
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] "(összesen %'d elemet tartalmaznak)"
 msgstr[1] "(összesen %'d elemet tartalmaznak)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3370
+#: src/nautilus-files-view.c:3332
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2721,7 +2707,7 @@ msgstr[0] "%'d elem kijelölve"
 msgstr[1] "%'d elem kijelölve"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3379
+#: src/nautilus-files-view.c:3341
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2732,7 +2718,7 @@ msgstr[1] "még %'d elem kijelölve"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3394
+#: src/nautilus-files-view.c:3356
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2744,115 +2730,115 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3427
+#: src/nautilus-files-view.c:3389
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5967
+#: src/nautilus-files-view.c:5929
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Válassza ki az áthelyezés célját"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5971
+#: src/nautilus-files-view.c:5933
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Válassza ki a másolás célját"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6480
+#: src/nautilus-files-view.c:6442
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "Válassza ki a kibontás célját"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6723
+#: src/nautilus-files-view.c:6702
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "„%s” nem távolítható el"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6751
+#: src/nautilus-files-view.c:6730
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "„%s” nem adható ki"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6774
+#: src/nautilus-files-view.c:6753
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "A meghajtó nem állítható le"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6886
+#: src/nautilus-files-view.c:6865
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "A(z) „%s” nem indítható"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7782
+#: src/nautilus-files-view.c:7776
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "Új mappa a kijelöltekkel (%'d elem)"
 msgstr[1] "Új mappa a kijelöltekkel (%'d elem)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7842
+#: src/nautilus-files-view.c:7836
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Megnyitás ezzel: %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7854
+#: src/nautilus-files-view.c:7848
 msgid "Run"
 msgstr "Futtatás"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7859
+#: src/nautilus-files-view.c:7853
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Kibontás ide"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7860
+#: src/nautilus-files-view.c:7854
 msgid "Extract to…"
 msgstr "Kibontás…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7864
+#: src/nautilus-files-view.c:7858
 msgid "Open"
 msgstr "Megnyitás"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7921
+#: src/nautilus-files-view.c:7915
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
 msgid "_Start"
 msgstr "In_dítás"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7927 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
+#: src/nautilus-files-view.c:7921 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
 msgid "_Connect"
 msgstr "Kapcs_olódás"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7933
+#: src/nautilus-files-view.c:7927
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "Többleme_zes meghajtó indítása"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7939
+#: src/nautilus-files-view.c:7933
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "Meghajtó felol_dása"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7959
+#: src/nautilus-files-view.c:7953
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Meghajtó leállítása"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7965
+#: src/nautilus-files-view.c:7959
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "Meghajtó _biztonságos eltávolítása"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7971 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
+#: src/nautilus-files-view.c:7965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Bontás"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7977
+#: src/nautilus-files-view.c:7971
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Többlemezes meghajtó leállítása"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7983
+#: src/nautilus-files-view.c:7977
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "Meghajtó _zárolása"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9654
+#: src/nautilus-files-view.c:9660
 msgid "Content View"
 msgstr "Tartalomnézet"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9655
+#: src/nautilus-files-view.c:9661
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "A jelenlegi mappa nézete"
 
@@ -3494,7 +3480,7 @@ msgstr "Értékelés"
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Nem sikerült betölteni a képinformációkat"
 
-#: src/nautilus-list-model.c:446
+#: src/nautilus-list-model.c:467
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Üres)"
 
@@ -3502,18 +3488,18 @@ msgstr "(Üres)"
 msgid "Use Default"
 msgstr "Alapértelmezett használata"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:2104
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:247
+#: src/nautilus-list-view.c:2114
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:90
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1162
 msgid "List View"
 msgstr "Listanézet"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3013
+#: src/nautilus-list-view.c:3023
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s látható oszlop"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3033
+#: src/nautilus-list-view.c:3043
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Válassza ki az információk megjelenési sorrendjét a mappában:"
 
@@ -3524,122 +3510,122 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
 msgstr[0] "Meg akar tekinteni %d helyet?"
 msgstr[1] "Meg akar tekinteni %d helyet?"
 
-#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:945
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:952
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Ez %d új ablakot fog megnyitni."
 msgstr[1] "Ez %d új ablakot fog megnyitni."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:101
+#: src/nautilus-mime-actions.c:102
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
 msgid "Anything"
 msgstr "Bármi"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:111 src/nautilus-properties-window.c:4588
+#: src/nautilus-mime-actions.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4588
 msgid "Folders"
 msgstr "Mappák"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:115
+#: src/nautilus-mime-actions.c:116
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumentumok"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:131
+#: src/nautilus-mime-actions.c:132
 msgid "Illustration"
 msgstr "Illusztráció"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:143
+#: src/nautilus-mime-actions.c:144
 msgid "Music"
 msgstr "Zene"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:156
+#: src/nautilus-mime-actions.c:157
 msgid "PDF / PostScript"
 msgstr "PDF / PostScript"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:162
+#: src/nautilus-mime-actions.c:163
 msgid "Picture"
 msgstr "Kép"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:201
+#: src/nautilus-mime-actions.c:202
 msgid "Text File"
 msgstr "Szöveges fájl"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:541
+#: src/nautilus-mime-actions.c:542
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
 msgstr "A(z) „%s” link törött. Áthelyezi a Kukába?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:545
+#: src/nautilus-mime-actions.c:546
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken."
 msgstr "A(z) „%s” link törött."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:552
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
 msgid "This link cannot be used because it has no target."
 msgstr "Ez a link nem használható, mert nem mutat semmire."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:556
+#: src/nautilus-mime-actions.c:557
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
 msgstr "Ez a link nem használható, mert nem létezik, amire mutat („%s”)."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:567
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Át_helyezés a Kukába"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:638
+#: src/nautilus-mime-actions.c:639
 #, c-format
 msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
 msgstr "Futtatja a(z) „%s” elemet, vagy megjeleníti a tartalmát?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:640
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
 #, c-format
 msgid "“%s” is an executable text file."
 msgstr "A(z) „%s” egy végrehajtható szöveges fájl."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:646
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
 msgid "Run in _Terminal"
 msgstr "_Futtatás terminálban"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+#: src/nautilus-mime-actions.c:648
 msgid "_Display"
 msgstr "_Megjelenítés"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:940
+#: src/nautilus-mime-actions.c:947
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
 msgstr[0] "Ez %d új lapot fog megnyitni."
 msgstr[1] "Ez %d új lapot fog megnyitni."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1012
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1019
 #, c-format
 msgid "Could not display “%s”."
 msgstr "„%s” nem jeleníthető meg."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1115
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "A fájl ismeretlen típusú"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1120
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1127
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for “%s” files"
 msgstr "Nincs alkalmazás telepítve a fájltípushoz („%s”)"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1133
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1140
 msgid "_Select Application"
 msgstr "_Alkalmazás választása"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1171
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1178
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Belső hiba történt az alkalmazások keresésekor:"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1180
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Az alkalmazás nem kereshető"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1304
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1311
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3648,11 +3634,11 @@ msgstr ""
 "Nincs alkalmazás telepítve a fájltípushoz („%s”)\n"
 "Kíván a fájl megnyitására képes alkalmazást keresni?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1482
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1489
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "A parancsikon nem megbízható"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1485
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1492
 #, c-format
 msgid ""
 "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3661,26 +3647,26 @@ msgstr ""
 "A parancsikon („%s”) nincs megbízhatónak jelölve. Ha nem ismeri a fájl "
 "forrását, az indítása kockázatos lehet."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1507
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1514
 msgid "Trust and _Launch"
 msgstr "Megbízható, elin_dítom"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1889 src/nautilus-mime-actions.c:2184
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1896 src/nautilus-mime-actions.c:2191
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "A hely nem érhető el"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2273
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2280
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "A hely nem indítható"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2364
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2371
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "„%s” megnyitása."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2369
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2376
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3760,7 +3746,7 @@ msgid "Create"
 msgstr "Létrehozás"
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:275
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:296
 msgid "Folder name"
 msgstr "Mappanév"
 
@@ -3858,10 +3844,17 @@ msgstr "Már létezik ilyen nevű másik fájl „%s” alatt."
 msgid "Original folder"
 msgstr "Eredeti mappa"
 
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
-msgid "Items:"
-msgstr "Elemek:"
+#: src/nautilus-properties-window.c:2372
+msgid "Contents:"
+msgstr "Tartalom:"
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
 msgid "Original file"
@@ -3914,7 +3907,7 @@ msgstr "Fájlütközés"
 #. Translators: this is referred to the permissions
 #. * the user has in a directory.
 #.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:159 src/nautilus-properties-window.c:4084
+#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4084
 #: src/nautilus-properties-window.c:4114
 msgid "None"
 msgstr "Nincs"
@@ -4059,16 +4052,6 @@ msgstr[1] "%'d elem, méretük: %s"
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(egyes részei olvashatatlanok)"
 
-#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
-#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
-#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
-#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
-#. * couldn't think of one.
-#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:2372
-msgid "Contents:"
-msgstr "Tartalom:"
-
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
 #: src/nautilus-properties-window.c:2960
 msgid "used"
@@ -4257,16 +4240,16 @@ msgstr "_Visszaállítás"
 msgid "_Open"
 msgstr "_Megnyitás"
 
-#: src/nautilus-query.c:517 src/nautilus-search-directory-file.c:167
+#: src/nautilus-query.c:526 src/nautilus-search-directory-file.c:167
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:222
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:268
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:955
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:752
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143
 msgid "Search"
 msgstr "Keresés"
 
-#: src/nautilus-query.c:520
+#: src/nautilus-query.c:529
 #, c-format
 msgid "Search for “%s”"
 msgstr "„%s” keresése"
@@ -4291,7 +4274,7 @@ msgstr "Távoli hely – keresés csak a jelenlegi mappában"
 msgid "Only searching the current folder"
 msgstr "Keresés csak a jelenlegi mappában"
 
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:276
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:297
 msgid "File name"
 msgstr "Fájlnév"
 
@@ -4299,41 +4282,41 @@ msgstr "Fájlnév"
 msgid "Unable to complete the requested search"
 msgstr "A kért keresés nem fejezhető be"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:293
+#: src/nautilus-search-popover.c:301
 msgid "Show a list to select the date"
 msgstr "Lista megjelenítése a dátum kiválasztásához"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:299
+#: src/nautilus-search-popover.c:307
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
 msgid "Show a calendar to select the date"
 msgstr "Naptár megjelenítése a dátum kiválasztásához"
 
 #. Add the no date filter element first
-#: src/nautilus-search-popover.c:413
+#: src/nautilus-search-popover.c:421
 msgid "Any time"
 msgstr "Bármikor"
 
 #. Other types
-#: src/nautilus-search-popover.c:510
+#: src/nautilus-search-popover.c:518
 msgid "Other Type…"
 msgstr "Más típus…"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:570
+#: src/nautilus-search-popover.c:578
 msgid "Select type"
 msgstr "Válassza ki a típust"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:574
+#: src/nautilus-search-popover.c:582
 msgid "Select"
 msgstr "Válasszon"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:659
+#: src/nautilus-search-popover.c:667
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
 msgid "Select Dates…"
 msgstr "Válassza ki a dátumokat…"
 
 #. trash
 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:754
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:597
 msgid "Trash"
 msgstr "Kuka"
 
@@ -4357,11 +4340,11 @@ msgstr ""
 "A mappában található végrehajtható fájlok megjelennek a Parancsfájlok "
 "menüben."
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:859 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
+#: src/nautilus-toolbar.c:860 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Visszavonás"
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:866 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
+#: src/nautilus-toolbar.c:867 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
 msgid "_Redo"
 msgstr "Mé_gis"
 
@@ -4458,51 +4441,51 @@ msgstr "Vissza"
 msgid "Forward"
 msgstr "Előre"
 
-#: src/nautilus-window.c:1497
+#: src/nautilus-window.c:1470
 msgid "_Properties"
 msgstr "T_ulajdonságok"
 
-#: src/nautilus-window.c:1509
+#: src/nautilus-window.c:1482
 msgid "_Format…"
 msgstr "_Formázás…"
 
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1817
+#: src/nautilus-window.c:1790
 #, c-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "„%s” törölve"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1824
+#: src/nautilus-window.c:1797
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
 msgstr[0] "%d fájl törölve"
 msgstr[1] "%d fájl törölve"
 
-#: src/nautilus-window.c:1947
+#: src/nautilus-window.c:1920
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "%s megnyitása"
 
-#: src/nautilus-window.c:2049
+#: src/nautilus-window.c:2007
 msgid "_New Tab"
 msgstr "Új _lap"
 
-#: src/nautilus-window.c:2059
+#: src/nautilus-window.c:2017
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Lap mozgatása b_alra"
 
-#: src/nautilus-window.c:2067
+#: src/nautilus-window.c:2025
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Lap mozgatása j_obbra"
 
-#: src/nautilus-window.c:2078
+#: src/nautilus-window.c:2036
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Lap _bezárása"
 
-#: src/nautilus-window.c:3125
+#: src/nautilus-window.c:3088
 msgid "Access and organize your files."
 msgstr "Fájlok elérése és rendszerezése."
 
@@ -4510,7 +4493,7 @@ msgstr "Fájlok elérése és rendszerezése."
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: src/nautilus-window.c:3134
+#: src/nautilus-window.c:3098
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Bán Szabolcs <shooby at gnome dot hu>\n"
@@ -4523,35 +4506,35 @@ msgstr ""
 "Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>\n"
 "Meskó Balázs <meskobalazs at fedoraproject dot org>"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1418
+#: src/nautilus-window-slot.c:1432
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1422
+#: src/nautilus-window-slot.c:1436
 msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
 msgstr "A hely nem tűnik mappának."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1431
+#: src/nautilus-window-slot.c:1445
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
 "A kért fájl nem található. Ellenőrizze, hogy mindent jól írt-e be, és "
 "próbálja meg újra."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1440
+#: src/nautilus-window-slot.c:1454
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "„%s” helyek nem támogatottak."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1445
+#: src/nautilus-window-slot.c:1459
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Ez a fajta hely nem kezelhető."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1453
+#: src/nautilus-window-slot.c:1467
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "A kért hely nem érhető el."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1459
+#: src/nautilus-window-slot.c:1473
 msgid "Don’t have permission to access the requested location."
 msgstr "Nincs jogosultsága elérni a kért helyet."
 
@@ -4560,7 +4543,7 @@ msgstr "Nincs jogosultsága elérni a kért helyet."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1470
+#: src/nautilus-window-slot.c:1484
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
@@ -4568,12 +4551,12 @@ msgstr ""
 "A kért hely nem található. Ellenőrizze, hogy mindent jól írt-e be, vagy a "
 "hálózati beállításokat."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1489
+#: src/nautilus-window-slot.c:1503
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Nem kezelt hibaüzenet: %s"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1661
+#: src/nautilus-window-slot.c:1683
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "A hely nem tölthető be"
 
@@ -5181,133 +5164,36 @@ msgstr "Nincs találat"
 msgid "Try a different search"
 msgstr "Próbáljon valami mást keresni"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:60
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:120
-msgid "Always"
-msgstr "Mindig"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:15
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:123
-msgid "Local Files Only"
-msgstr "Csak helyi fájlok"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:66
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:126
-msgid "Never"
-msgstr "Soha"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:29
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103
-msgid "Small"
-msgstr "Kicsi"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:32
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:106
-msgid "Standard"
-msgstr "Normál"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:35
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109
-msgid "Large"
-msgstr "Nagy"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:77
-msgid "By Name"
-msgstr "Név szerint"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80
-msgid "By Size"
-msgstr "Méret szerint"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:83
-msgid "By Type"
-msgstr "Típus szerint"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:86
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "Módosítás dátuma szerint"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89
-msgid "By Access Date"
-msgstr "Elérés dátuma szerint"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:92
-msgid "By Trashed Date"
-msgstr "Kukába dobás szerint"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:137
-msgid "100 KB"
-msgstr "100 KB"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:140
-msgid "500 KB"
-msgstr "500 KB"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143
-msgid "1 MB"
-msgstr "1 MB"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:146
-msgid "3 MB"
-msgstr "3 MB"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:149
-msgid "5 MB"
-msgstr "5 MB"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152
-msgid "10 MB"
-msgstr "10 MB"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:155
-msgid "100 MB"
-msgstr "100 MB"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158
-msgid "1 GB"
-msgstr "1 GB"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
-msgid "2 GB"
-msgstr "2 GB"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:164
-msgid "4 GB"
-msgstr "4 GB"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:170
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
 msgid "Preferences"
 msgstr "Beállítások"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:201
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:44
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
 msgid "Sort"
 msgstr "Rendezés"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:215
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58
 msgid "Sort _folders before files"
 msgstr "_Mappák mindig a fájlok előtt"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:261
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:104
 msgid "Allow folders to be _expanded"
 msgstr "Mappakib_ontás engedélyezése"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:293
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:136
 msgid "Experimental"
 msgstr "Kísérleti"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:307
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:150
 msgid "Use the new _views"
 msgstr "Az új _nézetek használata"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:339
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:182
 msgid "Icon View Captions"
 msgstr "Ikonnézet feliratok"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:355
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198
 msgid ""
 "Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
 "information will appear when zooming closer."
@@ -5316,164 +5202,213 @@ msgstr ""
 "adat jelenik meg, ahogy nagyítja a nézetet."
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:473
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:316
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Second"
 msgstr "Második"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:488
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:331
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Third"
 msgstr "Harmadik"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:503
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:346
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "First"
 msgstr "Első"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:537
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:380
 msgid "Views"
 msgstr "Nézetek"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:560
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:403
 msgid "Open Action"
 msgstr "Megnyitás művelet"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:574
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:417
 msgid "_Single click to open items"
 msgstr "_Elemek megnyitása egy kattintással"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:592
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:435
 msgid "_Double click to open items"
 msgstr "Ele_mek megnyitása dupla kattintással"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:625
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:468
 msgid "Link Creation"
 msgstr "Link létrehozása"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:482
 msgid "Show action to create symbolic _links"
 msgstr "Mű_velet megjelenítése szimbolikus linkek létrehozásához"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:671
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:514
 msgid "Executable Text Files"
 msgstr "Végrehajtható szöveges fájlok"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:685
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:528
 msgid "_Display them"
 msgstr "_Megjelenítés"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:703
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:546
 msgid "_Run them"
 msgstr "_Futtatás"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:721
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:564
 msgid "_Ask what to do"
 msgstr "Kér_dezze meg, mi a teendő"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:611
 msgid "Ask before _emptying the Trash"
 msgstr "Kérdé_s a Kuka ürítése előtt"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:785
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:628
 msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
 msgstr "Művelet megjelenítése a fájlok és mappák végleges _törléséhez"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:817
-msgid "Compressed Files"
-msgstr "Tömörített fájlok"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:831
-msgid "E_xtract the files on open"
-msgstr "A fájlok ki_bontása megnyitáskor"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:863
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:660
 msgid "Behavior"
 msgstr "Viselkedés"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:893
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:690
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
 msgstr ""
 "Adja meg, hogy milyen sorrendben jelenjenek meg az adatok a listanézetben."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:931
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:728
 msgid "List Columns"
 msgstr "Oszloplista"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:971
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
 msgid "Search in subfolders:"
 msgstr "Keresés almappákban:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:982
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:779
 msgid "_On this computer only"
 msgstr "_Csak ezen a számítógépen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:999
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:796
 msgid "_All locations"
 msgstr "Összes _hely"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1016
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:813
 msgid "_Never"
 msgstr "S_oha"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1035
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:832
 msgid "Full Text Search:"
 msgstr "Teljes szöveges keresés:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1046
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:843
 msgid "Set as _default"
 msgstr "Beállítás _alapértelmezettként"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1078
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:875
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Bélyegképek"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1094
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:891
 msgid "Show thumbnails:"
 msgstr "Bélyegképek megjelenítése:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1105
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902
 msgid "_Files on this computer only"
 msgstr "_Fájlok csak ezen a számítógépen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919
 msgid "A_ll files"
 msgstr "Min_den fájl"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1139
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936
 msgid "N_ever"
 msgstr "So_ha"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1163
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:960
 msgid "Onl_y for files smaller than:"
 msgstr "_Csak az ennél kisebb fájlokhoz:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1216
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1010
 msgid "File count"
 msgstr "Fájlok számolása"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1232
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1026
 msgid "Count number of files in folders:"
 msgstr "Mappákban lévő _fájlok számának megjelenítése:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1243
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1037
 msgid "F_olders in this computer only"
 msgstr "Mappák csa_k ezen a számítógépen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1260
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1054
 msgid "All folder_s"
 msgstr "Minden m_appa"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1277
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1071
 msgid "Ne_ver"
 msgstr "S_oha"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1309
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1103
 msgid "Search & Preview"
 msgstr "Keresés és előnézet"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1125
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1173
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1233
+msgid "Always"
+msgstr "Mindig"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1128
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1176
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1236
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Csak helyi fájlok"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1131
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1179
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1239
+msgid "Never"
+msgstr "Soha"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1142
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1216
+msgid "Small"
+msgstr "Kicsi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1145
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1219
+msgid "Standard"
+msgstr "Normál"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1148
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1222
+msgid "Large"
+msgstr "Nagy"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1190
+msgid "By Name"
+msgstr "Név szerint"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1193
+msgid "By Size"
+msgstr "Méret szerint"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1196
+msgid "By Type"
+msgstr "Típus szerint"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Módosítás dátuma szerint"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1202
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Elérés dátuma szerint"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1205
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "Kukába dobás szerint"
+
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
 msgid "When"
 msgstr "Mikor"
@@ -5771,82 +5706,3 @@ msgstr "Kapcsolódás _kiszolgálóhoz"
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "Adja meg a kiszolgáló címét…"
 
-#~ msgid "This will open %d separate application."
-#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
-#~ msgstr[0] "Ez %d külön alkalmazást fog megnyitni."
-#~ msgstr[1] "Ez %d külön alkalmazást fog megnyitni."
-
-#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
-#~ msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
-
-#~ msgid "Deleted “%B”"
-#~ msgstr "„%B” törölve"
-
-#~ msgid "Moved “%B” to “%B”"
-#~ msgstr "„%B” áthelyezve ide: „%B”"
-
-#~ msgid "Copying “%B” to “%B”"
-#~ msgstr "„%B” másolása ide: „%B”"
-
-#~ msgid "_Launch Anyway"
-#~ msgstr "_Indítás mindenképp"
-
-#~ msgid "Mark as _Trusted"
-#~ msgstr "_Megjelölés megbízhatóként"
-
-#~ msgid "Show folders first in windows"
-#~ msgstr "Könyvtárak megjelenítése elsőként az ablakokban"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
-#~ "icon and list views."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus a mappákat a fájlok előtt "
-#~ "jeleníti meg az ikon- és listanézetekben."
-
-#~ msgid "Move %d item to '%s'"
-#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'"
-#~ msgstr[0] "%d elem áthelyezése ide: „%s”"
-#~ msgstr[1] "%d elem áthelyezése ide: „%s”"
-
-#~ msgid "Move '%s' back to '%s'"
-#~ msgstr "„%s” helyreállítása ide: „%s”"
-
-#~ msgid "Move '%s' to '%s'"
-#~ msgstr "„%s” áthelyezése ide: „%s”"
-
-#~ msgid "Delete '%s'"
-#~ msgstr "„%s” törlése"
-
-#~ msgid "Copy '%s' to '%s'"
-#~ msgstr "„%s” másolása ide: „%s”"
-
-#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'"
-#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
-#~ msgstr[0] "%d elem kettőzése ebben: „%s”"
-#~ msgstr[1] "%d elem kettőzése ebben: „%s”"
-
-#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
-#~ msgstr "„%s” kettőzése itt: „%s”"
-
-#~ msgid "Rename '%s' as '%s'"
-#~ msgstr "„%s” átnevezése erre: „%s”"
-
-#~ msgid "Restore '%s' to '%s'"
-#~ msgstr "„%s” visszaállítása erre: „%s”"
-
-#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'"
-#~ msgstr "„%s” csoportjának beállítása erre: „%s”"
-
-#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
-#~ msgstr "„%s” tulajdonosának beállítása erre: „%s”"
-
-#~ msgid "Extract '%s'"
-#~ msgstr "„%s” kibontása"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Könyvjelzők"
-
-#~ msgid "Original name (Ascending) "
-#~ msgstr "Eredeti név (növekvő) "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]