[eog] Update Italian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Update Italian translation
- Date: Tue, 5 Sep 2017 09:13:15 +0000 (UTC)
commit 19c3ea82de95348a5f2d6198c499eb1313fab989
Author: Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>
Date: Tue Sep 5 09:13:05 2017 +0000
Update Italian translation
po/it.po | 776 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 362 insertions(+), 414 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index f9541e2..695a697 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-27 19:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-19 14:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-28 17:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-02 13:34+0200\n"
"Last-Translator: Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>\n"
"Language-Team: Italiano <gnome-it-list gnome org>\n"
"Language: it\n"
@@ -25,35 +25,35 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
+#: data/eog-app-menu.ui:7
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferen_ze"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2
+#: data/eog-app-menu.ui:13
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie da _tastiera"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
+#: data/eog-app-menu.ui:17 data/eog-preferences-dialog.ui:21
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
+#: data/eog-app-menu.ui:21
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5
+#: data/eog-app-menu.ui:25
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"
-#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1
+#: data/eog.appdata.xml.in:6
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME"
-#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2 ../data/eog.desktop.in.in.h:2
+#: data/eog.appdata.xml.in:7 data/eog.desktop.in.in:4
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "Sfoglia e ruota le immagini"
-#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:3
+#: data/eog.appdata.xml.in:9
msgid ""
"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
@@ -64,7 +64,7 @@ msgstr ""
"supporta molti formati per la visualizzazione di immagini singole o di una "
"raccolta."
-#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:4
+#: data/eog.appdata.xml.in:14
msgid ""
"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
@@ -76,529 +76,536 @@ msgstr ""
"Legge le etichette della fotocamera per ruotare automaticamente le immagini "
"nel corretto orientamento verticale od orizzontale."
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:312
-#: ../src/eog-window.c:5508
+#: data/eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:312 src/eog-window.c:5508
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visualizzatore di immagini"
+#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
+#. This is an icon file name
+#: data/eog.desktop.in.in:9
+msgid "eog"
+msgstr "eog"
+
#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
+#. TRANSLATORS: Search terms to find this application.
+#. Do NOT translate or localize the semicolons!
+#. The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/eog.desktop.in.in:24
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
msgstr "Immagini;Diapositive;Grafica;"
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:1
+#: data/eog-gear-menu.ui:6
msgid "_Open…"
msgstr "_Apri…"
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:2
+#: data/eog-gear-menu.ui:10
msgid "Open _With"
msgstr "Apri _con"
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:3 ../data/popup-menus.ui.h:2
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
+#: data/eog-gear-menu.ui:17 data/popup-menus.ui:13
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:465
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:3
-#: ../src/eog-error-message-area.c:133
+#: data/eog-gear-menu.ui:21 data/popup-menus.ui:17
+#: src/eog-error-message-area.c:133
msgid "Save _As…"
msgstr "Salva c_ome…"
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:5 ../data/popup-menus.ui.h:4
+#: data/eog-gear-menu.ui:27 data/popup-menus.ui:23
msgid "_Print…"
msgstr "_Stampa…"
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:6 ../data/popup-menus.ui.h:8
+#: data/eog-gear-menu.ui:31 data/popup-menus.ui:45
msgid "Set as Wa_llpaper"
msgstr "Imposta come s_fondo"
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:7
+#: data/eog-gear-menu.ui:37
msgid "Sli_deshow"
msgstr "_Diapositive"
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:8
+#: data/eog-gear-menu.ui:41
msgid "S_ide Pane"
msgstr "Riquadro _laterale"
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:9
+#: data/eog-gear-menu.ui:45
msgid "Image _Gallery"
msgstr "_Galleria immagini"
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:10
+#: data/eog-gear-menu.ui:49
msgid "S_tatus Bar"
msgstr "Barra di s_tato"
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:11 ../data/popup-menus.ui.h:7
+#: data/eog-gear-menu.ui:55 data/popup-menus.ui:41
msgid "Prope_rties"
msgstr "Pr_oprietà"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:17
msgid "Image Properties"
msgstr "Proprietà dell'immagine"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:31
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:43
msgid "Next"
msgstr "Successiva"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:115
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:131
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:146
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:161
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:176
msgid "Bytes:"
msgstr "Byte:"
# titolo dialogo
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:191
msgid "Folder:"
msgstr "Cartella:"
# sottinteso 'proprietà'
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:288
msgid "General"
msgstr "Generali"
# apertura è anche talvolta parafrasato come diaframma...
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:321
msgid "Aperture Value:"
msgstr "Valore dell'apertura:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:337
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Tempo di esposizione:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:353
msgid "Focal Length:"
msgstr "Lunghezza focale:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:369
msgid "Flash:"
msgstr "Flash:"
#
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:385
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "Sensibilità ISO:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:401
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Modalità esposimetro:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:417
msgid "Camera Model:"
msgstr "Modello fotocamera:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:434
msgid "Date/Time:"
msgstr "Data/Ora:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:464
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
# questa compare in Proprietà -> Generiche
# indica la posizione nel file system
#
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:480
msgid "Location:"
msgstr "Posizione:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:496
msgid "Keywords:"
msgstr "Parole chiave:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:512
msgid "Author:"
msgstr "Autore:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:528
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:807
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:856
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:832
msgid "Metadata"
msgstr "Metadati"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:16
msgid "Save As"
msgstr "Salva come"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
-#: ../src/eog-error-message-area.c:123 ../src/eog-file-chooser.c:456
-#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
-#: ../src/eog-window.c:3223 ../src/eog-window.c:3226 ../src/eog-window.c:3479
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:32
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123
+#: src/eog-file-chooser.c:456 src/eog-file-chooser.c:464
+#: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3223 src/eog-window.c:3226
+#: src/eog-window.c:3479
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annulla"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:46
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
msgid "Save _As"
msgstr "Salva _come"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
-#, no-c-format
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:102
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f:</b> nome file originale"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
-#, no-c-format
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:120
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> contatore"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:146
msgid "_Filename format:"
msgstr "Formato del nome _file:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:162
msgid "_Destination folder:"
msgstr "Cartella di _destinazione:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:179
msgid "Choose a folder"
msgstr "Scegliere una cartella"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:226
msgid "File Path Specifications"
msgstr "Specifiche percorso file"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:268
msgid "_Start counter at:"
msgstr "Far _partire il contatore da:"
# (ndt) opzione
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:301
msgid "_Replace spaces with underscores"
msgstr "_Sostituire spazi con sottolineature"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:324
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:361
msgid "Rename from:"
msgstr "Rinominare da:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:16
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:375
msgid "To:"
msgstr "A:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:17
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:424
msgid "File Name Preview"
msgstr "Anteprima nome file"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:15
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:59
msgid "Image Enhancements"
msgstr "Miglioramenti immagine"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:82
msgid "Smooth images when zoomed _out"
msgstr "Levigare le immagini quando _rimpicciolite"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:97
msgid "Smooth images when zoomed _in"
msgstr "Levigare le immagini quando _ingrandite"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:112
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "_Orientare automaticamente"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:152
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:175
msgid "As custom color:"
msgstr "Come colore personalizzato:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:192 data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:16
msgid "Background Color"
msgstr "Colore dello sfondo"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:228
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Parti trasparenti"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:252
msgid "As check _pattern"
msgstr "Come _scacchiera"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:273
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Come colore _personalizzato:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:293
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Colore per aree trasparenti"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:311
msgid "As _background"
msgstr "Come s_fondo"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:347
msgid "Image View"
msgstr "Vista immagine"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:371
msgid "Image Zoom"
msgstr "Ingrandimento immagine"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:389
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "_Espandere le immagini per adattarle allo schermo"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:409
msgid "Sequence"
msgstr "Sequenza"
-#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
+#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's
preferences dialog.
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:441
msgid "_Time between images:"
msgstr "In_tervallo fra le immagini:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:482
msgid "_Loop sequence"
msgstr "_Reiterare la sequenza"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:520
msgid "Slideshow"
msgstr "Diapositive"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:554
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
-#: ../data/eog-zoom-entry.ui.h:1 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11
+#: data/eog-zoom-entry.ui:23 data/fullscreen-toolbar.ui:98
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:113 data/fullscreen-toolbar.ui:128
msgid "Shrink the image"
msgstr "Restringe l'immagine"
-#: ../data/eog-zoom-entry.ui.h:2 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9
+#: data/eog-zoom-entry.ui:59 data/fullscreen-toolbar.ui:83
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Allarga l'immagine"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:1
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:13
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Va alla prima immagine della galleria"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:2
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:15
msgid "_First Image"
msgstr "_Prima immagine"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2359
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2359
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Va all'immagine precedente della galleria"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:4
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:30
msgid "_Previous Image"
msgstr "Immagine pr_ecedente"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2347
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2347
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Va all'immagine successiva della galleria"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:6
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:45
msgid "_Next Image"
msgstr "Immagine _successiva"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:7
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:58
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Va all'ultima immagine della galleria"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:8
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:60
msgid "_Last Image"
msgstr "_Ultima immagine"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:10
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:85
msgid "_Zoom In"
msgstr "Aum_enta ingrandimento"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:12
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:100
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Rid_uci ingrandimento"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:13
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:115
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Dimensione normale"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:14
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:130 data/fullscreen-toolbar.ui:220
msgid "_Best Fit"
msgstr "A_datta alle dimensioni"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2374
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2374
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi verso sinistra"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:16
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:155
msgid "Rotate Counter_clockwise"
msgstr "Ruota in senso _antiorario"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2385
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2385
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi verso destra"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:18
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:170
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Ruota in senso _orario"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:19
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:193
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr ""
"Cambia la visibilità del riquadro della galleria immagini nella finestra "
"attuale"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:195
msgid "_Image Gallery"
msgstr "_Galleria immagini"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:21
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:218
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Mette in pausa o riprende le diapositive"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:22
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:233
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Finestra normale"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:23
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:235
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Torna alla finestra normale"
# sottinteso 'proprietà'
-#: ../data/help-overlay.ui.h:1
+#: data/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Generale"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:2
+#: data/help-overlay.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open an image file"
msgstr "Apre un file immagine"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:3
+#: data/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the image"
msgstr "Salva l'immagine"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:4
+#: data/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the image with a new file name"
msgstr "Salva l'immagine con un nuovo nome di file"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:5
+#: data/help-overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the current image"
msgstr "Stampa l'immagine attuale"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:6
+#: data/help-overlay.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current window"
msgstr "Chiude l'attuale finestra"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:7
+#: data/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close all windows"
msgstr "Chiude tutte le finestre"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:8
+#: data/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Set the image as desktop background"
msgstr "Imposta l'immagine come sfondo del desktop"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:9
+#: data/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the sidebar"
msgstr "Mostra/Nasconde il riquadro laterale"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:10
+#: data/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show image properties dialog"
msgstr "Mostra il dialogo delle proprietà dell'immagine"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:11
+#: data/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the application manual"
msgstr "Apre il manuale dell'applicazione"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:12
+#: data/help-overlay.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
msgstr "Ingrandimento"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:13
+#: data/help-overlay.ui:94 data/help-overlay.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:14
+#: data/help-overlay.ui:101 data/help-overlay.ui:116
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Riduce l'ingrandimento"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:15
+#: data/help-overlay.ui:123
msgctxt "shortcut window"
msgid "Actual size"
msgstr "Dimensione reale"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:16
+#: data/help-overlay.ui:130
msgctxt "shortcut window"
msgid "Best fit"
msgstr "Adatta al meglio"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:17
+#: data/help-overlay.ui:138
msgctxt "shortcut window"
msgid "Browsing Images"
msgstr "Esplorando le immagini"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:18
+#: data/help-overlay.ui:142 data/help-overlay.ui:149 data/help-overlay.ui:157
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous image in the folder"
msgstr "Va all'immagine precedente nella cartella"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:19
+#: data/help-overlay.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next image in the folder"
msgstr "Va all'immagine successiva nella cartella"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:20
+#: data/help-overlay.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the first image in the folder"
msgstr "Va alla prima immagine nella cartella"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:21
+#: data/help-overlay.ui:178
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the last image in the folder"
msgstr "Va all'ultima immagine nella cartella"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:22
+#: data/help-overlay.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to a random image in the folder"
msgstr "Va a un'immagine casuale nella cartella"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:23
+#: data/help-overlay.ui:192
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the image gallery"
msgstr "Mostra/Nasconde la galleria immagini"
@@ -606,103 +613,103 @@ msgstr "Mostra/Nasconde la galleria immagini"
# questa compare in Proprietà -> Generiche
# indica la posizione nel file system
#
-#: ../data/help-overlay.ui.h:24
+#: data/help-overlay.ui:200
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotation"
msgstr "Rotazione"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:25
+#: data/help-overlay.ui:204 data/help-overlay.ui:219
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Ruota in senso orario"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:26
+#: data/help-overlay.ui:211 data/help-overlay.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Ruota in senso antiorario"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:27
+#: data/help-overlay.ui:234
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Schermo intero"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:28
+#: data/help-overlay.ui:239
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter/Leave fullscreen"
msgstr "Entra/Lascia lo schermo intero"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:29
+#: data/help-overlay.ui:246
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start/Stop slideshow"
msgstr "Avvia/Interrompe le diapositive"
-#: ../data/help-overlay.ui.h:30
+#: data/help-overlay.ui:253
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pause slideshow"
msgstr "Mette in pausa le diapositive"
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eog-print-image-setup.c:969
+#: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eog-print-image-setup.c:969
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:2
+#: data/metadata-sidebar.ui:46
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:3
+#: data/metadata-sidebar.ui:63
msgid "File Size"
msgstr "Dimensione file"
# titolo dialogo
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:4
+#: data/metadata-sidebar.ui:82
msgid "Folder"
msgstr "Cartella"
# apertura è anche talvolta parafrasato come diaframma...
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:5
+#: data/metadata-sidebar.ui:99
msgid "Aperture"
msgstr "Apertura"
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:6
+#: data/metadata-sidebar.ui:116
msgid "Exposure"
msgstr "Esposizione"
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:7
+#: data/metadata-sidebar.ui:133
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:8
+#: data/metadata-sidebar.ui:151
msgid "Metering"
msgstr "Esposimetro"
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:9 ../src/eog-metadata-details.c:65
+#: data/metadata-sidebar.ui:169 src/eog-metadata-details.c:65
msgid "Camera"
msgstr "Macchina fotografica"
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:10
+#: data/metadata-sidebar.ui:187
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:11
+#: data/metadata-sidebar.ui:204
msgid "Time"
msgstr "Ora"
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:12
+#: data/metadata-sidebar.ui:380
msgid "Focal Length"
msgstr "Lunghezza focale"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:11
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Orientamento automatico"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:12
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr ""
"Indica se l'immagine debba essere ruotata automaticamente in base "
"all'orientamento EXIF."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:17
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
@@ -712,11 +719,11 @@ msgstr ""
"use-background-color non è impostata, il colore è determinato dal tema GTK+ "
"attivo."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:21
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Interpola immagine"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:22
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
@@ -725,11 +732,11 @@ msgstr ""
"comporta una qualità migliore, ma il programma risulta più lento che con le "
"immagini non interpolate."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:26
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "Estrapola immagine"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
@@ -738,11 +745,11 @@ msgstr ""
"comporta una qualità peggiore ed il programma risulta più lento che con le "
"immagini non estrapolate."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:31
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Indicatore di trasparenza"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:32
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
@@ -753,20 +760,19 @@ msgstr ""
"specifica il valore del colore utilizzato."
# mi pare abbastanza localizzato, no?
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:36
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Ingrandimento con rotellina"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:37
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "Indica se la rotella del mouse debba essere usata per l'ingrandimento."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:41
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Moltiplicatore di ingrandimento"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15
-#, no-c-format
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:42
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
@@ -779,11 +785,11 @@ msgstr ""
"indica un ingrandimento del 5% per ciascun evento di rotazione della "
"rotellina; 1.00 indica un ingrandimento del 100%."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:46
msgid "Transparency color"
msgstr "Colore della trasparenza"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:47
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
@@ -791,11 +797,11 @@ msgstr ""
"Se la chiave \"trasparency\" è impostata al valore COLOR, questa chiave "
"determina il colore usato per indicare la trasparenza."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:51
msgid "Use a custom background color"
msgstr "Usa un colore dello sfondo personalizzato"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:52
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
@@ -805,21 +811,20 @@ msgstr ""
"per riempire l'area dietro l'immagine. Se non impostata, l'attuale tema GTK+ "
"determinerà il colore di riempimento."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:58
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Reitera la sequenza di immagini"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:59
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr ""
"Indica se la sequenza di immagini debba essere mostrata in un ciclo infinito."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23
-#, no-c-format
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:63
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Consentire ingrandimento iniziale maggiore del 100%"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:64
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
@@ -827,11 +832,11 @@ msgstr ""
"Se impostata a FALSE, le immagini piccole non verranno inizialmente "
"ingrandite per riempire lo schermo."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:68
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Ritardo in secondi prima di mostrare l'immagine successiva"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:69
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
@@ -840,15 +845,15 @@ msgstr ""
"schermo prima che la successiva venga mostrata automaticamente. Un valore "
"pari a 0 disabilita lo scorrimento automatico."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:75
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Mostra/Nasconde la barra di stato della finestra."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:79
msgid "Show/Hide the image gallery pane."
msgstr "Mostra/Nasconde il riquadro della galleria immagini."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:83
msgid ""
"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
"for right."
@@ -856,32 +861,28 @@ msgstr ""
"Posizione del riquadro della galleria immagini. Impostare a 0 per in basso, "
"1 per a sinistra, 2 per in alto, 3 per a destra."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:87
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
msgstr "Indica se il riquadro galleria immagini debba essere ridimensionabile."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:91
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Mostra/Nasconde il riquadro laterale della finestra."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:95
msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
msgstr ""
"Mostra/Nasconde i pulsanti di scorrimento del riquadro galleria immagini."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:99
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr "Chiude la finestra principale senza chiedere di salvare le modifiche."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:103
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Sposta nel cestino le immagini senza confermare"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
-#| msgid ""
-#| "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images "
-#| "to the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to "
-#| "the trash and would be deleted instead."
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:104
msgid ""
"If activated, Eye of GNOME won’t ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
@@ -891,10 +892,7 @@ msgstr ""
"immagini nel cestino. Continuerà a chiedere se qualche file non può essere "
"cestinato e deve essere eliminato."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
-#| msgid ""
-#| "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no "
-#| "images are loaded."
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:108
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user’s pictures folder if no images "
"are loaded."
@@ -902,12 +900,7 @@ msgstr ""
"Indica se il selettore dei file debba mostrare la cartella delle immagini "
"dell'utente nel caso in cui nessuna immagine sia caricata."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
-#| msgid ""
-#| "If activated and no image is loaded in the active window, the file "
-#| "chooser will display the user's pictures folder using the XDG special "
-#| "user directories. If deactivated or the pictures folder has not been set "
-#| "up, it will show the current working directory."
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:109
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user’s pictures folder using the XDG special user "
@@ -919,19 +912,14 @@ msgstr ""
"le directory utente speciali XDG. Se disattivata o se la cartella delle "
"immagini non è stata configurata, mostra la directory di lavoro corrente."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:113
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr ""
"Indica se l'elenco dei metadati nel dialogo delle proprietà debba avere una "
"propria scheda."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
-#| msgid ""
-#| "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
-#| "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more "
-#| "usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the "
-#| "widget will be embedded on the \"Metadata\" page."
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:114
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
@@ -943,17 +931,13 @@ msgstr ""
"rendere il dialogo più usabile sugli schermi più piccoli, come sui netbook. "
"Se disattivata, il widget è integrato nella scheda \"Metadati\"."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:120
msgid "Active plugins"
msgstr "Plugin attivi"
#
# Nota: non so se "Location" è magari parola chiave e non andrebbe tradotta...
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
-#| msgid ""
-#| "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
-#| "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a "
-#| "given plugin."
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:121
msgid ""
"List of active plugins. It doesn’t contain the “Location” of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the “Location” of a given "
@@ -963,73 +947,83 @@ msgstr ""
"Consultare il file .eog-plugin per ottenere la \"posizione\" di un "
"determinato plugin."
-#: ../data/popup-menus.ui.h:1
+#: data/popup-menus.ui:6
msgid "Open _with"
msgstr "A_pri con"
-#: ../data/popup-menus.ui.h:5
+#: data/popup-menus.ui:29
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
-#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3482
+#: data/popup-menus.ui:35 src/eog-window.c:3482
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Sposta nel _cestino"
-#: ../data/popup-menus.ui.h:9
+#: data/popup-menus.ui:49
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "Mostra la ca_rtella contenitrice"
-#: ../data/popup-menus.ui.h:10
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Best fit"
+#: data/popup-menus.ui:57
msgid "_Best fit"
msgstr "_Adatta alle dimensioni"
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:5
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "Schermo intero col doppio-clic"
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
+#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
+#. This is an icon file name
+#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:8
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Fullscreen"
+msgid "view-fullscreen"
+msgstr "view-fullscreen"
+
+#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:9
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Attiva la modalità schermo intero con un doppio-clic"
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185
-#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185
+#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:5
msgid "Reload Image"
msgstr "Ricarica immagine"
-#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
+#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
+#. This is an icon file name
+#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:8
+msgid "view-refresh"
+msgstr "view-refresh"
+
+#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:9
msgid "Reload current image"
msgstr "Ricarica l'immagine corrente"
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:5
msgid "Date in statusbar"
msgstr "Data nella barra di stato"
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
+#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:6
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "Mostra la data dell'immagine nella barra di stato della finestra"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
msgid "Close _without Saving"
msgstr "C_hiudi senza salvare"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
msgid "Question"
msgstr "Domanda"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
-#| msgid "If you don't save, your changes will be lost."
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
msgid "If you don’t save, your changes will be lost."
msgstr "Se non si salva, le modifiche saranno perse."
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
-#| msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgid "Save changes to image “%s” before closing?"
msgstr "Salvare le modifiche all'immagine «%s» prima di chiudere?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -1041,47 +1035,43 @@ msgstr[1] ""
"Ci sono %d immagini con modifiche non salvate. Salvare le modifiche prima di "
"chiudere?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:669
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:669
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "S_elezionare le immagini da salvare:"
#. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
-#| msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
msgid "If you don’t save, all your changes will be lost."
msgstr "Se non si salva, tutte le modifiche saranno perse."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:128 ../src/eog-window.c:881
+#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:881
msgid "_Reload"
msgstr "Rica_rica"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:137
+#: src/eog-error-message-area.c:137
msgid "Open with _Document Viewer"
msgstr "Apri con Visualizzatore _documenti"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:219
+#: src/eog-error-message-area.c:219
#, c-format
-#| msgid "Could not load image '%s'."
msgid "Could not load image “%s”."
msgstr "Impossibile caricare l'immagine «%s»."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:261
+#: src/eog-error-message-area.c:261
#, c-format
-#| msgid "Could not save image '%s'."
msgid "Could not save image “%s”."
msgstr "Impossibile salvare l'immagine «%s»."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:304
+#: src/eog-error-message-area.c:304
#, c-format
-#| msgid "No images found in '%s'."
msgid "No images found in “%s”."
msgstr "Nessuna immagine trovata in «%s»."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:311
+#: src/eog-error-message-area.c:311
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "La posizione fornita non contiene alcuna immagine."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:350
+#: src/eog-error-message-area.c:350
msgid ""
"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
"page.\n"
@@ -1092,7 +1082,7 @@ msgstr ""
"Si vuole aprire l'immagine con il visualizzatore documenti per vedere tutte "
"le pagine?"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:355
+#: src/eog-error-message-area.c:355
msgid ""
"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
"page.\n"
@@ -1104,13 +1094,13 @@ msgstr ""
"pagine."
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:189 ../src/eog-exif-util.c:191
+#: src/eog-exif-util.c:193 src/eog-exif-util.c:195
msgid "%a, %d %B %Y %X"
msgstr "%a %-d %B %Y, %X"
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:280
+#: src/eog-exif-util.c:284
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (obiettivo)"
@@ -1121,16 +1111,16 @@ msgstr "%.1f (obiettivo)"
#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-exif-util.c:291
+#: src/eog-exif-util.c:295
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1fmm (equiv. 35mm)"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:119
+#: src/eog-file-chooser.c:119
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Il formato del file è sconosciuto o non supportato"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:124
+#: src/eog-file-chooser.c:124
msgid ""
"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
@@ -1138,278 +1128,268 @@ msgstr ""
"Non è possibile per l'applicazione determinare un formato di file supportato "
"scrivibile in base al nome del file."
-#: ../src/eog-file-chooser.c:125
+#: src/eog-file-chooser.c:125
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Provare una differente estensione di file, come .png o .jpg."
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:160
+#: src/eog-file-chooser.c:160
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:212
+#: src/eog-file-chooser.c:212
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:217
+#: src/eog-file-chooser.c:217
msgid "Supported image files"
msgstr "File di immagini supportate"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:165
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:167 ../src/eog-thumb-view.c:515
+#: src/eog-file-chooser.c:289 src/eog-properties-dialog.c:165
+#: src/eog-properties-dialog.c:167 src/eog-thumb-view.c:515
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "pixel"
msgstr[1] "pixel"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:457 ../src/eog-file-chooser.c:473
+#: src/eog-file-chooser.c:457 src/eog-file-chooser.c:473
msgid "_Open"
msgstr "_Apri"
# titolo dialogo
-#: ../src/eog-file-chooser.c:459
+#: src/eog-file-chooser.c:459
msgid "Open Image"
msgstr "Apri immagine"
# titolo dialogo
-#: ../src/eog-file-chooser.c:467
+#: src/eog-file-chooser.c:467
msgid "Save Image"
msgstr "Salva immagine"
# titolo dialogo
-#: ../src/eog-file-chooser.c:475
+#: src/eog-file-chooser.c:475
msgid "Open Folder"
msgstr "Apri cartella"
-#: ../src/eog-image.c:566
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:566
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Trasformazione su immagine non caricata."
-#: ../src/eog-image.c:594
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:594
msgid "Transformation failed."
msgstr "Trasformazione non riuscita."
-#: ../src/eog-image.c:1074
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:1074
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF non supportato per questo formato di file."
-#: ../src/eog-image.c:1221
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:1221
msgid "Image loading failed."
msgstr "Caricamento immagine non riuscito."
-#: ../src/eog-image.c:1802 ../src/eog-image.c:1922
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:1802 src/eog-image.c:1922
msgid "No image loaded."
msgstr "Nessuna immagine caricata."
-#: ../src/eog-image.c:1810 ../src/eog-image.c:1931
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:1810 src/eog-image.c:1931
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "Permessi non sufficienti per salvare il file."
-#: ../src/eog-image.c:1820 ../src/eog-image.c:1942
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:1820 src/eog-image.c:1942
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Creazione del file temporaneo non riuscita."
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:374
+#: src/eog-image-jpeg.c:374
#, c-format
-#| msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgid "Couldn’t create temporary file for saving: %s"
msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per salvare: %s"
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:393
-#, c-format
-#| msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+#: src/eog-image-jpeg.c:393
msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare il file JPEG"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:66
+#: src/eog-metadata-details.c:66
msgid "Image Data"
msgstr "Dati dell'immagine"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:67
+#: src/eog-metadata-details.c:67
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Condizioni di ripresa dell'immagine"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:68
+#: src/eog-metadata-details.c:68
msgid "GPS Data"
msgstr "Dati GPS"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:69
+#: src/eog-metadata-details.c:69
msgid "Maker Note"
msgstr "Note"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:70
+#: src/eog-metadata-details.c:70
msgid "Other"
msgstr "Altro"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:72
+#: src/eog-metadata-details.c:72
msgid "XMP Exif"
msgstr "Exif XMP"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:73
+#: src/eog-metadata-details.c:73
msgid "XMP IPTC"
msgstr "IPTC XMP"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:74
+#: src/eog-metadata-details.c:74
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "Gestione diritti XMP"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:75
+#: src/eog-metadata-details.c:75
msgid "XMP Other"
msgstr "Altro XMP"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:251
+#: src/eog-metadata-details.c:251
msgid "Tag"
msgstr "Etichetta"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:258
+#: src/eog-metadata-details.c:258
msgid "Value"
msgstr "Valore"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:434
+#: src/eog-metadata-details.c:434
msgid "North"
msgstr "Nord"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:437
+#: src/eog-metadata-details.c:437
msgid "East"
msgstr "Est"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:440
+#: src/eog-metadata-details.c:440
msgid "West"
msgstr "Ovest"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:443
+#: src/eog-metadata-details.c:443
msgid "South"
msgstr "Sud"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:144
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:144
#, c-format
msgid "%i × %i pixel"
msgid_plural "%i × %i pixels"
msgstr[0] "%i × %i pixel"
msgstr[1] "%i × %i pixel"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:155 ../src/eog-properties-dialog.c:182
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:155 src/eog-properties-dialog.c:182
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:219
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:219
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a %-d %B %Y"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:223
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:223
#, c-format
msgid "%X"
msgstr "%X"
-#: ../src/eog-preferences-dialog.c:125
+#: src/eog-preferences-dialog.c:125
#, c-format
msgid "%lu second"
msgid_plural "%lu seconds"
msgstr[0] "%lu secondo"
msgstr[1] "%lu secondi"
-#: ../src/eog-print.c:371
+#: src/eog-print.c:371
msgid "Image Settings"
msgstr "Impostazioni immagine"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:897
+#: src/eog-print-image-setup.c:897
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:898
+#: src/eog-print-image-setup.c:898
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "L'immagine le cui proprietà di stampa saranno impostate"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:904
+#: src/eog-print-image-setup.c:904
msgid "Page Setup"
msgstr "Impostazione pagina"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:905
+#: src/eog-print-image-setup.c:905
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "Le informazioni sulla pagina su cui l'immagine sarà stampata"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:931
+#: src/eog-print-image-setup.c:931
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
+#: src/eog-print-image-setup.c:935
msgid "_Left:"
msgstr "_Sinistra:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
+#: src/eog-print-image-setup.c:937
msgid "_Right:"
msgstr "_Destra:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:938
+#: src/eog-print-image-setup.c:938
msgid "_Top:"
msgstr "_Alto:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:939
+#: src/eog-print-image-setup.c:939
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Basso:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
+#: src/eog-print-image-setup.c:942
msgid "C_enter:"
msgstr "C_entrata:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
+#: src/eog-print-image-setup.c:947
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
+#: src/eog-print-image-setup.c:949
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:951
+#: src/eog-print-image-setup.c:951
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
+#: src/eog-print-image-setup.c:953
msgid "Both"
msgstr "Entrambe"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:972
+#: src/eog-print-image-setup.c:972
msgid "_Width:"
msgstr "_Larghezza:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
+#: src/eog-print-image-setup.c:974
msgid "_Height:"
msgstr "Alte_zza:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
+#: src/eog-print-image-setup.c:977
msgid "_Scaling:"
msgstr "S_calatura:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
+#: src/eog-print-image-setup.c:988
msgid "_Unit:"
msgstr "_Unità:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
+#: src/eog-print-image-setup.c:993
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimetri"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:995
+#: src/eog-print-image-setup.c:995
msgid "Inches"
msgstr "Pollici"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1024
+#: src/eog-print-image-setup.c:1024
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:776
+#: src/eog-properties-dialog.c:776
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Mostra nel file manager la cartella che contiene questo file"
-#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
+#: src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
msgid "as is"
msgstr "come è"
@@ -1423,25 +1403,24 @@ msgstr "come è"
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:118
+#: src/eog-statusbar.c:118
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
-#: ../src/eog-thumb-view.c:543
+#: src/eog-thumb-view.c:543
msgid "Taken on"
msgstr "Ripresa il"
-#: ../src/eog-uri-converter.c:989
-#, c-format
+#: src/eog-uri-converter.c:989
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Almeno due nomi di file sono uguali."
-#: ../src/eog-util.c:68
+#: src/eog-util.c:68
msgid "Could not display help for Image Viewer"
msgstr "Impossibile visualizzare la guida dell'applicazione"
-#: ../src/eog-util.c:116
+#: src/eog-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode non valido)"
@@ -1451,25 +1430,22 @@ msgstr " (Unicode non valido)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:543
+#: src/eog-window.c:543
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i × %i pixel %s %i%%"
msgstr[1] "%i × %i pixel %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:883 ../src/eog-window.c:2617
+#: src/eog-window.c:883 src/eog-window.c:2617
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "Nascon_di"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:893
+#: src/eog-window.c:893
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
-#| "Would you like to reload it?"
msgid ""
"The image “%s” has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
@@ -1482,24 +1458,22 @@ msgstr ""
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1156
+#: src/eog-window.c:1156
#, c-format
-#| msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgid "Saving image “%s” (%u/%u)"
msgstr "Salvataggio dell'immagine «%s» (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1581
+#: src/eog-window.c:1581
#, c-format
-#| msgid "Opening image \"%s\""
msgid "Opening image “%s”"
msgstr "Apertura dell'immagine «%s»"
#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: ../src/eog-window.c:1964
+#: src/eog-window.c:1964
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "Visualizzando delle diapositive"
-#: ../src/eog-window.c:2183
+#: src/eog-window.c:2183
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1508,21 +1482,18 @@ msgstr ""
"Errore nello stampare il file:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2566 ../src/eog-window.c:2581
+#: src/eog-window.c:2566 src/eog-window.c:2581
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Errore nel lanciare Impostazioni di sistema: "
-#: ../src/eog-window.c:2615
+#: src/eog-window.c:2615
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "A_pri preferenze dello sfondo"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2631
+#: src/eog-window.c:2631
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
-#| "Would you like to modify its appearance?"
msgid ""
"The image “%s” has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
@@ -1530,15 +1501,12 @@ msgstr ""
"L'immagine «%s» è stata impostata come sfondo della scrivania.\n"
"Modificare il suo aspetto?"
-#: ../src/eog-window.c:3121
+#: src/eog-window.c:3121
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Salvataggio dell'immagine in locale…"
-#: ../src/eog-window.c:3199
+#: src/eog-window.c:3199
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Are you sure you want to remove\n"
-#| "\"%s\" permanently?"
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
"“%s” permanently?"
@@ -1546,7 +1514,7 @@ msgstr ""
"Rimuovere permanentemente\n"
"«%s»?"
-#: ../src/eog-window.c:3202
+#: src/eog-window.c:3202
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1562,48 +1530,39 @@ msgstr[1] ""
"le %d immagini selezionate?"
# copiata da epiphany
-#: ../src/eog-window.c:3224 ../src/eog-window.c:3490
+#: src/eog-window.c:3224 src/eog-window.c:3490
msgid "_Delete"
msgstr "_Elimina"
-#: ../src/eog-window.c:3227 ../src/eog-window.c:3492
+#: src/eog-window.c:3227 src/eog-window.c:3492
msgid "_Yes"
msgstr "_Si"
#. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3231 ../src/eog-window.c:3484
+#: src/eog-window.c:3231 src/eog-window.c:3484
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "_Non chiedere nuovamente durante questa sessione"
-#: ../src/eog-window.c:3275
-#, c-format
-#| msgid "Couldn't retrieve image file"
+#: src/eog-window.c:3275
msgid "Couldn’t retrieve image file"
msgstr "Impossibile recuperare il file immagine"
-#: ../src/eog-window.c:3291
-#, c-format
-#| msgid "Couldn't retrieve image file information"
+#: src/eog-window.c:3291
msgid "Couldn’t retrieve image file information"
msgstr "Impossibile recuperare le informazioni del file immagine"
-#: ../src/eog-window.c:3307 ../src/eog-window.c:3551
-#, c-format
-#| msgid "Couldn't delete file"
+#: src/eog-window.c:3307 src/eog-window.c:3551
msgid "Couldn’t delete file"
msgstr "Impossibile eliminare il file"
#. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3357 ../src/eog-window.c:3651
+#: src/eog-window.c:3357 src/eog-window.c:3651
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Errore nell'eliminare l'immagine «%s»"
-#: ../src/eog-window.c:3452
+#: src/eog-window.c:3452
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Are you sure you want to move\n"
-#| "\"%s\" to the trash?"
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"“%s” to the trash?"
@@ -1612,11 +1571,8 @@ msgstr ""
"nel cestino?"
# (ndt) quella è un'immagine...
-#: ../src/eog-window.c:3455
+#: src/eog-window.c:3455
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
-#| "permanently?"
msgid ""
"A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
@@ -1624,7 +1580,7 @@ msgstr ""
"Impossibile spostare nel cestino «%s». Eliminare definitivamente questa "
"immagine? "
-#: ../src/eog-window.c:3460
+#: src/eog-window.c:3460
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1639,10 +1595,7 @@ msgstr[1] ""
"Spostare le %d immagini selezionate\n"
"nel cestino?"
-#: ../src/eog-window.c:3465
-#| msgid ""
-#| "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be "
-#| "removed permanently. Are you sure you want to proceed?"
+#: src/eog-window.c:3465
msgid ""
"Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1650,29 +1603,27 @@ msgstr ""
"Alcune delle immagini selezionate non possono essere spostate nel cestino e "
"saranno eliminate definitivamente. Procedere?"
-#: ../src/eog-window.c:3529 ../src/eog-window.c:3543
-#, c-format
-#| msgid "Couldn't access trash."
+#: src/eog-window.c:3529 src/eog-window.c:3543
msgid "Couldn’t access trash."
msgstr "Impossibile accedere al cestino."
-#: ../src/eog-window.c:4210
+#: src/eog-window.c:4210
msgid "Shrink or enlarge the current image"
msgstr "Restringe o ingrandisce l'attuale immagine"
-#: ../src/eog-window.c:4269
+#: src/eog-window.c:4269
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Mostra l'immagine corrente nella modalità schermo intero"
-#: ../src/eog-window.c:4346
+#: src/eog-window.c:4346
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
-#: ../src/eog-window.c:5511
+#: src/eog-window.c:5511
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Il visualizzatore di immagini per GNOME."
-#: ../src/eog-window.c:5514
+#: src/eog-window.c:5514
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>\n"
@@ -1682,54 +1633,51 @@ msgstr ""
"\n"
"...e un ringraziamento ai revisori del Translation Project."
-#. * L10N: This is a percentage value used for the image zoom.
+#. L10N: This is a percentage value used for the image zoom.
#. * This should be translated similar to the statusbar zoom value.
-#: ../src/eog-zoom-entry.c:81
+#: src/eog-zoom-entry.c:81
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
-#: ../src/main.c:56
+#: src/main.c:56
msgid "GNOME Image Viewer"
msgstr "Visualizzatore di immagini per GNOME"
-#: ../src/main.c:63
+#: src/main.c:63
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Apre in modalità schermo intero"
-#: ../src/main.c:64
+#: src/main.c:64
msgid "Disable image gallery"
msgstr "Disabilita la galleria immagini"
-#: ../src/main.c:65
+#: src/main.c:65
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Apre in modalità diapositive"
-#: ../src/main.c:66
+#: src/main.c:66
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Avvia una nuova istanza invece di usarne una esistente"
-#: ../src/main.c:67
+#: src/main.c:67
msgid ""
"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
msgstr ""
"Apre in una singola finestra, se più finestre sono aperte viene utilizzata "
"la prima"
-#: ../src/main.c:69
-#| msgid "Show the application's version"
+#: src/main.c:69
msgid "Show the application’s version"
msgstr "Mostra la versione dell'applicazione"
-#: ../src/main.c:99
+#: src/main.c:99
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FILE…]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:112
+#: src/main.c:112
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Eseguire «%s --help» per l'elenco completo delle opzioni disponibili dalla "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]