[epiphany] Update Korean translation



commit 36481002474e005b1ace14b1e96ea71bd8f2dde3
Author: ChangSeok Oh <changseok gnome org>
Date:   Mon Sep 4 03:50:26 2017 +0000

    Update Korean translation

 po/ko.po | 1245 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 768 insertions(+), 477 deletions(-)
---
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 008a512..2e7f999 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-06 08:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-08 02:16-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-27 21:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-03 22:37-0400\n"
 "Last-Translator: ChangSeok Oh <changseok gnome org>\n"
 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr googlegroups com>\n"
 "Language: ko\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6
 msgid "GNOME Web"
@@ -59,8 +59,8 @@ msgstr "그놈 웹으로 표시되는 그놈 웹사이트"
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "그놈 프로젝트"
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:293
-#: embed/ephy-about-handler.c:324 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:294
+#: embed/ephy-about-handler.c:325 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270
 #: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:638
 msgid "Web"
 msgstr "웹"
@@ -84,26 +84,30 @@ msgid "org.gnome.Epiphany"
 msgstr "org.gnome.Epiphany"
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:19
+msgid "New Window"
+msgstr "새 창"
+
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:23
 msgid "New Incognito Window"
 msgstr "새 익명 창"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:11
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:12
 msgid "Browse with caret"
 msgstr "커서 브라우징"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:15
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:16
 msgid "Home page"
 msgstr "홈 페이지"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:16
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:17
 msgid "Address of the user’s home page."
 msgstr "사용자의 홈 페이지 주소."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:20
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:21
 msgid "URL Search"
 msgstr "URL 검색"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:21
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22
 msgid ""
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
 "search-engines instead."
@@ -111,15 +115,15 @@ msgstr ""
 "사용하지 않음: 이 키는 사용하지 않고 무시합니다. 대신 /org/gnome/epiphany/"
 "search-engines을 사용하세요."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:25
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
 msgid "Default search engine."
 msgstr "기본 검색 엔진."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27
 msgid "Name of the search engine selected by default."
 msgstr "기본으로 선택한 검색 엔진 이름."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:29
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:30
 msgid ""
 "[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
 "\t\t\t\t  ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
@@ -129,11 +133,11 @@ msgstr ""
 "\t\t\t\t  ('구글', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
 "\t\t\t\t  ('빙', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:36
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37
 msgid "Default search engines."
 msgstr "기본 검색 엔진 모음."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38
 msgid ""
 "List of the default search engines. It is an array in which each search "
 "engine is described by a name, an address, and a bang (shortcut)."
@@ -141,12 +145,12 @@ msgstr ""
 "기본 검색 엔진 목록. 각각의 검색 엔진이 이름, 주소 그리고 탕(바로 가기)으로 "
 "기술되어 있는 배열입니다."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:41
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202
 msgid "User agent"
 msgstr "사용자 에이전트"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:43
 msgid ""
 "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
 "servers. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/"
@@ -156,11 +160,11 @@ msgstr ""
 "지 않음: 이 키는 사용하지 않고 무시합니다. 대신 /org/gnome/epiphany/web/user-"
 "agent를 사용하세요."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:50
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
 msgid "Automatic downloads"
 msgstr "자동 다운로드"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
 msgid ""
 "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
 "to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -168,21 +172,21 @@ msgstr ""
 "브라우저가 파일을 열지 못할 경우, 다운로드 폴더에 다운로드한 다음 적당한 프로"
 "그램으로 엽니다."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:55
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
 msgid "Force new windows to be opened in tabs"
 msgstr "새 창을 탭에서 열도록 강제"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
 msgid ""
 "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
 msgstr "새 창 요청을 하면 새 창을 열지 않고 탭에서 열도록 강제합니다."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:60
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:217
 msgid "Remember passwords"
 msgstr "암호 저장"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
 msgid ""
 "Whether to store and prefill passwords in websites. DEPRECATED: This key is "
 "deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords "
@@ -192,12 +196,12 @@ msgstr ""
 "않고 무시합니다. 대신 /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords를 사용하세"
 "요."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
 msgid "Enable smooth scrolling"
 msgstr "부드러운 스크롤 사용"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74
 msgid ""
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/"
 "enable-smooth-scrolling instead."
@@ -205,15 +209,15 @@ msgstr ""
 "사용하지 않음: 이 키는 사용하지 않고 무시합니다. 대신 /org/gnome/epiphany/"
 "web/enable-smooth-scrolling을 사용하세요."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:80
 msgid "Don’t use an external application to view page source."
 msgstr "페이지 소스를 보려고 외부 프로그램을 사용하지 마세요."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
 msgid "Whether to automatically restore the last session"
-msgstr "자동으로 마미작 세션을 복구할지 여부"
+msgstr "자동으로 마지막 세션을 복구할지 여부"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
 msgid ""
 "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
 "“always” (the previous state of the application is always restored), "
@@ -224,13 +228,13 @@ msgstr ""
 "의 이전 상태를 항상 복구), “crashed” (프로그램이 이상 종료했을 경우에만 세션"
 "을 복구), “never” (항상 홈페이지를 표시)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
 msgid ""
 "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
 "restore"
 msgstr "세션 복구에서 당장 보이지 않는 탭 읽어들이기를 미룰지 여부"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
 msgid ""
 "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
 "switches to them, upon session restore."
@@ -238,11 +242,11 @@ msgstr ""
 "이 옵션을 참으로 설정하면, 세션을 복구할 때 사용자가 해당 탭으로 이동하기 전"
 "에는 탭을 읽어들이지 않습니다."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
 msgid "Process model"
 msgstr "프로세스 모델"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
 msgid ""
 "This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
 "process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
@@ -253,7 +257,7 @@ msgstr ""
 "의 웹프로세스를 사용토록 하려면 “one-secondary-process-per-web-view”를 사용하"
 "세요."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:98
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99
 msgid ""
 "Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
 "secondary-process-per-web-view” model"
@@ -261,7 +265,7 @@ msgstr ""
 "“one-secondary-process-per-web-view” 모델을 사용할 때 동시에 만들 수 있는 웹 "
 "프로세스의 최대 수"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
 msgid ""
 "This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
 "the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
@@ -271,39 +275,19 @@ msgstr ""
 "는 웹 프로세스의 수를 제한합니다. 기본값은 “0”이고, 이는 제한 없음을 의미합니"
 "다."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:104
-msgid "The sync user currently logged in"
-msgstr "현재 로그인 한 동기화 사용자"
-
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
-msgid ""
-"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
-"servers."
-msgstr ""
-"전자메일이 모질라 서버와의 데이터 동기화에 사용한 파이어폭스 계정과 이어집니"
-"다."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:109
-msgid "Sync timestamp"
-msgstr "동기화 타임스탬프"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110
-msgid "The timestamp at which last we had the last sync"
-msgstr "마지막 동기화를 수행했을 때의 타임스탬프"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:114
 msgid "List of adblock filters"
 msgstr "광고 차단 목록"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
 msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock."
 msgstr "광고 차단이 사용할 필터 규칙과 URL 목록."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
 msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
 msgstr "탭 크기를 탭 막대에서 가용한 공간을 채우도록 늘립니다."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:113
 msgid ""
 "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
 "tabs bar."
@@ -311,11 +295,11 @@ msgstr ""
 "만약 해당 기능이 켜져있다면, 탭이 탭 막대 내의 전체 가용한 공간을 사용하도록 "
 "늘어납니다."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
 msgid "The position of the tabs bar."
 msgstr "탭 막대의 위치."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118
 msgid ""
 "Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
 "default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
@@ -325,11 +309,11 @@ msgstr ""
 "“bottom”, “left” (왼편에 수직 탭과 막대) 그리고 “right” (오른편에 수직 탭과 "
 "막대)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
 msgid "The visibility policy for the tabs bar."
 msgstr "탭 막대에 대한 표시 정책."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:123
 msgid ""
 "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
 "bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
@@ -339,89 +323,89 @@ msgstr ""
 "상 표시), “more-than-one” (탭이 2개 이상 있을 경우에만 탭 막대 표시), "
 "“never” (탭 막대를 표시하지 않음)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:129
 msgid "Minimum font size"
 msgstr "최소 글꼴 크기"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133
 msgid "Use GNOME fonts"
 msgstr "그놈 글꼴 사용"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134
 msgid "Use GNOME font settings."
 msgstr "그놈 글꼴 설정 사용."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138
 msgid "Custom sans-serif font"
 msgstr "사용자 맞춤 산세리프 글꼴"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139
 msgid ""
 "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
 msgstr ""
 "use-gnome-fonts 설정을 했을 때 산세리프 데스크톱 글꼴 대신에 사용할 값."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143
 msgid "Custom serif font"
 msgstr "사용자 맞춤 세리프 글꼴"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144
 msgid ""
 "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
 "set."
 msgstr "use-gnome-fonts 설정을 했을 때 세리프 데스크톱 글꼴 대신에 사용할 값."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148
 msgid "Custom monospace font"
 msgstr "사용자 맞춤 고정폭 글꼴"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149
 msgid ""
 "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
 msgstr "use-gnome-fonts 설정을 했을 때 고정폭 데스크톱 글꼴 대신에 사용할 값."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153
 msgid "Use a custom CSS"
 msgstr "사용자 맞춤 CSS 사용"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154
 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
 msgstr "웹페이지의 자체 CSS 대신 사용자 맞춤 CSS 파일을 사용합니다."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158
 msgid "Enable spell checking"
 msgstr "맞춤법 검사 사용"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159
 msgid "Spell check any text typed in editable areas."
 msgstr "편집 가능 입력창에서 입력한 모든 텍스트에 대해 맞춤법 검사."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163
 msgid "Default encoding"
 msgstr "기본 인코딩"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164
 msgid ""
 "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
 msgstr "기본 인코딩. WebKitGTK+에서 받아들이는 값을 사용할 수 있습니다."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:656
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:659
 msgid "Languages"
 msgstr "언어"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
 msgid ""
 "Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
 msgstr "선호하는 언어 모음. 지역 코드 배열 혹은 현재 지역를 사용할 \"시스템\"."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173
 msgid "Cookie accept"
 msgstr "쿠키 허용"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
 msgid ""
 "Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
 "and “never”."
@@ -429,40 +413,40 @@ msgstr ""
 "쿠키를 받아들일 위치. 사용할 수 있는 값은 “always”, “no-third-party” 그리고 "
 "“never”."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178
 msgid "Allow popups"
 msgstr "팝업 창 허용"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
 msgid ""
 "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
 msgstr "자바스크립트에서 새 창을 열 수 있게 허용(자바스크립트를 사용할 경우)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183
 msgid "Enable Plugins"
 msgstr "플러그인 사용"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
 msgid "Enable WebGL"
 msgstr "WebGL 사용"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
 msgstr "WebGL 컨텍스트를 지원할지 여부."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
 msgid "Enable WebAudio"
 msgstr "웹오디오 사용"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193
 msgid "Whether to enable support for WebAudio."
 msgstr "웹오디오 기능을 사용할지 여부."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198
 msgid "Whether to enable smooth scrolling."
 msgstr "부드러운 스크롤을 사용할지 여부."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203
 msgid ""
 "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
 "servers."
@@ -470,11 +454,11 @@ msgstr ""
 "사용자 에이전트로 사용할 문자열. 사용자 에이전트는 웹서버에 브라우저 종류를 "
 "알리는데 사용합니다."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:207
 msgid "Do Not Track"
 msgstr "추적 중지"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:217
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:208
 msgid ""
 "Enables DNT headers and tracking query parameter removal. Note that when "
 "changing this setting from the preferences dialog, the adblock-filters "
@@ -484,25 +468,37 @@ msgstr ""
 "경할 때, 광고 차단 필터 설정도 쉬운 개인정보 필터 모음에 추가/삭제되어 부가적"
 "으로 업데이트된다는 점에 유의하세요."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:212
 msgid "Enable adblock"
 msgstr "광고 차단 사용"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:222
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213
 msgid ""
 "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
 "show."
 msgstr "웹 페이지에 있을 수 있는 광고를 차단할 지 여부."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:227
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218
 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
 msgstr "웹사이트의 암호를 저장하고 미리 채울지 여부."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:222
+msgid "Enable site-specific quirks"
+msgstr "사이트별 하위 호환 사용"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223
+msgid ""
+"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
+"disable this setting if debugging a specific issue."
+msgstr ""
+"특정 웹사이트를 더 잘 동작하게 하려면 하위 호환을 사용하세요. 만약 특정 문제"
+"를 디버깅하려면 이 설정을 비활성화해야 할 수도 있습니다."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "다운로드 폴더"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
 "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -510,41 +506,184 @@ msgstr ""
 "파일을 다운로드할 폴더의 경로. 설정하지 않으면 기본 다운로드 폴더로 사용하는 "
 "“다운로드”, 또는 바탕 화면 폴더로 사용하는 “바탕 화면”."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
 msgid "Window position"
 msgstr "창 위치"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
 msgid ""
 "The position to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
 msgstr "이전 세션으로부터 복구하지 않은 새 창에 사용할 위치."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:246
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242
 msgid "Window size"
 msgstr "창 크기"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
 msgid ""
 "The size to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
 msgstr "이전 세션으로부터 복구하지 않은 새 창에 사용할 크기."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
 msgid "Is maximized"
 msgstr "최대화 됨"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
 msgid ""
 "Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
 "initially maximized."
 msgstr "이전 세션으로부터 복구하지 않은 새 창을 초기에 최대화할지 여부."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:286
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
+msgid "Currently signed in sync user"
+msgstr "현재 로그인한 동기화 사용자"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
+msgid ""
+"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
+"servers."
+msgstr ""
+"전자메일이 모질라 서버와의 데이터 동기화에 사용한 파이어폭스 계정과 이어집니"
+"다."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
+msgid "Last sync timestamp"
+msgstr "마지막 동기화 타임스탬프"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283
+msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
+msgstr "마지막 동기화를 수행했을 때의 초 단위 유닉스 시간."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
+msgid "Sync device ID"
+msgstr "동기화 장치 아이디"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288
+msgid "The sync device ID of the current device."
+msgstr "현재 장치의 동기화 장치 아이디."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
+msgid "Sync device name"
+msgstr "동기화 장치 이름"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
+msgid "The sync device name of the current device."
+msgstr "현재 장치의 동기화 장치 이름."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
+msgid "The sync frequency in minutes"
+msgstr "동기화 분 단위 빈도"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
+msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
+msgstr "두 개의 연속한 동기화 사이의 분 단위 시간."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
+msgid "Sync data with Firefox"
+msgstr "파이어폭스와 데이터 동기화"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
+msgid ""
+"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
+"otherwise."
+msgstr ""
+"에피퍼니 모음집을 파이어폭스 수집물과 동기화하려면 TRUE, 그렇지 않으면 FALSE."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
+msgid "Enable bookmarks sync"
+msgstr "책갈피 동기화 사용"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
+msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
+msgstr "책갈피 모음집을 동기화하려면 TRUE, 그렇지 않으면 FALSE."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
+msgid "Bookmarks sync timestamp"
+msgstr "책갈피 동기화 타임스탬프"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
+msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
+msgstr "마지막 동기화를 수행했을 때의 타임스탬프."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+msgid "Initial sync or normal sync"
+msgstr "처음 동기화 혹은 일반 동기화"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+msgid ""
+"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
+"otherwise."
+msgstr "책갈피 모음집을 처음으로 동기화해야한다면 TRUE, 그렇지않다면 FALSE."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+msgid "Enable passwords sync"
+msgstr "암호 동기화 사용"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
+msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
+msgstr "암호 모음집을 동기화해야 한다면 TRUE, 그렇지 않다면 FALSE."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
+msgid "Passwords sync timestamp"
+msgstr "암호 동기화 타임스탬프"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
+msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
+msgstr "마지막 암호 동기화를 수행했을 때의 타임스탬프."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
+msgid ""
+"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
+"otherwise."
+msgstr "암호 모음집을 처음으로 동기화해야 한다면 TRUE, 그렇지 않다면 FALSE."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
+msgid "Enable history sync"
+msgstr "기록 동기화 사용"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
+msgstr "기록 모음집을 동기화해야 한다면 TRUE, 그렇지 않다면 FALSE."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+msgid "History sync timestamp"
+msgstr "기록 동기화 타임스탬프"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+msgid "The timestamp at which last history sync was made."
+msgstr "마지막 기록 동기화를 수행했을 때의 타임스탬프."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+msgid ""
+"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
+"otherwise."
+msgstr "기록 모음집을 처음으로 동기화해야한다면 TRUE, 그렇지않다면 FALSE."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
+msgid "Enable open tabs sync"
+msgstr "열린 탭 동기화 사용"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
+msgstr "열린 탭 모음집을 동기화해야 한다면 TRUE, 그렇지 않다면 FALSE."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+msgid "Open tabs sync timestamp"
+msgstr "열린 탭 동기화 타임스탬프"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
+msgstr "마지막 열린 탭 동기화를 수행했을 때의 타임스탬프."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:369
 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
 msgstr "이 호스트에 대해 마이크 권한을 요청할 때 적용할 결정"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:370
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -556,12 +695,12 @@ msgstr ""
 "해야함을 의미하는 반면, \"허용\"과 \"거절\"은 요청에 따라 자동으로 결정하는 "
 "것을 말합니다."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374
 msgid ""
 "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
 msgstr "이 호스트에 대해 지리적 위치 정보 권한을 요청할 때 적용할 결정"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:375
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -573,12 +712,12 @@ msgstr ""
 "청해야함을 의미하는 반면, \"허용\"과 \"거절\"은 요청에 따라 자동으로 결정하"
 "는 것을 말합니다."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
 msgid ""
 "Decision to apply when notification permission is requested for this host"
 msgstr "이 호스트에 대해 알림 권한을 요청할 때 적용할 결정"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -590,12 +729,12 @@ msgstr ""
 "미하는 반면, \"허용\"과 \"거절\"은 요청에 따라 자동으로 결정하는 것을 말합니"
 "다."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
 msgid ""
 "Decision to apply when save password permission is requested for this host"
 msgstr "이 호스트에 대해 암호 저장 권한을 요청할 때 적용할 결정"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -606,11 +745,11 @@ msgstr ""
 "용합니다. 기본값 \"미정\"은 브라우저가 유저에게 권한을 요청해야함을 의미하는 "
 "반면, \"허용\"과 \"거절\"은 요청에 따라 자동으로 결정하는 것을 말합니다."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
 msgstr "이 호스트에 대해 웹캠 권한을 요청할 때 적용할 결정"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -622,118 +761,114 @@ msgstr ""
 "의미하는 반면, \"허용\"과 \"거절\"은 요청에 따라 자동으로 결정하는 것을 말합"
 "니다."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:140
+#: embed/ephy-about-handler.c:141
 msgid "Installed plugins"
 msgstr "설치한 플러그인"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:141
+#: embed/ephy-about-handler.c:142
 msgid "Plugins"
 msgstr "플러그인"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:144
+#: embed/ephy-about-handler.c:145
 msgid "Plugins are disabled in the preferences"
 msgstr "플러그인이 기본 설정에서 비활성화 되었습니다."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:157
+#: embed/ephy-about-handler.c:158
 msgid "Enabled"
 msgstr "사용"
 
 #. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: embed/ephy-about-handler.c:157
+#: embed/ephy-about-handler.c:158
 msgid "Yes"
 msgstr "예"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:157
+#: embed/ephy-about-handler.c:158
 msgid "No"
 msgstr "아니요"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:158
+#: embed/ephy-about-handler.c:159
 msgid "MIME type"
 msgstr "MIME 종류"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:158
+#: embed/ephy-about-handler.c:159
 msgid "Description"
 msgstr "설명"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:158
+#: embed/ephy-about-handler.c:159
 msgid "Suffixes"
 msgstr "확장자"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:221 embed/ephy-about-handler.c:223
+#: embed/ephy-about-handler.c:222 embed/ephy-about-handler.c:224
 msgid "Memory usage"
 msgstr "메모리 사용"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:271
+#: embed/ephy-about-handler.c:272
 #, c-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "버전 %s"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:291
+#: embed/ephy-about-handler.c:292
 msgid "About Web"
 msgstr "웹 정보"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:295
+#: embed/ephy-about-handler.c:296
 msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
 msgstr "간단하고 깔끔하고 아름다운 웹 보기"
 
 # 애플리케이션
-#: embed/ephy-about-handler.c:353 embed/ephy-about-handler.c:354
+#: embed/ephy-about-handler.c:354 embed/ephy-about-handler.c:355
 msgid "Applications"
 msgstr "애플리케이션"
 
 # 웹 애플리케이션
-#: embed/ephy-about-handler.c:355
+#: embed/ephy-about-handler.c:356
 msgid "List of installed web applications"
 msgstr "설치한 웹 애플리케이션 목록"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:369
+#: embed/ephy-about-handler.c:370
 msgid "Delete"
 msgstr "삭제"
 
 #. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: embed/ephy-about-handler.c:371
+#: embed/ephy-about-handler.c:372
 msgid "Installed on:"
 msgstr "설치 날짜:"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:457 embed/ephy-embed-utils.c:347
-msgid "Most Visited"
-msgstr "자주 방문"
-
 #. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:476
+#: embed/ephy-about-handler.c:477
 msgid "Welcome to Web"
 msgstr "웹에 오신 것을 환영합니다."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:476
+#: embed/ephy-about-handler.c:477
 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
 msgstr ""
 "브라우징을 시작하세요, 그러면 당신이 자주 방문하는 사이트가 여기에 나타날 것 "
 "입니다."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:502
+#: embed/ephy-about-handler.c:503
 msgid "Remove from overview"
 msgstr "미리보기에서 제거"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:576 embed/ephy-about-handler.c:577
+#: embed/ephy-about-handler.c:577 embed/ephy-about-handler.c:578
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "개인정보 보호 브라우징"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:578
+#: embed/ephy-about-handler.c:579
 msgid ""
-"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
-"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
-"cleared when you close the window. Files you download will be kept."
+"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
+"show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
+"when you close the window. Files you download will be kept."
 msgstr ""
-"현재 <em>익명 모드</em>로 이용하는 중입니다. 이 모드로 보는 페이지는 브라우"
-"저 기록에 나타나지 않고 저장한 정보는 창을 닫을 때 지워집니다. 다운로드한 파"
-"일은 유지될 것 입니다."
+"현재 익명 모드로 이용하는 중입니다. 이 모드로 보는 페이지는 브라우저 기록에 "
+"나타나지 않고 저장한 정보는 창을 닫을 때 지워집니다. 다운로드한 파일은 유지"
+"될 것 입니다."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:582
+#: embed/ephy-about-handler.c:583
 msgid ""
 "Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
 msgstr "익명 모드는 이 컴퓨터를 사용하는 사람으로부터 당신의 활동을 숨깁니다."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:584
+#: embed/ephy-about-handler.c:585
 msgid ""
 "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
 "internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -743,22 +878,17 @@ msgstr ""
 "다. 이러한 웹사이트에서 당신의 인터넷 서비스 제공자, 정부, 또 다른 정부, 당신"
 "이 방문한 웹사이트 그리고 광고업자는 여전히 당신을 추척하고 있을지 모릅니다."
 
-#. characters
-#: embed/ephy-embed.c:49
-msgid "Blank page"
-msgstr "빈 페이지"
-
 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: embed/ephy-embed.c:539
+#: embed/ephy-embed.c:538
 #, c-format
 msgid "Press %s to exit fullscreen"
 msgstr "전체 화면을 나가려면 %s 키를 누르십시오"
 
-#: embed/ephy-embed.c:539
+#: embed/ephy-embed.c:538
 msgid "ESC"
 msgstr "ESC"
 
-#: embed/ephy-embed.c:539
+#: embed/ephy-embed.c:538
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
@@ -767,6 +897,15 @@ msgstr "F11"
 msgid "Send an email message to “%s”"
 msgstr "“%s”에 전자메일 메시지를 보냅니다"
 
+#: embed/ephy-embed-utils.h:31
+msgid "Blank page"
+msgstr "빈 페이지"
+
+#. Title for the blank page
+#: embed/ephy-embed-utils.h:32
+msgid "Most Visited"
+msgstr "자주 방문"
+
 #: embed/ephy-encodings.c:59
 msgid "Arabic (_IBM-864)"
 msgstr "아라비아어(_IBM-864)"
@@ -1111,86 +1250,86 @@ msgstr "이전에 나타난 단어나 문장을 찾습니다"
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "다음에 나타난 단어나 문장을 찾습니다"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:529
+#: embed/ephy-web-view.c:527
 msgid "Not No_w"
 msgstr "나중에(_W)"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:530
+#: embed/ephy-web-view.c:528
 msgid "_Never Save"
 msgstr "저장하지 않음(_N)"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:531 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
-#: src/window-commands.c:447
+#: embed/ephy-web-view.c:529 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1061 src/window-commands.c:447
 msgid "_Save"
 msgstr "저장(_S)"
 
 #. Translators: The %s the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: embed/ephy-web-view.c:542
+#: embed/ephy-web-view.c:540
 #, c-format
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "%s의 암호를 저장하시겠습니까?"
 
 #. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:790
+#: embed/ephy-web-view.c:788
 msgid ""
-"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will be "
-"visible to cybercriminals!"
+"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
+"kept private."
 msgstr ""
-"주의: 이 양식은 안전하지 않습니다. 만약 암호를 입력하면, 사이버 범죄자가 볼 "
-"수 있습니다!"
+"주의: 이 양식은 안전하지 않습니다. 만약 암호를 입력하면, 그 암호가 비공개로 "
+"유지되지 않을 것 입니다."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1393
+#: embed/ephy-web-view.c:1418
 msgid "Deny"
 msgstr "거절"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1394
+#: embed/ephy-web-view.c:1419
 msgid "Allow"
 msgstr "허용"
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1409
+#: embed/ephy-web-view.c:1436
 #, c-format
-msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
-msgstr "<b>%s</b>의 페이지에서 바탕 화면 알림을 보여주려고 합니다."
+msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
+msgstr "%s의 페이지가 바탕 화면 알림을 보여주려고 합니다."
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1414
+#: embed/ephy-web-view.c:1441
 #, c-format
-msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
-msgstr "<b>%s</b>의 페이지에서 현재 위치를 알고 싶어합니다."
+msgid "The page at %s wants to know your location."
+msgstr "%s의 페이지가 당신의 위치를 알."
 
 #. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1419
+#: embed/ephy-web-view.c:1446
 #, c-format
-msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your microphone."
-msgstr "<b>%s</b>의 페이지가 당신의 마이크를 사용하려고 합니다."
+msgid "The page at %s wants to use your microphone."
+msgstr "%s의 페이지가 당신의 마이크를 사용하려고 합니다."
 
 #. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1424
+#: embed/ephy-web-view.c:1451
 #, c-format
-msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your webcam."
-msgstr "<b>%s</b>의 페이지가 당신의 웹캠을 사용하려고 합니다."
+msgid "The page at %s wants to use your webcam."
+msgstr "%s의 페이지가 당신의 웹캠을 사용하려고 합니다."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1590
+#: embed/ephy-web-view.c:1623
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "“%s” 페이지를 읽는 중입니다…"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1592
+#: embed/ephy-web-view.c:1625
 msgid "Loading…"
 msgstr "읽는 중입니다…"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1839
+#: embed/ephy-web-view.c:1875
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr "이 웹사이트는 다른 웹사이트의 신분증을 제시했습니다."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1844
+#: embed/ephy-web-view.c:1880
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -1199,20 +1338,20 @@ msgstr ""
 "를 확인하세요."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1849
+#: embed/ephy-web-view.c:1885
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr ""
 "이 웹사이트의 신분증은 신뢰할 수 있는 기관으로부터 발행된 것이 아닙니다."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1854
+#: embed/ephy-web-view.c:1890
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr ""
 "이 웹사이트의 신분증은 처리할 수 없습니다. 아마도 손상되었을 수 있습니다."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1859
+#: embed/ephy-web-view.c:1895
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
@@ -1220,14 +1359,14 @@ msgstr ""
 "이 웹사이트의 신분증은 이것을 발행한 신뢰할 수 있는 기관이 파기했습니다."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1864
+#: embed/ephy-web-view.c:1900
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
 msgstr "이 웹사이트의 신분증은 매우 약한 암호화를 사용해서 신뢰할 수 없습니다."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1869
+#: embed/ephy-web-view.c:1905
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1237,23 +1376,24 @@ msgstr ""
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1931 embed/ephy-web-view.c:1985
+#: embed/ephy-web-view.c:1967 embed/ephy-web-view.c:2021
+#, c-format
 msgid "Problem Loading Page"
 msgstr "페이지를 읽어들이는 문제"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1934
+#: embed/ephy-web-view.c:1970
 msgid "Unable to display this website"
 msgstr "이 웹사이트를 표시할 수 없음"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1938
+#: embed/ephy-web-view.c:1974
 #, c-format
 msgid "The site at %s seems to be unavailable."
 msgstr "%s의 사이트가 이용할 수 없어 보입니다."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1942
+#: embed/ephy-web-view.c:1978
 msgid ""
 "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
 "to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1262,7 +1402,7 @@ msgstr ""
 "모르니 인터넷 연결이 올바르게 동작하는지 확인해보세요."
 
 #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1952
+#: embed/ephy-web-view.c:1988
 #, c-format
 msgid "The precise error was: %s"
 msgstr "정확한 오류: %s"
@@ -1270,67 +1410,69 @@ msgstr "정확한 오류: %s"
 #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1957 embed/ephy-web-view.c:2008
-#: embed/ephy-web-view.c:2049
+#: embed/ephy-web-view.c:1993 embed/ephy-web-view.c:2044
+#: embed/ephy-web-view.c:2085
 msgid "Reload"
 msgstr "다시 읽기"
 
 #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1960 embed/ephy-web-view.c:2011
-#: embed/ephy-web-view.c:2052
+#: embed/ephy-web-view.c:1996 embed/ephy-web-view.c:2047
+#: embed/ephy-web-view.c:2088
 msgctxt "reload-access-key"
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1988
+#: embed/ephy-web-view.c:2024
 msgid "Oops! There may be a problem"
 msgstr "앗! 문제가 있는 것 같습니다."
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1992
+#: embed/ephy-web-view.c:2028
 #, c-format
 msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
 msgstr "페이지 %s(으)로 인해 웹이 예상치 못하게 닫힐 수 있습니다."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1999
+#: embed/ephy-web-view.c:2035
 #, c-format
 msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
 msgstr "만약 이것이 다시 나타나면, %s 개발자에게 그 문제를 알려주세요."
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2035
+#: embed/ephy-web-view.c:2071
+#, c-format
 msgid "Problem Displaying Page"
 msgstr "페이지를 표시하는 문제"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2038
+#: embed/ephy-web-view.c:2074
 msgid "Oops!"
 msgstr "앗!"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2041
+#: embed/ephy-web-view.c:2077
 msgid "Something went wrong while displaying this page."
 msgstr "이 페이지를 표시하는 도중에 뭔가 잘못되었습니다."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2043
+#: embed/ephy-web-view.c:2079
 msgid "Please reload or visit a different page to continue."
 msgstr "계속 하시려면 다시 읽어들이거나 다른 페이지를 방문하세요."
 
 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2076
+#: embed/ephy-web-view.c:2112
+#, c-format
 msgid "Security Violation"
 msgstr "보안 위배"
 
 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2079
+#: embed/ephy-web-view.c:2115
 msgid "This Connection is Not Secure"
 msgstr "이 접속은 안전하지 않습니다."
 
 #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2083
+#: embed/ephy-web-view.c:2119
 #, c-format
 msgid ""
 "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1340,36 +1482,36 @@ msgstr ""
 "를 훔치거나 변경하려고 시도 중 일 수 있습니다."
 
 #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2093
+#: embed/ephy-web-view.c:2129
 msgid "Go Back"
 msgstr "뒤로 가기"
 
 #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2096
+#: embed/ephy-web-view.c:2132
 msgctxt "back-access-key"
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
 #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2099
+#: embed/ephy-web-view.c:2135
 msgid "Accept Risk and Proceed"
 msgstr "위험을 감수하고 진행합니다."
 
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2103
+#: embed/ephy-web-view.c:2139
 msgctxt "proceed-anyway-access-key"
 msgid "P"
 msgstr "P"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2155
+#: embed/ephy-web-view.c:2191
 msgid "None specified"
 msgstr "지정하지 않음"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2238
+#: embed/ephy-web-view.c:2274
 msgid "Technical information"
 msgstr "기술 정보"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:3090
+#: embed/ephy-web-view.c:3126
 msgid "_OK"
 msgstr "확인(_O)"
 
@@ -1399,28 +1541,20 @@ msgstr "“%s”(이)가 있습니다. 다른 곳으로 옮기십시오."
 msgid "Failed to create directory “%s”."
 msgstr "디렉터리 “%s” 만들기 실패."
 
-#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
-#. * security origin where this is happening. Example: gnome gmail com and
-#. * https://mail.google.com.
-#.
-#: lib/ephy-form-auth-data.c:120
-#, c-format
-msgid "Password for %s in a form in %s"
-msgstr "%s의 암호, 호스트 %s"
-
-#. Translators: The first %s is the security origin where this is happening.
-#. * Example: https://mail.google.com.
-#.
-#: lib/ephy-form-auth-data.c:126
-#, c-format
-msgid "Password in a form in %s"
-msgstr "%s안의 폼의 암호"
-
 #: lib/ephy-gui.c:73
 #, c-format
 msgid "Could not display help: %s"
 msgstr "도움말을 보여줄 수 없습니다: %s"
 
+#. TRANSLATORS: Please modify the main address of duckduckgo in order to match
+#. * the version used in your country. For example for the french version :
+#. * replace the ".com" with ".fr" :  "https://duckduckgo.fr/?q=%s&amp;t=epiphany";
+#.
+#: lib/ephy-search-engine-manager.h:33
+#, c-format
+msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
+msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=kr-kr&amp;kad=ko_KR";
+
 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
 #: lib/ephy-time-helpers.c:226
 msgid "Today %I∶%M %p"
@@ -1503,6 +1637,92 @@ msgstr "그 외"
 msgid "Local files"
 msgstr "로컬 파일"
 
+#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
+#. * security origin where this is happening. Example: gnome gmail com and
+#. * https://mail.google.com.
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:392
+#, c-format
+msgid "Password for %s in a form in %s"
+msgstr "%s의 암호, 호스트 %s"
+
+#. Translators: The %s is the security origin where this is happening.
+#. * Example: https://mail.google.com.
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:396
+#, c-format
+msgid "Password in a form in %s"
+msgstr "%s안의 폼의 암호"
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:786
+msgid "Failed to obtain storage credentials."
+msgstr "저장소 인증서를 획득하는데 실패했습니다."
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:787 lib/sync/ephy-sync-service.c:902
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1479
+msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing."
+msgstr "동기화를 계속하려면 기본 설정을 방문해서 다시 로그인하세요."
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:892
+msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
+msgstr "당신의 파이어폭스 계정의 암호가 바뀐 것으로 보입니다."
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:893
+msgid ""
+"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue "
+"syncing."
+msgstr ""
+"동기화 과정을 계속하려면 기본 설정을 방문해서 새로운 암호로 로그인하세요."
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:901
+msgid "Failed to obtain signed certificate."
+msgstr "서명된 인증서를 획득하는데 실패했습니다."
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1451 lib/sync/ephy-sync-service.c:1456
+msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
+msgstr "현재 동기화 사용자를 위한 동기화 암호를 찾을 수 없습니다."
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1465
+msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
+msgstr "현재 동기화 사용자를 위한 동기화 암호가 유효하지 않습니다."
+
+#. Translators: %s is the email of the user.
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1566
+#, c-format
+msgid "The sync secrets of %s"
+msgstr "%s의 동기화 암호"
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1709
+msgid "Failed to upload crypto/keys record."
+msgstr "암호/키 기록을 업로드하는데 실패했습니다."
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1816
+msgid "Failed to retrieve crypto keys."
+msgstr "비밀 키를 가져오는데 실패했습니다."
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1867
+msgid "Failed to upload meta/global record."
+msgstr "메타/전역 기록을 업로드하는데 실패했습니다."
+
+#. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1983
+#, c-format
+msgid ""
+"Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
+msgstr ""
+"당신의 파이어폭스 계정은 저장소 버전 %d을(를) 사용합니다. 웹은 오직 버전 %d"
+"만 지원합니다."
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1994
+msgid "Failed to verify storage version."
+msgstr "저장소 버전을 확인하는데 실패했습니다."
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2035 lib/sync/ephy-sync-service.c:2113
+msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
+msgstr "동기화 키를 가져오는데 실패했습니다."
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2247
+msgid "Failed to register device."
+msgstr "장치 등록을 실패했습니다."
+
 #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
 msgid "The certificate does not match this website"
 msgstr "인증서가 이 웹사이트와 맞지 않습니다"
@@ -1513,7 +1733,7 @@ msgstr "인증서가 만료되었습니다"
 
 #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108
 msgid "The signing certificate authority is not known"
-msgstr "서명한 인증 기관이 알지 못하는 곳입니다."
+msgstr "서명한 인증 기관이 알 수 없는 곳입니다."
 
 #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111
 msgid "The certificate contains errors"
@@ -1610,14 +1830,14 @@ msgstr "취소 중…"
 msgid "Starting…"
 msgstr "시작하는 중…"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1069
 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:227
 #: src/window-commands.c:292 src/window-commands.c:389
-#: src/window-commands.c:448 src/window-commands.c:1352
+#: src/window-commands.c:448 src/window-commands.c:1369
 msgid "_Cancel"
 msgstr "취소(_C)"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:119 src/resources/gtk/history-dialog.ui:17
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:119 src/resources/gtk/history-dialog.ui:19
 msgid "_Open"
 msgstr "열기(_O)"
 
@@ -1641,20 +1861,20 @@ msgstr "모든 파일"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:649 src/ephy-history-dialog.c:256
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:649 src/ephy-history-dialog.c:258
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "지우기(_E)"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:668
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:669
 msgid "Paste and _Go"
 msgstr "붙여넣고 진행하기(_G)"
 
 #. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 src/ephy-window.c:868
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:690 src/ephy-window.c:872
 msgid "_Undo"
 msgstr "실행 취소(_U)"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:695
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:697
 msgid "_Redo"
 msgstr "다시 실행(_R)"
 
@@ -1703,22 +1923,26 @@ msgid "Bookmark Properties"
 msgstr "책갈피 속성"
 
 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:121
+#, c-format
 msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
 msgstr "파일이 유효한 에피퍼니 책갈피 파일이 아닙니다: 태그 목록 누락"
 
 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:139
+#, c-format
 msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
 msgstr "파일이 유효한 에피퍼니 책갈피 파일이 아닙니다: 책갈피 목록 누락"
 
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:239
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:240
+#, c-format
 msgid ""
 "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
 msgstr ""
 "파이어폭스 책갈피 데이터베이스를 열 수 없습니다. 파이어폭스를 닫고 다시 시도"
 "하세요."
 
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:280
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:285
+#, c-format
 msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
 msgstr "파이어폭스 책갈피 모음을 가져올 수 없습니다!"
 
@@ -1726,28 +1950,32 @@ msgstr "파이어폭스 책갈피 모음을 가져올 수 없습니다!"
 msgid "Favorites"
 msgstr "즐겨 찾기"
 
-#: src/clear-data-dialog.c:81
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:35
+msgid "Mobile"
+msgstr "모바일"
+
+#: src/clear-data-dialog.c:80
 msgid "HTTP disk cache"
 msgstr "HTTP 디스크 캐시"
 
-#: src/clear-data-dialog.c:82
+#: src/clear-data-dialog.c:81
 msgid "Local storage data"
 msgstr "로컬 저장소 데이터"
 
 # 웹 애플리케이션
-#: src/clear-data-dialog.c:83
+#: src/clear-data-dialog.c:82
 msgid "Offline web application cache"
 msgstr "오프라인 웹 애플리케이션 캐시"
 
-#: src/clear-data-dialog.c:84
+#: src/clear-data-dialog.c:83
 msgid "IndexedDB databases"
 msgstr "IndexedDB 데이터베이스"
 
-#: src/clear-data-dialog.c:85
+#: src/clear-data-dialog.c:84
 msgid "WebSQL databases"
 msgstr "WebSQL 데이터베이스"
 
-#: src/clear-data-dialog.c:86
+#: src/clear-data-dialog.c:85
 msgid "Plugins data"
 msgstr "플러그인 데이터"
 
@@ -1774,7 +2002,7 @@ msgstr "다음 페이지로 앞으로 가기"
 #. Translators: tooltip for the secret homepage button
 #: src/ephy-header-bar.c:708
 msgid "Go to your homepage"
-msgstr "홈페이지로 이동"
+msgstr "당신의 홈페이지로 이동"
 
 #. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
 #: src/ephy-header-bar.c:764
@@ -1787,21 +2015,21 @@ msgid "View downloads"
 msgstr "다운로드 보기"
 
 #. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-header-bar.c:800 src/ephy-notebook.c:480
+#: src/ephy-header-bar.c:800 src/ephy-notebook.c:482
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "새 탭 열기"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:246
+#: src/ephy-history-dialog.c:248
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "방문 기록을 비우시겠습니까?"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:250
+#: src/ephy-history-dialog.c:252
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
 msgstr "방문 기록을 지우면 모든 방문 링크를 완전히 지웁니다."
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:810
+#: src/ephy-history-dialog.c:812
 msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
 msgstr "익명 모드일 때 기록을 수정하는 것이 가능하지 않습니다."
 
@@ -1863,11 +2091,11 @@ msgid "Web options"
 msgstr "웹 옵션"
 
 #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:487
+#: src/ephy-notebook.c:489
 msgid "View open tabs"
 msgstr "열린 탭 보기"
 
-#: src/ephy-notebook.c:748
+#: src/ephy-notebook.c:750
 msgid "Close tab"
 msgstr "탭을 닫습니다"
 
@@ -1884,197 +2112,200 @@ msgstr "새로운 주소"
 msgid "Bang"
 msgstr "탕"
 
-#: src/ephy-shell.c:331
-msgid ""
-"Please visit Preferences and sign in again to continue the sync process."
-msgstr "동기화 과정을 계속하려면 기본 설정을 방문해서 다시 로그인하세요."
-
-#: src/ephy-window.c:249
+#: src/ephy-window.c:250
 msgid "Do you want to leave this website?"
 msgstr "이 웹사이트를 떠나시겠습니까?"
 
-#: src/ephy-window.c:250
+#: src/ephy-window.c:251
 msgid "A form you modified has not been submitted."
 msgstr "수정한 양식을 제출하지 않았습니다."
 
-#: src/ephy-window.c:251
+#: src/ephy-window.c:252
 msgid "_Discard form"
 msgstr "양식 버리기(_D)"
 
-#: src/ephy-window.c:266
+#: src/ephy-window.c:267
 msgid "There are ongoing downloads"
 msgstr "진행 중인 다운로드가 있습니다."
 
-#: src/ephy-window.c:267
+#: src/ephy-window.c:268
 msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
 msgstr "만약 중지하면, 다운로드를 취소합니다."
 
-#: src/ephy-window.c:268
+#: src/ephy-window.c:269
 msgid "Quit and cancel downloads"
 msgstr "중지하고 다운로드 취소"
 
-#: src/ephy-window.c:869
+#: src/ephy-window.c:873
 msgid "Re_do"
 msgstr "다시 실행(_D)"
 
 #. Edit.
-#: src/ephy-window.c:872
+#: src/ephy-window.c:876
 msgid "Cu_t"
 msgstr "잘라내기(_T)"
 
-#: src/ephy-window.c:873
+#: src/ephy-window.c:877
 msgid "_Copy"
 msgstr "복사(_C)"
 
-#: src/ephy-window.c:874
+#: src/ephy-window.c:878
 msgid "_Paste"
 msgstr "붙여넣기(_P)"
 
-#: src/ephy-window.c:875
+#: src/ephy-window.c:879
 msgid "Select _All"
 msgstr "모두 선택(_A)"
 
-#: src/ephy-window.c:877
+#: src/ephy-window.c:881
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "링크를 메일로 보내기(_E)…"
 
-#: src/ephy-window.c:879
+#: src/ephy-window.c:883
 msgid "_Reload"
 msgstr "다시 읽기(_R)"
 
-#: src/ephy-window.c:880
+#: src/ephy-window.c:884
 msgid "_Back"
 msgstr "뒤로(_B)"
 
-#: src/ephy-window.c:881
+#: src/ephy-window.c:885
 msgid "_Forward"
 msgstr "앞으로(_F)"
 
 #. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:884
+#: src/ephy-window.c:888
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "책갈피 추가(_K)…"
 
 #. Links.
-#: src/ephy-window.c:888
+#: src/ephy-window.c:892
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "링크 새 창에서 열기(_W)"
 
-#: src/ephy-window.c:889
+#: src/ephy-window.c:893
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "링크 새 탭에서 열기(_T)"
 
-#: src/ephy-window.c:890
+#: src/ephy-window.c:894
 msgid "Open Link in I_ncognito Window"
 msgstr "링크 익명 창에서 열기(_N)"
 
-#: src/ephy-window.c:891
+#: src/ephy-window.c:895
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "링크 다른 이름으로 저장(_S)…"
 
-#: src/ephy-window.c:892
+#: src/ephy-window.c:896
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "링크 주소 복사(_C)"
 
-#: src/ephy-window.c:893
+#: src/ephy-window.c:897
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "전자메일 주소 복사(_C)"
 
 #. Images.
-#: src/ephy-window.c:897
+#: src/ephy-window.c:901
 msgid "View _Image in New Tab"
 msgstr "새 탭에서 그림 보기(_I)"
 
-#: src/ephy-window.c:898
+#: src/ephy-window.c:902
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "그림 주소 복사(_M)"
 
-#: src/ephy-window.c:899
+#: src/ephy-window.c:903
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "그림을 다른 이름으로 저장(_S)…"
 
-#: src/ephy-window.c:900
+#: src/ephy-window.c:904
 msgid "Set as _Wallpaper"
 msgstr "바탕화면으로 설정(_W)"
 
 #. Video.
-#: src/ephy-window.c:904
+#: src/ephy-window.c:908
 msgid "Open Video in New _Window"
 msgstr "새 창에서 비디오 열기(_W)"
 
-#: src/ephy-window.c:905
+#: src/ephy-window.c:909
 msgid "Open Video in New _Tab"
 msgstr "새 탭에서 비디오 열기(_T)"
 
-#: src/ephy-window.c:906
+#: src/ephy-window.c:910
 msgid "_Save Video As…"
 msgstr "비디오를 다른 이름으로 저장(_S)…"
 
-#: src/ephy-window.c:907
+#: src/ephy-window.c:911
 msgid "_Copy Video Address"
 msgstr "비디오 주소 복사(_C)"
 
 #. Audio.
-#: src/ephy-window.c:911
+#: src/ephy-window.c:915
 msgid "Open Audio in New _Window"
 msgstr "새 창에서 오디오 열기(_W)"
 
-#: src/ephy-window.c:912
+#: src/ephy-window.c:916
 msgid "Open Audio in New _Tab"
 msgstr "새 탭에서 오디오 열기(_T)"
 
-#: src/ephy-window.c:913
+#: src/ephy-window.c:917
 msgid "_Save Audio As…"
 msgstr "오디오를 다른 이름으로 저장(_S)…"
 
-#: src/ephy-window.c:914
+#: src/ephy-window.c:918
 msgid "_Copy Audio Address"
 msgstr "오디오 주소 복사(_C)"
 
-#: src/ephy-window.c:919
+#: src/ephy-window.c:923
 msgid "Save Pa_ge As…"
 msgstr "페이지를 다른 이름으로 저장(_G)…"
 
-#: src/ephy-window.c:920
+#: src/ephy-window.c:924
 msgid "_Page Source"
 msgstr "페이지 소스(_P)"
 
-#: src/ephy-window.c:1357
+#: src/ephy-window.c:1302
 #, c-format
 msgid "Search the Web for “%s”"
 msgstr "웹에서 “%s” 검색하기"
 
-#: src/popup-commands.c:231
+#: src/popup-commands.c:229
 msgid "Save Link As"
 msgstr "링크 다른 이름으로 저장"
 
-#: src/popup-commands.c:239
+#: src/popup-commands.c:237
 msgid "Save Image As"
 msgstr "그림 다른 이름으로 저장"
 
-#: src/popup-commands.c:247
+#: src/popup-commands.c:245
 msgid "Save Media As"
 msgstr "미디어를 다른 이름으로 저장"
 
-#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:254 src/prefs-dialog.c:1655
+#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
+#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
+#.
+#: src/prefs-dialog.c:221
 #, c-format
-msgid "Currently logged in as %s"
-msgstr "현재 %s(으)로 로그인 함"
+msgid "Last synchronized: %s"
+msgstr "마지막 동기화: %s"
 
-#: src/prefs-dialog.c:413
-msgid "Something went wrong, please try again."
-msgstr "뭔가 잘못되었습니다. 다시 시도하세요."
+#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
+#: src/prefs-dialog.c:282 src/prefs-dialog.c:1845
+#, c-format
+msgid "Logged in as %s"
+msgstr "%s(으)로 로그인 함"
 
-#: src/prefs-dialog.c:437
+#: src/prefs-dialog.c:509
 msgid "Please don’t leave this page until you have completed the verification."
 msgstr "검증을 완료할 때까지 이 페이지를 벗어나지 마세요."
 
+#: src/prefs-dialog.c:526
+msgid "Something went wrong, please try again later."
+msgstr "뭔가 잘못되었습니다. 나중에 다시 시도하세요."
+
 #. Translators: the first %s is the language name, and the
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: src/prefs-dialog.c:847 src/prefs-dialog.c:851
+#: src/prefs-dialog.c:990 src/prefs-dialog.c:994
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -2083,27 +2314,27 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: this refers to a user-define language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: src/prefs-dialog.c:858
+#: src/prefs-dialog.c:1001
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "User defined (%s)"
 msgstr "사용자 정의(%s)"
 
-#: src/prefs-dialog.c:880
+#: src/prefs-dialog.c:1023
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
 msgstr[0] "시스템 언어(%s)"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1123 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:765
+#: src/prefs-dialog.c:1266 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:768
 msgid "Language"
 msgstr "언어"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1201
-msgid "Select a Directory"
-msgstr "디렉터리를 선택하십시오"
+#: src/prefs-dialog.c:1344
+msgid "Select a directory"
+msgstr "디렉터리 선택하기"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:93
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:94
 msgid ""
 "Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
 "~/.config/epiphany"
@@ -2111,27 +2342,27 @@ msgstr ""
 "웹 3.6부터 이 디렉터리를 사용하지 않으므로, 이 위치의 설정을 ~/.config/"
 "epiphany 위치로 옮깁니다."
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:927
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:937
 msgid "Search the Web"
 msgstr "웹에서 검색하기"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1062
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1292
 msgid "Executes only the n-th migration step"
 msgstr "지정한 단계의 프로파일 이동 단계만 실행합니다"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1064
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1294
 msgid "Specifies the required version for the migrator"
 msgstr "프로파일 이동에 필요한 버전을 지정합니다"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1066
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1296
 msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
 msgstr "프로파일 이동을 실행할 프로파일을 지정합니다"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1084
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1316
 msgid "Web profile migrator"
 msgstr "웹 프로파일 이동"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1085
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1317
 msgid "Web profile migrator options"
 msgstr "웹 프로파일 이동 옵션"
 
@@ -2157,6 +2388,7 @@ msgid "E_xport Bookmarks"
 msgstr "책갈피 내보내기(_X)"
 
 #: src/resources/gtk/application-menu.ui:35
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:942
 msgid "_History"
 msgstr "기록(_H)"
 
@@ -2188,7 +2420,7 @@ msgid "Bookmark"
 msgstr "책갈피"
 
 #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:27
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:122
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:124
 #: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:139
 msgid "Name"
 msgstr "이름"
@@ -2209,7 +2441,6 @@ msgid "Add Tag…"
 msgstr "태그 추가…"
 
 #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:148
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:695
 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27
 msgid "_Add"
 msgstr "추가(_A)"
@@ -2302,7 +2533,7 @@ msgid "Cookies"
 msgstr "쿠키"
 
 #: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:35
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:44
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:46
 #: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:39
 msgid "C_lear All"
 msgstr "모두 지우기(_L)"
@@ -2344,35 +2575,35 @@ msgstr "관련된 인코딩"
 msgid "Show all…"
 msgstr "모두 표시…"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:21
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:23
 msgid "_Copy Location"
 msgstr "위치 복사(_C)"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:25
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:27
 msgid "_Delete"
 msgstr "삭제(_D)"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:40
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42
 msgid "History"
 msgstr "기록"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:67
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:69
 msgid "Search history"
 msgstr "검색 기록"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:105
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:107
 msgid "Date"
 msgstr "날짜"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:139
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:141
 msgid "Location"
 msgstr "위치"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:168
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:170
 msgid "Remove the selected pages from history"
 msgstr "선택한 페이지 모음을 기록에서 제거"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:203
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:205
 msgid "Open the selected pages in new tabs"
 msgstr "선택한 페이지 모음을 새 탭으로 모두 열기"
 
@@ -2421,7 +2652,7 @@ msgid "Install Site as Web _Application…"
 msgstr "사이트를 웹 애플리케이션으로 저장(_A)…"
 
 #: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:35
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:555
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:558
 msgid "Passwords"
 msgstr "암호"
 
@@ -2490,8 +2721,8 @@ msgid "Search Engines"
 msgstr "검색 엔진"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:177
-msgid "_Manage Search Engines…"
-msgstr "검색 엔진 관리하기(_M)…"
+msgid "_Manage Search Engines"
+msgstr "검색 엔진 관리하기(_M)"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:190
 msgid "You can select different search engines to use."
@@ -2558,16 +2789,16 @@ msgid "Use custom _stylesheet"
 msgstr "사용자 맞춤 스타일 시트 사용(_S)"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:441
-msgid "_Edit Stylesheet…"
-msgstr "스타일시트 편집(_E)…"
+msgid "_Edit Stylesheet"
+msgstr "스타일시트 편집(_E)"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:458
 msgid "Fonts & Style"
 msgstr "글꼴과 모양"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:492
-msgid "Manage _Cookies…"
-msgstr "쿠키 관리(_C)…"
+msgid "Manage _Cookies"
+msgstr "쿠키 관리(_C)"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:508
 msgid "_Always accept"
@@ -2579,79 +2810,141 @@ msgstr "방문한 사이트에서만(_F)"
 
 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:525
-msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
-msgstr "<small>예를 들어, 그 사이트에 있는 광고를 금지</small>"
+msgid "For example, not from advertisers on these sites"
+msgstr "예를 들어, 이런 사이트의 광고주는 금지"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:532
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:535
 msgid "_Never accept"
 msgstr "허용하지 않음(_N)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:563
-msgid "Manage _Passwords…"
-msgstr "암호 관리(_P)…"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:566
+msgid "Manage _Passwords"
+msgstr "암호 관리(_P)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:573
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:576
 msgid "_Remember passwords"
 msgstr "암호 저장(_R)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:590
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:593
 msgid "Personal Data"
 msgstr "개인 데이터"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:611
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:614
 msgid "You can clear stored personal data."
 msgstr "저장된 개인 데이터를 지울 수 있습니다."
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:616
-msgid "Manage Personal _Data…"
-msgstr "개인 데이터 관리하기(_D)…"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:619
+msgid "Manage Personal _Data"
+msgstr "개인 데이터 관리하기(_D)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:634
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:637
 msgid "Stored Data"
 msgstr "저장된 데이터"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:702
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:698
+msgid "_Add…"
+msgstr "추가(_A)…"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:705
 msgid "_Remove"
 msgstr "제거(_R)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:709
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:712
 msgid "_Up"
 msgstr "위로(_U)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:716
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:719
 msgid "_Down"
 msgstr "아래로(_D)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:739
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:742
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "맞춤법 검사"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:748
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:751
 msgid "_Enable spell checking"
 msgstr "맞춤법 검사 사용(_E)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:787 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:873
-msgid "Sync"
-msgstr "동기화"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:790
+msgid "Firefox Sync"
+msgstr "파이어폭스 동기화"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:806
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:808
 msgid ""
-"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web on other "
-"computers. Web is not Firefox and cannot sync with Firefox. Web is not "
-"produced or endorsed by Mozilla."
+"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
+"other computers. Web is not produced or endorsed by Mozilla."
 msgstr ""
-"당신의 데이터를 다른 컴퓨터 상의 웹과 동기화하려면 당신의 파이어폭스 계정으"
-"로 로그인하세요. 웹은 파이어폭스가 아니고 파이어폭스와 동기화할 수도 없습니"
-"다. 모질라는 웹을 제작하지도 보증하지도 않습니다."
+"다른 컴퓨터의 웹 및 파이어폭스와 당신의 데이터를 동기화하려면 당신의 파이어폭"
+"스 계정으로 로그인하세요. 모질라는 웹을 제작하지도 보증하지도 않습니다."
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:846
-msgid "Sign out if you wish to stop syncing."
-msgstr "동기화를 멈추길 원하면 로그 아웃 하세요."
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:842
+msgid "Firefox Account"
+msgstr "파이어폭스 계정"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:851
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:850
 msgid "Sign _out"
 msgstr "로그 아웃(_O)"
 
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:884
+msgid "Sync Options"
+msgstr "동기화 옵션"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:904
+msgid "Collections"
+msgstr "모음집"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:912
+msgid "S_ynced tabs"
+msgstr "동기화한 탭(_Y)"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:928
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "책갈피(_B)"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:935
+msgid "_Passwords"
+msgstr "암호(_P)"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949
+msgid "Open _Tabs"
+msgstr "탭 열기(_T)"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:964
+msgid "Frequency"
+msgstr "빈도"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:972
+msgid "Sync _now"
+msgstr "지금 동기화(_N)"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:991
+msgid "_5 min"
+msgstr "5분(_5)"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:998
+msgid "_15 min"
+msgstr "15분(_1)"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1006
+msgid "_30 min"
+msgstr "30분(_3)"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1014
+msgid "_60 min"
+msgstr "60분(_6)"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1045
+msgid "Device name"
+msgstr "장치 이름"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1053
+msgid "_Change"
+msgstr "바꾸기(_C)"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1103
+msgid "Sync"
+msgstr "동기화"
+
 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
 msgid "Add Language"
 msgstr "언어 추가"
@@ -2736,223 +3029,206 @@ msgstr "조정하기"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
 msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to homepage"
+msgstr "홈페이지로 이동"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reload current page"
 msgstr "현재 페이지 다시 읽기"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Stop loading current page"
 msgstr "현재 페이지 읽어들이는 것을 중지하기"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "이전 페이지로 뒤로 가기"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "다음 페이지로 앞으로 가기"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:122
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:129
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Tabs"
 msgstr "탭"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New tab"
 msgstr "새 탭"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close current tab"
 msgstr "현재 탭 닫기"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reopen closed tab"
 msgstr "닫은 탭 다시 열기"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the next tab"
 msgstr "다음 탭으로 이동"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the previous tab"
 msgstr "이전 탭으로 이동"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current tab to the left"
 msgstr "현재 탭을 왼쪽으로 옮기기"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current tab to the right"
 msgstr "현재 탭을 오른쪽으로 옮기기"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:179
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:186
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "잡동사니"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:183
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "History"
 msgstr "기록"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Preferences"
 msgstr "기본 설정"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bookmark current page"
 msgstr "현재 페이지 책갈피하기"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle caret browsing"
 msgstr "캐릿 브라우징 끄거나 켜기"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:215
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:222
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "보기"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:219
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "확대"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "축소"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reset zoom"
 msgstr "줌 다시 맞추기"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "전체 화면"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View page source"
 msgstr "페이지 소스 보기"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle inspector"
 msgstr "검사기 끄고 켜기"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:265
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:272
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "편집하기"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:269
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut"
 msgstr "잘라내기"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy"
 msgstr "복사"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste"
 msgstr "붙여넣기"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo"
 msgstr "실행 취소"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo"
 msgstr "다시 실행"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all"
 msgstr "모두 선택"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select page URL"
 msgstr "페이지 URL 선택"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "검색"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next search result"
 msgstr "다음 검색 결과"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous search result"
 msgstr "이전 검색 결과"
 
+#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:22
+msgid "Synced Tabs"
+msgstr "동기화한 탭"
+
+#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:38
+msgid ""
+"Below are the synced open tabs of your other devices that use Firefox Sync "
+"with this account. Open a tab by double clicking its name (tabs under Local "
+"Tabs cannot be opened)."
+msgstr ""
+"아래는 이 계정으로 파이어폭스 동기화를 사용하는 당신의 다른 장치에서 열린 동"
+"기화된 탭입니다. 이름을 더블 클릭해서 탭을 여세요 (로컬 탭에서는 탭은 열 수 "
+"없습니다)."
+
 #: src/search-provider/ephy-search-provider.c:199
 #, c-format
 msgid "Search the Web for %s"
 msgstr "웹에서 %s 검색"
 
-# 웹 애플리케이션
-#: src/sync/ephy-sync-secret.c:101
-msgid "The sync tokens could not be found."
-msgstr "동기화 토큰을 찾을 수 없습니다."
-
-#: src/sync/ephy-sync-secret.c:111
-msgid "Found more than one set of sync tokens."
-msgstr "둘 이상의 동기화 토큰 모음을 찾았습니다."
-
-#: src/sync/ephy-sync-secret.c:125
-msgid "Could not find the sync tokens for the currently logged-in user."
-msgstr "현재 로그인한 사용자를 위한 동기화 토큰을 찾을 수 없습니다."
-
-#: src/sync/ephy-sync-secret.c:135
-msgid "Could not get the secret value of the sync tokens."
-msgstr "그 동기화 토큰 모음의 비밀 값을 가져올 수 없습니다."
-
-#: src/sync/ephy-sync-secret.c:148
-msgid "The sync tokens are not a valid JSON."
-msgstr "그 동기화 토큰 모음은 유효한 JSON이 아닙니다."
-
-#. Translators: The %s represents the email of the user.
-#: src/sync/ephy-sync-secret.c:248
-#, c-format
-msgid "The sync tokens of %s"
-msgstr "%s의 동기화 토큰 모음"
-
-#: src/sync/ephy-sync-service.c:473
-#, c-format
-msgid "The password of your Firefox account %s seems to have been changed."
-msgstr "당신의 파이어폭스 계정 %s의 암호가 바뀐 것으로 보입니다."
-
-#: src/sync/ephy-sync-service.c:476
-msgid ""
-"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue the "
-"sync process."
-msgstr ""
-"동기화 과정을 계속하려면 기본 설정을 방문해서 새로운 암호로 다시 로그인하세"
-"요."
+#: src/synced-tabs-dialog.c:184
+msgid "Local Tabs"
+msgstr "로컬 탭"
 
 #: src/window-commands.c:95
 msgid "GVDB File"
@@ -2963,9 +3239,9 @@ msgstr "GVDB 파일"
 msgid "Firefox"
 msgstr "파이어폭스"
 
-#: src/window-commands.c:110 src/window-commands.c:391
-msgid "Ch_oose File"
-msgstr "파일 고르기(_O)"
+#: src/window-commands.c:110
+msgid "Ch_oose File…"
+msgstr "파일 고르기(_O)…"
 
 #: src/window-commands.c:112 src/window-commands.c:291
 msgid "I_mport"
@@ -2991,6 +3267,10 @@ msgstr "책갈피 모음을 성공적으로 가져왔습니다!"
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "책갈피 가져오기"
 
+#: src/window-commands.c:391
+msgid "Ch_oose File"
+msgstr "파일 고르기(_O)"
+
 #: src/window-commands.c:404
 msgid "From:"
 msgstr "출처:"
@@ -3044,66 +3324,66 @@ msgstr ""
 msgid "Web Website"
 msgstr "웹 홈페이지"
 
-#: src/window-commands.c:889
+#: src/window-commands.c:906
 msgid "Open"
 msgstr "열기"
 
 # 웹 애플리케이션
-#: src/window-commands.c:1252
+#: src/window-commands.c:1269
 #, c-format
 msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "이름이 \"%s\"인 웹 애플리케이션이 이미 있습니다. 덮어 쓰시겠습니까?"
 
-#: src/window-commands.c:1255
+#: src/window-commands.c:1272
 msgid "Cancel"
 msgstr "취소"
 
-#: src/window-commands.c:1257
+#: src/window-commands.c:1274
 msgid "Replace"
 msgstr "바꾸기"
 
 # 웹 애플리케이션
-#: src/window-commands.c:1261
+#: src/window-commands.c:1278
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
 msgstr "같은 이름의 애플리케이션이 이미 있습니다. 덮어 쓰게 됩니다."
 
 # 웹 애플리케이션
-#: src/window-commands.c:1296
+#: src/window-commands.c:1313
 #, c-format
 msgid "The application “%s” is ready to be used"
 msgstr "\"%s\" 애플리케이션을 사용할 준비가 되었습니다"
 
 # 웹 애플리케이션
-#: src/window-commands.c:1299
+#: src/window-commands.c:1316
 #, c-format
 msgid "The application “%s” could not be created"
 msgstr "\"%s\" 애플리케이션을 만들 수 없습니다"
 
-#: src/window-commands.c:1307
+#: src/window-commands.c:1324
 msgid "Launch"
 msgstr "시작"
 
 # 웹 애플리케이션
 #. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1349
+#: src/window-commands.c:1366
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "웹 애플리케이션 만들기"
 
-#: src/window-commands.c:1354
+#: src/window-commands.c:1371
 msgid "C_reate"
 msgstr "만들기(_R)"
 
-#: src/window-commands.c:1482
+#: src/window-commands.c:1500
 msgid "Save"
 msgstr "저장"
 
-#: src/window-commands.c:2103
+#: src/window-commands.c:2121
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "캐릿 브라우징 모드를 사용하시겠습니까?"
 
-#: src/window-commands.c:2106
+#: src/window-commands.c:2124
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3113,10 +3393,32 @@ msgstr ""
 "수 있는 커서를 표시하고, 키보드로 이동할 수 있게 합니다. 캐릿 브라우징 모드"
 "를 사용하시겠습니까?"
 
-#: src/window-commands.c:2109
+#: src/window-commands.c:2127
 msgid "_Enable"
 msgstr "사용(_E)"
 
+#~ msgid "The sync user currently logged in"
+#~ msgstr "현재 로그인 한 동기화 사용자"
+
+#~ msgid "_Manage Search Engines…"
+#~ msgstr "검색 엔진 관리하기(_M)…"
+
+#~ msgid "Sign out if you wish to stop syncing."
+#~ msgstr "동기화를 멈추길 원하면 로그 아웃 하세요."
+
+# 웹 애플리케이션
+#~ msgid "The sync tokens could not be found."
+#~ msgstr "동기화 토큰을 찾을 수 없습니다."
+
+#~ msgid "Found more than one set of sync tokens."
+#~ msgstr "둘 이상의 동기화 토큰 모음을 찾았습니다."
+
+#~ msgid "Could not get the secret value of the sync tokens."
+#~ msgstr "그 동기화 토큰 모음의 비밀 값을 가져올 수 없습니다."
+
+#~ msgid "The sync tokens are not a valid JSON."
+#~ msgstr "그 동기화 토큰 모음은 유효한 JSON이 아닙니다."
+
 #~ msgid "Epiphany Web Browser"
 #~ msgstr "에피퍼니 웹 브라우저"
 
@@ -3191,10 +3493,6 @@ msgstr "사용(_E)"
 #~ msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
 #~ msgstr "책갈피 창에서 주소 열을 표시할지 여부."
 
-#~ msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
-#~ msgstr ""
-#~ "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=kr-kr&amp;kad=ko_KR";
-
 #~ msgid "_Don’t Save"
 #~ msgstr "저장 안함(_D)"
 
@@ -3432,9 +3730,6 @@ msgstr "사용(_E)"
 #~ msgid "Title"
 #~ msgstr "제목"
 
-#~ msgid "Open in New _Tabs"
-#~ msgstr "새 탭에서 열기(_T)"
-
 #~ msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
 #~ msgstr "이 주제의 책갈피를 새 탭에서 엽니다"
 
@@ -3496,10 +3791,6 @@ msgstr "사용(_E)"
 #~ msgid "Privacy"
 #~ msgstr "개인정보"
 
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "책갈피"
-
 #~ msgid "Stop"
 #~ msgstr "중지"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]