[gtk+/gtk-3-22] Update Catalan translation



commit 9278310b3a4e88b55fffd3aba70f211d94bbddd3
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sat Sep 2 16:16:12 2017 +0200

    Update Catalan translation

 po-properties/ca.po | 8425 ++++++++++++++++++++++++---------------------------
 po/ca.po            | 2623 ++++++++---------
 2 files changed, 5231 insertions(+), 5817 deletions(-)
---
diff --git a/po-properties/ca.po b/po-properties/ca.po
index c344215..4ac39a3 100644
--- a/po-properties/ca.po
+++ b/po-properties/ca.po
@@ -9,7 +9,7 @@
 # Jordi Serratosa <jordis softcatala cat>, 2012.
 # Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2011-2014.
 # Benet R.i Camps <benny softcatala org>, 2015
-# Jordi Mas <jmas softcatala org>, 2015-2016
+# Jordi Mas <jmas softcatala org>, 2015-2017
 #
 # Recull de termes
 #
@@ -34,1153 +34,226 @@
 #
 # Hint        - Indicació
 #
+# Attachment  - Acoblament (no pas adjunció)
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-12 21:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-12 21:16+0200\n"
-"Last-Translator: <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-13 16:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-14 00:28+0200\n"
+"Last-Translator: Jordi Mas <jmas softcatala org>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
 
-#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 ../gdk/gdkcursor.c:139
-#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:185 ../gdk/gdkglcontext.c:315 ../gdk/gdkseat.c:202
-#: ../gdk/gdkseat.c:203
+#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185
+#: gdk/gdkdrawcontext.c:134 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203
+#: gdk/gdkwindow.c:288 gdk/gdkwindow.c:289
 msgid "Display"
 msgstr "Pantalla"
 
-#: ../gdk/gdkcursor.c:131
+#: gdk/gdkcursor.c:131
 msgid "Cursor type"
 msgstr "Tipus de cursor"
 
-#: ../gdk/gdkcursor.c:132
+#: gdk/gdkcursor.c:132
 msgid "Standard cursor type"
 msgstr "Tipus de cursor estàndard"
 
-#: ../gdk/gdkcursor.c:140
+#: gdk/gdkcursor.c:140
 msgid "Display of this cursor"
 msgstr "Pantalla d'aquest cursor"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:123
+#: gdk/gdkdevice.c:123
 msgid "Device Display"
 msgstr "Pantalla del dispositiu"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:124
+#: gdk/gdkdevice.c:124
 msgid "Display which the device belongs to"
 msgstr "Pantalla a la qual pertany el dispositiu"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:138
+#: gdk/gdkdevice.c:138
 msgid "Device manager"
 msgstr "Gestor de dispositius"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:139
+#: gdk/gdkdevice.c:139
 msgid "Device manager which the device belongs to"
 msgstr "Gestor de dispositius al qual pertany el dispositiu"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:152 ../gdk/gdkdevice.c:153
+#: gdk/gdkdevice.c:152 gdk/gdkdevice.c:153
 msgid "Device name"
 msgstr "Nom del dispositiu"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:166
+#: gdk/gdkdevice.c:166
 msgid "Device type"
 msgstr "Tipus de dispositiu"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:167
+#: gdk/gdkdevice.c:167
 msgid "Device role in the device manager"
 msgstr "Rol del dispositiu en el gestor de dispositius"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:183
+#: gdk/gdkdevice.c:183
 msgid "Associated device"
 msgstr "Dispositiu associat"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:184
+#: gdk/gdkdevice.c:184
 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
 msgstr "Punter o teclat associat a aquest dispositiu"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:197
+#: gdk/gdkdevice.c:197
 msgid "Input source"
 msgstr "Font d'entrada"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:198
+#: gdk/gdkdevice.c:198
 msgid "Source type for the device"
 msgstr "Tipus de font del dispositiu"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:213 ../gdk/gdkdevice.c:214
+#: gdk/gdkdevice.c:213 gdk/gdkdevice.c:214
 msgid "Input mode for the device"
 msgstr "Mètode d'entrada del dispositiu"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:229
+#: gdk/gdkdevice.c:229
 msgid "Whether the device has a cursor"
 msgstr "Si el dispositiu té un cursor"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:230
+#: gdk/gdkdevice.c:230
 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
 msgstr "Si hi ha un cursor visible que segueix el moviment del dispositiu"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:244 ../gdk/gdkdevice.c:245
+#: gdk/gdkdevice.c:244 gdk/gdkdevice.c:245
 msgid "Number of axes in the device"
 msgstr "Nombre d'eixos del dispositiu"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:259 ../gdk/gdkdevice.c:260
+#: gdk/gdkdevice.c:259 gdk/gdkdevice.c:260
 msgid "Vendor ID"
 msgstr "ID del fabricant"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:274 ../gdk/gdkdevice.c:275
+#: gdk/gdkdevice.c:274 gdk/gdkdevice.c:275
 msgid "Product ID"
 msgstr "ID del producte"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:289 ../gdk/gdkdevice.c:290
+#: gdk/gdkdevice.c:289 gdk/gdkdevice.c:290
 msgid "Seat"
 msgstr "Seient"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:306 ../gdk/gdkdevice.c:307
+#: gdk/gdkdevice.c:306 gdk/gdkdevice.c:307
 msgid "Number of concurrent touches"
 msgstr "Nombre de tocs concurrents"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:321 ../gdk/gdkdevice.c:322
+#: gdk/gdkdevice.c:321 gdk/gdkdevice.c:322
 msgid "Axes"
 msgstr "Eixos"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:328
+#: gdk/gdkdevice.c:328
 msgid "Tool"
 msgstr "Eina"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:329
+#: gdk/gdkdevice.c:329
 msgid "The tool that is currently used with this device"
 msgstr "L'eina que usa actualment amb aquest dispositiu"
 
-#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:186
+#: gdk/gdkdevicemanager.c:186
 msgid "Display for the device manager"
 msgstr "Pantalla del gestor de dispositius"
 
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:169
+#: gdk/gdkdisplay.c:215 gdk/gdkdisplay.c:216
+msgid "Composited"
+msgstr "Composta"
+
+#: gdk/gdkdisplay.c:230 gdk/gdkdisplay.c:231
+msgid "RGBA"
+msgstr "RGBA"
+
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:168
 msgid "Default Display"
 msgstr "Pantalla per defecte"
 
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:170
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169
 msgid "The default display for GDK"
 msgstr "La pantalla per defecte per al GDK"
 
-#: ../gdk/gdkglcontext.c:316
-msgid "The GDK display used to create the GL context"
+#: gdk/gdkdrawcontext.c:135
+msgid "The GDK display used to create the context"
 msgstr "La pantalla GDK utilitzada per crear el context GL"
 
-#: ../gdk/gdkglcontext.c:331 ../gtk/gtkwidget.c:1336
+#: gdk/gdkdrawcontext.c:149 gtk/gtkwidget.c:1263
 msgid "Window"
 msgstr "Finestra"
 
-#: ../gdk/gdkglcontext.c:332
-msgid "The GDK window bound to the GL context"
+#: gdk/gdkdrawcontext.c:150
+msgid "The GDK window bound to the context"
 msgstr "La finestra GDK vinculada al context GL"
 
-#: ../gdk/gdkglcontext.c:347
+#: gdk/gdkglcontext.c:343
 msgid "Shared context"
 msgstr "Context compartit"
 
-#: ../gdk/gdkglcontext.c:348
+#: gdk/gdkglcontext.c:344
 msgid "The GL context this context shares data with"
 msgstr "El context GL amb què aquest context comparteix dades"
 
-#: ../gdk/gdkscreen.c:91
-msgid "Font options"
-msgstr "Opcions del tipus de lletra"
-
-#: ../gdk/gdkscreen.c:92
-msgid "The default font options for the screen"
-msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
-
-#: ../gdk/gdkscreen.c:99
+#: gdk/gdkscreen.c:84
 msgid "Font resolution"
 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
 
-#: ../gdk/gdkscreen.c:100
+#: gdk/gdkscreen.c:85
 msgid "The resolution for fonts on the screen"
 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
 
-#: ../gdk/gdkwindow.c:354 ../gdk/gdkwindow.c:355
+#: gdk/gdkwindow.c:273 gdk/gdkwindow.c:274
 msgid "Cursor"
 msgstr "Cursor"
 
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115
 msgid "Opcode"
 msgstr "Codi d'operació"
 
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
 msgid "Opcode for XInput2 requests"
 msgstr "Codi d'operació per a les sol·licituds d'XInput2"
 
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122
 msgid "Major"
 msgstr "Principal"
 
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
 msgid "Major version number"
 msgstr "Número de versió principal"
 
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129
 msgid "Minor"
 msgstr "Menor"
 
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
 msgid "Minor version number"
 msgstr "Número de versió menor"
 
-#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
+#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142
 msgid "Device ID"
 msgstr "Id. del dispositiu"
 
-#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144
+#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
 msgid "Device identifier"
 msgstr "Identificador del dispositiu"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
+#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
 msgid "Cell renderer"
 msgstr "Renderitzador de cel·la"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
+#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
 msgstr "El renderitzador de cel·la que representa aquest accessible"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:243 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
-#: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 ../gtk/gtkcssnode.c:634
-#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:516 ../gtk/gtktextmark.c:136
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:244
-msgid "A unique name for the action."
-msgstr "Un nom únic per a una acció."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkbutton.c:281
-#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtkframe.c:226 ../gtk/gtklabel.c:801
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:787 ../gtk/gtktoolbutton.c:243
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
-msgid "Label"
-msgstr "Etiqueta"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:265
-msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
-msgstr ""
-"L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen aquesta "
-"acció."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:284
-msgid "Short label"
-msgstr "Etiqueta breu"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:285
-msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
-msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:300
-msgid "Tooltip"
-msgstr "Indicador de funció"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:301
-msgid "A tooltip for this action."
-msgstr "Indicador de funció per a aquesta acció."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:319
-msgid "Stock Icon"
-msgstr "Icona de recurs"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:320
-msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
-msgstr ""
-"La icona de recurs mostrada en els controls que representen aquesta acció."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:342 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272
-msgid "GIcon"
-msgstr "GIcon"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:343 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:273
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 ../gtk/gtkimage.c:359
-msgid "The GIcon being displayed"
-msgstr "La icona GIcon que es mostra"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 ../gtk/gtkimage.c:342
-#: ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkwindow.c:884
-msgid "Icon Name"
-msgstr "Nom de la icona"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:366 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:257
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 ../gtk/gtkimage.c:343
-msgid "The name of the icon from the icon theme"
-msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:381 ../gtk/gtktoolitem.c:179
-msgid "Visible when horizontal"
-msgstr "Visible en horitzontal"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:382 ../gtk/gtktoolitem.c:180
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
-"orientation."
-msgstr ""
-"Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
-"orientada horitzontalment."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:400
-msgid "Visible when overflown"
-msgstr "Visible en sobreeiximent"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:401
-msgid ""
-"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
-"overflow menu."
-msgstr ""
-"Quan sigui «TRUE» (cert), els apoderats d'elements d'eina per a aquesta "
-"acció es representaran en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:417 ../gtk/gtktoolitem.c:186
-msgid "Visible when vertical"
-msgstr "Visible en vertical"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:418 ../gtk/gtktoolitem.c:187
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
-"orientation."
-msgstr ""
-"Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
-"orientada horitzontalment."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:434 ../gtk/gtktoolitem.c:193
-msgid "Is important"
-msgstr "És important"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:435
-msgid ""
-"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
-"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
-msgstr ""
-"Si aquesta acció es considera important. Quan sigui «TRUE» (cert), els "
-"apoderats dels elements d'eina per a aquesta acció mostraran el text en mode "
-"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:451
-msgid "Hide if empty"
-msgstr "Amaga si és buit"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:452
-msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
-msgstr ""
-"Quan sigui «TRUE» (cert), els apoderats de menú per a aquesta acció estaran "
-"amagats."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:466 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1144
-msgid "Sensitive"
-msgstr "Sensible"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:467
-msgid "Whether the action is enabled."
-msgstr "Si l'acció està habilitada."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:481 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 ../gtk/gtkcssnode.c:645
-#: ../gtk/gtknativedialog.c:242 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1137
-msgid "Visible"
-msgstr "Visible"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:482
-msgid "Whether the action is visible."
-msgstr "Si l'acció és visible."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:497
-msgid "Action Group"
-msgstr "Grup de l'acció"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:498
-msgid ""
-"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
-"use)."
-msgstr ""
-"El GtkActionGroup associat amb aquesta GtkAction, o «NULL» (nul) (per a ús "
-"intern)."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:519 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264
-#: ../gtk/gtkbutton.c:393
-msgid "Always show image"
-msgstr "Mostra sempre la imatge"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:520 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265
-#: ../gtk/gtkbutton.c:394
-msgid "Whether the image will always be shown"
-msgstr "Si es mostrarà sempre la imatge"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
-msgid "A name for the action group."
-msgstr "Un nom per al grup d'acció."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
-msgid "Whether the action group is enabled."
-msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
-msgid "Whether the action group is visible."
-msgstr "Si el grup d'acció és visible."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
-msgid "Accelerator Group"
-msgstr "Grup d'acceleració"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
-msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
-msgstr "El grup d'acceleració que el grup d'accions hauria d'utilitzar."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
-msgid "Related Action"
-msgstr "Acció relacionada"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
-msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
-msgstr ""
-"L'acció que aquest element activable activarà i de la qual rebrà "
-"actualitzacions"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
-msgid "Use Action Appearance"
-msgstr "Utilitza l'aparença de les accions"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
-msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
-msgstr ""
-"Si s'han d'utilitzar les propietats de l'aparença de les accions relacionades"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:151
-msgid "Horizontal alignment"
-msgstr "Alineació horitzontal"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 ../gtk/gtkbutton.c:328
-msgid ""
-"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
-"right aligned"
-msgstr ""
-"Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
-"1.0 s'alinea a la dreta"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
-msgid "Vertical alignment"
-msgstr "Alineació vertical"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 ../gtk/gtkbutton.c:347
-msgid ""
-"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
-"bottom aligned"
-msgstr ""
-"Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
-"s'alinea a baix"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
-msgid "Horizontal scale"
-msgstr "Escala horitzontal"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:189
-msgid ""
-"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
-"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-msgstr ""
-"Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
-"quan se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:206
-msgid "Vertical scale"
-msgstr "Escala vertical"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:207
-msgid ""
-"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
-"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-msgstr ""
-"Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
-"quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:226
-msgid "Top Padding"
-msgstr "Farciment superior"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:227
-msgid "The padding to insert at the top of the widget."
-msgstr "El farciment superior per inserir a l'element d'interfície."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:245
-msgid "Bottom Padding"
-msgstr "Farciment inferior"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:246
-msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
-msgstr "El farciment inferior per inserir a l'element d'interfície."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:264
-msgid "Left Padding"
-msgstr "Farciment esquerre"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:265
-msgid "The padding to insert at the left of the widget."
-msgstr "El farciment esquerre per inserir a l'element d'interfície."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:283
-msgid "Right Padding"
-msgstr "Farciment dret"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:284
-msgid "The padding to insert at the right of the widget."
-msgstr "El farciment dret per inserir a l'element d'interfície."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:121
-msgid "Arrow direction"
-msgstr "Direcció de la fletxa"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
-msgid "The direction the arrow should point"
-msgstr "La direcció a la qual ha d'apuntar la fletxa"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:130
-msgid "Arrow shadow"
-msgstr "Ombra de la fletxa"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
-msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 ../gtk/gtkcombobox.c:1233
-#: ../gtk/gtkmenu.c:1002 ../gtk/gtkmenuitem.c:896
-msgid "Arrow Scaling"
-msgstr "Escalat de la fletxa"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:139
-msgid "Amount of space used up by arrow"
-msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325
-msgid "Has Opacity Control"
-msgstr "Té control d'opacitat"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:326
-msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332
-msgid "Has palette"
-msgstr "Té paleta"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:333
-msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
-msgid "Current Color"
-msgstr "Color actual"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:348
-msgid "The current color"
-msgstr "El color actual"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
-msgid "Current Alpha"
-msgstr "Alfa actual"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:355
-msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr ""
-"El valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369
-msgid "Current RGBA"
-msgstr "RGBA actual"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:370
-msgid "The current RGBA color"
-msgstr "El color RGBA actual"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
-msgid "Color Selection"
-msgstr "Selecció de color"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
-msgid "The color selection embedded in the dialog."
-msgstr "La selecció de color incrustada en el diàleg."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
-msgid "OK Button"
-msgstr "Botó «D'acord»"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
-msgid "The OK button of the dialog."
-msgstr "El botó de confirmació del diàleg."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
-msgid "Cancel Button"
-msgstr "Botó «Cancel·la»"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
-msgid "The cancel button of the dialog."
-msgstr "El botó de cancel·lació del diàleg."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
-msgid "Help Button"
-msgstr "Botó «Ajuda»"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
-msgid "The help button of the dialog."
-msgstr "El botó d'ajuda del diàleg."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:491
-msgid "Font name"
-msgstr "Nom de tipus de lletra"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
-msgid "The string that represents this font"
-msgstr "La cadena que representa aquest tipus de lletra"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 ../gtk/gtkfontchooser.c:90
-msgid "Preview text"
-msgstr "Text previsualitzat"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
-msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr "El text a visualitzar per demostrar el tipus de lletra seleccionat"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:1252
-#: ../gtk/gtkentry.c:991 ../gtk/gtkmenubar.c:253 ../gtk/gtkstatusbar.c:177
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:675 ../gtk/gtkviewport.c:408
-msgid "Shadow type"
-msgstr "Tipus d'ombra"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224
-msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
-msgid "Handle position"
-msgstr "Gestiona posició"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
-msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
-msgid "Snap edge"
-msgstr "Contorn ràpid"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
-msgid ""
-"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
-"handlebox"
-msgstr ""
-"Costat del quadre de nanses que està alineat amb el punt per acoblar-lo"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
-msgid "Snap edge set"
-msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
-msgid ""
-"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
-"handle_position"
-msgstr ""
-"Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat «snap_edge» (contorn ràpid) o "
-"un valor derivat de «handle_position» (gestiona posició)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
-msgid "Child Detached"
-msgstr "Fill separat"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
-msgid ""
-"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
-"detached."
-msgstr ""
-"Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o "
-"separat."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 ../gtk/gtkbutton.c:360
-msgid "Image widget"
-msgstr "Element d'imatge"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227
-msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr "Giny fill que apareix al costat del text del menú"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 ../gtk/gtkbutton.c:300
-msgid "Use stock"
-msgstr "Utilitza els de recurs"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244
-msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
-msgstr ""
-"Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per crear un element de menú de "
-"recurs"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 ../gtk/gtkmenu.c:647
-msgid "Accel Group"
-msgstr "Grup d'acceleració"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282
-msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
-msgstr "El grup de dreceres a utilitzar per a les dreceres de teclat de recurs"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 ../gtk/gtkentry.c:958 ../gtk/gtklabel.c:847
-msgid "X align"
-msgstr "Alineació X"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 ../gtk/gtkentry.c:959 ../gtk/gtklabel.c:848
-msgid ""
-"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
-"layouts."
-msgstr ""
-"L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
-"formats RTL (dreta a esquerra)."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 ../gtk/gtklabel.c:865
-msgid "Y align"
-msgstr "Alineació Y"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 ../gtk/gtklabel.c:866
-msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins a 1 (a baix)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:152
-msgid "X pad"
-msgstr "Farciment X"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:153
-msgid ""
-"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:171
-msgid "Y pad"
-msgstr "Farciment Y"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:172
-msgid ""
-"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
-msgid "Icon's count"
-msgstr "Comptador de la icona"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643
-msgid "The count of the emblem currently displayed"
-msgstr "El comptador de l'emblema que s'està mostrant"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
-msgid "Icon's label"
-msgstr "Etiqueta de la icona"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650
-msgid "The label to be displayed over the icon"
-msgstr "L'etiqueta que s'ha de mostrar sobre la icona"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
-msgid "Icon's style context"
-msgstr "Context d'estil de la icona"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657
-msgid "The style context to theme the icon appearance"
-msgstr ""
-"El context d'estil sobre el qual s'aplicarà el tema d'aparença de la icona"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
-msgid "Background icon"
-msgstr "Fons de la icona"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664
-msgid "The icon for the number emblem background"
-msgstr "La icona del fons de l'emblema numèric"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
-msgid "Background icon name"
-msgstr "Nom de la icona  de fons"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671
-msgid "The icon name for the number emblem background"
-msgstr "El nom de la icona del fons de l'emblema numèric"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
-msgid "The value"
-msgstr "El valor"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
-msgid ""
-"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
-"is the current action of its group."
-msgstr ""
-"El valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan aquesta acció "
-"és l'acció activa del seu grup."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:184
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:424 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
-msgid "Group"
-msgstr "Grup"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
-msgid "The radio action whose group this action belongs to."
-msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany aquesta acció."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
-msgid "The current value"
-msgstr "El valor actual"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
-msgid ""
-"The value property of the currently active member of the group to which this "
-"action belongs."
-msgstr ""
-"El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
-"pertany aquesta acció."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:674 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
-msgid "Show Numbers"
-msgstr "Mostra els nombres"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:675 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
-msgid "Whether the items should be displayed with a number"
-msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 ../gtk/gtkimage.c:255
-msgid "Pixbuf"
-msgstr "Pixbuf"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:228 ../gtk/gtkimage.c:256
-msgid "A GdkPixbuf to display"
-msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 ../gtk/gtkimage.c:269
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:283
-msgid "Filename"
-msgstr "Nom del fitxer"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:236 ../gtk/gtkimage.c:270
-msgid "Filename to load and display"
-msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
-#: ../gtk/gtkimage.c:281
-msgid "Stock ID"
-msgstr "Id. del recurs"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:249 ../gtk/gtkimage.c:282
-msgid "Stock ID for a stock image to display"
-msgstr "Id. de recurs per a una icona de recurs a mostrar"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 ../gtk/gtkimage.c:379
-msgid "Storage type"
-msgstr "Tipus d'emmagatzematge"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:281 ../gtk/gtkimage.c:380
-msgid "The representation being used for image data"
-msgstr "La representació utilitzada per a les dades d'imatge"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 ../gtk/gtkrecentmanager.c:298
-msgid "Size"
-msgstr "Mida"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:290
-msgid "The size of the icon"
-msgstr "La mida de la icona"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 ../gtk/gtkinvisible.c:98
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:179 ../gtk/gtkstylecontext.c:228
-#: ../gtk/gtkwindow.c:891
-msgid "Screen"
-msgstr "Pantalla"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:300
-msgid "The screen where this status icon will be displayed"
-msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta icona d'estat"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:308
-msgid "Whether the status icon is visible"
-msgstr "Si la icona d'estat és visible"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323 ../gtk/gtkplug.c:196
-msgid "Embedded"
-msgstr "Imbricat"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:324
-msgid "Whether the status icon is embedded"
-msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127 ../gtk/gtkgesturepan.c:237
-#: ../gtk/gtkorientable.c:61
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientació"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:340
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128
-msgid "The orientation of the tray"
-msgstr "L'orientació de la safata"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 ../gtk/gtkwidget.c:1274
-msgid "Has tooltip"
-msgstr "Té indicador de funció"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:368
-msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
-msgstr "Si aquesta icona de la safata té un indicador de funció"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 ../gtk/gtkwidget.c:1298
-msgid "Tooltip Text"
-msgstr "Text de l'indicador de funció"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:395 ../gtk/gtkwidget.c:1299
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1323
-msgid "The contents of the tooltip for this widget"
-msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'aquest giny"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 ../gtk/gtkwidget.c:1322
-msgid "Tooltip markup"
-msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:419
-msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
-msgstr "El contingut de l'indicador de funció d'aquesta icona de la safata"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 ../gtk/gtkcolorbutton.c:183
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:438 ../gtk/gtkfontbutton.c:476
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1997 ../gtk/gtkprintjob.c:132
-#: ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:289 ../gtk/gtkshortcutssection.c:375
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:575 ../gtk/gtkstack.c:523
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
-msgid "Title"
-msgstr "Títol"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:437
-msgid "The title of this tray icon"
-msgstr "El títol d'aquesta icona de l'àrea de notificació"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:471
-msgid "Style context"
-msgstr "Context d'estil"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:472
-msgid "GtkStyleContext to get style from"
-msgstr "El GtkStyleContext d'on agafar l'estil"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:185
-msgid "Rows"
-msgstr "Files"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:186
-msgid "The number of rows in the table"
-msgstr "El nombre de files a la taula"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:194
-msgid "Columns"
-msgstr "Columnes"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:195
-msgid "The number of columns in the table"
-msgstr "El nombre de columnes a la taula"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:203 ../gtk/gtkgrid.c:1761
-msgid "Row spacing"
-msgstr "Espaiat de files"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:204 ../gtk/gtkgrid.c:1762
-msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:212 ../gtk/gtkgrid.c:1768
-msgid "Column spacing"
-msgstr "Espaiat de columnes"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:213 ../gtk/gtkgrid.c:1769
-msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:221 ../gtk/gtkbox.c:289
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3848 ../gtk/gtkstack.c:459 ../gtk/gtktoolbar.c:592
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1690
-msgid "Homogeneous"
-msgstr "Homogeni"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:222
-msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
-msgstr ""
-"Si és «TRUE» (cert) les cel·les de la taula tindran la mateixa amplada/alçada"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:229 ../gtk/gtkgrid.c:1800
-msgid "Left attachment"
-msgstr "Adjunt esquerre"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:230 ../gtk/gtkgrid.c:1801 ../gtk/gtkmenu.c:962
-msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236
-msgid "Right attachment"
-msgstr "Adjunt dret"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:237
-msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
-msgstr ""
-"El número de la columna on s'ha d'adjuntar el costat dret del giny fill"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243 ../gtk/gtkgrid.c:1807
-msgid "Top attachment"
-msgstr "Fitxer adjunt superior"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:244
-msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
-msgid "Bottom attachment"
-msgstr "Fitxer adjunt inferior"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:251 ../gtk/gtkmenu.c:986
-msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257
-msgid "Horizontal options"
-msgstr "Opcions horitzontals"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:258
-msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
-msgid "Vertical options"
-msgstr "Opcions verticals"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:265
-msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
-msgid "Horizontal padding"
-msgstr "Separació horitzontal"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:272
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
-"L'espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra "
-"i dreta, en píxels"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
-msgid "Vertical padding"
-msgstr "Separació vertical"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:279
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
-"Espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de "
-"baix, en píxels"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248
-msgid "Theming engine name"
-msgstr "Nom del motor de tema"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118
-msgid "Create the same proxies as a radio action"
-msgstr "Crea els mateixos apoderats com a acció de ràdio"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119
-msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
-msgstr ""
-"Si els apoderats per a aquesta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:632
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1145 ../gtk/gtkmodelbutton.c:1146
-#: ../gtk/gtkspinner.c:220 ../gtk/gtkswitch.c:895 ../gtk/gtktogglebutton.c:185
-#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:130
-msgid "Active"
-msgstr "Actiu"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136
-msgid "Whether the toggle action should be active"
-msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:334
-#: ../gtk/gtktexttag.c:276
-msgid "Foreground color"
-msgstr "Color de primer pla"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137
-msgid "Foreground color for symbolic icons"
-msgstr "Color de primer pla per a les icones simbòliques"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144
-msgid "Error color"
-msgstr "Color d'error"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145
-msgid "Error color for symbolic icons"
-msgstr "Color d'error per a les icones simbòliques"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152
-msgid "Warning color"
-msgstr "Color d'avís"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153
-msgid "Warning color for symbolic icons"
-msgstr "Color d'avís per a les icones simbòliques"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160
-msgid "Success color"
-msgstr "Color d'èxit"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161
-msgid "Success color for symbolic icons"
-msgstr "Color d'èxit per a les icones simbòliques"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 ../gtk/gtkbox.c:345
-msgid "Padding"
-msgstr "Separació"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169
-msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
-msgstr "Separació que hi hauria d'haver al voltant de les icones a la safata"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 ../gtk/gtkstackswitcher.c:684
-msgid "Icon Size"
-msgstr "Mida de les icones"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179
-msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
-msgstr "La mida de píxel a la qual s'haurien de forçar les icones, o zero"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:457 ../gtk/gtkcombobox.c:1016
-msgid "Add tearoffs to menus"
-msgstr "Afegeix separadors als menús"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:458
-msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
-msgstr "Si s'han d'afegir elements separadors de menú als menús"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:465
-msgid "Merged UI definition"
-msgstr "Definició d'IU mesclada"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:466
-msgid "An XML string describing the merged UI"
-msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:356
 msgid "Program name"
 msgstr "Nom del programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:342
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
 msgid ""
 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 "g_get_application_name()"
@@ -1188,100 +261,108 @@ msgstr ""
 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
 "g_get_application_name()"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:355
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:370
 msgid "Program version"
 msgstr "Versió del programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:371
 msgid "The version of the program"
 msgstr "La versió del programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:384
 msgid "Copyright string"
 msgstr "Cadena del copyright"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:370
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
 msgid "Copyright information for the program"
 msgstr "Informació de copyright per al programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:385
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:400
 msgid "Comments string"
 msgstr "Cadena de comentaris"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:401
 msgid "Comments about the program"
 msgstr "Comentaris sobre el programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:406
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:425
 msgid "License"
 msgstr "Llicència"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:426
 msgid "The license of the program"
 msgstr "La llicència del programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:434
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:446
+msgid "System Information"
+msgstr "Informació del sistema"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:447
+msgid "Information about the system on which the program is running"
+msgstr "Informació sobre el sistema en què s'està executant el programa"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:474
 msgid "License Type"
 msgstr "Tipus de llicència"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:475
 msgid "The license type of the program"
 msgstr "El tipus de llicència del programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:450
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:490
 msgid "Website URL"
 msgstr "URL del lloc web"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:451
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:491
 msgid "The URL for the link to the website of the program"
 msgstr "L'URL per al lloc web del programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:464
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:504
 msgid "Website label"
 msgstr "Etiqueta del lloc web"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:465
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:505
 msgid "The label for the link to the website of the program"
 msgstr "L'etiqueta de l'enllaç al lloc web del programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:480
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:520
 msgid "Authors"
 msgstr "Autors"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:481
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:521
 msgid "List of authors of the program"
 msgstr "Llista d'autors del programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:496
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:536
 msgid "Documenters"
 msgstr "Documentadors"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:497
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:537
 msgid "List of people documenting the program"
 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:552
 msgid "Artists"
 msgstr "Artistes"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:553
 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:528
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:568
 msgid "Translator credits"
 msgstr "Traductors"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:529
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:569
 msgid ""
 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 msgstr "El nom dels traductors. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:543
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:583
 msgid "Logo"
 msgstr "Logotip"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:544
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:584
 msgid ""
 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 "gtk_window_get_default_icon_list()"
@@ -1289,68 +370,92 @@ msgstr ""
 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:558
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:598
 msgid "Logo Icon Name"
 msgstr "Nom de la icona del logotip"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:559
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:599
 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 msgstr "Una icona amb nom per emprar com a logotip a la caixa d'informació."
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:572
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:612
 msgid "Wrap license"
 msgstr "Ajusta la llicència"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:573
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:613
 msgid "Whether to wrap the license text."
 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència."
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:207
+#: gtk/gtkaccellabel.c:227
 msgid "Accelerator Closure"
 msgstr "Tancament de drecera"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:208
+#: gtk/gtkaccellabel.c:228
 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 msgstr "El tancament a supervisar per a canvis de drecera"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:214
+#: gtk/gtkaccellabel.c:234
 msgid "Accelerator Widget"
 msgstr "Element d'interfície accelerador"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:215
+#: gtk/gtkaccellabel.c:235
 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 msgstr "L'element d'interfície a supervisar per a canvis en l'accelerador"
 
-#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtkeventcontroller.c:168
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
+#: gtk/gtkaccellabel.c:241 gtk/gtkbutton.c:225 gtk/gtkexpander.c:291
+#: gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtklabel.c:755 gtk/gtkmenuitem.c:641
+#: gtk/gtktoolbutton.c:215 gtk/gtktoolitemgroup.c:1555
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: gtk/gtkaccellabel.c:242
+msgid "The text displayed next to the accelerator"
+msgstr "El text que es mostra al costat de l'accelerador"
+
+#: gtk/gtkaccellabel.c:248 gtk/gtkbutton.c:232 gtk/gtkexpander.c:299
+#: gtk/gtklabel.c:776 gtk/gtkmenuitem.c:655 gtk/gtktoolbutton.c:222
+msgid "Use underline"
+msgstr "Utilitza subratllat"
+
+#: gtk/gtkaccellabel.c:249 gtk/gtkbutton.c:233 gtk/gtkexpander.c:300
+#: gtk/gtklabel.c:777 gtk/gtkmenuitem.c:656
+msgid ""
+"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
+"for the mnemonic accelerator key"
+msgstr ""
+"Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
+"s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
+
+#: gtk/gtkaccessible.c:153 gtk/gtkeventcontroller.c:168
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
 msgid "Widget"
 msgstr "Giny"
 
-#: ../gtk/gtkaccessible.c:157
+#: gtk/gtkaccessible.c:154
 msgid "The widget referenced by this accessible."
 msgstr "El giny que referencia aquest accessible."
 
-#: ../gtk/gtkactionable.c:71
+#: gtk/gtkactionable.c:71
 msgid "Action name"
 msgstr "Nom de l'acció"
 
-#: ../gtk/gtkactionable.c:72
-msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
+#: gtk/gtkactionable.c:72
+msgid "The name of the associated action, like “app.quit”"
 msgstr "El nom de l'acció associada, com «app.quit»"
 
-#: ../gtk/gtkactionable.c:76
+#: gtk/gtkactionable.c:76
 msgid "Action target value"
 msgstr "Valor de l'objectiu de l'acció"
 
-#: ../gtk/gtkactionable.c:77
+#: gtk/gtkactionable.c:77
 msgid "The parameter for action invocations"
 msgstr "El paràmetre per les crides a l'acció"
 
-#: ../gtk/gtkactionbar.c:338 ../gtk/gtkbox.c:353 ../gtk/gtkheaderbar.c:1983
+#: gtk/gtkactionbar.c:383 gtk/gtkbox.c:245 gtk/gtkheaderbar.c:1869
 msgid "Pack type"
 msgstr "Tipus de paquet"
 
-#: ../gtk/gtkactionbar.c:339 ../gtk/gtkbox.c:354 ../gtk/gtkheaderbar.c:1984
+#: gtk/gtkactionbar.c:384 gtk/gtkbox.c:246 gtk/gtkheaderbar.c:1870
 msgid ""
 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 "start or end of the parent"
@@ -1358,72 +463,79 @@ msgstr ""
 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
 "al final del pare"
 
-#: ../gtk/gtkactionbar.c:345 ../gtk/gtkbox.c:360 ../gtk/gtkheaderbar.c:1990
-#: ../gtk/gtknotebook.c:838 ../gtk/gtkpaned.c:368 ../gtk/gtkpopover.c:1726
-#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:384 ../gtk/gtkstack.c:537
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1718
+#: gtk/gtkactionbar.c:390 gtk/gtkbox.c:252 gtk/gtkheaderbar.c:1876
+#: gtk/gtknotebook.c:790 gtk/gtkpaned.c:388 gtk/gtkpopover.c:1628
+#: gtk/gtkpopovermenu.c:371 gtk/gtkstack.c:404 gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
 msgid "Position"
 msgstr "Posició"
 
-#: ../gtk/gtkactionbar.c:346 ../gtk/gtkbox.c:361 ../gtk/gtkheaderbar.c:1991
-#: ../gtk/gtknotebook.c:839 ../gtk/gtkpopovermenu.c:385 ../gtk/gtkstack.c:538
+#: gtk/gtkactionbar.c:391 gtk/gtkbox.c:253 gtk/gtkheaderbar.c:1877
+#: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkpopovermenu.c:372 gtk/gtkstack.c:405
 msgid "The index of the child in the parent"
 msgstr "L'índex del fill en el pare"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:142 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:196 ../gtk/gtkspinbutton.c:433
+#: gtk/gtkactionbar.c:397 gtk/gtkinfobar.c:353
+msgid "Reveal"
+msgstr "Descobreix"
+
+#: gtk/gtkactionbar.c:398 gtk/gtkinfobar.c:354
+msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
+msgstr "Controla si l'barra d'accions mostra o no els seus continguts"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
+#: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:397
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:143
+#: gtk/gtkadjustment.c:143
 msgid "The value of the adjustment"
 msgstr "El valor de l'ajustament"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:157
+#: gtk/gtkadjustment.c:157
 msgid "Minimum Value"
 msgstr "Valor mínim"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
+#: gtk/gtkadjustment.c:158
 msgid "The minimum value of the adjustment"
 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:175
+#: gtk/gtkadjustment.c:175
 msgid "Maximum Value"
 msgstr "Valor màxim"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:176
+#: gtk/gtkadjustment.c:176
 msgid "The maximum value of the adjustment"
 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:190
+#: gtk/gtkadjustment.c:190
 msgid "Step Increment"
 msgstr "Increment d'un pas"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:191
+#: gtk/gtkadjustment.c:191
 msgid "The step increment of the adjustment"
 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:205
+#: gtk/gtkadjustment.c:205
 msgid "Page Increment"
 msgstr "Increment de pàgina"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:206
+#: gtk/gtkadjustment.c:206
 msgid "The page increment of the adjustment"
 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:223
+#: gtk/gtkadjustment.c:223
 msgid "Page Size"
 msgstr "Mida de pàgina"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:224
+#: gtk/gtkadjustment.c:224
 msgid "The page size of the adjustment"
 msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:618
-msgid "Include an 'Other…' item"
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:618
+msgid "Include an “Other…” item"
 msgstr "Inclou un element «Altres…»"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:619
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:619
 msgid ""
 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
 "GtkAppChooserDialog"
@@ -1431,270 +543,206 @@ msgstr ""
 "Si el quadre combinat hauria d'incloure un element que inicia el diàleg de "
 "selecció d'aplicacions (GtkAppChooserDialog)"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634
 msgid "Show default item"
 msgstr "Mostra l'element per defecte"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:635
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:635
 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
 msgstr ""
 "Si el quadre combinat hauria de mostrar l'aplicació per defecte al principi"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:687
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:648
 msgid "Heading"
 msgstr "Capçalera"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:688
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:649
 msgid "The text to show at the top of the dialog"
 msgstr "El text que es mostra a dalt de tot del diàleg"
 
-#: ../gtk/gtkappchooser.c:73
+#: gtk/gtkappchooser.c:73
 msgid "Content type"
 msgstr "Tipus de contingut"
 
-#: ../gtk/gtkappchooser.c:74
+#: gtk/gtkappchooser.c:74
 msgid "The content type used by the open with object"
 msgstr "El tipus de contingut que s'ha utilitzat per a l'objecte «Obre amb»"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:673
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:634
 msgid "GFile"
 msgstr "GFile"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:674
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:635
 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
 msgstr "El GFile que s'ha utilitzat per al diàleg de selecció d'aplicacions"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:962
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1018
 msgid "Show default app"
 msgstr "Mostra l'aplicació per defecte"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:963
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1019
 msgid "Whether the widget should show the default application"
 msgstr "Si el giny hauria de mostrar l'aplicació per defecte"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:977
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1033
 msgid "Show recommended apps"
 msgstr "Mostra les aplicacions recomanades"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:978
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1034
 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
 msgstr "Si el giny hauria de mostrar les aplicacions recomanades"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:992
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1048
 msgid "Show fallback apps"
 msgstr "Mostra les aplicacions alternatives"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:993
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1049
 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
 msgstr "Si el giny hauria de mostrar les aplicacions alternatives"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1005
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1061
 msgid "Show other apps"
 msgstr "Mostra altres aplicacions"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1006
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1062
 msgid "Whether the widget should show other applications"
 msgstr "Si el giny hauria de mostrar altres aplicacions"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1019
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1075
 msgid "Show all apps"
 msgstr "Mostra totes les aplicacions"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1020
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1076
 msgid "Whether the widget should show all applications"
 msgstr "Si el giny hauria de mostrar totes les aplicacions"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1034
-msgid "Widget's default text"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1090
+msgid "Widget’s default text"
 msgstr "Text per defecte del giny"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1035
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1091
 msgid "The default text appearing when there are no applications"
 msgstr "El text per defecte que apareixerà quan no hi hagi aplicacions"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:650
+#: gtk/gtkapplication.c:648
 msgid "Register session"
 msgstr "Registra la sessió"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:651
+#: gtk/gtkapplication.c:649
 msgid "Register with the session manager"
 msgstr "Registra la sessió amb el gestor de sessions"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:657
+#: gtk/gtkapplication.c:655
 msgid "Application menu"
 msgstr "Menú d'aplicacions"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:658
+#: gtk/gtkapplication.c:656
 msgid "The GMenuModel for the application menu"
 msgstr "El GMenuModel del menú de l'aplicació"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:664
+#: gtk/gtkapplication.c:662
 msgid "Menubar"
 msgstr "Barra de menú"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:665
+#: gtk/gtkapplication.c:663
 msgid "The GMenuModel for the menubar"
 msgstr "El GMenuModel per la barra de menú"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:671
+#: gtk/gtkapplication.c:669
 msgid "Active window"
 msgstr "Finestra activa"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:672
+#: gtk/gtkapplication.c:670
 msgid "The window which most recently had focus"
 msgstr "L'última finestra que ha tingut el focus"
 
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:866
+#: gtk/gtkapplicationwindow.c:832
 msgid "Show a menubar"
 msgstr "Mostra la barra de menú"
 
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:867
+#: gtk/gtkapplicationwindow.c:833
 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
 msgstr ""
 "«TRUE» (cert) si la finestra hauria de mostrar una barra de menú a dalt de "
 "tot de la finestra"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:111 ../gtk/gtkwidget.c:1366
+#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1277
 msgid "Horizontal Alignment"
 msgstr "Alineació horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:112
+#: gtk/gtkaspectframe.c:112
 msgid "X alignment of the child"
 msgstr "Alineació X del fill"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:118 ../gtk/gtkwidget.c:1381
+#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1292
 msgid "Vertical Alignment"
 msgstr "Alineació vertical"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:119
+#: gtk/gtkaspectframe.c:119
 msgid "Y alignment of the child"
 msgstr "Alineació Y del fill"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:125
+#: gtk/gtkaspectframe.c:125
 msgid "Ratio"
 msgstr "Proporció"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:126
+#: gtk/gtkaspectframe.c:126
 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
 msgstr "Proporció si «obey_child» (obeeix el fill) és «FALSE» (fals)"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:132
+#: gtk/gtkaspectframe.c:132
 msgid "Obey child"
 msgstr "Obeeix el fill"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:133
-msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
-msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
+#: gtk/gtkaspectframe.c:133
+msgid "Force aspect ratio to match that of the frame’s child"
+msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb el marc del fill"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:526 ../gtk/gtkdialog.c:652
+#: gtk/gtkassistant.c:513 gtk/gtkdialog.c:583
 msgid "Use Header Bar"
 msgstr "Utilitza la barra de títol"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:527 ../gtk/gtkdialog.c:653
+#: gtk/gtkassistant.c:514 gtk/gtkdialog.c:584
 msgid "Use Header Bar for actions."
 msgstr "Fes servir la barra de títol per a les accions."
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:540
-msgid "Header Padding"
-msgstr "Farciment de la capçalera"
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:541
-msgid "Number of pixels around the header."
-msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:556
-msgid "Content Padding"
-msgstr "Farciment del contingut"
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:557
-msgid "Number of pixels around the content pages."
-msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:573
+#: gtk/gtkassistant.c:528
 msgid "Page type"
 msgstr "Tipus de pàgina"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:574
+#: gtk/gtkassistant.c:529
 msgid "The type of the assistant page"
 msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:589
+#: gtk/gtkassistant.c:544
 msgid "Page title"
 msgstr "Títol de la pàgina"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:590
+#: gtk/gtkassistant.c:545
 msgid "The title of the assistant page"
 msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:607
-msgid "Header image"
-msgstr "Imatge de la capçalera"
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:608
-msgid "Header image for the assistant page"
-msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:624
-msgid "Sidebar image"
-msgstr "Imatge de la barra lateral"
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:625
-msgid "Sidebar image for the assistant page"
-msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:641
+#: gtk/gtkassistant.c:561
 msgid "Page complete"
 msgstr "Pàgina completa"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:642
+#: gtk/gtkassistant.c:562
 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:647
+#: gtk/gtkassistant.c:567
 msgid "Has padding"
 msgstr "Té farciment"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:647
+#: gtk/gtkassistant.c:567
 msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
 msgstr "Si aquest auxiliar afegeix farciment al voltant de la pàgina"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:217
-msgid "Minimum child width"
-msgstr "Amplada mínima del fill"
-
-#: ../gtk/gtkbbox.c:218
-msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
-
-#: ../gtk/gtkbbox.c:233
-msgid "Minimum child height"
-msgstr "Alçada mínima del fill"
-
-#: ../gtk/gtkbbox.c:234
-msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
-
-#: ../gtk/gtkbbox.c:249
-msgid "Child internal width padding"
-msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
-
-#: ../gtk/gtkbbox.c:250
-msgid "Amount to increase child's size on either side"
-msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill a cada costat"
-
-#: ../gtk/gtkbbox.c:265
-msgid "Child internal height padding"
-msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
-
-#: ../gtk/gtkbbox.c:266
-msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
-
-#: ../gtk/gtkbbox.c:275
+#: gtk/gtkbbox.c:153
 msgid "Layout style"
 msgstr "Estil de la disposició"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:276
+#: gtk/gtkbbox.c:154
 msgid ""
 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
 "start and end"
@@ -1702,11 +750,11 @@ msgstr ""
 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són: "
 "«spread» (escampats), «edge» (cantonada), «start» (inici) i «end» (final)"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:284
+#: gtk/gtkbbox.c:162
 msgid "Secondary"
 msgstr "Secundari"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:285
+#: gtk/gtkbbox.c:163
 msgid ""
 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 "g., help buttons"
@@ -1714,220 +762,96 @@ msgstr ""
 "Si és «TRUE» (cert), el fill apareixerà en un grup secundari de fills, "
 "adequat, p. ex., per als botons d'ajuda"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:292
+#: gtk/gtkbbox.c:170
 msgid "Non-Homogeneous"
 msgstr "No homogeni"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:293
+#: gtk/gtkbbox.c:171
 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
 msgstr ""
 "Si és «TRUE» (cert), el fill no està lligat al redimensionament homogeni"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:282 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:337
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2018 ../gtk/gtkiconview.c:524
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
+#: gtk/gtkbox.c:221 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkheaderbar.c:1904
+#: gtk/gtkiconview.c:510 gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
 msgid "Spacing"
 msgstr "Espaiament"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:283 ../gtk/gtkheaderbar.c:2019
+#: gtk/gtkbox.c:222 gtk/gtkheaderbar.c:1905
 msgid "The amount of space between children"
 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:290 ../gtk/gtkflowbox.c:3849
+#: gtk/gtkbox.c:228 gtk/gtkflowbox.c:3496 gtk/gtkstack.c:326
+#: gtk/gtktoolbar.c:556 gtk/gtktoolitemgroup.c:1590
+msgid "Homogeneous"
+msgstr "Homogeni"
+
+#: gtk/gtkbox.c:229 gtk/gtkflowbox.c:3497
 msgid "Whether the children should all be the same size"
 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:296
+#: gtk/gtkbox.c:235 gtk/gtkcenterbox.c:683
 msgid "Baseline position"
 msgstr "Posició del punt de referència"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:297
+#: gtk/gtkbox.c:236 gtk/gtkcenterbox.c:684
 msgid ""
 "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
 msgstr ""
 "La posició dels ginys alineats al punt de referència si hi ha espai "
 "addicional disponible"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:322 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:584
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1697 ../gtk/gtktoolpalette.c:1027
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
-msgid "Expand"
-msgstr "Expandeix"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:323
-msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
-msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare creixi"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:338 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1704
-msgid "Fill"
-msgstr "Omple"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:339
-msgid ""
-"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
-"used as padding"
-msgstr ""
-"Si l'espai addicional del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar "
-"com a separació"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:346
-msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
-msgstr "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
-
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:292
+#: gtk/gtkbuilder.c:282
 msgid "Translation Domain"
 msgstr "Domini de la traducció"
 
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:293
+#: gtk/gtkbuilder.c:283
 msgid "The translation domain used by gettext"
 msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:282
+#: gtk/gtkbutton.c:226
 msgid ""
 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 "widget"
 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:288 ../gtk/gtkexpander.c:312 ../gtk/gtklabel.c:822
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:801 ../gtk/gtktoolbutton.c:250
-msgid "Use underline"
-msgstr "Utilitza subratllat"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:289 ../gtk/gtkexpander.c:313 ../gtk/gtklabel.c:823
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:802
-msgid ""
-"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
-"for the mnemonic accelerator key"
-msgstr ""
-"Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
-"s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:301
-msgid ""
-"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
-msgstr ""
-"Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per triar un element de recurs en lloc "
-"de ser mostrada"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:307
+#: gtk/gtkbutton.c:239
 msgid "Border relief"
 msgstr "Relleu del cantó"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:308
+#: gtk/gtkbutton.c:240
 msgid "The border relief style"
 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:327
-msgid "Horizontal alignment for child"
-msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:346
-msgid "Vertical alignment for child"
-msgstr "Alineació vertical per al fill"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:361
-msgid "Child widget to appear next to the button text"
-msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:374
-msgid "Image position"
-msgstr "Posició de la imatge"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:375
-msgid "The position of the image relative to the text"
-msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:523
-msgid "Default Spacing"
-msgstr "Espaiat per defecte"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:524
-msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr "Espai addicional a afegir per als botons GTK_CAN_DEFAULT"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:541
-msgid "Default Outside Spacing"
-msgstr "Espaiat exterior per defecte"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:542
-msgid ""
-"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
-"the border"
-msgstr ""
-"L'espai addicional a afegir per als botons definits com a GTK_CAN_DEFAULT, "
-"que sempre es dibuixa fora del contorn"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:556
-msgid "Child X Displacement"
-msgstr "Desplaçament X del fill"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:557
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr ""
-"A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció X quan s'alliberi el "
-"botó"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:573
-msgid "Child Y Displacement"
-msgstr "Desplaçament Y del fill"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:574
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr ""
-"A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció Y quan s'alliberi el "
-"botó"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:593
-msgid "Displace focus"
-msgstr "Desplaça el focus"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:594
-msgid ""
-"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
-"rectangle"
-msgstr ""
-"Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
-"rectangle del focus"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:610 ../gtk/gtkentry.c:889 ../gtk/gtkentry.c:2061
-msgid "Inner Border"
-msgstr "Vora interior"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:611
-msgid "Border between button edges and child."
-msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:626
-msgid "Image spacing"
-msgstr "Espaiat de la imatge"
+#: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210 gtk/gtkimage.c:231
+#: gtk/gtkprinter.c:170 gtk/gtkwindow.c:976
+msgid "Icon Name"
+msgstr "Nom de la icona"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:627
-msgid "Spacing in pixels between the image and label"
-msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
+#: gtk/gtkbutton.c:248
+msgid "The name of the icon used to automatically populate the button"
+msgstr "El nom de la icona que s'utilitza automàticament per emplenar el botó"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:398
+#: gtk/gtkcalendar.c:384
 msgid "Year"
 msgstr "Any"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:399
+#: gtk/gtkcalendar.c:385
 msgid "The selected year"
 msgstr "L'any seleccionat"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:412
+#: gtk/gtkcalendar.c:398
 msgid "Month"
 msgstr "Mes"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:413
+#: gtk/gtkcalendar.c:399
 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:427
+#: gtk/gtkcalendar.c:413
 msgid "Day"
 msgstr "Dia"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:428
+#: gtk/gtkcalendar.c:414
 msgid ""
 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
 "currently selected day)"
@@ -1935,115 +859,96 @@ msgstr ""
 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per desseleccionar el dia "
 "actualment seleccionat)"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:442
+#: gtk/gtkcalendar.c:428
 msgid "Show Heading"
 msgstr "Mostra la capçalera"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:443
+#: gtk/gtkcalendar.c:429
 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
 msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostrarà una capçalera"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:457
+#: gtk/gtkcalendar.c:443
 msgid "Show Day Names"
 msgstr "Mostra el nom dels dies"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:458
+#: gtk/gtkcalendar.c:444
 msgid "If TRUE, day names are displayed"
 msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els noms dels dies"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
+#: gtk/gtkcalendar.c:457
 msgid "No Month Change"
 msgstr "No canviïs el mes"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:472
+#: gtk/gtkcalendar.c:458
 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
 msgstr "Si és «TRUE» (cert), no es podrà canviar el mes seleccionat"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:486
+#: gtk/gtkcalendar.c:472
 msgid "Show Week Numbers"
 msgstr "Mostra els números de la setmana"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:487
+#: gtk/gtkcalendar.c:473
 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
 msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els números de la setmana"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:502
+#: gtk/gtkcalendar.c:488
 msgid "Details Width"
 msgstr "Amplada dels detalls"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:503
+#: gtk/gtkcalendar.c:489
 msgid "Details width in characters"
 msgstr "Amplada dels detalls en caràcters"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:518
+#: gtk/gtkcalendar.c:504
 msgid "Details Height"
 msgstr "Alçada dels detalls"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:519
+#: gtk/gtkcalendar.c:505
 msgid "Details height in rows"
 msgstr "Alçada dels detalls en files"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:535
+#: gtk/gtkcalendar.c:521
 msgid "Show Details"
 msgstr "Mostra els detalls"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:536
+#: gtk/gtkcalendar.c:522
 msgid "If TRUE, details are shown"
 msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els detalls"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:548
-msgid "Inner border"
-msgstr "Vora interior"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:549
-msgid "Inner border space"
-msgstr "Espai de la vora interior"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:560
-msgid "Vertical separation"
-msgstr "Separació vertical"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:561
-msgid "Space between day headers and main area"
-msgstr "Espaiat entre la capçalera dels dies i l'àrea principal"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:572
-msgid "Horizontal separation"
-msgstr "Separació horitzontal"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:573
-msgid "Space between week headers and main area"
-msgstr "Espai entre les capçaleres de la setmana i l'àrea principal"
-
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
+#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
 msgid "Space which is inserted between cells"
 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
 
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:331
+#: gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:548 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
+#: gtk/gtktoolpalette.c:977 gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
+msgid "Expand"
+msgstr "Expandeix"
+
+#: gtk/gtkcellareabox.c:331
 msgid "Whether the cell expands"
 msgstr "Si la cel·la s'expandeix"
 
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:346
+#: gtk/gtkcellareabox.c:346
 msgid "Align"
 msgstr "Alineació"
 
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:347
+#: gtk/gtkcellareabox.c:347
 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
 msgstr "Si la cel·la s'hauria d'alinear amb les files adjacents"
 
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:363
+#: gtk/gtkcellareabox.c:363
 msgid "Fixed Size"
 msgstr "Mida fixa"
 
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:364
+#: gtk/gtkcellareabox.c:364
 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
 msgstr "Si les cel·les haurien de ser de la mateixa mida a totes les files"
 
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:380
+#: gtk/gtkcellareabox.c:380
 msgid "Pack Type"
 msgstr "Tipus de paquet"
 
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:381
+#: gtk/gtkcellareabox.c:381
 msgid ""
 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
 "start or end of the cell area"
@@ -2051,342 +956,337 @@ msgstr ""
 "Un GtkPackType que indica si la cel·la s'empaqueta en referència a l'inici o "
 "al final de l'àrea de la cel·la"
 
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:790
+#: gtk/gtkcellarea.c:791
 msgid "Focus Cell"
 msgstr "Cel·la amb el focus"
 
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:791
+#: gtk/gtkcellarea.c:792
 msgid "The cell which currently has focus"
 msgstr "La cel·la que té el focus ara mateix"
 
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:809
+#: gtk/gtkcellarea.c:810
 msgid "Edited Cell"
 msgstr "Cel·la en edició"
 
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:810
+#: gtk/gtkcellarea.c:811
 msgid "The cell which is currently being edited"
 msgstr "La cel·la que s'està editant"
 
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:828
+#: gtk/gtkcellarea.c:829
 msgid "Edit Widget"
 msgstr "Giny d'edició"
 
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:829
+#: gtk/gtkcellarea.c:830
 msgid "The widget currently editing the edited cell"
 msgstr "El giny que s'utilitza per editar la cel·la"
 
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:115
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:115
 msgid "Area"
 msgstr "Àrea"
 
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:116
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:116
 msgid "The Cell Area this context was created for"
 msgstr "L'àrea de la cel·la per a la qual es va crear el context"
 
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
 msgid "Minimum Width"
 msgstr "Amplada mínima"
 
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:133 ../gtk/gtkcellareacontext.c:152
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152
 msgid "Minimum cached width"
 msgstr "Amplada mínima ja calculada"
 
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:170 ../gtk/gtkcellareacontext.c:189
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189
 msgid "Minimum Height"
 msgstr "Alçada mínima"
 
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:171 ../gtk/gtkcellareacontext.c:190
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190
 msgid "Minimum cached height"
 msgstr "Alçada mínima ja calculada"
 
-#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
+#: gtk/gtkcelleditable.c:51
 msgid "Editing Canceled"
 msgstr "Edició cancel·lada"
 
-#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
+#: gtk/gtkcelleditable.c:52
 msgid "Indicates that editing has been canceled"
 msgstr "Indica que s'ha cancel·lat l'edició"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
 msgid "Accelerator key"
 msgstr "Tecla acceleradora"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
 msgid "The keyval of the accelerator"
 msgstr "El valor de la tecla de l'accelerador"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:158
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:157
 msgid "Accelerator modifiers"
 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158
 msgid "The modifier mask of the accelerator"
 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:175
 msgid "Accelerator keycode"
 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:196
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:195
 msgid "Accelerator Mode"
 msgstr "Mode de l'accelerador"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196
 msgid "The type of accelerators"
 msgstr "El tipus d'acceleradors"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:284
 msgid "mode"
 msgstr "mode"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 msgstr "Mode editable del renderitzador de cel·la"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:293
 msgid "visible"
 msgstr "visible"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
 msgid "Display the cell"
 msgstr "Mostra la cel·la"
 
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:300 gtk/gtkwidget.c:1118
+msgid "Sensitive"
+msgstr "Sensible"
+
 # FIXME (dpm)
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:301
 msgid "Display the cell sensitive"
 msgstr "Mostra la cel·la de manera sensible"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:308
 msgid "xalign"
 msgstr "Alineació X"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:309
 msgid "The x-align"
 msgstr "L'alineació X"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:318
 msgid "yalign"
 msgstr "Alineació Y"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
 msgid "The y-align"
 msgstr "L'alineació Y"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:328
 msgid "xpad"
 msgstr "Separació X"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:329
 msgid "The xpad"
 msgstr "La separació X"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:338
 msgid "ypad"
 msgstr "Separació Y"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:339
 msgid "The ypad"
 msgstr "La separació Y"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:348
 msgid "width"
 msgstr "amplada"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:349
 msgid "The fixed width"
 msgstr "L'amplada fixada"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:358
 msgid "height"
 msgstr "alçada"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:359
 msgid "The fixed height"
 msgstr "L'alçada fixada"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:368
 msgid "Is Expander"
 msgstr "És expansor"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:369
 msgid "Row has children"
 msgstr "La fila té fills"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:377
 msgid "Is Expanded"
 msgstr "És expandida"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:378
 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:386
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:385
 msgid "Cell background color name"
 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:387
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
 msgid "Cell background color as a string"
 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402
-msgid "Cell background color"
-msgstr "Color de fons de la cel·la"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:403
-msgid "Cell background color as a GdkColor"
-msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:417
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:400
 msgid "Cell background RGBA color"
 msgstr "Color RGBA de fons de la cel·la"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:401
 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkRGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:425
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:408
 msgid "Editing"
 msgstr "En edició"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:426
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:409
 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
 msgstr "Si el representador de cel·les està en mode d'edició"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:434
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:417
 msgid "Cell background set"
 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:435
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:418
 msgid "Whether the cell background color is set"
 msgstr "Si s'ha establert el color de fons de la cel·la"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:126
 msgid "Model"
 msgstr "Model"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
 msgid "Text Column"
 msgstr "Columna de text"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:150
 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:1101
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:167 gtk/gtkcombobox.c:813
 msgid "Has Entry"
 msgstr "Té una entrada"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
-msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:168
+msgid "If FALSE, don’t allow to enter strings other than the chosen ones"
 msgstr ""
 "Si és «FALSE» (fals), no es permetrà introduir cadenes que no siguin les "
 "seleccionables"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
 msgid "Pixbuf Object"
 msgstr "Objecte pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:147
 msgid "The pixbuf to render"
 msgstr "El pixbuf per representar"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
 msgid "Pixbuf Expander Open"
 msgstr "Expansor pixbuf obert"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
 msgid "Pixbuf for open expander"
 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
 msgid "Pixbuf Expander Closed"
 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
 msgid "Pixbuf for closed expander"
 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
 msgid "surface"
 msgstr "superfície"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175
 msgid "The surface to render"
 msgstr "La superfície que s'ha de renderitzar"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
-msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-msgstr "L'identificador de recurs de la icona de recurs per representar"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:304
+msgid "Size"
+msgstr "Mida"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:202
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
 msgstr ""
 "El valor de GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:192
 msgid "Detail"
 msgstr "Detall"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247
-msgid "Follow State"
-msgstr "Segueix l'estat"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248
-msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
-msgstr ""
-"Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 gtk/gtkimage.c:232
+msgid "The name of the icon from the icon theme"
+msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 ../gtk/gtkimage.c:358
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1116 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:550
-#: ../gtk/gtkwindow.c:835
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkmodelbutton.c:950
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:585 gtk/gtkwindow.c:927
 msgid "Icon"
 msgstr "Icona"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 gtk/gtkimage.c:248
+msgid "The GIcon being displayed"
+msgstr "La icona GIcon que es mostra"
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
 msgid "Value of the progress bar"
 msgstr "Valor de la barra de progrés"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:943
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 ../gtk/gtkmodelbutton.c:1130
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:287 ../gtk/gtktextbuffer.c:218
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:253
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:860 gtk/gtkmessagedialog.c:201
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:964 gtk/gtkprogressbar.c:215 gtk/gtkspinbutton.c:423
+#: gtk/gtktextbuffer.c:218
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
 msgid "Text on the progress bar"
 msgstr "Text a la barra de progrés"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
 msgid "Pulse"
 msgstr "Pulsació"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
 msgid ""
 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
-"don't know how much."
+"don’t know how much."
 msgstr ""
 "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
 "progrés, però no sabeu quant."
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
 msgid "Text x alignment"
 msgstr "Alineació x del text"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
 msgid ""
 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 "layouts."
@@ -2394,266 +1294,249 @@ msgstr ""
 "L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
 "a formats RTL (dreta a esquerra)."
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
 msgid "Text y alignment"
 msgstr "Alineació y text"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins a 1 (a baix)."
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtklevelbar.c:1087
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1176 ../gtk/gtkprogressbar.c:264
-#: ../gtk/gtkrange.c:444
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1042
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1010 gtk/gtkprogressbar.c:192 gtk/gtkrange.c:391
 msgid "Inverted"
 msgstr "Invertit"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:265
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:193
 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
 msgstr ""
 "Inverteix l'orientació i la direcció de creixement de la barra de progrés"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:437
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:215 ../gtk/gtkspinbutton.c:376
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkrange.c:384 gtk/gtkscalebutton.c:215
+#: gtk/gtkscrollbar.c:223 gtk/gtkspinbutton.c:340
 msgid "Adjustment"
 msgstr "Ajust"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:377
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:115 gtk/gtkspinbutton.c:341
 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130
 msgid "Climb rate"
 msgstr "Taxa de pujada"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:385
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:131 gtk/gtkspinbutton.c:349
 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:764
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:392
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkscale.c:708 gtk/gtkspinbutton.c:356
 msgid "Digits"
 msgstr "Dígits"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:393
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:145 gtk/gtkspinbutton.c:357
 msgid "The number of decimal places to display"
 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:182
+#: gtk/gtkmenu.c:614 gtk/gtkmodelbutton.c:979 gtk/gtkmodelbutton.c:980
+#: gtk/gtkspinner.c:203 gtk/gtkswitch.c:531 gtk/gtktogglebutton.c:156
+#: gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
+msgid "Active"
+msgstr "Actiu"
+
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
 msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu (és a dir, es mostra) a la cel·la"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
 msgid "Pulse of the spinner"
 msgstr "Pulsació de l'indicador rotatiu"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
 msgstr ""
 "El valor GtkIconSize que especifica la mida de l'indicador rotatiu que es "
 "representa"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254
 msgid "Text to render"
 msgstr "Text per representar"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260
 msgid "Markup"
 msgstr "Marcatge"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261
 msgid "Marked up text to render"
 msgstr "Text marcat per representar"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1480
-#: ../gtk/gtklabel.c:808
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:1349 gtk/gtklabel.c:762
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atributs"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text del representador"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
 msgid "Single Paragraph Mode"
 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275
 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
 msgstr "Si s'ha de mantenir tot el text en un únic paràgraf"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:283 ../gtk/gtkcellview.c:217
-#: ../gtk/gtktexttag.c:215
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:211
 msgid "Background color name"
 msgstr "Nom del color de fons"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtkcellview.c:218
-#: ../gtk/gtktexttag.c:216
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:212
 msgid "Background color as a string"
 msgstr "Color de fons com a cadena"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:298 ../gtk/gtkcellview.c:233
-#: ../gtk/gtktexttag.c:230
-msgid "Background color"
-msgstr "Color de fons"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:299 ../gtk/gtkcellview.c:234
-#: ../gtk/gtktexttag.c:231
-msgid "Background color as a GdkColor"
-msgstr "Color de fons com a GdkColor"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:295
 msgid "Background color as RGBA"
 msgstr "Color RGBA de fons"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:314 ../gtk/gtkcellview.c:249
-#: ../gtk/gtktexttag.c:246
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:227
 msgid "Background color as a GdkRGBA"
 msgstr "Color de fons com a GdkRGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:261
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtktexttag.c:242
 msgid "Foreground color name"
 msgstr "Nom del color de primer pla"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 ../gtk/gtktexttag.c:262
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:243
 msgid "Foreground color as a string"
 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:335 ../gtk/gtktexttag.c:277
-msgid "Foreground color as a GdkColor"
-msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:315
 msgid "Foreground color as RGBA"
 msgstr "Color RGBA de primer pla"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:292
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:316 gtk/gtktexttag.c:258
 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
 msgstr "Color de primer pla com a GdkRGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkentry.c:851
-#: ../gtk/gtktexttag.c:308 ../gtk/gtktextview.c:820
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtkentry.c:784 gtk/gtktexttag.c:274
+#: gtk/gtktextview.c:816
 msgid "Editable"
 msgstr "Editable"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:309
-#: ../gtk/gtktextview.c:821
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:817
 msgid "Whether the text can be modified by the user"
 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:64 ../gtk/gtktexttag.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:332
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
+#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:290 gtk/gtktexttag.c:298
 msgid "Font"
 msgstr "Tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtkfontchooser.c:65
-#: ../gtk/gtktexttag.c:325
-msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:291
+msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”"
 msgstr "Descripció del tipus de lletra com una cadena, p. ex. «Sans Italic 12»"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkfontchooser.c:78
-#: ../gtk/gtktexttag.c:333
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:299
 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378 ../gtk/gtktexttag.c:340
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:306
 msgid "Font family"
 msgstr "Família de tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtktexttag.c:341
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:345 gtk/gtktexttag.c:307
 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 msgstr ""
 "Nom de la família del tipus de lletra, p. ex. Sans, Helvetica, Times, "
 "Monospace"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
-#: ../gtk/gtktexttag.c:348
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtkcellrenderertext.c:352
+#: gtk/gtktexttag.c:314
 msgid "Font style"
 msgstr "Estil de tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:394
-#: ../gtk/gtktexttag.c:357
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtkcellrenderertext.c:360
+#: gtk/gtktexttag.c:323
 msgid "Font variant"
 msgstr "Variant de tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402
-#: ../gtk/gtktexttag.c:366
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368
+#: gtk/gtktexttag.c:332
 msgid "Font weight"
 msgstr "Pes del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410
-#: ../gtk/gtktexttag.c:377
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtkcellrenderertext.c:376
+#: gtk/gtktexttag.c:343
 msgid "Font stretch"
 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:417 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:418
-#: ../gtk/gtktexttag.c:386
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtkcellrenderertext.c:384
+#: gtk/gtktexttag.c:352
 msgid "Font size"
 msgstr "Mida del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtktexttag.c:406
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:372
 msgid "Font points"
 msgstr "Punts del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426 ../gtk/gtktexttag.c:407
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:373
 msgid "Font size in points"
 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433 ../gtk/gtktexttag.c:396
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:362
 msgid "Font scale"
 msgstr "Escala del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:400
 msgid "Font scaling factor"
 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441 ../gtk/gtktexttag.c:475
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:441
 msgid "Rise"
 msgstr "Elevació"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 msgstr ""
 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
 "és negativa)"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:515
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtktexttag.c:481
 msgid "Strikethrough"
 msgstr "Ratlla"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451 ../gtk/gtktexttag.c:516
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:482
 msgid "Whether to strike through the text"
 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:457 ../gtk/gtktexttag.c:523
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:489
 msgid "Underline"
 msgstr "Subratlla"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:458 ../gtk/gtktexttag.c:524
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:424 gtk/gtktexttag.c:490
 msgid "Style of underline for this text"
 msgstr "Estil de subratllat per a aquest text"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465 ../gtk/gtktexttag.c:435
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:401
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
-"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
-"probably don't need it"
+"when rendering the text. If you don’t understand this parameter, you "
+"probably don’t need it"
 msgstr ""
 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. Pango ho pot utilitzar com a "
 "indicació en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, "
 "probablement no el necessitareu"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtklabel.c:959
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:330
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtklabel.c:913 gtk/gtkprogressbar.c:258
 msgid "Ellipsize"
 msgstr "Punts suspensius"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
 "have enough room to display the entire string"
@@ -2661,28 +1544,28 @@ msgstr ""
 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
 "representador de cel·les no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:452
-#: ../gtk/gtklabel.c:979
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:469 gtk/gtkfilechooserbutton.c:479
+#: gtk/gtklabel.c:933
 msgid "Width In Characters"
 msgstr "Amplada en caràcters"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtklabel.c:980
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtklabel.c:934
 msgid "The desired width of the label, in characters"
 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtklabel.c:1035
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtklabel.c:971
 msgid "Maximum Width In Characters"
 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
 msgstr "L'amplada màxima de la cel·la, en caràcters"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:568
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:534
 msgid "Wrap mode"
 msgstr "Mode d'ajust"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:509
 msgid ""
 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
 "have enough room to display the entire string"
@@ -2690,741 +1573,644 @@ msgstr ""
 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561 ../gtk/gtkcombobox.c:927
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtkcombobox.c:678
 msgid "Wrap width"
 msgstr "Ajusta l'amplada"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:528
 msgid "The width at which the text is wrapped"
 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:580 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
 msgid "Alignment"
 msgstr "Alineació"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:581
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547
 msgid "How to align the lines"
 msgstr "Com alinear les línies"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkentry.c:1099
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtkentry.c:997
 msgid "Placeholder text"
 msgstr "Text del text variable"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
 msgstr "El text que es mostra quan una cel·la editable està buida"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606 ../gtk/gtkcellview.c:353
-#: ../gtk/gtktexttag.c:721
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:572 gtk/gtktexttag.c:670
 msgid "Background set"
 msgstr "Conjunt de fons"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:607 ../gtk/gtkcellview.c:354
-#: ../gtk/gtktexttag.c:722
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:671
 msgid "Whether this tag affects the background color"
 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el color de fons"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:610 ../gtk/gtktexttag.c:729
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:576 gtk/gtktexttag.c:678
 msgid "Foreground set"
 msgstr "Primer pla"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:611 ../gtk/gtktexttag.c:730
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:679
 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el color de primer pla"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:614 ../gtk/gtktexttag.c:733
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktexttag.c:682
 msgid "Editability set"
 msgstr "Editabilitat"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:615 ../gtk/gtktexttag.c:734
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:683
 msgid "Whether this tag affects text editability"
 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta l'editabilitat"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtktexttag.c:737
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:584 gtk/gtktexttag.c:686
 msgid "Font family set"
 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktexttag.c:738
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:687
 msgid "Whether this tag affects the font family"
 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:741
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:588 gtk/gtktexttag.c:690
 msgid "Font style set"
 msgstr "Estils de tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:742
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:691
 msgid "Whether this tag affects the font style"
 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta l'estil de tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:745
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:592 gtk/gtktexttag.c:694
 msgid "Font variant set"
 msgstr "Variants de tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:746
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:695
 msgid "Whether this tag affects the font variant"
 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la variant de tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:749
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtktexttag.c:698
 msgid "Font weight set"
 msgstr "Pes de tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:750
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:699
 msgid "Whether this tag affects the font weight"
 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el pes del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:753
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:600 gtk/gtktexttag.c:702
 msgid "Font stretch set"
 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:754
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:703
 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta l'estirament de tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:757
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:604 gtk/gtktexttag.c:706
 msgid "Font size set"
 msgstr "Mides del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:758
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:707
 msgid "Whether this tag affects the font size"
 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la mida del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:761
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:608 gtk/gtktexttag.c:710
 msgid "Font scale set"
 msgstr "Escala del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:762
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:711
 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 msgstr "Si aquesta etiqueta escala la mida del tipus de lletra per un factor"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:781
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:612 gtk/gtktexttag.c:730
 msgid "Rise set"
 msgstr "Elevació"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:782
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:731
 msgid "Whether this tag affects the rise"
 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'elevació"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:797
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:616 gtk/gtktexttag.c:746
 msgid "Strikethrough set"
 msgstr "Ratllat establert"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:798
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:747
 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el ratllat"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:805
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:620 gtk/gtktexttag.c:754
 msgid "Underline set"
 msgstr "Subratllats"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:806
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:621 gtk/gtktexttag.c:755
 msgid "Whether this tag affects underlining"
 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el subratllat"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:769
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:624 gtk/gtktexttag.c:718
 msgid "Language set"
 msgstr "Idioma"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:770
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:625 gtk/gtktexttag.c:719
 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb què es representa el text"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:628
 msgid "Ellipsize set"
 msgstr "Punts suspensius"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:629
 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:632
 msgid "Align set"
 msgstr "Alineació activada"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:633
 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode d'alineació"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
 msgid "Toggle state"
 msgstr "Estat commutat"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
 msgid "The toggle state of the button"
 msgstr "L'estat commutat del botó"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
 msgid "Inconsistent state"
 msgstr "Estat inconsistent"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
 msgid "The inconsistent state of the button"
 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 ../gtk/gtklistbox.c:3780
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 gtk/gtklistbox.c:3442
 msgid "Activatable"
 msgstr "Activable"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
 msgid "The toggle button can be activated"
 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
 msgid "Radio state"
 msgstr "Estat ràdio"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó d'opció"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
-msgid "Indicator size"
-msgstr "Mida de l'indicador"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 ../gtk/gtkcheckbutton.c:233
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:241
-msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
-
-#: ../gtk/gtkcellview.c:248
-msgid "Background RGBA color"
-msgstr "Color RGBA de fons"
-
-#: ../gtk/gtkcellview.c:263
+#: gtk/gtkcellview.c:184
 msgid "CellView model"
 msgstr "Model de la vista de cel·les"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:264
+#: gtk/gtkcellview.c:185
 msgid "The model for cell view"
 msgstr "El model per la vista de cel·les"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:282 ../gtk/gtkcombobox.c:1188
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:467 ../gtk/gtkiconview.c:649
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:307 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
+#: gtk/gtkcellview.c:203 gtk/gtkentrycompletion.c:468 gtk/gtkiconview.c:635
+#: gtk/gtktreemenu.c:293 gtk/gtktreeviewcolumn.c:398
 msgid "Cell Area"
 msgstr "Àrea de la cel·la"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:283 ../gtk/gtkcombobox.c:1189
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:468 ../gtk/gtkiconview.c:650
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:308 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:400
+#: gtk/gtkcellview.c:204 gtk/gtkentrycompletion.c:469 gtk/gtkiconview.c:636
+#: gtk/gtktreemenu.c:294 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
 msgstr "La GtkCellArea utilitzada per disposar les cel·les"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:306
+#: gtk/gtkcellview.c:227
 msgid "Cell Area Context"
 msgstr "El context de l'àrea de la cel·la"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:307
+#: gtk/gtkcellview.c:228
 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
 msgstr ""
 "El GtkCellAreaContext utilitzat per calcular la geometria de la "
 "visualització de la cel·la"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:324
+#: gtk/gtkcellview.c:245
 msgid "Draw Sensitive"
 msgstr "Dibuixa en estat sensible"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:325
+#: gtk/gtkcellview.c:246
 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
 msgstr "Si s'ha de forçar les cel·les a dibuixar-se en l'estat sensible"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:343
+#: gtk/gtkcellview.c:264
 msgid "Fit Model"
 msgstr "Model ajustat"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:344
+#: gtk/gtkcellview.c:265
 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
 msgstr "Si s'ha de demanar l'espai necessari per a cada fila del model"
 
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:232 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:240
-msgid "Indicator Size"
-msgstr "Mida de l'indicador"
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:313
+msgid "Draw Indicator"
+msgstr "Indicador de dibuix"
 
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:249 ../gtk/gtkexpander.c:402
-msgid "Indicator Spacing"
-msgstr "Espaiat de l'indicador"
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:314
+msgid "If the indicator part of the button is displayed"
+msgstr "Si la part d'indicació del botó es visualitza"
 
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:250
-msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:320 gtk/gtkcheckmenuitem.c:190
+msgid "Inconsistent"
+msgstr "Inconsistent"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:210
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:321
+msgid "If the check button is in an “in between” state"
+msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
+
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:183
 msgid "Whether the menu item is checked"
 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 ../gtk/gtktogglebutton.c:192
-msgid "Inconsistent"
-msgstr "Inconsistent"
-
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:218
-msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:191
+msgid "Whether to display an “inconsistent” state"
 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:225
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:198
 msgid "Draw as radio menu item"
 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:226
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:199
 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:168 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:211 gtk/gtkcolorchooser.c:87
 msgid "Use alpha"
 msgstr "Utilitza alfa"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:169
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:212
 msgid "Whether to give the color an alpha value"
 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:184
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:226 gtk/gtkfilechooserbutton.c:465
+#: gtk/gtkfontbutton.c:507 gtk/gtkheaderbar.c:1883 gtk/gtkprintjob.c:132
+#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:305 gtk/gtkshortcutssection.c:368
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:610 gtk/gtkstack.c:390
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
+msgid "Title"
+msgstr "Títol"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:227
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
-msgid "The selected color"
-msgstr "El color seleccionat"
-
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
-msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr ""
-"El valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
-"opac)"
-
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:232
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:241
 msgid "Current RGBA Color"
 msgstr "Color RGBA actual"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:242
 msgid "The selected RGBA color"
 msgstr "El color RGBA seleccionat"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:274
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:283
 msgid "Show Editor"
 msgstr "Mostra l'editor"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:275
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:284
 msgid "Whether to show the color editor right away"
 msgstr "Si es mostra el botó de l'editor de colors immediatament"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
+#: gtk/gtkcolorchooser.c:67
 msgid "Color"
 msgstr "Color"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
+#: gtk/gtkcolorchooser.c:68
 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
 msgstr "Color actual com a GdkRGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
+#: gtk/gtkcolorchooser.c:88
 msgid "Whether alpha should be shown"
 msgstr "Si s'ha de mostrar l'alfa"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:704
+#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:206 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:697
 msgid "Show editor"
 msgstr "Mostra l'editor"
 
-#: ../gtk/gtkcolorscale.c:258
+#: gtk/gtkcolorscale.c:255
 msgid "Scale type"
 msgstr "Tipus d'escala"
 
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:719
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:575
 msgid "RGBA Color"
 msgstr "Color RGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:719
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:575
 msgid "Color as RGBA"
 msgstr "Color com a RGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:722 ../gtk/gtklabel.c:904 ../gtk/gtklistbox.c:3794
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:578 gtk/gtklabel.c:858 gtk/gtklistbox.c:3456
 msgid "Selectable"
 msgstr "Seleccionable"
 
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:722
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:578
 msgid "Whether the swatch is selectable"
 msgstr "Si es pot seleccionar la mostra"
 
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:725
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:581
 msgid "Has Menu"
 msgstr "Té menú"
 
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:725
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:581
 msgid "Whether the swatch should offer customization"
 msgstr "Si la mostra ha d'oferir personalització"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:910
+#: gtk/gtkcombobox.c:661
 msgid "ComboBox model"
 msgstr "Model quadre combinat"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:911
+#: gtk/gtkcombobox.c:662
 msgid "The model for the combo box"
 msgstr "El model per al quadre combinat"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:928
+#: gtk/gtkcombobox.c:679
 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:950 ../gtk/gtktreemenu.c:361
+#: gtk/gtkcombobox.c:701 gtk/gtktreemenu.c:332
 msgid "Row span column"
 msgstr "Columna de l'abast de les files"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:951 ../gtk/gtktreemenu.c:362
+#: gtk/gtkcombobox.c:702 gtk/gtktreemenu.c:333
 msgid "TreeModel column containing the row span values"
 msgstr ""
 "La columna del model d'arbre que conté els valors de l'abast de les files"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:972 ../gtk/gtktreemenu.c:382
+#: gtk/gtkcombobox.c:723 gtk/gtktreemenu.c:353
 msgid "Column span column"
 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:973 ../gtk/gtktreemenu.c:383
+#: gtk/gtkcombobox.c:724 gtk/gtktreemenu.c:354
 msgid "TreeModel column containing the column span values"
 msgstr ""
 "La columna del model d'arbre que conté els valors de l'abast de les columnes"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:994
+#: gtk/gtkcombobox.c:745
 msgid "Active item"
 msgstr "Element actiu"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:995
+#: gtk/gtkcombobox.c:746
 msgid "The item which is currently active"
 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
-msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
-msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1032 ../gtk/gtkentry.c:873
+#: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkentry.c:806
 msgid "Has Frame"
 msgstr "Té marc"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1033
+#: gtk/gtkcombobox.c:764
 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1050 ../gtk/gtkmenu.c:695
-msgid "Tearoff Title"
-msgstr "Títol del menú separat"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1051
-msgid ""
-"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
-"off"
-msgstr ""
-"Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
-"part desplegable d'un quadre combinat"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
+#: gtk/gtkcombobox.c:780
 msgid "Popup shown"
 msgstr "Es mostra la part desplegable"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1069
-msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
+#: gtk/gtkcombobox.c:781
+msgid "Whether the combo’s dropdown is shown"
 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1085
+#: gtk/gtkcombobox.c:797
 msgid "Button Sensitivity"
 msgstr "Sensibilitat del botó"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1086
+#: gtk/gtkcombobox.c:798
 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
 msgstr "Si el botó desplegable és sensible quan el model és buit"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1102
+#: gtk/gtkcombobox.c:814
 msgid "Whether combo box has an entry"
 msgstr "Si el quadre combinat conté una entrada"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1117
+#: gtk/gtkcombobox.c:829
 msgid "Entry Text Column"
 msgstr "Columna d'entrada de text"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1118
+#: gtk/gtkcombobox.c:830
 msgid ""
-"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
+"The column in the combo box’s model to associate with strings from the entry "
 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
 msgstr ""
 "La columna en el model del quadre combinat que s'ha d'associar amb les "
 "cadenes de l'entrada si el quadre combinat es va crear amb «#GtkComboBox:has-"
 "entry = %TRUE»"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1135
+#: gtk/gtkcombobox.c:847
 msgid "ID Column"
 msgstr "Id. de la columna"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1136
+#: gtk/gtkcombobox.c:848
 msgid ""
-"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
+"The column in the combo box’s model that provides string IDs for the values "
 "in the model"
 msgstr ""
 "La columna en el model del quadre combinat que proporciona els "
 "identificadors de cadenes dels valors del model"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1151
+#: gtk/gtkcombobox.c:863
 msgid "Active id"
 msgstr "Id. actiu"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1152
+#: gtk/gtkcombobox.c:864
 msgid "The value of the id column for the active row"
 msgstr "El valor de la columna d'identificadors per a la fila activa"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1168
+#: gtk/gtkcombobox.c:880
 msgid "Popup Fixed Width"
 msgstr "Amplada fixa de la finestra emergent"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1169
+#: gtk/gtkcombobox.c:881
 msgid ""
-"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
+"Whether the popup’s width should be a fixed width matching the allocated "
 "width of the combo box"
 msgstr ""
 "Si l'amplada de la finestra emergent hauria de ser una amplada fixa que "
 "coincideixi amb l'amplada ubicada per al quadre combinat"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1195
-msgid "Appears as list"
-msgstr "Apareix com una llista"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1196
-msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
-msgstr ""
-"Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1215
-msgid "Arrow Size"
-msgstr "Mida de la fletxa"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1216
-msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
-msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1234
-msgid "The amount of space used by the arrow"
-msgstr "La quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1253
-msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
-msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
-
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:531
-msgid "Resize mode"
-msgstr "Mode de redimensionament"
-
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:532
-msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
-
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:539
-msgid "Border width"
-msgstr "Amplada del contorn"
-
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:540
-msgid "The width of the empty border outside the containers children"
-msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
-
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:547
-msgid "Child"
-msgstr "Fill"
-
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:548
-msgid "Can be used to add a new child to the container"
-msgstr "Es pot utilitzar per afegir un nou fill a la caixa"
-
-#: ../gtk/gtkcssnode.c:624
+#: gtk/gtkcssnode.c:624
 msgid "Style Classes"
 msgstr "Classes d'estils"
 
-#: ../gtk/gtkcssnode.c:624
+#: gtk/gtkcssnode.c:624
 msgid "List of classes"
 msgstr "Llista de classes"
 
-#: ../gtk/gtkcssnode.c:629 ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
+#: gtk/gtkcssnode.c:629 gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../gtk/gtkcssnode.c:629
+#: gtk/gtkcssnode.c:629
 msgid "Unique ID"
 msgstr "ID únic"
 
-#: ../gtk/gtkcssnode.c:639 ../gtk/gtkswitch.c:910
+#: gtk/gtkcssnode.c:634 gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:383
+#: gtk/gtktextmark.c:136
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: gtk/gtkcssnode.c:639 gtk/gtkswitch.c:546
 msgid "State"
 msgstr "Estat"
 
-#: ../gtk/gtkcssnode.c:639
+#: gtk/gtkcssnode.c:639
 msgid "State flags"
 msgstr "Indicadors d'estat"
 
-#: ../gtk/gtkcssnode.c:645
+#: gtk/gtkcssnode.c:645 gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
+#: gtk/gtkwidget.c:1111
+msgid "Visible"
+msgstr "Visible"
+
+#: gtk/gtkcssnode.c:645
 msgid "If other nodes can see this node"
 msgstr "Si altres nodes poden veure aquest node"
 
-#: ../gtk/gtkcssnode.c:650
+#: gtk/gtkcssnode.c:650
 msgid "Widget type"
 msgstr "Tipus de giny"
 
-#: ../gtk/gtkcssnode.c:650
+#: gtk/gtkcssnode.c:650
 msgid "GType of the widget"
 msgstr "GType del giny"
 
-#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
+#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
 msgid "Subproperties"
 msgstr "Subpropietats"
 
-#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171
+#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:160
 msgid "The list of subproperties"
 msgstr "La llista de subpropietats"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:208
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
 msgid "Animated"
 msgstr "Animat"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
 msgid "Set if the value can be animated"
 msgstr "Establert si es pot animar el valor"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:215
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
 msgid "Affects"
 msgstr "Afecta"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
 msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
 msgstr "Establert si el valor afecta a la mida dels elements"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:224
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:204
 msgid "The numeric id for quick access"
 msgstr "L'identificador numèric per un accés ràpid"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:230
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
 msgid "Inherit"
 msgstr "Heretat"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:231
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:211
 msgid "Set if the value is inherited by default"
 msgstr "Establert si el valor inicial s'hereta per defecte"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:217
 msgid "Initial value"
 msgstr "Valor inicial"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:218
 msgid "The initial specified value used for this property"
 msgstr "El valor inicial especificat que s'utilitza per aquesta propietat"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:588 ../gtk/gtkinfobar.c:434
-msgid "Content area border"
-msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
-
-#: ../gtk/gtkdialog.c:589
-msgid "Width of border around the main dialog area"
-msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
-
-#: ../gtk/gtkdialog.c:606 ../gtk/gtkinfobar.c:452
-msgid "Content area spacing"
-msgstr "Espaiat de l'àrea de contingut"
-
-#: ../gtk/gtkdialog.c:607
-msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
-msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal"
+#: gtk/gtkdrawingarea.c:277
+msgid "Content Width"
+msgstr "Amplada del contingut"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:614 ../gtk/gtkinfobar.c:469
-msgid "Button spacing"
-msgstr "Espaiat del botó"
+#: gtk/gtkdrawingarea.c:278
+msgid "Desired width for displayed content"
+msgstr "Amplada desitjada per mostrar contingut"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:615 ../gtk/gtkinfobar.c:470
-msgid "Spacing between buttons"
-msgstr "Espaiat entre botons"
+#: gtk/gtkdrawingarea.c:291
+msgid "Content Height"
+msgstr "Alçada del contingut"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:631 ../gtk/gtkinfobar.c:486
-msgid "Action area border"
-msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
+#: gtk/gtkdrawingarea.c:292
+msgid "Desired height for displayed content"
+msgstr "Alçada desitjada per mostrar contingut"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:632
-msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
-
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:351
 msgid "The contents of the buffer"
 msgstr "El contingut de la memòria intermèdia"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364 ../gtk/gtkentry.c:1020
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:918
 msgid "Text length"
 msgstr "Llargada del text"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:365
 msgid "Length of the text currently in the buffer"
 msgstr "La llargada del text que hi ha actualment a la memòria intermèdia"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:858
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:791
 msgid "Maximum length"
 msgstr "Llargada màxima"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:859
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:792
 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:828
+#: gtk/gtkentry.c:761
 msgid "Text Buffer"
 msgstr "Memòria intermèdia de text"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:829
+#: gtk/gtkentry.c:762
 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
 msgstr ""
 "Objecte de memòria intermèdia de text que emmagatzema el text de l'entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:835 ../gtk/gtklabel.c:926
+#: gtk/gtkentry.c:768 gtk/gtklabel.c:880
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Posició del cursor"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:836 ../gtk/gtklabel.c:927
+#: gtk/gtkentry.c:769 gtk/gtklabel.c:881
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:843 ../gtk/gtklabel.c:934
+#: gtk/gtkentry.c:776 gtk/gtklabel.c:888
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "Límit seleccionat"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:844 ../gtk/gtklabel.c:935
+#: gtk/gtkentry.c:777 gtk/gtklabel.c:889
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:852
+#: gtk/gtkentry.c:785
 msgid "Whether the entry contents can be edited"
 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:866
+#: gtk/gtkentry.c:799
 msgid "Visibility"
 msgstr "Visibilitat"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:867
+#: gtk/gtkentry.c:800
 msgid ""
-"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
+"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password "
 "mode)"
 msgstr ""
 "Si és «FALSE» (fals) mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text "
 "real (mode de contrasenya)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:874
+#: gtk/gtkentry.c:807
 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 msgstr "Si és «FALSE» (fals) suprimirà el bisell exterior de l'entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:890
-msgid ""
-"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
-msgstr ""
-"Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora "
-"de dins"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtkentry.c:1568
+#: gtk/gtkentry.c:813
 msgid "Invisible character"
 msgstr "Caràcter d'invisibilitat"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:897 ../gtk/gtkentry.c:1569
-msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
+#: gtk/gtkentry.c:814
+msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)"
 msgstr ""
 "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
 "contrasenya»)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:903
+#: gtk/gtkentry.c:820
 msgid "Activates default"
 msgstr "Activa per defecte"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:904
+#: gtk/gtkentry.c:821
 msgid ""
 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 "dialog) when Enter is pressed"
@@ -3432,92 +2218,98 @@ msgstr ""
 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
 "quan es prem Retorn"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:910
+#: gtk/gtkentry.c:827 gtk/gtkspinbutton.c:405
 msgid "Width in chars"
 msgstr "Amplada en caràcters"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:911
+#: gtk/gtkentry.c:828 gtk/gtkspinbutton.c:406
 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:927
+#: gtk/gtkentry.c:844 gtk/gtkspinbutton.c:414
 msgid "Maximum width in characters"
 msgstr "Amplada màxima, en caràcters"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:928
+#: gtk/gtkentry.c:845 gtk/gtkspinbutton.c:415
 msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'entrada, en caràcters"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:935
+#: gtk/gtkentry.c:852
 msgid "Scroll offset"
 msgstr "Desplaçament"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:936
+#: gtk/gtkentry.c:853
 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 msgstr ""
 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:944
+#: gtk/gtkentry.c:861 gtk/gtkspinbutton.c:424
 msgid "The contents of the entry"
 msgstr "Els continguts de l'entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:973
+#: gtk/gtkentry.c:875 gtk/gtklabel.c:801
+msgid "X align"
+msgstr "Alineació X"
+
+#: gtk/gtkentry.c:876 gtk/gtklabel.c:802
+msgid ""
+"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
+"layouts."
+msgstr ""
+"L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerra) a 1 (dreta). Només per a "
+"formats RTL (dreta a esquerra)."
+
+#: gtk/gtkentry.c:890
 msgid "Truncate multiline"
 msgstr "Trunca línies múltiples"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:974
+#: gtk/gtkentry.c:891
 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:992
-msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
-msgstr ""
-"Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan «has-frame» "
-"està activat"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1006 ../gtk/gtktextview.c:960
+#: gtk/gtkentry.c:904 gtk/gtktextview.c:956
 msgid "Overwrite mode"
 msgstr "Mode de sobreescriptura"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1007
+#: gtk/gtkentry.c:905
 msgid "Whether new text overwrites existing text"
 msgstr "Si el text introduït de nou sobreescriu l'existent"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1021
+#: gtk/gtkentry.c:919
 msgid "Length of the text currently in the entry"
 msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1035
+#: gtk/gtkentry.c:933
 msgid "Invisible character set"
 msgstr "Caràcter d'invisibilitat establert"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1036
+#: gtk/gtkentry.c:934
 msgid "Whether the invisible character has been set"
 msgstr "Si s'ha establert el caràcter d'invisibilitat"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1053
+#: gtk/gtkentry.c:951
 msgid "Caps Lock warning"
 msgstr "Avís de fixació de majúscules"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1054
+#: gtk/gtkentry.c:952
 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
 msgstr ""
 "Si en introduir contrasenyes s'ha de mostrar un avís quan la fixació de "
 "majúscules estigui activada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1067
+#: gtk/gtkentry.c:965
 msgid "Progress Fraction"
 msgstr "Fracció del progrés"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1068
-msgid "The current fraction of the task that's been completed"
+#: gtk/gtkentry.c:966
+msgid "The current fraction of the task that’s been completed"
 msgstr "La fracció de la tasca actual que s'ha completat"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1083
+#: gtk/gtkentry.c:981
 msgid "Progress Pulse Step"
 msgstr "Pas de la pulsació de progrés"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1084
+#: gtk/gtkentry.c:982
 msgid ""
 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
@@ -3525,375 +2317,316 @@ msgstr ""
 "La fracció de l'amplada total de l'entrada en què es mourà el bloc de rebot "
 "del progrés cada vegada que s'invoqui la funció gtk_entry_progress_pulse()"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1100
-msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
+#: gtk/gtkentry.c:998
+msgid "Show text in the entry when it’s empty and unfocused"
 msgstr "Mostra el text quan l'entrada és buida i no té el focus"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1113
+#: gtk/gtkentry.c:1011
 msgid "Primary pixbuf"
 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1114
+#: gtk/gtkentry.c:1012
 msgid "Primary pixbuf for the entry"
 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària per a l'entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1127
+#: gtk/gtkentry.c:1025
 msgid "Secondary pixbuf"
 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1128
+#: gtk/gtkentry.c:1026
 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària per a l'entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1143
-msgid "Primary stock ID"
-msgstr "Id. de recurs primari"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1144
-msgid "Stock ID for primary icon"
-msgstr "Identificador de recurs per a la icona primària"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1159
-msgid "Secondary stock ID"
-msgstr "Id. de recurs secundari"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1160
-msgid "Stock ID for secondary icon"
-msgstr "Identificador de recurs per a la icona secundària"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1173
+#: gtk/gtkentry.c:1039
 msgid "Primary icon name"
 msgstr "Nom de la icona primària"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1174
+#: gtk/gtkentry.c:1040
 msgid "Icon name for primary icon"
 msgstr "Nom d'icona per a la icona primària"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1187
+#: gtk/gtkentry.c:1053
 msgid "Secondary icon name"
 msgstr "Nom de la icona secundària"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1188
+#: gtk/gtkentry.c:1054
 msgid "Icon name for secondary icon"
 msgstr "Nom d'icona per a la icona secundària"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1201
+#: gtk/gtkentry.c:1067
 msgid "Primary GIcon"
 msgstr "GIcon primària"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1202
+#: gtk/gtkentry.c:1068
 msgid "GIcon for primary icon"
 msgstr "GIcon per a la icona primària"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1215
+#: gtk/gtkentry.c:1081
 msgid "Secondary GIcon"
 msgstr "GIcon secundària"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1216
+#: gtk/gtkentry.c:1082
 msgid "GIcon for secondary icon"
 msgstr "GIcon per a la icona secundària"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1229
+#: gtk/gtkentry.c:1095
 msgid "Primary storage type"
 msgstr "Tipus d'emmagatzematge primari"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1230
+#: gtk/gtkentry.c:1096
 msgid "The representation being used for primary icon"
 msgstr "La representació utilitzada per a la icona primària"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1244
+#: gtk/gtkentry.c:1110
 msgid "Secondary storage type"
 msgstr "Tipus d'emmagatzematge secundari"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1245
+#: gtk/gtkentry.c:1111
 msgid "The representation being used for secondary icon"
 msgstr "La representació utilitzada per a la icona secundària"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1265
+#: gtk/gtkentry.c:1131
 msgid "Primary icon activatable"
 msgstr "Icona primària activable"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1266
+#: gtk/gtkentry.c:1132
 msgid "Whether the primary icon is activatable"
 msgstr "Si la icona primària és activable"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1285
+#: gtk/gtkentry.c:1151
 msgid "Secondary icon activatable"
 msgstr "Icona secundària activable"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1286
+#: gtk/gtkentry.c:1152
 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
 msgstr "Si la icona secundària és activable"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1306
+#: gtk/gtkentry.c:1172
 msgid "Primary icon sensitive"
 msgstr "Icona primària sensible"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1307
+#: gtk/gtkentry.c:1173
 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
 msgstr "Si la icona primària és sensible"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1327
+#: gtk/gtkentry.c:1193
 msgid "Secondary icon sensitive"
 msgstr "Icona secundària sensible"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1328
+#: gtk/gtkentry.c:1194
 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
 msgstr "Si la icona secundària és sensible"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1343
+#: gtk/gtkentry.c:1209
 msgid "Primary icon tooltip text"
 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1344 ../gtk/gtkentry.c:1377
+#: gtk/gtkentry.c:1210 gtk/gtkentry.c:1243
 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona primària"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1359
+#: gtk/gtkentry.c:1225
 msgid "Secondary icon tooltip text"
 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1360 ../gtk/gtkentry.c:1394
+#: gtk/gtkentry.c:1226 gtk/gtkentry.c:1260
 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona secundària"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1376
+#: gtk/gtkentry.c:1242
 msgid "Primary icon tooltip markup"
 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1393
+#: gtk/gtkentry.c:1259
 msgid "Secondary icon tooltip markup"
 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1412 ../gtk/gtktextview.c:988
+#: gtk/gtkentry.c:1278 gtk/gtktextview.c:984
 msgid "IM module"
 msgstr "Mòdul de mètode d'entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1413 ../gtk/gtktextview.c:989
+#: gtk/gtkentry.c:1279 gtk/gtktextview.c:985
 msgid "Which IM module should be used"
 msgstr "Quin mòdul de mètode d'entrada s'hauria d'utilitzar"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1426
+#: gtk/gtkentry.c:1292
 msgid "Completion"
 msgstr "Compleció"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1427
+#: gtk/gtkentry.c:1293
 msgid "The auxiliary completion object"
 msgstr "L'objecte de compleció auxiliar"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1447 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:1006
+#: gtk/gtkentry.c:1313 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1002
 msgid "Purpose"
 msgstr "Propòsit"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1448 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:1007
+#: gtk/gtkentry.c:1314 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1003
 msgid "Purpose of the text field"
 msgstr "Propòsit del camp de text"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1463 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:1024
+#: gtk/gtkentry.c:1329 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1020
 msgid "hints"
 msgstr "indicacions"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1464 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:1025
+#: gtk/gtkentry.c:1330 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1021
 msgid "Hints for the text field behaviour"
 msgstr "Indicacions pel comportament del camp de text"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1481 ../gtk/gtklabel.c:809
+#: gtk/gtkentry.c:1350 gtk/gtklabel.c:763
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1495 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4510
-#: ../gtk/gtktextview.c:1041
+#: gtk/gtkentry.c:1364 gtk/gtkplacessidebar.c:4410 gtk/gtktextview.c:1037
 msgid "Populate all"
 msgstr "Emplena-ho tot"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1496 ../gtk/gtktextview.c:1042
+#: gtk/gtkentry.c:1365 gtk/gtktextview.c:1038
 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
 msgstr "Si s'emet ::populate-popup per a finestres emergents tàctils"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1509 ../gtk/gtktexttag.c:578 ../gtk/gtktextview.c:936
+#: gtk/gtkentry.c:1378 gtk/gtktexttag.c:544 gtk/gtktextview.c:932
 msgid "Tabs"
 msgstr "Pestanyes"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1510
+#: gtk/gtkentry.c:1379
 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
 msgstr ""
 "Una llista d'ubicacions d'aturades de tabulació per aplicar al text de "
 "l'entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1529
-msgid "Icon Prelight"
-msgstr "Il·luminació d'icones"
+#: gtk/gtkentry.c:1393
+msgid "Emoji icon"
+msgstr "Icona emoji"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1530
-msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
-msgstr ""
-"Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter per "
-"sobre"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1547
-msgid "Progress Border"
-msgstr "Vora de la progressió"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1548
-msgid "Border around the progress bar"
-msgstr "Vora al voltant de la barra de progrés"
+#: gtk/gtkentry.c:1394
+msgid "Whether to show an icon for Emoji"
+msgstr "Si es mostrarà una icona per l'emoji"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:2062
-msgid "Border between text and frame."
-msgstr "Vora entre el text i el quadre."
-
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:349
 msgid "Completion Model"
 msgstr "Model de compleció"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:349
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:350
 msgid "The model to find matches in"
 msgstr "El model on cercar coincidències"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
 msgid "Minimum Key Length"
 msgstr "Longitud mínima de la clau"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:356
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:357
 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370 ../gtk/gtkiconview.c:445
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:371 gtk/gtkiconview.c:431
 msgid "Text column"
 msgstr "Columna de text"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:371
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:372
 msgid "The column of the model containing the strings."
 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:387
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
 msgid "Inline completion"
 msgstr "Compleció en línia"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:402
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:403
 msgid "Popup completion"
 msgstr "Compleció emergent"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:403
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:404
 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:418
 msgid "Popup set width"
 msgstr "Amplada del menú emergent"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:419
 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
 msgstr ""
 "Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent tindrà la mateixa mida que "
 "l'entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:434
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:435
 msgid "Popup single match"
 msgstr "Amplada d'una coincidència"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:435
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:436
 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
 msgstr ""
 "Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent apareixerà amb només una "
 "coincidència."
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:450
 msgid "Inline selection"
 msgstr "Selecció en línia"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:450
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:451
 msgid "Your description here"
 msgstr "Poseu una descripció aquí"
 
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:114
-msgid "Visible Window"
-msgstr "Finestra visible"
-
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:115
-msgid ""
-"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
-"trap events."
-msgstr ""
-"Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
-"per atrapar esdeveniments."
-
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:121
-msgid "Above child"
-msgstr "Per sobre del fill"
-
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:122
-msgid ""
-"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
-"child widget as opposed to below it."
-msgstr ""
-"Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
-"sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
-
-#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:169
+#: gtk/gtkeventcontroller.c:169
 msgid "Widget the gesture relates to"
 msgstr "Giny al qual apunta el gest"
 
-#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:181
+#: gtk/gtkeventcontroller.c:181
 msgid "Propagation phase"
 msgstr "Fase de propagació"
 
-#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:182
+#: gtk/gtkeventcontroller.c:182
 msgid "Propagation phase at which this controller is run"
 msgstr "Fase de propagació en el qual s'executa aquest controlador"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:296
+#: gtk/gtkexpander.c:283
 msgid "Expanded"
 msgstr "Expandit"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:297
+#: gtk/gtkexpander.c:284
 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:305
-msgid "Text of the expander's label"
+#: gtk/gtkexpander.c:292
+msgid "Text of the expander’s label"
 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:320 ../gtk/gtklabel.c:815
+#: gtk/gtkexpander.c:307 gtk/gtklabel.c:769
 msgid "Use markup"
 msgstr "Utilitza marques"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:321 ../gtk/gtklabel.c:816
+#: gtk/gtkexpander.c:308 gtk/gtklabel.c:770
 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 msgstr ""
 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:338
-msgid "Space to put between the label and the child"
-msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
-
-#: ../gtk/gtkexpander.c:347 ../gtk/gtkframe.c:257 ../gtk/gtktoolbutton.c:257
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
+#: gtk/gtkexpander.c:315 gtk/gtkframe.c:201 gtk/gtktoolbutton.c:229
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1562
 msgid "Label widget"
 msgstr "Giny etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:348
+#: gtk/gtkexpander.c:316
 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:355
+#: gtk/gtkexpander.c:323
 msgid "Label fill"
 msgstr "Farciment d'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:356
+#: gtk/gtkexpander.c:324
 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
 msgstr ""
 "Si el giny de l'etiqueta ha d'omplir tot l'espai horitzontal disponible"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:371
+#: gtk/gtkexpander.c:339
 msgid "Resize toplevel"
 msgstr "Redimensiona el nivell superior"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:372
+#: gtk/gtkexpander.c:340
 msgid ""
 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
 "collapsing"
@@ -3901,120 +2634,106 @@ msgstr ""
 "Si l'expansor redimensionarà la finestra de nivell superior en expandir-se i "
 "col·lapsar-se"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:385 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1676
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1236
-msgid "Expander Size"
-msgstr "Mida de l'expansor"
-
-#: ../gtk/gtkexpander.c:386 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1237
-msgid "Size of the expander arrow"
-msgstr "Mida de la fila expansora"
-
-#: ../gtk/gtkexpander.c:403
-msgid "Spacing around expander arrow"
-msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:450
 msgid "Dialog"
 msgstr "Diàleg"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:424
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:451
 msgid "The file chooser dialog to use."
 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:466
 msgid "The title of the file chooser dialog."
 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:480
 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:375
+#: gtk/gtkfilechooser.c:375
 msgid "Action"
 msgstr "Acció"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:376
+#: gtk/gtkfilechooser.c:376
 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:382 ../gtk/gtkrecentchooser.c:266
+#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:253
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtre"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:383
+#: gtk/gtkfilechooser.c:383
 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4483
-#: ../gtk/gtkplacesview.c:2222
+#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4383
+#: gtk/gtkplacesview.c:2200
 msgid "Local Only"
 msgstr "Només locals"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:389
+#: gtk/gtkfilechooser.c:389
 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:394
+#: gtk/gtkfilechooser.c:394
 msgid "Preview widget"
 msgstr "Giny de visualització prèvia"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:395
+#: gtk/gtkfilechooser.c:395
 msgid "Application supplied widget for custom previews."
 msgstr ""
 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
 "personalitzades."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:400
+#: gtk/gtkfilechooser.c:400
 msgid "Preview Widget Active"
 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:401
+#: gtk/gtkfilechooser.c:401
 msgid ""
 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
 msgstr ""
 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
 "proporciona."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:406
+#: gtk/gtkfilechooser.c:406
 msgid "Use Preview Label"
 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:407
+#: gtk/gtkfilechooser.c:407
 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
 msgstr ""
 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta de recurs amb el nom del fitxer visualitzat."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:412
+#: gtk/gtkfilechooser.c:412
 msgid "Extra widget"
 msgstr "Giny addicional"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:413
+#: gtk/gtkfilechooser.c:413
 msgid "Application supplied widget for extra options."
 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions addicionals."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:418 ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
+#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:193
 msgid "Select Multiple"
 msgstr "Selecció múltiple"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:419
+#: gtk/gtkfilechooser.c:419
 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
 msgstr "Si es permet o no seleccionar diversos fitxers"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:425
+#: gtk/gtkfilechooser.c:425
 msgid "Show Hidden"
 msgstr "Mostra ocults"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:426
+#: gtk/gtkfilechooser.c:426
 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:441
+#: gtk/gtkfilechooser.c:441
 msgid "Do overwrite confirmation"
 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:442
+#: gtk/gtkfilechooser.c:442
 msgid ""
 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
 "dialog if necessary."
@@ -4022,11 +2741,11 @@ msgstr ""
 "Si un selector de fitxers que permeti desar ha de demanar confirmació en cas "
 "que se sobreescrigui algun fitxer."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:458
+#: gtk/gtkfilechooser.c:458
 msgid "Allow folder creation"
 msgstr "Permet la creació de carpetes"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:459
+#: gtk/gtkfilechooser.c:459
 msgid ""
 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
 "folders."
@@ -4034,71 +2753,71 @@ msgstr ""
 "Si un selector de fitxers que no estigui en mode d'obertura oferirà la "
 "creació de carpetes noves."
 
-#: ../gtk/gtkfilechoosernative.c:779
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:809
 msgid "Accept label"
 msgstr "Accepta etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkfilechoosernative.c:780
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:810
 msgid "The label on the accept button"
 msgstr "L'etiqueta del botó accepta"
 
-#: ../gtk/gtkfilechoosernative.c:792
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:822
 msgid "Cancel label"
 msgstr "Cancel·la l'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkfilechoosernative.c:793
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:823
 msgid "The label on the cancel button"
 msgstr "L'etiqueta del botó cancel·la"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8460 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8461
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8443 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8444
 msgid "Search mode"
 msgstr "Mode de cerca"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8467 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8468
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2004 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8450 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8451
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1890 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:626
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Subtítol"
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
+#: gtk/gtkfixed.c:155 gtk/gtklayout.c:520 gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
 msgid "X position"
 msgstr "Posició X"
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:648
+#: gtk/gtkfixed.c:156 gtk/gtklayout.c:521
 msgid "X position of child widget"
 msgstr "Posició X del giny fill"
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:657
+#: gtk/gtkfixed.c:163 gtk/gtklayout.c:530
 msgid "Y position"
 msgstr "Posició Y"
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:658
+#: gtk/gtkfixed.c:164 gtk/gtklayout.c:531
 msgid "Y position of child widget"
 msgstr "Posició Y del giny fill"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3821 ../gtk/gtkiconview.c:408 ../gtk/gtklistbox.c:448
-#: ../gtk/gtktreeselection.c:131
+#: gtk/gtkflowbox.c:3469 gtk/gtkiconview.c:394 gtk/gtklistbox.c:407
+#: gtk/gtktreeselection.c:131
 msgid "Selection mode"
 msgstr "Mode de selecció"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3822 ../gtk/gtkiconview.c:409 ../gtk/gtklistbox.c:449
+#: gtk/gtkflowbox.c:3470 gtk/gtkiconview.c:395 gtk/gtklistbox.c:408
 msgid "The selection mode"
 msgstr "Mode de selecció"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3835 ../gtk/gtkiconview.c:665 ../gtk/gtklistbox.c:456
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
+#: gtk/gtkflowbox.c:3483 gtk/gtkiconview.c:651 gtk/gtklistbox.c:415
+#: gtk/gtktreeview.c:1195
 msgid "Activate on Single Click"
 msgstr "Activa en fer un sol clic"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3836 ../gtk/gtkiconview.c:666 ../gtk/gtklistbox.c:457
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1223
+#: gtk/gtkflowbox.c:3484 gtk/gtkiconview.c:652 gtk/gtklistbox.c:416
+#: gtk/gtktreeview.c:1196
 msgid "Activate row on a single click"
 msgstr "Activa la fila en fer un sol clic"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3865
+#: gtk/gtkflowbox.c:3513
 msgid "Minimum Children Per Line"
 msgstr "Fills mínims per línia"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3866
+#: gtk/gtkflowbox.c:3514
 msgid ""
 "The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
 "orientation."
@@ -4106,11 +2825,11 @@ msgstr ""
 "El nombre mínim de fills que s'ubicaran de forma consecutiva a l'orientació "
 "proporcionada."
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3879
+#: gtk/gtkflowbox.c:3527
 msgid "Maximum Children Per Line"
 msgstr "Fills màxims per línia"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3880
+#: gtk/gtkflowbox.c:3528
 msgid ""
 "The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
 "given orientation."
@@ -4118,517 +2837,549 @@ msgstr ""
 "La quantitat màxima de fills per sol·licitar espai de forma consecutiva a "
 "l'orientació proporcionada."
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3892
+#: gtk/gtkflowbox.c:3540
 msgid "Vertical spacing"
 msgstr "Espaiat vertical"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3893
+#: gtk/gtkflowbox.c:3541
 msgid "The amount of vertical space between two children"
 msgstr "La quantitat d'espai vertical entre dos fills"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3904
+#: gtk/gtkflowbox.c:3552
 msgid "Horizontal spacing"
 msgstr "Espaiat horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3905
+#: gtk/gtkflowbox.c:3553
 msgid "The amount of horizontal space between two children"
 msgstr "La quantitat d'espai horitzontal entre dos fills"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:477
+#: gtk/gtkfontbutton.c:508
 msgid "The title of the font chooser dialog"
 msgstr "El títol del diàleg de selecció de tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:492
+#: gtk/gtkfontbutton.c:522
+msgid "Font name"
+msgstr "Nom de tipus de lletra"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:523
 msgid "The name of the selected font"
 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:507
+#: gtk/gtkfontbutton.c:538
 msgid "Use font in label"
 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:508
+#: gtk/gtkfontbutton.c:539
 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:523
+#: gtk/gtkfontbutton.c:554
 msgid "Use size in label"
 msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:524
+#: gtk/gtkfontbutton.c:555
 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:540
+#: gtk/gtkfontbutton.c:571
 msgid "Show style"
 msgstr "Mostra l'estil"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:541
+#: gtk/gtkfontbutton.c:572
 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:556
+#: gtk/gtkfontbutton.c:587
 msgid "Show size"
 msgstr "Mostra la mida"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:557
+#: gtk/gtkfontbutton.c:588
 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
 msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:77
+#: gtk/gtkfontchooser.c:77
 msgid "Font description"
 msgstr "Descripció del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:103
+#: gtk/gtkfontchooser.c:90
+msgid "Preview text"
+msgstr "Text previsualitzat"
+
+#: gtk/gtkfontchooser.c:91
+msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
+msgstr "El text a visualitzar per demostrar el tipus de lletra seleccionat"
+
+#: gtk/gtkfontchooser.c:103
 msgid "Show preview text entry"
 msgstr "Mostra l'entrada de previsualització de text"
 
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
+#: gtk/gtkfontchooser.c:104
 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
 msgstr "Si s'ha de mostrar l'entrada de previsualització de text"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:227
-msgid "Text of the frame's label"
+#: gtk/gtkframe.c:171
+msgid "Text of the frame’s label"
 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:233
+#: gtk/gtkframe.c:177
 msgid "Label xalign"
 msgstr "Etiqueta d'alineació horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:234
+#: gtk/gtkframe.c:178
 msgid "The horizontal alignment of the label"
 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:241
+#: gtk/gtkframe.c:185
 msgid "Label yalign"
 msgstr "Etiqueta d'alineació vertical"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:242
+#: gtk/gtkframe.c:186
 msgid "The vertical alignment of the label"
 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:249
+#: gtk/gtkframe.c:193
 msgid "Frame shadow"
 msgstr "Ombra de marc"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:250
-msgid "Appearance of the frame border"
+#: gtk/gtkframe.c:194
+msgid "Appearance of the frame"
 msgstr "Aparença del contorn del marc"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:258
+#: gtk/gtkframe.c:202
 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkgesture.c:869
+#: gtk/gtkgesture.c:798
 msgid "Number of points"
 msgstr "Nombre de punts"
 
-#: ../gtk/gtkgesture.c:870
+#: gtk/gtkgesture.c:799
 msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
 msgstr "El nombre de punts necessaris per activar aquest gest"
 
-#: ../gtk/gtkgesture.c:886 ../gtk/gtkgesture.c:887
-msgid "GdkWindow to receive events about"
-msgstr "La GdkWindow de la qual rebre'n els esdeveniments"
-
-#: ../gtk/gtkgesturelongpress.c:284
+#: gtk/gtkgesturelongpress.c:282
 msgid "Delay factor"
 msgstr "Factor de retard"
 
-#: ../gtk/gtkgesturelongpress.c:285
+#: gtk/gtkgesturelongpress.c:283
 msgid "Factor by which to modify the default timeout"
 msgstr "Factor pel qual s'ha de modificar el temps d'espera per defecte"
 
-#: ../gtk/gtkgesturepan.c:238
+#: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:59
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientació"
+
+#: gtk/gtkgesturepan.c:238
 msgid "Allowed orientations"
 msgstr "Orientacions permeses"
 
-#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:261
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:262
 msgid "Handle only touch events"
 msgstr "Gestiona només esdeveniments gestuals"
 
-#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:262
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:263
 msgid "Whether the gesture handles only touch events"
 msgstr "Si el gest només gestiona esdeveniments gestuals"
 
-#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:276 ../gtk/gtkgesturesingle.c:277
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:277 gtk/gtkgesturesingle.c:278
 msgid "Whether the gesture is exclusive"
 msgstr "Si el gest és exclusiu"
 
-#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:290
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
 msgid "Button number"
 msgstr "Número del botó"
 
-#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:291
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:292
 msgid "Button number to listen to"
 msgstr "El número de botó pel qual escoltar"
 
-#: ../gtk/gtkglarea.c:783
+#: gtk/gtkglarea.c:723
 msgid "Context"
 msgstr "Context"
 
-#: ../gtk/gtkglarea.c:784
+#: gtk/gtkglarea.c:724
 msgid "The GL context"
 msgstr "El context GL"
 
-#: ../gtk/gtkglarea.c:806
+#: gtk/gtkglarea.c:746
 msgid "Auto render"
 msgstr "Renderització automàtica"
 
-#: ../gtk/gtkglarea.c:807
+#: gtk/gtkglarea.c:747
 msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
 msgstr "Si la GtkGLArea es renderitza al tornar a pintar"
 
-#: ../gtk/gtkglarea.c:827
+#: gtk/gtkglarea.c:767
 msgid "Has alpha"
 msgstr "Té alfa"
 
-#: ../gtk/gtkglarea.c:828
+#: gtk/gtkglarea.c:768
 msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
 msgstr "Si la memòria intermèdia del color té un component alfa"
 
-#: ../gtk/gtkglarea.c:844
+#: gtk/gtkglarea.c:784
 msgid "Has depth buffer"
 msgstr "Té una memòria intermèdia de profunditat"
 
-#: ../gtk/gtkglarea.c:845
+#: gtk/gtkglarea.c:785
 msgid "Whether a depth buffer is allocated"
 msgstr "Si la memòria intermèdia de profunditat està assignada"
 
-#: ../gtk/gtkglarea.c:861
+#: gtk/gtkglarea.c:801
 msgid "Has stencil buffer"
 msgstr "Té memòria intermèdia de plantilla"
 
-#: ../gtk/gtkglarea.c:862
+#: gtk/gtkglarea.c:802
 msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
 msgstr "Si l'indicador de memòria intermèdia de plantilla està assignat"
 
-#: ../gtk/gtkglarea.c:880
+#: gtk/gtkglarea.c:820
 msgid "Use OpenGL ES"
 msgstr "Usa OpenGL ES"
 
-#: ../gtk/gtkglarea.c:881
+#: gtk/gtkglarea.c:821
 msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
 msgstr "Si el context usa OpenGL o OpenGL ES"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1775
+#: gtk/gtkgrid.c:1652
+msgid "Row spacing"
+msgstr "Espaiat de files"
+
+#: gtk/gtkgrid.c:1653
+msgid "The amount of space between two consecutive rows"
+msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
+
+#: gtk/gtkgrid.c:1659
+msgid "Column spacing"
+msgstr "Espaiat de columnes"
+
+#: gtk/gtkgrid.c:1660
+msgid "The amount of space between two consecutive columns"
+msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
+
+#: gtk/gtkgrid.c:1666
 msgid "Row Homogeneous"
 msgstr "Files homogènies"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1776
+#: gtk/gtkgrid.c:1667
 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
 msgstr "Si és «TRUE» (cert) totes les files tindran la mateixa alçada"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1782
+#: gtk/gtkgrid.c:1673
 msgid "Column Homogeneous"
 msgstr "Columnes homogènies"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1783
+#: gtk/gtkgrid.c:1674
 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
 msgstr "Si és «TRUE» (cert) totes les columnes tindran la mateixa amplada"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1789
+#: gtk/gtkgrid.c:1680
 msgid "Baseline Row"
 msgstr "Fila de punt de referència"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1790
+#: gtk/gtkgrid.c:1681
 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
 msgstr ""
 "La fila per alinear com a punt de referència quan l'alineació vertical és "
 "«GTK_ALIGN_BASELINE»"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1808
+#: gtk/gtkgrid.c:1691
+msgid "Left attachment"
+msgstr "Acoblament a l'esquerra"
+
+#: gtk/gtkgrid.c:1692 gtk/gtkmenu.c:824
+msgid "The column number to attach the left side of the child to"
+msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
+
+#: gtk/gtkgrid.c:1698
+msgid "Top attachment"
+msgstr "Acoblament superior"
+
+#: gtk/gtkgrid.c:1699
 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior d'un giny fill"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1814 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
+#: gtk/gtkgrid.c:1705 gtk/gtklayout.c:546 gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
 msgid "Width"
 msgstr "Amplada"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1815
+#: gtk/gtkgrid.c:1706
 msgid "The number of columns that a child spans"
 msgstr "El nombre de columnes sobre les quals s'expandeix el fill"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1821 ../gtk/gtklayout.c:682 ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:343
+#: gtk/gtkgrid.c:1712 gtk/gtklayout.c:555 gtk/gtkshortcutsgroup.c:359
 msgid "Height"
 msgstr "Alçada"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1822
+#: gtk/gtkgrid.c:1713
 msgid "The number of rows that a child spans"
 msgstr "El nombre de files sobre les quals s'expandeix el fill"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1998
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1884
 msgid "The title to display"
 msgstr "El títol que s'ha de mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2005
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1891
 msgid "The subtitle to display"
 msgstr "El subtítol que s'ha de mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2011
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1897
 msgid "Custom Title"
 msgstr "Títol personalitzat"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2012
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1898
 msgid "Custom title widget to display"
 msgstr "El giny de títol personalitzat que s'ha de mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2036
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1922
 msgid "Show decorations"
 msgstr "Mostra les decoracions"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2037
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1923
 msgid "Whether to show window decorations"
 msgstr "Si s'ha de mostrar les decoracions de les finestres"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2055 ../gtk/gtksettings.c:1610
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1941 gtk/gtksettings.c:918
 msgid "Decoration Layout"
 msgstr "Disposició de la decoració"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2056 ../gtk/gtksettings.c:1611
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1942 gtk/gtksettings.c:919
 msgid "The layout for window decorations"
 msgstr "La disposició per a les decoracions de la finestra"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2069
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1955
 msgid "Decoration Layout Set"
 msgstr "S'ha establert una disposició de decoració"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2070
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1956
 msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
 msgstr "Si la propietat de disposició de decoració s'ha definit"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2084
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1970
 msgid "Has Subtitle"
 msgstr "Té subtítol"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2085
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1971
 msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
 msgstr "Si s'ha de reservar l'espai necessari per a un subtítol"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:427
+#: gtk/gtkiconview.c:413
 msgid "Pixbuf column"
 msgstr "Columna de memòria de píxel"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:428
+#: gtk/gtkiconview.c:414
 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
 msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:446
+#: gtk/gtkiconview.c:432
 msgid "Model column used to retrieve the text from"
 msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:465
+#: gtk/gtkiconview.c:451
 msgid "Markup column"
 msgstr "Columna d'etiquetatge"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:466
+#: gtk/gtkiconview.c:452
 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
 msgstr ""
 "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:473
+#: gtk/gtkiconview.c:459
 msgid "Icon View Model"
 msgstr "Model de vista d'icones"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:474
+#: gtk/gtkiconview.c:460
 msgid "The model for the icon view"
 msgstr "El model per la vista d'icones"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:490
+#: gtk/gtkiconview.c:476
 msgid "Number of columns"
 msgstr "El nombre de columnes"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:491
+#: gtk/gtkiconview.c:477
 msgid "Number of columns to display"
 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:508
+#: gtk/gtkiconview.c:494
 msgid "Width for each item"
 msgstr "Amplada de cada element"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:509
+#: gtk/gtkiconview.c:495
 msgid "The width used for each item"
 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:525
+#: gtk/gtkiconview.c:511
 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:540
+#: gtk/gtkiconview.c:526
 msgid "Row Spacing"
 msgstr "Espaiat de files"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:541
+#: gtk/gtkiconview.c:527
 msgid "Space which is inserted between grid rows"
 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:556
+#: gtk/gtkiconview.c:542
 msgid "Column Spacing"
 msgstr "Espaiat de columnes"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:557
+#: gtk/gtkiconview.c:543
 msgid "Space which is inserted between grid columns"
 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:572
+#: gtk/gtkiconview.c:558
 msgid "Margin"
 msgstr "Marge"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:573
+#: gtk/gtkiconview.c:559
 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:588
+#: gtk/gtkiconview.c:574
 msgid "Item Orientation"
 msgstr "Orientació de l'element"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:589
+#: gtk/gtkiconview.c:575
 msgid ""
 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:605 ../gtk/gtktreeview.c:1061
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
+#: gtk/gtkiconview.c:591 gtk/gtktreeview.c:1049 gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
 msgid "Reorderable"
 msgstr "Reordenable"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1062
+#: gtk/gtkiconview.c:592 gtk/gtktreeview.c:1050
 msgid "View is reorderable"
 msgstr "La vista és reordenable"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:613 ../gtk/gtktreeview.c:1206
+#: gtk/gtkiconview.c:599 gtk/gtktreeview.c:1179
 msgid "Tooltip Column"
 msgstr "Columna de l'indicador de funció"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:614
+#: gtk/gtkiconview.c:600
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
 msgstr ""
 "La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per als "
 "elements"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:631
+#: gtk/gtkiconview.c:617
 msgid "Item Padding"
 msgstr "Farciment dels elements"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:632
+#: gtk/gtkiconview.c:618
 msgid "Padding around icon view items"
 msgstr "Farciment al voltant dels elements de la visualització d'icones"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:687
-msgid "Selection Box Color"
-msgstr "Color de la caixa de selecció"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:688
-msgid "Color of the selection box"
-msgstr "Color de la caixa de selecció"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:703
-msgid "Selection Box Alpha"
-msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
+#: gtk/gtkimage.c:170
+msgid "Pixbuf"
+msgstr "Pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:704
-msgid "Opacity of the selection box"
-msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
+#: gtk/gtkimage.c:171
+msgid "A GdkPixbuf to display"
+msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:262
+#: gtk/gtkimage.c:177
 msgid "Surface"
 msgstr "Superfície"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:263
+#: gtk/gtkimage.c:178
 msgid "A cairo_surface_t to display"
 msgstr "La «cairo_surface_t» que s'ha de mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:294
-msgid "Icon set"
-msgstr "Definiu icona"
+#: gtk/gtkimage.c:184 gtk/gtkrecentmanager.c:289
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom del fitxer"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:295
-msgid "Icon set to display"
-msgstr "Definiu icona per visualitzar"
+#: gtk/gtkimage.c:185
+msgid "Filename to load and display"
+msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:302 ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtktoolbar.c:559
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:965
+#: gtk/gtkimage.c:191 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:523
+#: gtk/gtktoolpalette.c:915
 msgid "Icon size"
 msgstr "Mida d'icona"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:303
-msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
+#: gtk/gtkimage.c:192
+msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon"
 msgstr ""
 "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona de recurs, conjunt d'icones o "
 "icona especificada"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:319
+#: gtk/gtkimage.c:208
 msgid "Pixel size"
 msgstr "Mida del píxel"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:320
+#: gtk/gtkimage.c:209
 msgid "Pixel size to use for named icon"
 msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:327
+#: gtk/gtkimage.c:216
 msgid "Animation"
 msgstr "Animació"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:328
+#: gtk/gtkimage.c:217
 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:372
+#: gtk/gtkimage.c:261
 msgid "Resource"
 msgstr "Recurs"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:373
+#: gtk/gtkimage.c:262
 msgid "The resource path being displayed"
 msgstr "El camí al recurs que es mostra"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:397
+#: gtk/gtkimage.c:268
+msgid "Storage type"
+msgstr "Tipus d'emmagatzematge"
+
+#: gtk/gtkimage.c:269
+msgid "The representation being used for image data"
+msgstr "La representació utilitzada per a les dades d'imatge"
+
+#: gtk/gtkimage.c:286
 msgid "Use Fallback"
 msgstr "Utilitza les alternatives"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:398
+#: gtk/gtkimage.c:287
 msgid "Whether to use icon names fallback"
 msgstr "Si s'han d'utilitzar els noms d'icones alternatius"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:363 ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
+#: gtk/gtkinfobar.c:331 gtk/gtkmessagedialog.c:176
 msgid "Message Type"
 msgstr "Tipus de missatge"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:364 ../gtk/gtkmessagedialog.c:190
+#: gtk/gtkinfobar.c:332 gtk/gtkmessagedialog.c:177
 msgid "The type of message"
 msgstr "El tipus de missatge"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:379 ../gtk/gtksearchbar.c:416
+#: gtk/gtkinfobar.c:346 gtk/gtksearchbar.c:397
 msgid "Show Close Button"
 msgstr "Mostra el botó de tancament"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:380
+#: gtk/gtkinfobar.c:347
 msgid "Whether to include a standard close button"
 msgstr "Si s'ha d'incloure un botó de tancament estàndard"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:435
-msgid "Width of border around the content area"
-msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea de contingut"
-
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:453
-msgid "Spacing between elements of the area"
-msgstr "L'espai entre els elements de l'àrea"
-
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:487
-msgid "Width of border around the action area"
-msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea d'acció"
+#: gtk/gtkinvisible.c:95 gtk/gtkmountoperation.c:180 gtk/gtkstylecontext.c:210
+#: gtk/gtkwindow.c:983
+msgid "Screen"
+msgstr "Pantalla"
 
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:99 ../gtk/gtkwindow.c:892
+#: gtk/gtkinvisible.c:96 gtk/gtkwindow.c:984
 msgid "The screen where this window will be displayed"
 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta finestra"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:802
+#: gtk/gtklabel.c:756
 msgid "The text of the label"
 msgstr "El text de l'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:829 ../gtk/gtktexttag.c:416 ../gtk/gtktextview.c:837
+#: gtk/gtklabel.c:783 gtk/gtktexttag.c:382 gtk/gtktextview.c:833
 msgid "Justification"
 msgstr "Justificació"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:830
+#: gtk/gtklabel.c:784
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -4638,11 +3389,19 @@ msgstr ""
 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
 "GtkMisc::xalign"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:873
+#: gtk/gtklabel.c:819
+msgid "Y align"
+msgstr "Alineació Y"
+
+#: gtk/gtklabel.c:820
+msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
+msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins a 1 (a baix)"
+
+#: gtk/gtklabel.c:827
 msgid "Pattern"
 msgstr "Patró"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:874
+#: gtk/gtklabel.c:828
 msgid ""
 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 "to underline"
@@ -4650,43 +3409,43 @@ msgstr ""
 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
 "subratllar"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:880
+#: gtk/gtklabel.c:834
 msgid "Line wrap"
 msgstr "Ajustament de línia"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:881
+#: gtk/gtklabel.c:835
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:896
+#: gtk/gtklabel.c:850
 msgid "Line wrap mode"
 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:897
+#: gtk/gtklabel.c:851
 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
 msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:905
+#: gtk/gtklabel.c:859
 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:911
+#: gtk/gtklabel.c:865
 msgid "Mnemonic key"
 msgstr "Clau mnemotècnica"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:912
+#: gtk/gtklabel.c:866
 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:919
+#: gtk/gtklabel.c:873
 msgid "Mnemonic widget"
 msgstr "Giny mnemotècnic"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:920
-msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
+#: gtk/gtklabel.c:874
+msgid "The widget to be activated when the label’s mnemonic key is pressed"
 msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:960
+#: gtk/gtklabel.c:914
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
 "enough room to display the entire string"
@@ -4694,332 +3453,281 @@ msgstr ""
 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
 "prou espai per mostrar tota la cadena"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:998
+#: gtk/gtklabel.c:952
 msgid "Single Line Mode"
 msgstr "Mode de línia simple"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:999
+#: gtk/gtklabel.c:953
 msgid "Whether the label is in single line mode"
 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:1015
-msgid "Angle"
-msgstr "Angle"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:1016
-msgid "Angle at which the label is rotated"
-msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:1036
+#: gtk/gtklabel.c:972
 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:1052
+#: gtk/gtklabel.c:988
 msgid "Track visited links"
 msgstr "Fes un seguiment dels enllaços que s'hagin visitat"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:1053
+#: gtk/gtklabel.c:989
 msgid "Whether visited links should be tracked"
 msgstr "Si s'ha de fer un seguiment dels enllaços visitats"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:1069
+#: gtk/gtklabel.c:1005
 msgid "Number of lines"
 msgstr "Nombre de línies"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:1070
+#: gtk/gtklabel.c:1006
 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
 msgstr ""
 "El nombre de línies desitjades quan es posen punts suspensius a una etiqueta "
 "ajustada"
 
-#: ../gtk/gtklayout.c:674
+#: gtk/gtklayout.c:547
 msgid "The width of the layout"
 msgstr "L'amplada de la disposició"
 
-#: ../gtk/gtklayout.c:683
+#: gtk/gtklayout.c:556
 msgid "The height of the layout"
 msgstr "L'alçada de la disposició"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1020
+#: gtk/gtklevelbar.c:975
 msgid "Currently filled value level"
 msgstr "Valor del nivell d'emplenat actual"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1021
+#: gtk/gtklevelbar.c:976
 msgid "Currently filled value level of the level bar"
 msgstr "El valor del nivell d'emplenat actual de la barra de nivell"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1035
+#: gtk/gtklevelbar.c:990
 msgid "Minimum value level for the bar"
 msgstr "Valor mínim possible del nivell de la barra"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1036
+#: gtk/gtklevelbar.c:991
 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
 msgstr "El valor mínim possible del nivell que pot mostrar-se a la barra"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1050
+#: gtk/gtklevelbar.c:1005
 msgid "Maximum value level for the bar"
 msgstr "Valor màxim possible del nivell de la barra"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1051
+#: gtk/gtklevelbar.c:1006
 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
 msgstr "El valor màxim possible del nivell que pot mostrar-se a la barra"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1071
+#: gtk/gtklevelbar.c:1026
 msgid "The mode of the value indicator"
 msgstr "El mode de l'indicador de valor"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1072
+#: gtk/gtklevelbar.c:1027
 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
 msgstr "El mode de l'indicador de valor que es mostra a la barra"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1088
+#: gtk/gtklevelbar.c:1043
 msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
 msgstr "Inverteix la direcció de creixement de la barra de progrés"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1105
-msgid "Minimum height for filling blocks"
-msgstr "Alçada mínima dels blocs que emplenen"
-
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1106
-msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
-msgstr "Alçada mínima pels blocs que emplenen la barra"
-
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1122
-msgid "Minimum width for filling blocks"
-msgstr "Amplada mínima dels blocs emplenats"
-
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1123
-msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
-msgstr "Amplada mínima pels blocs que emplenen la barra"
-
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:168
+#: gtk/gtklinkbutton.c:168
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:169
+#: gtk/gtklinkbutton.c:169
 msgid "The URI bound to this button"
 msgstr "L'URI vinculat a aquest botó"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:184
+#: gtk/gtklinkbutton.c:184
 msgid "Visited"
 msgstr "Visitat"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:185
+#: gtk/gtklinkbutton.c:185
 msgid "Whether this link has been visited."
 msgstr "Si s'ha visitat aquest enllaç."
 
-#: ../gtk/gtklistbox.c:3781
+#: gtk/gtklistbox.c:3443
 msgid "Whether this row can be activated"
 msgstr "Si es pot activar la fila"
 
-#: ../gtk/gtklistbox.c:3795
+#: gtk/gtklistbox.c:3457
 msgid "Whether this row can be selected"
 msgstr "Si es pot seleccionar la fila"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:265
+#: gtk/gtklockbutton.c:265
 msgid "Permission"
 msgstr "Permís"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:266
+#: gtk/gtklockbutton.c:266
 msgid "The GPermission object controlling this button"
 msgstr "L'objecte GPermission que controla aquest botó"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:273
+#: gtk/gtklockbutton.c:273
 msgid "Lock Text"
 msgstr "Text de blocatge"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:274
+#: gtk/gtklockbutton.c:274
 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
 msgstr "El text a visualitzar en indicar a l'usuari que s'ha de blocar"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:282
+#: gtk/gtklockbutton.c:282
 msgid "Unlock Text"
 msgstr "Text de desblocatge"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:283
+#: gtk/gtklockbutton.c:283
 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
 msgstr "El text a visualitzar en indicar a l'usuari que s'ha de desblocar"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:291
+#: gtk/gtklockbutton.c:291
 msgid "Lock Tooltip"
 msgstr "Indicador de funció del blocatge"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:292
+#: gtk/gtklockbutton.c:292
 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
 msgstr ""
 "L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que s'ha de blocar"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:300
+#: gtk/gtklockbutton.c:300
 msgid "Unlock Tooltip"
 msgstr "Indicador de funció del desblocatge"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:301
+#: gtk/gtklockbutton.c:301
 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
 msgstr ""
 "L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que s'ha de "
 "desblocar"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:309
+#: gtk/gtklockbutton.c:309
 msgid "Not Authorized Tooltip"
 msgstr "Indicador de funció de no autorització"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:310
+#: gtk/gtklockbutton.c:310
 msgid ""
 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
 msgstr ""
 "L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que no pot obtenir "
 "l'autorització"
 
-#: ../gtk/gtkmagnifier.c:295
+#: gtk/gtkmagnifier.c:282
 msgid "Inspected"
 msgstr "Inspeccionat"
 
-#: ../gtk/gtkmagnifier.c:296
+#: gtk/gtkmagnifier.c:283
 msgid "Inspected widget"
 msgstr "Giny inspeccionat"
 
-#: ../gtk/gtkmagnifier.c:302 ../gtk/gtkmagnifier.c:303
+#: gtk/gtkmagnifier.c:289 gtk/gtkmagnifier.c:290
 msgid "magnification"
 msgstr "ampliació"
 
-#: ../gtk/gtkmagnifier.c:309 ../gtk/gtkmagnifier.c:310
+#: gtk/gtkmagnifier.c:296 gtk/gtkmagnifier.c:297
 msgid "resize"
 msgstr "canvia la mida"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:219
+#: gtk/gtkmenubar.c:180
 msgid "Pack direction"
 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:220
+#: gtk/gtkmenubar.c:181
 msgid "The pack direction of the menubar"
 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:236
+#: gtk/gtkmenubar.c:197
 msgid "Child Pack direction"
 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:237
+#: gtk/gtkmenubar.c:198
 msgid "The child pack direction of the menubar"
 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:254
-msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:270 ../gtk/gtktoolbar.c:625
-msgid "Internal padding"
-msgstr "Separació interna"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:271
-msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr ""
-"Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
-"elements del menú"
-
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:486
+#: gtk/gtkmenubutton.c:486
 msgid "Popup"
 msgstr "Diàleg emergent"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:487
+#: gtk/gtkmenubutton.c:487
 msgid "The dropdown menu."
 msgstr "El menú desplegable."
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:505
+#: gtk/gtkmenubutton.c:505
 msgid "Menu model"
 msgstr "Model del menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:506
+#: gtk/gtkmenubutton.c:506
 msgid "The model from which the popup is made."
 msgstr "El model a partir del qual es fa el diàleg emergent."
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:519
+#: gtk/gtkmenubutton.c:519
 msgid "Align with"
 msgstr "Alinea amb"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:520
+#: gtk/gtkmenubutton.c:520
 msgid "The parent widget which the menu should align with."
 msgstr "El giny pare amb el qual el menú s'hauria d'alinear amb."
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:534 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:242
+#: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:680
 msgid "Direction"
 msgstr "Direcció"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:535
+#: gtk/gtkmenubutton.c:535
 msgid "The direction the arrow should point."
 msgstr "La direcció a la qual ha d'apuntar la fletxa."
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:550
+#: gtk/gtkmenubutton.c:550
 msgid "Use a popover"
 msgstr "Utilitza un diàleg contextual"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:551
+#: gtk/gtkmenubutton.c:551
 msgid "Use a popover instead of a menu"
 msgstr "Utilitza un diàleg contextual en comptes d'un menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:564
+#: gtk/gtkmenubutton.c:564
 msgid "Popover"
 msgstr "Diàleg contextual"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:565
+#: gtk/gtkmenubutton.c:565
 msgid "The popover"
 msgstr "El diàleg contextual"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:633
+#: gtk/gtkmenu.c:615
 msgid "The currently selected menu item"
 msgstr "L'element de menú seleccionat actualment"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:648
+#: gtk/gtkmenu.c:629
+msgid "Accel Group"
+msgstr "Grup d'acceleració"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:630
 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
 msgstr "El grup d'acceleradors que conté els acceleradors del menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:662 ../gtk/gtkmenuitem.c:773
+#: gtk/gtkmenu.c:644 gtk/gtkmenuitem.c:627
 msgid "Accel Path"
 msgstr "Camí de l'accelerador"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:663
+#: gtk/gtkmenu.c:645
 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
 msgstr ""
 "Un camí d'accelerador que s'utilitza per construir els camins d'accelerador "
 "dels elements fill"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:679
+#: gtk/gtkmenu.c:661
 msgid "Attach Widget"
 msgstr "Giny d'acoblament"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:680
+#: gtk/gtkmenu.c:662
 msgid "The widget the menu is attached to"
 msgstr "El giny al qual el menú està acoblat"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:696
-msgid ""
-"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
-"off"
-msgstr ""
-"Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
-"aquest menú es desactivi"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:712
-msgid "Tearoff State"
-msgstr "Estat del menú separat"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:713
-msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
-msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:727
+#: gtk/gtkmenu.c:676
 msgid "Monitor"
 msgstr "Monitor"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:728
+#: gtk/gtkmenu.c:677
 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
 msgstr "El monitor on es mostrarà el menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:748
+#: gtk/gtkmenu.c:697
 msgid "Reserve Toggle Size"
 msgstr "Mida de la reserva dels commutadors"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:749
+#: gtk/gtkmenu.c:698
 msgid ""
 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
 "icons"
@@ -5027,319 +3735,221 @@ msgstr ""
 "Un booleà que indica si el menú ha de reservar espai per als commutadors i "
 "les icones"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:777
+#: gtk/gtkmenu.c:726
 msgid "Anchor hints"
 msgstr "Indicacions d'ancoratge"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:778
+#: gtk/gtkmenu.c:727
 msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
 msgstr "Indicacions de posicionament quan el menú pot sortir-se de la pantalla"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:806
+#: gtk/gtkmenu.c:755
 msgid "Rect anchor dx"
 msgstr "dx del rectangle d'ancoratge"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:807
+#: gtk/gtkmenu.c:756
 msgid "Rect anchor horizontal offset"
 msgstr "Desplaçament horitzontal del rectangle d'ancoratge"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:833
+#: gtk/gtkmenu.c:782
 msgid "Rect anchor dy"
 msgstr "dy del rectangle d'ancoratge"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:834
+#: gtk/gtkmenu.c:783
 msgid "Rect anchor vertical offset"
 msgstr "Desplaçament vertical del rectangle d'ancoratge"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:860
+#: gtk/gtkmenu.c:809
 msgid "Menu type hint"
 msgstr "Indicació del tipus menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:861
+#: gtk/gtkmenu.c:810
 msgid "Menu window type hint"
 msgstr "Indicació del tipus finestra de menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:882
-msgid "Horizontal Padding"
-msgstr "Farciment horitzontal"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:883
-msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
-msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menú"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:901
-msgid "Vertical Padding"
-msgstr "Separació vertical"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:902
-msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
-msgstr "Espai addicional per sobre i per sota del menú"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:911
-msgid "Vertical Offset"
-msgstr "Desplaçament vertical"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:912
-msgid ""
-"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-"vertically"
-msgstr ""
-"Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment aquest nombre de píxels"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:920
-msgid "Horizontal Offset"
-msgstr "Desplaçament horitzontal"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:921
-msgid ""
-"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-"horizontally"
-msgstr ""
-"Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment aquest nombre de "
-"píxels"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:936
-msgid "Double Arrows"
-msgstr "Fletxes dobles"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:937
-msgid "When scrolling, always show both arrows."
-msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:952
-msgid "Arrow Placement"
-msgstr "Ubicació de les fletxes"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:953
-msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
-msgstr "Indica on s'han d'ubicar les fletxes de desplaçament"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:961
+#: gtk/gtkmenu.c:823
 msgid "Left Attach"
 msgstr "Adjunt esquerre"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:969
+#: gtk/gtkmenu.c:831
 msgid "Right Attach"
 msgstr "Adjunt dret"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:970
+#: gtk/gtkmenu.c:832
 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:977
+#: gtk/gtkmenu.c:839
 msgid "Top Attach"
 msgstr "Adjunt superior"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:978
+#: gtk/gtkmenu.c:840
 msgid "The row number to attach the top of the child to"
 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:985
+#: gtk/gtkmenu.c:847
 msgid "Bottom Attach"
 msgstr "Adjunt inferior"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:1003
-msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
-msgstr ""
-"Constant arbitrària per la qual es reduirà la mida de la fletxa de "
-"desplaçament"
-
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:743
-msgid "Right Justified"
-msgstr "Alinea a la dreta"
-
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:744
-msgid ""
-"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
-msgstr ""
-"Estableix si l'element de menú apareix alineat al costat dret d'una barra de "
-"menú"
+#: gtk/gtkmenu.c:848
+msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
+msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:757 ../gtk/gtkpopovermenu.c:376
+#: gtk/gtkmenuitem.c:611 gtk/gtkpopovermenu.c:363
 msgid "Submenu"
 msgstr "Submenú"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:758
+#: gtk/gtkmenuitem.c:612
 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
 msgstr ""
 "El submenú adjunt a l'element de menú, o bé «NULL» (nul) si no en té cap"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:774
+#: gtk/gtkmenuitem.c:628
 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
 msgstr "Estableix el camí de l'accelerador de l'element de menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:788
+#: gtk/gtkmenuitem.c:642
 msgid "The text for the child label"
 msgstr "El text de l'etiqueta filla"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:897
-msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
-msgstr ""
-"Quantitat d'espai que ocupa la fletxa en relació a la mida del tipus de "
-"lletra de l'element de menú"
-
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:913
-msgid "Width in Characters"
-msgstr "Amplada en caràcters"
-
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:914
-msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
-msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters"
-
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:419
+#: gtk/gtkmenushell.c:404
 msgid "Take Focus"
 msgstr "Agafa el focus"
 
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:420
+#: gtk/gtkmenushell.c:405
 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
 
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:266
+#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:261
 msgid "Menu"
 msgstr "Menú"
 
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
+#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:262
 msgid "The dropdown menu"
 msgstr "El menú desplegable"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:174
-msgid "label border"
-msgstr "contorn de l'etiqueta"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:175
-msgid "Width of border around the label in the message dialog"
-msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta en el diàleg de missatge"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:197
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
 msgid "Message Buttons"
 msgstr "Botons de missatge"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:198
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
 msgid "The buttons shown in the message dialog"
 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:202
 msgid "The primary text of the message dialog"
 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
 
 # termcat (josep)
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:217
 msgid "Use Markup"
 msgstr "Utilitza etiquetatge"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:218
 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:232
 msgid "Secondary Text"
 msgstr "Text secundari"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:233
 msgid "The secondary text of the message dialog"
 msgstr "El text secundari del diàleg de missatge"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:248
 msgid "Use Markup in secondary"
 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:249
 msgid "The secondary text includes Pango markup."
 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
-msgid "Image"
-msgstr "Imatge"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
-msgid "The image"
-msgstr "La imatge"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:294
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:265
 msgid "Message area"
 msgstr "Àrea del missatge"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:295
-msgid "GtkBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:266
+msgid "GtkBox that holds the dialog’s primary and secondary labels"
 msgstr "La GtkVBox que conté les etiquetes primària i secundària del diàleg"
 
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1100
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:934
 msgid "Role"
 msgstr "Rol"
 
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1101
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:935
 msgid "The role of this button"
 msgstr "El rol d'aquest botó"
 
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1117
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:951
 msgid "The icon"
 msgstr "La icona"
 
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1131
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:965
 msgid "The text"
 msgstr "El text"
 
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1160
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:994
 msgid "Menu name"
 msgstr "Nom del menú"
 
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1161
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:995
 msgid "The name of the menu to open"
 msgstr "El nom del menú a obrir"
 
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1177
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1011
 msgid "Whether the menu is a parent"
 msgstr "Si el menú és un pare"
 
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1191
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1025
 msgid "Centered"
 msgstr "Centrat"
 
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1192
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1026
 msgid "Whether to center the contents"
 msgstr "Si s'han de centrar els continguts"
 
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1207
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1041
 msgid "Iconic"
 msgstr "Icònic"
 
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1208
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1042
 msgid "Whether to prefer the icon over text"
 msgstr "Si preferiu les icones en comptes del text"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:258
+#: gtk/gtkmountoperation.c:164 gtk/gtkstylecontext.c:232
 msgid "Parent"
 msgstr "Pare"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
+#: gtk/gtkmountoperation.c:165
 msgid "The parent window"
 msgstr "La finestra pare"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
+#: gtk/gtkmountoperation.c:172
 msgid "Is Showing"
 msgstr "Es mostra"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
+#: gtk/gtkmountoperation.c:173
 msgid "Are we showing a dialog"
 msgstr "Si es mostra un diàleg"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
+#: gtk/gtkmountoperation.c:181
 msgid "The screen where this window will be displayed."
 msgstr "La pantalla en què es mostrarà aquesta finestra."
 
-#: ../gtk/gtknativedialog.c:214
+#: gtk/gtknativedialog.c:214
 msgid "Dialog Title"
 msgstr "Títol del diàleg"
 
-#: ../gtk/gtknativedialog.c:215
+#: gtk/gtknativedialog.c:215
 msgid "The title of the file chooser dialog"
 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers"
 
-#: ../gtk/gtknativedialog.c:228 ../gtk/gtkpopover.c:1741 ../gtk/gtkwindow.c:783
+#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1643 gtk/gtkwindow.c:889
 msgid "Modal"
 msgstr "Modal"
 
-#: ../gtk/gtknativedialog.c:229
+#: gtk/gtknativedialog.c:229
 msgid ""
 "If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
 "up)"
@@ -5347,65 +3957,65 @@ msgstr ""
 "Si és «TRUE» (cert), la finestra és modal (les altres finestres no es podran "
 "utilitzar mentre aquesta estigui oberta)"
 
-#: ../gtk/gtknativedialog.c:243
+#: gtk/gtknativedialog.c:243
 msgid "Whether the dialog is currently visible"
 msgstr "Si el diàleg és visible"
 
-#: ../gtk/gtknativedialog.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:1058
+#: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1106
 msgid "Transient for Window"
 msgstr "Finestra transitòria"
 
-#: ../gtk/gtknativedialog.c:257 ../gtk/gtkwindow.c:1059
+#: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1107
 msgid "The transient parent of the dialog"
 msgstr "El pare transitori del diàleg"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:763
+#: gtk/gtknotebook.c:715
 msgid "Page"
 msgstr "Pàgina"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:764
+#: gtk/gtknotebook.c:716
 msgid "The index of the current page"
 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:771
+#: gtk/gtknotebook.c:723
 msgid "Tab Position"
 msgstr "Posició de les pestanyes"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:772
+#: gtk/gtknotebook.c:724
 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:779
+#: gtk/gtknotebook.c:731
 msgid "Show Tabs"
 msgstr "Mostra les pestanyes"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:780
+#: gtk/gtknotebook.c:732
 msgid "Whether tabs should be shown"
 msgstr "Si s'han de mostrar les pestanyes"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:786
+#: gtk/gtknotebook.c:738
 msgid "Show Border"
 msgstr "Mostra el contorn"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:787
+#: gtk/gtknotebook.c:739
 msgid "Whether the border should be shown"
 msgstr "Si s'ha de mostrar el contorn"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:793
+#: gtk/gtknotebook.c:745
 msgid "Scrollable"
 msgstr "Desplaçable"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:794
+#: gtk/gtknotebook.c:746
 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 msgstr ""
 "Si és «TRUE» (cert), s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa "
 "pestanyes per ajustar"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:800
+#: gtk/gtknotebook.c:752
 msgid "Enable Popup"
 msgstr "Disponible el menú emergent"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:801
+#: gtk/gtknotebook.c:753
 msgid ""
 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 "you can use to go to a page"
@@ -5413,255 +4023,169 @@ msgstr ""
 "Si és «TRUE» (cert), prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de "
 "notes apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:814
+#: gtk/gtknotebook.c:766
 msgid "Group Name"
 msgstr "Nom del grup"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:815
+#: gtk/gtknotebook.c:767
 msgid "Group name for tab drag and drop"
 msgstr "Nom del grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:824
+#: gtk/gtknotebook.c:776
 msgid "Tab label"
 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:825
-msgid "The string displayed on the child's tab label"
+#: gtk/gtknotebook.c:777
+msgid "The string displayed on the child’s tab label"
 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:831
+#: gtk/gtknotebook.c:783
 msgid "Menu label"
 msgstr "Etiqueta del menú"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:832
-msgid "The string displayed in the child's menu entry"
+#: gtk/gtknotebook.c:784
+msgid "The string displayed in the child’s menu entry"
 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:845
+#: gtk/gtknotebook.c:797
 msgid "Tab expand"
 msgstr "Expansió de pestanya"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:846
-msgid "Whether to expand the child's tab"
+#: gtk/gtknotebook.c:798
+msgid "Whether to expand the child’s tab"
 msgstr "Si s'ha d'ampliar la pestanya del fill"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:852
+#: gtk/gtknotebook.c:804
 msgid "Tab fill"
 msgstr "Farciment de pestanya"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:853
-msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
+#: gtk/gtknotebook.c:805
+msgid "Whether the child’s tab should fill the allocated area"
 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:860
+#: gtk/gtknotebook.c:812
 msgid "Tab reorderable"
 msgstr "Pestanya reordenable"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:861
+#: gtk/gtknotebook.c:813
 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
 msgstr "Si l'usuari pot canviar l'ordre de les pestanyes"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:867
+#: gtk/gtknotebook.c:819
 msgid "Tab detachable"
 msgstr "Pestanya separable"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:868
+#: gtk/gtknotebook.c:820
 msgid "Whether the tab is detachable"
 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:883 ../gtk/gtkscrollbar.c:137
-msgid "Secondary backward stepper"
-msgstr "Caminador posterior secundari"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:884
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
-msgstr ""
-"Mostra un altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea de "
-"pestanyes"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:899 ../gtk/gtkscrollbar.c:144
-msgid "Secondary forward stepper"
-msgstr "Caminador davanter secundari"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:900
-msgid ""
-"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
-msgstr ""
-"Mostra un altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea de "
-"pestanyes"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:914 ../gtk/gtkscrollbar.c:123
-msgid "Backward stepper"
-msgstr "Caminador posterior"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:915 ../gtk/gtkscrollbar.c:124
-msgid "Display the standard backward arrow button"
-msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:929 ../gtk/gtkscrollbar.c:130
-msgid "Forward stepper"
-msgstr "Caminador anterior"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:930 ../gtk/gtkscrollbar.c:131
-msgid "Display the standard forward arrow button"
-msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:947
-msgid "Tab overlap"
-msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:948
-msgid "Size of tab overlap area"
-msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:966
-msgid "Tab curvature"
-msgstr "Curvatura de la pestanya"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:967
-msgid "Size of tab curvature"
-msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:986
-msgid "Arrow spacing"
-msgstr "Espaiat de la fletxa"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:987
-msgid "Scroll arrow spacing"
-msgstr "Espaiat de la barra de desplaçament"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:1006
-msgid "Initial gap"
-msgstr "Espai inicial"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:1007
-msgid "Initial gap before the first tab"
-msgstr "Espai inicial abans de la primera pestanya"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:1027
-msgid "Tab gap"
-msgstr "Espai de pestanya"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:1028
-msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
-msgstr "La pestanya activa es dibuixa amb un espai a la part inferior"
-
 # FIXME: no sé ben bé a què es refereix (dpm)
-#: ../gtk/gtkorientable.c:62
+#: gtk/gtkorientable.c:60
 msgid "The orientation of the orientable"
 msgstr "L'orientació de l'orientable"
 
-#: ../gtk/gtkoverlay.c:764
+#: gtk/gtkoverlay.c:623
 msgid "Pass Through"
 msgstr "Passa a través"
 
-#: ../gtk/gtkoverlay.c:764
+#: gtk/gtkoverlay.c:623
 msgid "Pass through input, does not affect main child"
 msgstr "L'entrada passa a través, no afecta el fill principal"
 
-#: ../gtk/gtkoverlay.c:769
+#: gtk/gtkoverlay.c:636
 msgid "Index"
 msgstr "Índex"
 
-#: ../gtk/gtkoverlay.c:770
+#: gtk/gtkoverlay.c:637
 msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
 msgstr "L'índex de superposició en el pare, -1 pel fill principal"
 
-#: ../gtk/gtkpadcontroller.c:373
+#: gtk/gtkpadcontroller.c:373
 msgid "Action group"
 msgstr "Grup de l'acció"
 
-#: ../gtk/gtkpadcontroller.c:374
+#: gtk/gtkpadcontroller.c:374
 msgid "Action group to launch actions from"
 msgstr "Grup de l'acció des del qual llançar les accions"
 
-#: ../gtk/gtkpadcontroller.c:379
+#: gtk/gtkpadcontroller.c:379
 msgid "Pad device"
 msgstr "Dispositiu pad"
 
-#: ../gtk/gtkpadcontroller.c:380
+#: gtk/gtkpadcontroller.c:380
 msgid "Pad device to control"
-msgstr "Dispositiu pad a control·lar"
+msgstr "Dispositiu pad a controlar"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:369
+#: gtk/gtkpaned.c:389
 msgid ""
 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 msgstr ""
 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
 "fins l'esquerra/part superior)"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:376
+#: gtk/gtkpaned.c:396
 msgid "Position Set"
 msgstr "Conjunt posició"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:377
+#: gtk/gtkpaned.c:397
 msgid "TRUE if the Position property should be used"
 msgstr "«TRUE» (cert) si s'ha d'utilitzar l'atribut «position» (posició)"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:393
+#: gtk/gtkpaned.c:413
 msgid "Minimal Position"
 msgstr "Posició mínima"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:394
-msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
+#: gtk/gtkpaned.c:414
+msgid "Smallest possible value for the “position” property"
 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position» (posició)"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:410
+#: gtk/gtkpaned.c:430
 msgid "Maximal Position"
 msgstr "Posició màxima"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:411
-msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
+#: gtk/gtkpaned.c:431
+msgid "Largest possible value for the “position” property"
 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position» (posició)"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:427
+#: gtk/gtkpaned.c:447
 msgid "Wide Handle"
 msgstr "Nansa d'amplada"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:428
+#: gtk/gtkpaned.c:448
 msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir una nansa prominent"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:441
-msgid "Handle Size"
-msgstr "Mida de la nansa"
-
-#: ../gtk/gtkpaned.c:442
-msgid "Width of handle"
-msgstr "Amplada de la nansa"
-
-#: ../gtk/gtkpaned.c:459
+#: gtk/gtkpaned.c:463
 msgid "Resize"
 msgstr "Reajusta"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:460
+#: gtk/gtkpaned.c:464
 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
 msgstr ""
 "Si és «TRUE» (cert), el fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la "
 "subfinestra"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:475
+#: gtk/gtkpaned.c:479
 msgid "Shrink"
 msgstr "Encongeix"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:476
+#: gtk/gtkpaned.c:480
 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
 msgstr "Si és «TRUE» (cert), el fill es podrà fer més petit del necessari"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4446
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4352
 msgid "Location to Select"
 msgstr "Trieu la ubicació"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4447
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4353
 msgid "The location to highlight in the sidebar"
 msgstr "La ubicació que s'ha de ressaltar a la barra lateral"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4452 ../gtk/gtkplacesview.c:2243
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4358 gtk/gtkplacesview.c:2221
 msgid "Open Flags"
 msgstr "Indicadors d'obertura"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4453 ../gtk/gtkplacesview.c:2244
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4359 gtk/gtkplacesview.c:2222
 msgid ""
 "Modes in which the calling application can open locations selected in the "
 "sidebar"
@@ -5669,325 +4193,293 @@ msgstr ""
 "Els modes en els quals l'aplicació que fa la crida pot obrir ubicacions "
 "seleccionades a la barra lateral"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4459
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4365
 msgid "Show recent files"
 msgstr "Mostra els fitxers recents"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4460
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4366
 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
 msgstr "Si la barra lateral inclou una drecera pels fitxers recents"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4465
-msgid "Show 'Desktop'"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4371
+msgid "Show “Desktop”"
 msgstr "Mostra l'«Escriptori»"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4466
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4372
 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
 msgstr "Si la barra lateral inclou una drecera a la carpeta de l'escriptori"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4471
-msgid "Show 'Connect to Server'"
-msgstr "Mostra el «Connecta't al servidor»"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4472
-msgid ""
-"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
-"dialog"
-msgstr ""
-"Si la barra lateral inclou una drecera al diàleg «Connecta't al servidor»"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4477
-msgid "Show 'Enter Location'"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4377
+msgid "Show “Enter Location”"
 msgstr "Mostra «Introduïu la ubicació»"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4478
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4378
 msgid ""
 "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
 msgstr ""
 "Si la barra lateral inclou una drecera per introduir manualment una ubicació"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4484 ../gtk/gtkplacesview.c:2223
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4384 gtk/gtkplacesview.c:2201
 msgid "Whether the sidebar only includes local files"
 msgstr "Si la barra lateral inclou només fitxers locals"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4489
-msgid "Show 'Trash'"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4389
+msgid "Show “Trash”"
 msgstr "Mostra la «paperera»"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4490
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4390
 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
 msgstr "Si la barra lateral inclou una drecera amb la ubicació de la paperera"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4495
-msgid "Show 'Other locations'"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4395
+msgid "Show “Other locations”"
 msgstr "Mostra «altres ubicacions»"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4496
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4396
 msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
 msgstr "Si la barra lateral inclou un element per mostrar altres ubicacions"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4511
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4411
 msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
 msgstr "Si s'emet ::populate-popup per a finestres emergents que no són menús"
 
-#: ../gtk/gtkplacesview.c:2229
+#: gtk/gtkplacesview.c:2207
 msgid "Loading"
 msgstr "S'està carregant"
 
-#: ../gtk/gtkplacesview.c:2230
+#: gtk/gtkplacesview.c:2208
 msgid "Whether the view is loading locations"
 msgstr "Si la vista carrega ubicacions"
 
-#: ../gtk/gtkplacesview.c:2236
+#: gtk/gtkplacesview.c:2214
 msgid "Fetching networks"
 msgstr "S'estan obtenint les xarxes"
 
-#: ../gtk/gtkplacesview.c:2237
+#: gtk/gtkplacesview.c:2215
 msgid "Whether the view is fetching networks"
 msgstr "Si la vista està obtenint les xarxes"
 
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:327
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:327
 msgid "Icon of the row"
 msgstr "Icona de la fila"
 
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:328
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:328
 msgid "The icon representing the volume"
 msgstr "La icona que representa el volum"
 
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:334
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:334
 msgid "Name of the volume"
 msgstr "Nom del volum"
 
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:335
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:335
 msgid "The name of the volume"
 msgstr "El nom del volum"
 
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:341
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:341
 msgid "Path of the volume"
 msgstr "Camí del volum"
 
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:342
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:342
 msgid "The path of the volume"
 msgstr "El camí del volum"
 
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:348
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:348
 msgid "Volume represented by the row"
 msgstr "Volum representat per la fila"
 
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:349
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:349
 msgid "The volume represented by the row"
 msgstr "El volum representat per la fila"
 
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:355
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:355
 msgid "Mount represented by the row"
 msgstr "Punt de muntatge representat per la fila"
 
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:356
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:356
 msgid "The mount point represented by the row, if any"
 msgstr "El punt de muntatge representat per la fila, si n'hi ha"
 
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:362
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:362
 msgid "File represented by the row"
 msgstr "Fitxer representat per la fila"
 
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:363
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:363
 msgid "The file represented by the row, if any"
 msgstr "El fitxer representat per la fila, si n'hi ha"
 
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:369 ../gtk/gtkplacesviewrow.c:370
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:369 gtk/gtkplacesviewrow.c:370
 msgid "Whether the row represents a network location"
 msgstr "Si la fila representa una ubicació de xarxa"
 
-#: ../gtk/gtkplug.c:197
-msgid "Whether the plug is embedded"
-msgstr "Si l'endoll és imbricat"
-
-#: ../gtk/gtkplug.c:211
-msgid "Socket Window"
-msgstr "Finestra del sòcol"
-
-#: ../gtk/gtkplug.c:212
-msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
-msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat"
-
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1698
+#: gtk/gtkpopover.c:1600
 msgid "Relative to"
 msgstr "Relatiu a"
 
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1699
+#: gtk/gtkpopover.c:1601
 msgid "Widget the bubble window points to"
 msgstr "Giny al qual apunta la finestra bombolla"
 
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1712
+#: gtk/gtkpopover.c:1614
 msgid "Pointing to"
 msgstr "Apunta a"
 
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1713
+#: gtk/gtkpopover.c:1615
 msgid "Rectangle the bubble window points to"
 msgstr "Rectangle al qual apunta la finestra bombolla"
 
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1727
+#: gtk/gtkpopover.c:1629
 msgid "Position to place the bubble window"
 msgstr "Posició on posar la finestra bombolla"
 
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1742
+#: gtk/gtkpopover.c:1644
 msgid "Whether the popover is modal"
 msgstr "Si el menú contextual és modal"
 
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1755
-msgid "Transitions enabled"
-msgstr "Transicions habilitades"
-
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1756
-msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
-msgstr "Si mostra/amaga transicions està habilitat o no."
-
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1769
+#: gtk/gtkpopover.c:1657
 msgid "Constraint"
 msgstr "Restricció"
 
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1770
+#: gtk/gtkpopover.c:1658
 msgid "Constraint for the popover position"
 msgstr "Restricció per a la posició de la finestra contextual"
 
-#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:359
+#: gtk/gtkpopovermenu.c:346
 msgid "Visible submenu"
 msgstr "Submenú visible"
 
-#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:360
+#: gtk/gtkpopovermenu.c:347
 msgid "The name of the visible submenu"
 msgstr "El nom del submenú visible"
 
-#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:377
+#: gtk/gtkpopovermenu.c:364
 msgid "The name of the submenu"
 msgstr "El nom del submenú"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:122
+#: gtk/gtkprinter.c:122
 msgid "Name of the printer"
 msgstr "Nom de la impressora"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:128
+#: gtk/gtkprinter.c:128
 msgid "Backend"
 msgstr "Rerefons"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:129
+#: gtk/gtkprinter.c:129
 msgid "Backend for the printer"
 msgstr "Rerefons per a la impressora"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:135
+#: gtk/gtkprinter.c:135
 msgid "Is Virtual"
 msgstr "És virtual"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:136
+#: gtk/gtkprinter.c:136
 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
 msgstr "«FALSE» (fals) si representa una impressora de maquinari real"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:142
+#: gtk/gtkprinter.c:142
 msgid "Accepts PDF"
 msgstr "Accepta PDF"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:143
+#: gtk/gtkprinter.c:143
 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
 msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora accepta PDF"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:149
+#: gtk/gtkprinter.c:149
 msgid "Accepts PostScript"
 msgstr "Accepta PostScript"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:150
+#: gtk/gtkprinter.c:150
 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
 msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora accepta PostScript"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:156
+#: gtk/gtkprinter.c:156
 msgid "State Message"
 msgstr "Missatge d'estat"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:157
+#: gtk/gtkprinter.c:157
 msgid "String giving the current state of the printer"
 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:163
+#: gtk/gtkprinter.c:163
 msgid "Location"
 msgstr "Ubicació"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:164
+#: gtk/gtkprinter.c:164
 msgid "The location of the printer"
 msgstr "La ubicació de la impressora"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:171
+#: gtk/gtkprinter.c:171
 msgid "The icon name to use for the printer"
 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:177
+#: gtk/gtkprinter.c:177
 msgid "Job Count"
 msgstr "Comptatge de treballs"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:178
+#: gtk/gtkprinter.c:178
 msgid "Number of jobs queued in the printer"
 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:196
+#: gtk/gtkprinter.c:196
 msgid "Paused Printer"
 msgstr "Impressora en pausa"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:197
+#: gtk/gtkprinter.c:197
 msgid "TRUE if this printer is paused"
 msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora està en pausa"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:210
+#: gtk/gtkprinter.c:210
 msgid "Accepting Jobs"
 msgstr "Accepta tasques"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:211
+#: gtk/gtkprinter.c:211
 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
 msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora accepta tasques noves"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
+#: gtk/gtkprinteroption.c:103
 msgid "Option Value"
 msgstr "Valor de l'opció"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
+#: gtk/gtkprinteroption.c:104
 msgid "Value of the option"
 msgstr "El valor de l'opció"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
 msgid "Source option"
 msgstr "Opció de la font"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
 msgid "The PrinterOption backing this widget"
 msgstr "L'opció de la impressora que gestiona aquest giny"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:133
+#: gtk/gtkprintjob.c:133
 msgid "Title of the print job"
 msgstr "Títol del treball d'impressió"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:141
+#: gtk/gtkprintjob.c:141
 msgid "Printer"
 msgstr "Impressora"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:142
+#: gtk/gtkprintjob.c:142
 msgid "Printer to print the job to"
 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:150
+#: gtk/gtkprintjob.c:150
 msgid "Settings"
 msgstr "Paràmetres"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:151
+#: gtk/gtkprintjob.c:151
 msgid "Printer settings"
 msgstr "Paràmetres de la impressora"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:159 ../gtk/gtkprintjob.c:160
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
+#: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:415
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Configuració de la pàgina"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintoperation.c:1237
+#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237
 msgid "Track Print Status"
 msgstr "Segueix l'estat de la impressió"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:169
+#: gtk/gtkprintjob.c:169
 msgid ""
 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
 "print data has been sent to the printer or print server."
@@ -5996,51 +4488,51 @@ msgstr ""
 "«status-changed» un cop ja s'hagin transmès les dades a la impressora, o al "
 "servidor d'impressió."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1109
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1109
 msgid "Default Page Setup"
 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1110
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
 msgid "The GtkPageSetup used by default"
 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1128 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:430
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:433
 msgid "Print Settings"
 msgstr "Paràmetres de la impressora"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:431
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:434
 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per inicialitzar el diàleg"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1147
 msgid "Job Name"
 msgstr "Nom del treball"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1148
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1148
 msgid "A string used for identifying the print job."
 msgstr "Una cadena per identificar el treball d'impressió."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1172
 msgid "Number of Pages"
 msgstr "Nombre de pàgines"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
 msgid "The number of pages in the document."
 msgstr "El nombre de pàgines del document."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:423
 msgid "Current Page"
 msgstr "Pàgina actual"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:421
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:424
 msgid "The current page in the document"
 msgstr "La pàgina actual en el document"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1216
 msgid "Use full page"
 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1217
 msgid ""
 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
 "not the corner of the imageable area"
@@ -6048,7 +4540,7 @@ msgstr ""
 "«TRUE» (cert) si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no "
 "al racó de l'àrea representable"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1238
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1238
 msgid ""
 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
 "after the print data has been sent to the printer or print server."
@@ -6057,155 +4549,155 @@ msgstr ""
 "treball d'impressió quan ja s'hagin enviat tots les dades a la impressora o "
 "al servidor d'impressió."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1255
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1255
 msgid "Unit"
 msgstr "Unitat"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1256
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1256
 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
 msgstr "La unitat amb què es mesuren distàncies en el context"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1273
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1273
 msgid "Show Dialog"
 msgstr "Mostra el diàleg"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1274
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1274
 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
 msgstr "«TRUE» (cert) si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix."
 
 # FIXME (josep)
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1297
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
 msgid "Allow Async"
 msgstr "Permet asíncron"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1298
 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
 msgstr ""
 "«TRUE» (cert) si el procés d'impressió es pot executar de manera asíncrona."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1320 ../gtk/gtkprintoperation.c:1321
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321
 msgid "Export filename"
 msgstr "Fitxer a exportar"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
 msgid "Status"
 msgstr "Estat"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1336
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1336
 msgid "The status of the print operation"
 msgstr "L'estat de l'operació d'impressió"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1356
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1356
 msgid "Status String"
 msgstr "Cadena d'estat"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1357
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1357
 msgid "A human-readable description of the status"
 msgstr "Descripció de l'estat"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1375
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1375
 msgid "Custom tab label"
 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1376
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1376
 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1391 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:455
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:458
 msgid "Support Selection"
 msgstr "Admet la selecció"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1392
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1392
 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
 msgstr ""
 "«TRUE» (cert) si l'operació d'impressió ha d'admetre la impressió de la "
 "selecció."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1408 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:463
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:466
 msgid "Has Selection"
 msgstr "Té selecció"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1409
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1409
 msgid "TRUE if a selection exists."
 msgstr "«TRUE» (cert) si existeix una selecció."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:471
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:474
 msgid "Embed Page Setup"
 msgstr "Incrusta la configuració de la pàgina"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:472
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:475
 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
 msgstr ""
 "«TRUE» (cert) si els quadres combinats de la configuració de pàgina estan "
 "incrustats en un GtkPrintUnixDialog"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1446
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1446
 msgid "Number of Pages To Print"
 msgstr "Nombre de pàgines a imprimir"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1447
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1447
 msgid "The number of pages that will be printed."
 msgstr "El nombre de pàgines que s'imprimiran."
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:413
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:416
 msgid "The GtkPageSetup to use"
 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:438
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:441
 msgid "Selected Printer"
 msgstr "Impressora seleccionada"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:439
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:442
 msgid "The GtkPrinter which is selected"
 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:446
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:449
 msgid "Manual Capabilities"
 msgstr "Capacitats manuals"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:447
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:450
 msgid "Capabilities the application can handle"
 msgstr "Capacitats que l'aplicació admet"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:456
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:459
 msgid "Whether the dialog supports selection"
 msgstr "Si el diàleg admet la selecció"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:464
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:467
 msgid "Whether the application has a selection"
 msgstr "Si l'aplicació té una selecció"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
+#: gtk/gtkprogressbar.c:199
 msgid "Fraction"
 msgstr "Fracció"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
+#: gtk/gtkprogressbar.c:200
 msgid "The fraction of total work that has been completed"
 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:279
+#: gtk/gtkprogressbar.c:207
 msgid "Pulse Step"
 msgstr "Pas de la pulsació"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:280
+#: gtk/gtkprogressbar.c:208
 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 msgstr ""
 "La fracció de progrés total en què es mourà el bloc de rebot en realitzar el "
 "moviment polsant"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
+#: gtk/gtkprogressbar.c:216
 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:309
+#: gtk/gtkprogressbar.c:237
 msgid "Show text"
 msgstr "Mostra text"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:310
+#: gtk/gtkprogressbar.c:238
 msgid "Whether the progress is shown as text."
 msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:331
+#: gtk/gtkprogressbar.c:259
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
 "have enough room to display the entire string, if at all."
@@ -6213,393 +4705,243 @@ msgstr ""
 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
 "progrés no té prou espai per tota la cadena."
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:349
-msgid "X spacing"
-msgstr "Espaiament X"
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:350
-msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
-msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:364
-msgid "Y spacing"
-msgstr "Espaiament Y"
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:365
-msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
-msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'alçada d'una barra de progrés."
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:380
-msgid "Minimum horizontal bar width"
-msgstr "Amplada mínima horitzontal de la barra"
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:381
-msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
-msgstr "L'amplada mínima horitzontal de la barra de progrés"
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:395
-msgid "Minimum horizontal bar height"
-msgstr "Alçada mínima horitzontal de la barra"
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:396
-msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
-msgstr "L'alçada mínima horitzontal de la barra de progrés"
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:410
-msgid "Minimum vertical bar width"
-msgstr "Amplada mínima vertical de la barra"
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:411
-msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
-msgstr "L'amplada mínima vertical de la barra de progrés"
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:425
-msgid "Minimum vertical bar height"
-msgstr "Alçada mínima vertical de la barra"
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:426
-msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
-msgstr "L'alçada mínima vertical de la barra de progrés"
+#: gtk/gtkradiobutton.c:184 gtk/gtkradiomenuitem.c:423
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
+msgid "Group"
+msgstr "Grup"
 
-#: ../gtk/gtkradiobutton.c:185
+#: gtk/gtkradiobutton.c:185
 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny."
 
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425
+#: gtk/gtkradiomenuitem.c:424
 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany aquest giny."
 
 # http://en.wikipedia.org/wiki/Radio_button
-#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 msgstr "El botó d'opció de l'eina al grup del qual pertany aquest botó."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:438
+#: gtk/gtkrange.c:385
 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:445
+#: gtk/gtkrange.c:392
 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 msgstr ""
 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:451
-msgid "Lower stepper sensitivity"
-msgstr "Sensibilitat del desplaçador inferior"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:452
-msgid ""
-"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
-"side"
-msgstr ""
-"La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de baix de "
-"l'ajustament"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:459
-msgid "Upper stepper sensitivity"
-msgstr "Sensibilitat del desplaçador superior"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:460
-msgid ""
-"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
-"side"
-msgstr ""
-"La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de dalt de "
-"l'ajustament"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:476
+#: gtk/gtkrange.c:407
 msgid "Show Fill Level"
 msgstr "Mostra el nivell d'emplenat"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:477
+#: gtk/gtkrange.c:408
 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
 msgstr "Si s'ha de mostrar un gràfic de nivell d'emplenat a la regata."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:492
+#: gtk/gtkrange.c:423
 msgid "Restrict to Fill Level"
 msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:493
+#: gtk/gtkrange.c:424
 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
 msgstr "Si s'ha de restringir el límit superior al nivell d'emplenat."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:507
+#: gtk/gtkrange.c:438
 msgid "Fill Level"
 msgstr "Nivell d'emplenat"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:508
+#: gtk/gtkrange.c:439
 msgid "The fill level."
 msgstr "El nivell d'emplenat."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:523
+#: gtk/gtkrange.c:454
 msgid "Round Digits"
 msgstr "Dígits d'arrodoniment"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:524
+#: gtk/gtkrange.c:455
 msgid "The number of digits to round the value to."
 msgstr "El nombre de dígits al qual s'arrodonirà el valor."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:541 ../gtk/gtkswitch.c:947
-msgid "Slider Width"
-msgstr "Amplada del lliscador"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:542
-msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del lliscador d'escalat"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:557
-msgid "Trough Border"
-msgstr "Vora de la regata"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:558
-msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:573
-msgid "Stepper Size"
-msgstr "Mida dels desplaçadors"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:574
-msgid "Length of step buttons at ends"
-msgstr "Longitud dels botons de desplaçament als extrems"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:590
-msgid "Stepper Spacing"
-msgstr "Espaiament dels desplaçadors"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:591
-msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:606
-msgid "Arrow X Displacement"
-msgstr "Desplaçament X de la fletxa"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:607
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr ""
-"A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció X quan es prem el "
-"botó"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:622
-msgid "Arrow Y Displacement"
-msgstr "Desplaçament Y de la fletxa"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:623
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr ""
-"A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció Y quan es prem el "
-"botó"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:642
-msgid "Trough Under Steppers"
-msgstr "Regata sota els lliscadors"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:643
-msgid ""
-"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
-"spacing"
-msgstr ""
-"Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bé s'han d'excloure els "
-"lliscadors i l'espaiament"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:659
-msgid "Arrow scaling"
-msgstr "Escalat de la fletxa"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:660
-msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
-msgstr ""
-"L'escalat de la fletxa en referència a la mida del botó de desplaçament"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:117
 msgid "Recent Manager"
 msgstr "Gestor recent"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:118
 msgid "The RecentManager object to use"
 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:133
 msgid "Show Private"
 msgstr "Mostra privats"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:134
 msgid "Whether the private items should be displayed"
 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
 msgid "Show Tooltips"
 msgstr "Mostra els indicadors de funció"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
 msgid "Show Icons"
 msgstr "Mostra icones"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:176
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:163
 msgid "Whether there should be an icon near the item"
 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:179
 msgid "Show Not Found"
 msgstr "Mostra els que no es trobin"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:193
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:180
 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:207
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:194
 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
 msgstr "Si es permet o no seleccionar diversos elements"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:221
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:208
 msgid "Local only"
 msgstr "Només locals"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:209
 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
 msgstr ""
 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:236
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:223
 msgid "Limit"
 msgstr "Límit"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:224
 msgid "The maximum number of items to be displayed"
 msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
 msgid "Sort Type"
 msgstr "Tipus d'ordenació"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:251
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:238
 msgid "The sorting order of the items displayed"
 msgstr "L'ordre d'ordenació dels elements seleccionats"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:267
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:254
 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
 
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:284
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:216
+msgid "Show Numbers"
+msgstr "Mostra els nombres"
+
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:217
+msgid "Whether the items should be displayed with a number"
+msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
+
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:290
 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per desar i llegir la llista"
 
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:299
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:305
 msgid "The size of the recently used resources list"
 msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:242 ../gtk/gtkstack.c:499
+#: gtk/gtkrevealer.c:236 gtk/gtkstack.c:366
 msgid "Transition type"
 msgstr "Tipus de transició"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:243 ../gtk/gtkstack.c:499
+#: gtk/gtkrevealer.c:237 gtk/gtkstack.c:366
 msgid "The type of animation used to transition"
 msgstr "El tipus d'animació emprada a la transició"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:250 ../gtk/gtkstack.c:495
+#: gtk/gtkrevealer.c:244 gtk/gtkstack.c:362
 msgid "Transition duration"
 msgstr "Duració de la transició"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:251 ../gtk/gtkstack.c:495
+#: gtk/gtkrevealer.c:245 gtk/gtkstack.c:362
 msgid "The animation duration, in milliseconds"
 msgstr "La durada de l'animació, en mil·lisegons"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:257
+#: gtk/gtkrevealer.c:251
 msgid "Reveal Child"
 msgstr "Descobreix el fill"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:258
+#: gtk/gtkrevealer.c:252
 msgid "Whether the container should reveal the child"
 msgstr "Si el contenidor hauria de descobrir el fill"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:264
+#: gtk/gtkrevealer.c:258
 msgid "Child Revealed"
 msgstr "Fill descobert"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:265
+#: gtk/gtkrevealer.c:259
 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
 msgstr "Si el fill està descobert i l'animació ha acabat"
 
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:197
+#: gtk/gtkscalebutton.c:197
 msgid "The value of the scale"
 msgstr "El valor de l'escalat"
 
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:207
+#: gtk/gtkscalebutton.c:207
 msgid "The icon size"
 msgstr "La mida de la icona"
 
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:216
+#: gtk/gtkscalebutton.c:216
 msgid ""
 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
 msgstr ""
 "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest objecte de botó d'escalat"
 
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:244
+#: gtk/gtkscalebutton.c:244
 msgid "Icons"
 msgstr "Icones"
 
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:245
+#: gtk/gtkscalebutton.c:245
 msgid "List of icon names"
 msgstr "Llista de noms d'icona"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:765
+#: gtk/gtkscale.c:709
 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
+msgstr "El nombre de decimals a mostrar en el valor"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:772
+#: gtk/gtkscale.c:716
 msgid "Draw Value"
 msgstr "Valor del dibuix"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:773
+#: gtk/gtkscale.c:717
 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 msgstr ""
 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
 "desplaçament"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:779
+#: gtk/gtkscale.c:723
 msgid "Has Origin"
 msgstr "Té origen"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:780
+#: gtk/gtkscale.c:724
 msgid "Whether the scale has an origin"
 msgstr "Si l'escala té un origen"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:786
+#: gtk/gtkscale.c:730
 msgid "Value Position"
 msgstr "Posició del valor"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:787
+#: gtk/gtkscale.c:731
 msgid "The position in which the current value is displayed"
 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:804
-msgid "Slider Length"
-msgstr "Llargada del lliscador"
-
-#: ../gtk/gtkscale.c:805
-msgid "Length of scale's slider"
-msgstr "Llargada del lliscador de l'escala"
-
-#: ../gtk/gtkscale.c:819
-msgid "Value spacing"
-msgstr "Espaiat del valor"
-
-#: ../gtk/gtkscale.c:820
-msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
-
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:77
+#: gtk/gtkscrollable.c:77
 msgid "Horizontal adjustment"
 msgstr "Ajust horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:78
+#: gtk/gtkscrollable.c:78
 msgid ""
 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
 "controller"
@@ -6607,11 +4949,11 @@ msgstr ""
 "L'ajustament horitzontal compartit entre el giny de desplaçament i el seu "
 "controlador"
 
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
+#: gtk/gtkscrollable.c:94
 msgid "Vertical adjustment"
 msgstr "Ajust vertical"
 
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
+#: gtk/gtkscrollable.c:95
 msgid ""
 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
 "controller"
@@ -6619,220 +4961,162 @@ msgstr ""
 "L'ajustament vertical compartit entre el giny de desplaçament i el seu "
 "controlador"
 
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
+#: gtk/gtkscrollable.c:111
 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
 msgstr "Política del desplaçament horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:112 ../gtk/gtkscrollable.c:128
+#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128
 msgid "How the size of the content should be determined"
 msgstr "Com s'ha de decidir la mida del contingut"
 
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:127
+#: gtk/gtkscrollable.c:127
 msgid "Vertical Scrollable Policy"
 msgstr "Política del desplaçament vertical"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:107
-msgid "Minimum Slider Length"
-msgstr "Llargada mínima del lliscador"
-
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:108
-msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-msgstr "Llargada mínima de la barra de desplaçament"
+#: gtk/gtkscrollbar.c:224
+msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar"
+msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquesta barra de desplaçament"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:116
-msgid "Fixed slider size"
-msgstr "Mida del lliscador fixada"
-
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:117
-msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
-
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:138
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr ""
-"Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
-"desplaçament"
-
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:145
-msgid ""
-"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr ""
-"Mostra un segon botó de desplaçament cap endavant a l'altra banda de la "
-"barra de desplaçament"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:571
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:530
 msgid "Horizontal Adjustment"
 msgstr "Ajust horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:572
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:531
 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:578
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:537
 msgid "Vertical Adjustment"
 msgstr "Ajust vertical"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:579
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:538
 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:585
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:544
 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:586
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:545
 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:593
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:552
 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:594
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:553
 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:601
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:560
 msgid "Window Placement"
 msgstr "Emplaçament de la finestra"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:602
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:561
 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
 msgstr ""
 "Si la ubicació del contingut es calcula en relació amb les barres de "
 "desplaçament."
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:620
-msgid "Window Placement Set"
-msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:621
-msgid ""
-"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
-"contents with respect to the scrollbars."
-msgstr ""
-"Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per determinar la situació dels "
-"continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:627 ../gtk/gtkspinbutton.c:452
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:568
 msgid "Shadow Type"
 msgstr "Tipus d'ombra"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:628
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:569
 msgid "Style of bevel around the contents"
 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:644
-msgid "Scrollbars within bevel"
-msgstr "Barres de desplaçament dins del bisell"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:645
-msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
-msgstr ""
-"Situa les barres de desplaçament dins del bisell de la finestra amb "
-"desplaçament"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:651
-msgid "Scrollbar spacing"
-msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:652
-msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
-msgstr ""
-"Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
-"desplaçament"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:667
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:583
 msgid "Minimum Content Width"
 msgstr "Amplada mínima del contingut"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:668
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:584
 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
 msgstr ""
 "L'amplada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquests "
 "continguts"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:681
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:597
 msgid "Minimum Content Height"
 msgstr "Alçada mínima del contingut"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:682
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:598
 msgid ""
 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
 msgstr ""
 "L'alçada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquests "
 "continguts"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:696
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:612
 msgid "Kinetic Scrolling"
 msgstr "Desplaçament cinètic"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:697
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:613
 msgid "Kinetic scrolling mode."
 msgstr "Mode de desplaçament cinètic."
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:713
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:629
 msgid "Overlay Scrolling"
 msgstr "Superposició del desplaçament"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:714
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:630
 msgid "Overlay scrolling mode"
 msgstr "Mode de la superposició del desplaçament"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:727
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:643
 msgid "Maximum Content Width"
 msgstr "Amplada màxima del contingut"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:728
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:644
 msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
 msgstr ""
 "L'amplada màxima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquest "
 "contingut"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:741
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:657
 msgid "Maximum Content Height"
 msgstr "Alçada màxima del contingut"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:742
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:658
 msgid ""
 "The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
 msgstr ""
 "L'alçada màxima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquest contingut"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:759 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:760
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:675 gtk/gtkscrolledwindow.c:676
 msgid "Propagate Natural Width"
 msgstr "Propaga l'amplada natural"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:777 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:778
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:693 gtk/gtkscrolledwindow.c:694
 msgid "Propagate Natural Height"
 msgstr "Propaga l'alçada natural"
 
-#: ../gtk/gtksearchbar.c:405
+#: gtk/gtksearchbar.c:386
 msgid "Search Mode Enabled"
 msgstr "Mode de cerca està habilitat"
 
-#: ../gtk/gtksearchbar.c:406
+#: gtk/gtksearchbar.c:387
 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
 msgstr "Si el mode de cerca està activat i es mostra la barra de cerca"
 
-#: ../gtk/gtksearchbar.c:417
+#: gtk/gtksearchbar.c:398
 msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
 msgstr "Si es mostra el botó de tancament a la barra d'eines"
 
-#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
+#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:99
 msgid "Draw"
 msgstr "Dibuixa"
 
-#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
+#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:100
 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:390
+#: gtk/gtksettings.c:351
 msgid "Double Click Time"
 msgstr "Temps del doble clic"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:391
+#: gtk/gtksettings.c:352
 msgid ""
 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 "click (in milliseconds)"
@@ -6840,11 +5124,11 @@ msgstr ""
 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
 "mil·lisegons)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:398
+#: gtk/gtksettings.c:359
 msgid "Double Click Distance"
 msgstr "Distància de doble clic"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:399
+#: gtk/gtksettings.c:360
 msgid ""
 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 "double click (in pixels)"
@@ -6852,35 +5136,35 @@ msgstr ""
 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
 "(en píxels)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:415
+#: gtk/gtksettings.c:376
 msgid "Cursor Blink"
 msgstr "Parpelleig del cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:416
+#: gtk/gtksettings.c:377
 msgid "Whether the cursor should blink"
 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:423
+#: gtk/gtksettings.c:384
 msgid "Cursor Blink Time"
 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:424
+#: gtk/gtksettings.c:385
 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
 msgstr "Llargada del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:443
+#: gtk/gtksettings.c:404
 msgid "Cursor Blink Timeout"
 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:444
+#: gtk/gtksettings.c:405
 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
 msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpellejar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:451
+#: gtk/gtksettings.c:412
 msgid "Split Cursor"
 msgstr "Cursor partit"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:452
+#: gtk/gtksettings.c:413
 msgid ""
 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 "left text"
@@ -6888,85 +5172,61 @@ msgstr ""
 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
 "esquerra"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:459
+#: gtk/gtksettings.c:420
 msgid "Theme Name"
 msgstr "Nom del tema"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:460
+#: gtk/gtksettings.c:421
 msgid "Name of theme to load"
 msgstr "Nom del tema a carregar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:468
+#: gtk/gtksettings.c:429
 msgid "Icon Theme Name"
 msgstr "Nom del tema d'icones"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:469
+#: gtk/gtksettings.c:430
 msgid "Name of icon theme to use"
 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:484
-msgid "Fallback Icon Theme Name"
-msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:485
-msgid "Name of a icon theme to fall back to"
-msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
-
 # FIXME
-#: ../gtk/gtksettings.c:493
+#: gtk/gtksettings.c:438
 msgid "Key Theme Name"
 msgstr "Nom clau del Tema"
 
 # FIXME
-#: ../gtk/gtksettings.c:494
+#: gtk/gtksettings.c:439
 msgid "Name of key theme to load"
 msgstr "Nom clau del tema a carregar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:510
-msgid "Menu bar accelerator"
-msgstr "Accelerador de la barra de menú"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:511
-msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:519
+#: gtk/gtksettings.c:447
 msgid "Drag threshold"
 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:520
+#: gtk/gtksettings.c:448
 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:533
+#: gtk/gtksettings.c:461
 msgid "Font Name"
 msgstr "Nom del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:534
+#: gtk/gtksettings.c:462
 msgid "The default font family and size to use"
 msgstr "La família i mida del tipus de lletra per defecte a utilitzar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:558
-msgid "Icon Sizes"
-msgstr "Mides d'icona"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:559
-msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
-msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:567
+#: gtk/gtksettings.c:470
 msgid "GTK Modules"
 msgstr "Mòduls de la GTK"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:568
+#: gtk/gtksettings.c:471
 msgid "List of currently active GTK modules"
 msgstr "Llista dels mòduls de la GTK actius ara mateix"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:576
+#: gtk/gtksettings.c:479
 msgid "Xft Antialias"
 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:577
+#: gtk/gtksettings.c:480
 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr ""
 "Si s'han de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft: 0=no, 1=sí, -1=per "
@@ -6988,78 +5248,78 @@ msgstr ""
 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM      Hint outlines with medium strength giving a
 #  compromise between fidelity to the original shapes and contrast
 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL        Hint outlines to maximize contrast
-#: ../gtk/gtksettings.c:586
+#: gtk/gtksettings.c:489
 msgid "Xft Hinting"
 msgstr "Transforma el contorn Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:587
+#: gtk/gtksettings.c:490
 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr ""
 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft: 0=no, 1=sí, "
 "-1=per defecte"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:596
+#: gtk/gtksettings.c:499
 msgid "Xft Hint Style"
 msgstr "Estil de transformació Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:597
+#: gtk/gtksettings.c:500
 msgid ""
 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
 msgstr ""
 "Quin grau de transformació a emprar: «hintnone» (cap), "
 "«hintslight» (senzill), «hintmedium» (mitjà) o «hintfull» (complet)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:606
+#: gtk/gtksettings.c:509
 msgid "Xft RGBA"
 msgstr "RGBA de Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:607
+#: gtk/gtksettings.c:510
 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 msgstr ""
 "Tipus de suavitzat de subpíxels: «none» (cap), «rgb» (vermell-verd-blau), "
 "«bgr» (blau-verd-vermell), «vrgb» (vermell-verd-blau vertical) o "
 "«vbgr» (blau-verd-vermell vertical)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:616
+#: gtk/gtksettings.c:519
 msgid "Xft DPI"
 msgstr "PPP de Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:617
+#: gtk/gtksettings.c:520
 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 msgstr ""
 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:626
+#: gtk/gtksettings.c:529
 msgid "Cursor theme name"
 msgstr "Nom del tema del cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:627
+#: gtk/gtksettings.c:530
 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
 msgstr ""
 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o «NULL» (nul) per utilitzar el per "
 "defecte"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:635
+#: gtk/gtksettings.c:538
 msgid "Cursor theme size"
 msgstr "Mida del tema del cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:636
+#: gtk/gtksettings.c:539
 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
 msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la mida per defecte"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:645
+#: gtk/gtksettings.c:548
 msgid "Alternative button order"
 msgstr "Ordre alternatiu de botons"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:646
+#: gtk/gtksettings.c:549
 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:663
+#: gtk/gtksettings.c:566
 msgid "Alternative sort indicator direction"
 msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:664
+#: gtk/gtksettings.c:567
 msgid ""
 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
@@ -7068,445 +5328,155 @@ msgstr ""
 "i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor per defecte (on cap avall "
 "significa ascendent)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:677
-msgid "Show the 'Input Methods' menu"
-msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:678
-msgid ""
-"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
-"the input method"
-msgstr ""
-"Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
-"d'oferir canviar el mètode d'entrada"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:691
-msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
-msgstr "Mostra el menú «Insereix caràcters de control Unicode»"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:692
-msgid ""
-"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
-"control characters"
-msgstr ""
-"Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
-"d'oferir entrar caràcters de control"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:705
-msgid "Start timeout"
-msgstr "Temps excedit d'inici"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:706
-msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
-msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:720
-msgid "Repeat timeout"
-msgstr "Temps excedit per a la repetició"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:721
-msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
-msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó"
-
-# FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
-#: ../gtk/gtksettings.c:735
-msgid "Expand timeout"
-msgstr "Temps excedit per a l'expansió"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:736
-msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
-msgstr ""
-"Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió nova"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:774
-msgid "Color scheme"
-msgstr "Esquema de color"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:775
-msgid "A palette of named colors for use in themes"
-msgstr "Una paleta de colors amb nom per utilitzar en temes"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:784
+#: gtk/gtksettings.c:575
 msgid "Enable Animations"
 msgstr "Habilita les animacions"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:785
+#: gtk/gtksettings.c:576
 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:806
-msgid "Enable Touchscreen Mode"
-msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:807
-msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
-msgstr ""
-"Si és «TRUE» (cert), no es notificaran esdeveniments de moviment a aquesta "
-"pantalla"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:826
-msgid "Tooltip timeout"
-msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:827
-msgid "Timeout before tooltip is shown"
-msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:854
-msgid "Tooltip browse timeout"
-msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:855
-msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
-msgstr ""
-"Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de "
-"navegació activat"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:878
-msgid "Tooltip browse mode timeout"
-msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:879
-msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
-msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:901
-msgid "Keynav Cursor Only"
-msgstr "Navegació només amb tecles de cursor"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:902
-msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
-msgstr ""
-"Si és «TRUE» (cert), només es podran utilitzar les tecles de cursor per "
-"navegar pels ginys"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:921
-msgid "Keynav Wrap Around"
-msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:922
-msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
-msgstr ""
-"Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a la inversa en navegar "
-"pels ginys amb el teclat"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:942
+#: gtk/gtksettings.c:596
 msgid "Error Bell"
 msgstr "Timbre d'error"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:943
+#: gtk/gtksettings.c:597
 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
 msgstr ""
 "Si és «TRUE» (cert), els errors de la navegació amb el teclat i altres "
 "causaran l'emissió d'un to sonor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:962
-msgid "Color Hash"
-msgstr "Taula de dispersió de color"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:963
-msgid "A hash table representation of the color scheme."
-msgstr "Una taula dispersió que representa l'esquema de color."
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:978
-msgid "Default file chooser backend"
-msgstr "Rerefons per defecte del selector de fitxers"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:979
-msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
-msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser per defecte"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:996
+#: gtk/gtksettings.c:615
 msgid "Default print backend"
 msgstr "Rerefons per defecte per a la impressió"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:997
+#: gtk/gtksettings.c:616
 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1020
+#: gtk/gtksettings.c:639
 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
 msgstr ""
 "Ordre que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de "
 "la impressió"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1021
+#: gtk/gtksettings.c:640
 msgid "Command to run when displaying a print preview"
 msgstr "Ordre a executar en mostrar una previsualització d'impressió"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1040
-msgid "Enable Mnemonics"
-msgstr "Habilita els mnemònics"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1041
-msgid "Whether labels should have mnemonics"
-msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1057
+#: gtk/gtksettings.c:656
 msgid "Enable Accelerators"
 msgstr "Habilita els acceleradors"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1058
+#: gtk/gtksettings.c:657
 msgid "Whether menu items should have accelerators"
 msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1077
-msgid "Recent Files Limit"
-msgstr "Límit de fitxers recents"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1078
-msgid "Number of recently used files"
-msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1098
+#: gtk/gtksettings.c:676
 msgid "Default IM module"
 msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada per defecte"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1099
+#: gtk/gtksettings.c:677
 msgid "Which IM module should be used by default"
 msgstr "Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar per defecte"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1117
+#: gtk/gtksettings.c:695
 msgid "Recent Files Max Age"
 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1118
+#: gtk/gtksettings.c:696
 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1127
+#: gtk/gtksettings.c:705
 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
 msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1128
+#: gtk/gtksettings.c:706
 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
 msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1150
+#: gtk/gtksettings.c:728
 msgid "Sound Theme Name"
 msgstr "Nom del tema de so"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1151
+#: gtk/gtksettings.c:729
 msgid "XDG sound theme name"
 msgstr "Nom del tema de so XDG"
 
 # FIXME (dpm)
 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:1173
+#: gtk/gtksettings.c:751
 msgid "Audible Input Feedback"
 msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1174
+#: gtk/gtksettings.c:752
 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
 msgstr ""
 "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat "
 "de l'usuari"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1195
+#: gtk/gtksettings.c:773
 msgid "Enable Event Sounds"
 msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1196
+#: gtk/gtksettings.c:774
 msgid "Whether to play any event sounds at all"
 msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1213
-msgid "Enable Tooltips"
-msgstr "Habilita els indicadors de funció"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1214
-msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
-msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1229
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "Estil de barra d'eines"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1230
-msgid ""
-"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
-msgstr ""
-"Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1246
-msgid "Toolbar Icon Size"
-msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1247
-msgid "The size of icons in default toolbars."
-msgstr "Mida de les icones a les barres d'eines per defecte."
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1266
-msgid "Auto Mnemonics"
-msgstr "Mnemònics automàtics"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1267
-msgid ""
-"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
-"presses the mnemonic activator."
-msgstr ""
-"Si s'han de mostrar i ocultar automàticament els mnemònics en prémer el seu "
-"activador."
-
 # Notes:
 # Afegeix una nota
 #
 # Camins:
 # ../gtk/gtksettings.c:1174
-#: ../gtk/gtksettings.c:1283
+#: gtk/gtksettings.c:790
 msgid "Primary button warps slider"
 msgstr "El botó primari desplaça el lliscador a la posició del punter"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1284
+#: gtk/gtksettings.c:791
 msgid ""
 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
 msgstr ""
 "Si un clic amb el botó primari a la regata desplaça el lliscador a la "
 "posició del punter"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1302
-msgid "Visible Focus"
-msgstr "Focus visible"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1303
-msgid ""
-"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
-"keyboard."
-msgstr ""
-"Si els «rectangles del focus» s'haurien d'amagar fins que l'usuari comenci a "
-"utilitzar el teclat."
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1329
+#: gtk/gtksettings.c:816
 msgid "Application prefers a dark theme"
 msgstr "L'aplicació prefereix un tema fosc"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1330
+#: gtk/gtksettings.c:817
 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
 msgstr "Si l'aplicació prefereix utilitzar un tema fosc."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1351
-msgid "Show button images"
-msgstr "Mostra imatges de botons"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1352
-msgid "Whether images should be shown on buttons"
-msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1360 ../gtk/gtksettings.c:1495
+#: gtk/gtksettings.c:825 gtk/gtksettings.c:853
 msgid "Select on focus"
 msgstr "Selecciona en enfocar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1361
+#: gtk/gtksettings.c:826
 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1378
+#: gtk/gtksettings.c:843
 msgid "Password Hint Timeout"
 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1379
+#: gtk/gtksettings.c:844
 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
 msgstr ""
 "Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les "
 "entrades ocultes"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1399
-msgid "Show menu images"
-msgstr "Mostra imatges del menú"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1400
-msgid "Whether images should be shown in menus"
-msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1415
-msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1416
-msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1435
-msgid "Scrolled Window Placement"
-msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1436
-msgid ""
-"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
-"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
-msgstr ""
-"Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
-"barres de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la "
-"pròpia finestra."
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1452
-msgid "Can change accelerators"
-msgstr "Poden canviar els acceleradors"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1453
-msgid ""
-"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
-msgstr ""
-"Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
-"l'element del menú"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1468
-msgid "Delay before submenus appear"
-msgstr "Retard abans que apareguin els submenús"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1469
-msgid ""
-"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
-msgstr ""
-"El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
-"que n'aparegui el submenú"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1485
-msgid "Delay before hiding a submenu"
-msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1486
-msgid ""
-"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
-"submenu"
-msgstr ""
-"El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1496
+#: gtk/gtksettings.c:854
 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
 msgstr ""
 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
 "obtingui el focus"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1511
-msgid "Custom palette"
-msgstr "Paleta personalitzada"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1512
-msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1527
-msgid "IM Preedit style"
-msgstr "Estil de preedició del mètode d'entrada"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1528
-msgid "How to draw the input method preedit string"
-msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1544
-msgid "IM Status style"
-msgstr "Estil de l'estat del mètode d'entrada"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1545
-msgid "How to draw the input method statusbar"
-msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1554
+#: gtk/gtksettings.c:862
 msgid "Desktop shell shows app menu"
 msgstr "L'escriptori mostra el menú d'aplicacions"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1555
+#: gtk/gtksettings.c:863
 msgid ""
 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
 "the app should display it itself."
@@ -7515,11 +5485,11 @@ msgstr ""
 "d'aplicació, a «FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella "
 "mateixa."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1564
+#: gtk/gtksettings.c:872
 msgid "Desktop shell shows the menubar"
 msgstr "L'escriptori mostra la barra de menú"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1565
+#: gtk/gtksettings.c:873
 msgid ""
 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
 "the app should display it itself."
@@ -7527,11 +5497,11 @@ msgstr ""
 "S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra la barra de "
 "menú, a «FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella mateixa."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1574
+#: gtk/gtksettings.c:882
 msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
 msgstr "L'entorn d'escriptori mostra la carpeta d'escriptori"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1575
+#: gtk/gtksettings.c:883
 msgid ""
 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
 "FALSE if not."
@@ -7539,35 +5509,35 @@ msgstr ""
 "S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra la carpeta "
 "d'escriptori, «FALSE» (fals) en cas contrari."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1629
+#: gtk/gtksettings.c:937
 msgid "Titlebar double-click action"
 msgstr "Acció doble clic en la barra de títol"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1630
+#: gtk/gtksettings.c:938
 msgid "The action to take on titlebar double-click"
 msgstr "Acció a realitzar en fer doble clic en la barra de títol"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1648
+#: gtk/gtksettings.c:956
 msgid "Titlebar middle-click action"
 msgstr "Acció en fer clic al botó del mig en la barra de títol"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1649
+#: gtk/gtksettings.c:957
 msgid "The action to take on titlebar middle-click"
 msgstr "Acció a realitzar en fer clic al botó del mig en la barra de títol"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1667
+#: gtk/gtksettings.c:975
 msgid "Titlebar right-click action"
 msgstr "Acció en fer clic al botó de dret en la barra de títol"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1668
+#: gtk/gtksettings.c:976
 msgid "The action to take on titlebar right-click"
 msgstr "Acció a realitzar en fer clic al botó de dret en la barra de títol"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1690
+#: gtk/gtksettings.c:998
 msgid "Dialogs use header bar"
 msgstr "Els diàlegs utilitzen barra de títol"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1691
+#: gtk/gtksettings.c:999
 msgid ""
 "Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
 "area."
@@ -7575,132 +5545,132 @@ msgstr ""
 "Si els diàlegs integrats de la GTK+ han d'utilitzar la barra de títol en "
 "comptes d'una àrea d'acció."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1707
+#: gtk/gtksettings.c:1015
 msgid "Enable primary paste"
 msgstr "Habilita l'enganxat primari"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1708
+#: gtk/gtksettings.c:1016
 msgid ""
-"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
+"Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard "
 "content at the cursor location."
 msgstr ""
 "Si un clic amb el botó del mig amb el ratolí hauria d'enganxar el contingut "
 "del porta-retalls «primari» a la posició del ratolí."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1724
+#: gtk/gtksettings.c:1032
 msgid "Recent Files Enabled"
 msgstr "Fitxers recents habilitats"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1725
+#: gtk/gtksettings.c:1033
 msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
 msgstr "Si la GTK+ recorda els fitxers recents"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1740
+#: gtk/gtksettings.c:1048
 msgid "Long press time"
 msgstr "Temps d'una premuda llarga"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1741
+#: gtk/gtksettings.c:1049
 msgid ""
 "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
 msgstr ""
 "Temps perquè la premuda d'un botó/un gest sigui considerada una premuda "
 "llarga (en mil·lisegons)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1758 ../gtk/gtksettings.c:1759
+#: gtk/gtksettings.c:1066 gtk/gtksettings.c:1067
 msgid "Whether to show cursor in text"
 msgstr "Si es mostrarà el cursor al text"
 
-#: ../gtk/gtkshortcutlabel.c:479 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:536
+#: gtk/gtkshortcutlabel.c:476 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:571
 msgid "Accelerator"
 msgstr "Accelerador"
 
-#: ../gtk/gtkshortcutlabel.c:491
+#: gtk/gtkshortcutlabel.c:488
 msgid "Disabled text"
 msgstr "Text inhabilitat"
 
-#: ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:303
+#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:319
 msgid "View"
 msgstr "Visualitza"
 
-#: ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:316 ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:317
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618
+#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:332 gtk/gtkshortcutsgroup.c:333
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:652 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:653
 msgid "Accelerator Size Group"
 msgstr "Grup de mida de l'accelerador"
 
-#: ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:330 ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:331
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:631 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:632
+#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:346 gtk/gtkshortcutsgroup.c:347
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:666 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:667
 msgid "Title Size Group"
 msgstr "Grup de mida del títol"
 
-#: ../gtk/gtkshortcutssection.c:349 ../gtk/gtkshortcutswindow.c:787
+#: gtk/gtkshortcutssection.c:342 gtk/gtkshortcutswindow.c:778
 msgid "Section Name"
 msgstr "Nom de la secció"
 
-#: ../gtk/gtkshortcutssection.c:363 ../gtk/gtkshortcutswindow.c:802
+#: gtk/gtkshortcutssection.c:356 gtk/gtkshortcutswindow.c:793
 msgid "View Name"
 msgstr "Nom de la visualització"
 
-#: ../gtk/gtkshortcutssection.c:388
+#: gtk/gtkshortcutssection.c:381
 msgid "Maximum Height"
 msgstr "Alçada màxima"
 
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:537
-msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:572
+msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”"
 msgstr "Les tecles d'acceleració per les dreceres del tipus «accelerador»"
 
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:551
-msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:586
+msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”"
 msgstr "La icona a mostrar per les dreceres del tipus «altre gest»"
 
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:562
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:597
 msgid "Icon Set"
 msgstr "Conjunt d'icones"
 
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:563
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:598
 msgid "Whether an icon has been set"
 msgstr "Si s'ha establert la icona"
 
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:576
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:611
 msgid "A short description for the shortcut"
 msgstr "Una petita descripció de la drecera"
 
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:627
 msgid "A short description for the gesture"
 msgstr "Una descripció curta pel gest"
 
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:603
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:638
 msgid "Subtitle Set"
 msgstr "Subtítol establert"
 
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:639
 msgid "Whether a subtitle has been set"
 msgstr "Si s'ha establert el subtítol"
 
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:681
 msgid "Text direction for which this shortcut is active"
 msgstr "La direcció del text pel qual aquesta drecera està activa"
 
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:658
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:693
 msgid "Shortcut Type"
 msgstr "Tipus de drecera"
 
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:694
 msgid "The type of shortcut that is represented"
 msgstr "Tipus de drecera que està representada"
 
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:677
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:712
 msgid "Action Name"
 msgstr "Nom de l'acció"
 
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:678
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:713
 msgid "The name of the action"
 msgstr "El nom de l'acció"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:228 ../gtk/gtktreeselection.c:130
+#: gtk/gtksizegroup.c:220 gtk/gtktreeselection.c:130
 msgid "Mode"
 msgstr "Mode"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:229
+#: gtk/gtksizegroup.c:221
 msgid ""
 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
 "component widgets"
@@ -7708,121 +5678,106 @@ msgstr ""
 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
 "dels seus ginys d'elements"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:253
-msgid "Ignore hidden"
-msgstr "Ignora els amagats"
-
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:254
-msgid ""
-"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
-msgstr ""
-"Si és «TRUE» (cert), els ginys no mapats s'ignoraran quan es determini la "
-"mida del grup"
-
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:384
+#: gtk/gtkspinbutton.c:348
 msgid "Climb Rate"
 msgstr "Taxa de pujada"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:400
+#: gtk/gtkspinbutton.c:364
 msgid "Snap to Ticks"
 msgstr "Desplaça a les marques"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:401
+#: gtk/gtkspinbutton.c:365
 msgid ""
-"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
+"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button’s "
 "nearest step increment"
 msgstr ""
 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
 "proper d'un botó de rotació"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:408
+#: gtk/gtkspinbutton.c:372
 msgid "Numeric"
 msgstr "Numèric"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:409
+#: gtk/gtkspinbutton.c:373
 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:416
+#: gtk/gtkspinbutton.c:380
 msgid "Wrap"
 msgstr "Ajust"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:417
+#: gtk/gtkspinbutton.c:381
 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:424
+#: gtk/gtkspinbutton.c:388
 msgid "Update Policy"
 msgstr "Actualitza la política"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:425
+#: gtk/gtkspinbutton.c:389
 msgid ""
 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 msgstr ""
 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
 "és legal"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:434
+#: gtk/gtkspinbutton.c:398
 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa'n un de nou"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:453
-msgid "Style of bevel around the spin button"
-msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
-
-#: ../gtk/gtkspinner.c:221
+#: gtk/gtkspinner.c:204
 msgid "Whether the spinner is active"
 msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:459
+#: gtk/gtkstack.c:326
 msgid "Homogeneous sizing"
 msgstr "Dimensionat homogeni"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:471
+#: gtk/gtkstack.c:338
 msgid "Horizontally homogeneous"
 msgstr "Homogeni horitzontalment"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:471
+#: gtk/gtkstack.c:338
 msgid "Horizontally homogeneous sizing"
 msgstr "Dimensionat homogeni horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:483
+#: gtk/gtkstack.c:350
 msgid "Vertically homogeneous"
 msgstr "Homogeni verticalment"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:483
+#: gtk/gtkstack.c:350
 msgid "Vertically homogeneous sizing"
 msgstr "Dimensionat homogeni vertical"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:487
+#: gtk/gtkstack.c:354
 msgid "Visible child"
 msgstr "Fill visible"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:487
+#: gtk/gtkstack.c:354
 msgid "The widget currently visible in the stack"
 msgstr "El giny de la pila visible actualment"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:491
+#: gtk/gtkstack.c:358
 msgid "Name of visible child"
 msgstr "Nom del fill visible"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:491
+#: gtk/gtkstack.c:358
 msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
 msgstr "El nom del giny de la pila actualment visible"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:503
+#: gtk/gtkstack.c:370
 msgid "Transition running"
 msgstr "Transició en execució"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:503
+#: gtk/gtkstack.c:370
 msgid "Whether or not the transition is currently running"
 msgstr "Si s'està executant la transició"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:507
+#: gtk/gtkstack.c:374
 msgid "Interpolate size"
 msgstr "Mida de la interpolació"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:507
+#: gtk/gtkstack.c:374
 msgid ""
 "Whether or not the size should smoothly change when changing between "
 "differently sized children"
@@ -7830,129 +5785,113 @@ msgstr ""
 "Si la mida ha de canviar suaument o no en canviar entre fills de diferent "
 "mida"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:517
+#: gtk/gtkstack.c:384
 msgid "The name of the child page"
 msgstr "El nom de la pàgina filla"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:524
+#: gtk/gtkstack.c:391
 msgid "The title of the child page"
 msgstr "El títol de la pàgina filla"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:530 ../gtk/gtktoolbutton.c:287
+#: gtk/gtkstack.c:397 gtk/gtktoolbutton.c:245
 msgid "Icon name"
 msgstr "Nom de la icona"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:531
+#: gtk/gtkstack.c:398
 msgid "The icon name of the child page"
 msgstr "El nom de la icona de la pàgina filla"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:555
+#: gtk/gtkstack.c:422
 msgid "Needs Attention"
 msgstr "Requereix atenció"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:556
+#: gtk/gtkstack.c:423
 msgid "Whether this page needs attention"
 msgstr "Si aquesta pàgina requereix atenció"
 
-#: ../gtk/gtkstacksidebar.c:449 ../gtk/gtkstackswitcher.c:693
-#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:694 ../gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232
-#: ../gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233
+#: gtk/gtkstacksidebar.c:446 gtk/gtkstackswitcher.c:688
+#: gtk/gtkstackswitcher.c:689 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:278
+#: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:279
 msgid "Stack"
 msgstr "Pila"
 
-#: ../gtk/gtkstacksidebar.c:450
+#: gtk/gtkstacksidebar.c:447
 msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
 msgstr "Pila associada a aquest GtkStackSidebar"
 
-#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:685
+#: gtk/gtkstackswitcher.c:679
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Mida de les icones"
+
+#: gtk/gtkstackswitcher.c:680
 msgid "Symbolic size to use for named icon"
 msgstr "Mida simbòlica a usar per la icona anomenada"
 
-#: ../gtk/gtkstatusbar.c:178
-msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
-
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:229
+#: gtk/gtkstylecontext.c:211
 msgid "The associated GdkScreen"
 msgstr "La GdkScreen associada"
 
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:235
+#: gtk/gtkstylecontext.c:217
 msgid "FrameClock"
 msgstr "FrameClock"
 
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:236
+#: gtk/gtkstylecontext.c:218
 msgid "The associated GdkFrameClock"
 msgstr "El GdkFrameClock associat"
 
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:299
-msgid "Text direction"
-msgstr "Direcció del text"
-
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:259
+#: gtk/gtkstylecontext.c:233
 msgid "The parent style context"
 msgstr "El context d'estil pare"
 
-#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:109
+#: gtk/gtkstyleproperty.c:109
 msgid "Property name"
 msgstr "Nom de la propietat"
 
-#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
+#: gtk/gtkstyleproperty.c:110
 msgid "The name of the property"
 msgstr "El nom de la propietat"
 
-#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:116
+#: gtk/gtkstyleproperty.c:116
 msgid "Value type"
 msgstr "Tipus de valor"
 
-#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
+#: gtk/gtkstyleproperty.c:117
 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
 msgstr "El tipus de valor que retorna el GtkStyleContext"
 
-#: ../gtk/gtkswitch.c:896
+#: gtk/gtkswitch.c:532
 msgid "Whether the switch is on or off"
 msgstr "Si el commutador està activat o desactivat"
 
-#: ../gtk/gtkswitch.c:911
+#: gtk/gtkswitch.c:547
 msgid "The backend state"
 msgstr "L'estat del rerefons"
 
-#: ../gtk/gtkswitch.c:948
-msgid "The minimum width of the handle"
-msgstr "El valor mínim de la nansa"
-
-#: ../gtk/gtkswitch.c:964
-msgid "Slider Height"
-msgstr "Alçada del lliscador"
-
-#: ../gtk/gtkswitch.c:965
-msgid "The minimum height of the handle"
-msgstr "L'alçada mínima de la nansa"
-
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
+#: gtk/gtktextbuffer.c:201
 msgid "Tag Table"
 msgstr "Taula d'etiquetes"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
+#: gtk/gtktextbuffer.c:202
 msgid "Text Tag Table"
 msgstr "Taula d'etiquetes de text"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
+#: gtk/gtktextbuffer.c:219
 msgid "Current text of the buffer"
 msgstr "El text actual de la memòria intermèdia"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:232
+#: gtk/gtktextbuffer.c:232
 msgid "Has selection"
 msgstr "Té selecció"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:233
+#: gtk/gtktextbuffer.c:233
 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:248
+#: gtk/gtktextbuffer.c:248
 msgid "Cursor position"
 msgstr "Posició del cursor"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:249
+#: gtk/gtktextbuffer.c:249
 msgid ""
 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
 msgstr ""
@@ -7960,11 +5899,11 @@ msgstr ""
 "memòria intermèdia)"
 
 # FIXME
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:264
+#: gtk/gtktextbuffer.c:264
 msgid "Copy target list"
 msgstr "Llista de destinacions de còpia"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:265
+#: gtk/gtktextbuffer.c:265
 msgid ""
 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
 msgstr ""
@@ -7972,11 +5911,11 @@ msgstr ""
 "per copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
 
 # FIXME
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:279
+#: gtk/gtktextbuffer.c:279
 msgid "Paste target list"
 msgstr "Llista de destinacions d'enganxament"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:280
+#: gtk/gtktextbuffer.c:280
 msgid ""
 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
 "destination"
@@ -7984,42 +5923,41 @@ msgstr ""
 "La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
 "per enganxar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
 
-#: ../gtk/gtktexthandle.c:725 ../gtk/gtktexthandle.c:726
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1114
+#: gtk/gtktexthandle.c:711 gtk/gtktexthandle.c:712 gtk/gtkwidget.c:1088
 msgid "Parent widget"
 msgstr "Giny pare"
 
-#: ../gtk/gtktextmark.c:137
+#: gtk/gtktextmark.c:137
 msgid "Mark name"
 msgstr "Nom de la marca"
 
-#: ../gtk/gtktextmark.c:151
+#: gtk/gtktextmark.c:151
 msgid "Left gravity"
 msgstr "Gravetat esquerra"
 
-#: ../gtk/gtktextmark.c:152
+#: gtk/gtktextmark.c:152
 msgid "Whether the mark has left gravity"
 msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:205
+#: gtk/gtktexttag.c:201
 msgid "Tag name"
 msgstr "Nom d'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:206
+#: gtk/gtktexttag.c:202
 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
 msgstr ""
 "Nom utilitzat per referir-se a una etiqueta de text. «NULL» (nul) per a "
 "etiquetes anònimes"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:245
+#: gtk/gtktexttag.c:226
 msgid "Background RGBA"
 msgstr "RGBA de fons"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:253
+#: gtk/gtktexttag.c:234
 msgid "Background full height"
 msgstr "Alçària completa del fons"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:254
+#: gtk/gtktexttag.c:235
 msgid ""
 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 "of the tagged characters"
@@ -8027,26 +5965,30 @@ msgstr ""
 "Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels "
 "caràcters marcats"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:291
+#: gtk/gtktexttag.c:257
 msgid "Foreground RGBA"
 msgstr "RGBA de primer pla"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:300
+#: gtk/gtktexttag.c:265
+msgid "Text direction"
+msgstr "Direcció del text"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:266
 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 msgstr "Sentit del text, p. ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:349
+#: gtk/gtktexttag.c:315
 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
 msgstr ""
 "Estil del tipus de lletra com a «PangoStyle», p. ex. «PANGO_STYLE_ITALIC»"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:358
+#: gtk/gtktexttag.c:324
 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 msgstr ""
 "Variant del tipus de lletra, com a «PangoVariant», p. ex. "
 "«PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS»"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:367
+#: gtk/gtktexttag.c:333
 msgid ""
 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
@@ -8054,17 +5996,17 @@ msgstr ""
 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
 "«PangoWeight»; p. ex. «PANGO_WEIGHT_BOLD»"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:378
+#: gtk/gtktexttag.c:344
 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 msgstr ""
 "Amplia el tipus de lletra, com a «PangoStretch», p. ex. "
 "«PANGO_STRETCH_CONDENSED»"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:387
+#: gtk/gtktexttag.c:353
 msgid "Font size in Pango units"
 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:397
+#: gtk/gtktexttag.c:363
 msgid ""
 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
@@ -8074,11 +6016,11 @@ msgstr ""
 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
 "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara «PANGO_SCALE_X_LARGE»"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:417 ../gtk/gtktextview.c:838
+#: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:834
 msgid "Left, right, or center justification"
 msgstr "Justificació a l'esquerra, dreta, o centre"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:436
+#: gtk/gtktexttag.c:402
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
@@ -8087,31 +6029,31 @@ msgstr ""
 "en representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat més "
 "apropiat."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:443
+#: gtk/gtktexttag.c:409
 msgid "Left margin"
 msgstr "Marge esquerre"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:444 ../gtk/gtktextview.c:859
+#: gtk/gtktexttag.c:410 gtk/gtktextview.c:855
 msgid "Width of the left margin in pixels"
 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:453
+#: gtk/gtktexttag.c:419
 msgid "Right margin"
 msgstr "Marge dret"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:454 ../gtk/gtktextview.c:879
+#: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:875
 msgid "Width of the right margin in pixels"
 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:464 ../gtk/gtktextview.c:928
+#: gtk/gtktexttag.c:430 gtk/gtktextview.c:924
 msgid "Indent"
 msgstr "Sagnat"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:465 ../gtk/gtktextview.c:929
+#: gtk/gtktexttag.c:431 gtk/gtktextview.c:925
 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:476
+#: gtk/gtktexttag.c:442
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 "in Pango units"
@@ -8119,439 +6061,368 @@ msgstr ""
 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:485
+#: gtk/gtktexttag.c:451
 msgid "Pixels above lines"
 msgstr "Píxels per sobre les línies"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:797
+#: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:793
 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:495
+#: gtk/gtktexttag.c:461
 msgid "Pixels below lines"
 msgstr "Píxels per sota les línies"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:496 ../gtk/gtktextview.c:805
+#: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:801
 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:505
+#: gtk/gtktexttag.c:471
 msgid "Pixels inside wrap"
 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:506 ../gtk/gtktextview.c:813
+#: gtk/gtktexttag.c:472 gtk/gtktextview.c:809
 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:544
+#: gtk/gtktexttag.c:510
 msgid "Underline RGBA"
 msgstr "Subratlla RGBA"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:545
+#: gtk/gtktexttag.c:511
 msgid "Color of underline for this text"
 msgstr "Color del subratllat per a aquest text"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:560
+#: gtk/gtktexttag.c:526
 msgid "Strikethrough RGBA"
 msgstr "Ratllat RGBA"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:561
+#: gtk/gtktexttag.c:527
 msgid "Color of strikethrough for this text"
 msgstr "Color del ratllat per a aquest text"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:569 ../gtk/gtktextview.c:829
+#: gtk/gtktexttag.c:535 gtk/gtktextview.c:825
 msgid ""
 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 msgstr ""
 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
 "o caràcters"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:579 ../gtk/gtktextview.c:937
+#: gtk/gtktexttag.c:545 gtk/gtktextview.c:933
 msgid "Custom tabs for this text"
 msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:597
+#: gtk/gtktexttag.c:563
 msgid "Invisible"
 msgstr "Invisible"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:598
+#: gtk/gtktexttag.c:564
 msgid "Whether this text is hidden."
 msgstr "Si aquest text està amagat."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:612
+#: gtk/gtktexttag.c:578
 msgid "Paragraph background color name"
 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:613
+#: gtk/gtktexttag.c:579
 msgid "Paragraph background color as a string"
 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:629
-msgid "Paragraph background color"
-msgstr "Color de fons del paràgraf"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:630
-msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
-msgstr "Color de fons del paràgraf com a GdkColor"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:644
+#: gtk/gtktexttag.c:593
 msgid "Paragraph background RGBA"
 msgstr "Fons RGBA del paràgraf"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:645
+#: gtk/gtktexttag.c:594
 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
 msgstr "Fons del paràgraf en RGBA com a GdkRGBA"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:662
+#: gtk/gtktexttag.c:611
 msgid "Fallback"
 msgstr "Sistema alternatiu"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:663
+#: gtk/gtktexttag.c:612
 msgid "Whether font fallback is enabled."
 msgstr "Si el tipus de lletra alternatiu està habilitat."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:677
+#: gtk/gtktexttag.c:626
 msgid "Letter Spacing"
 msgstr "Espaiat de les lletres"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:678
+#: gtk/gtktexttag.c:627
 msgid "Extra spacing between graphemes"
 msgstr "Espai addicional entre grafemes"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:692
+#: gtk/gtktexttag.c:641
 msgid "Font Features"
 msgstr "Funcionalitats del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:693
+#: gtk/gtktexttag.c:642
 msgid "OpenType Font Features to use"
 msgstr "Funcionalitats del tipus de lletra OpenType a usar"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:711
+#: gtk/gtktexttag.c:660
 msgid "Margin Accumulates"
 msgstr "Acumulació de marges"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:712
+#: gtk/gtktexttag.c:661
 msgid "Whether left and right margins accumulate."
 msgstr "Si s'han d'acumular els marges dret i esquerre."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:725
+#: gtk/gtktexttag.c:674
 msgid "Background full height set"
 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:726
+#: gtk/gtktexttag.c:675
 msgid "Whether this tag affects background height"
 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçada del fons"
 
 # FIXME
-#: ../gtk/gtktexttag.c:765
+#: gtk/gtktexttag.c:714
 msgid "Justification set"
 msgstr "Definiu justificació"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:766
+#: gtk/gtktexttag.c:715
 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:773
+#: gtk/gtktexttag.c:722
 msgid "Left margin set"
 msgstr "Marge esquerre fixat"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:774
+#: gtk/gtktexttag.c:723
 msgid "Whether this tag affects the left margin"
 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:777
+#: gtk/gtktexttag.c:726
 msgid "Indent set"
 msgstr "Sagnat fixat"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:778
+#: gtk/gtktexttag.c:727
 msgid "Whether this tag affects indentation"
 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:785
+#: gtk/gtktexttag.c:734
 msgid "Pixels above lines set"
 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:786 ../gtk/gtktexttag.c:790
+#: gtk/gtktexttag.c:735 gtk/gtktexttag.c:739
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:789
+#: gtk/gtktexttag.c:738
 msgid "Pixels below lines set"
 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:793
+#: gtk/gtktexttag.c:742
 msgid "Pixels inside wrap set"
 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:794
+#: gtk/gtktexttag.c:743
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:801
+#: gtk/gtktexttag.c:750
 msgid "Right margin set"
 msgstr "Marge dret fixat"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:802
+#: gtk/gtktexttag.c:751
 msgid "Whether this tag affects the right margin"
 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:816
+#: gtk/gtktexttag.c:765
 msgid "Underline RGBA set"
 msgstr "Subratllat RGBA establert"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:817
+#: gtk/gtktexttag.c:766
 msgid "Whether this tag affects underlining color"
 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el color del subratllat"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:827
+#: gtk/gtktexttag.c:776
 msgid "Strikethrough RGBA set"
 msgstr "Ratllat RGBA establert"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:828
+#: gtk/gtktexttag.c:777
 msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el color del ratllat"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:831
+#: gtk/gtktexttag.c:780
 msgid "Wrap mode set"
 msgstr "Conjunt mode ajust"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:832
+#: gtk/gtktexttag.c:781
 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:835
+#: gtk/gtktexttag.c:784
 msgid "Tabs set"
 msgstr "Tabuladors fixats"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:836
+#: gtk/gtktexttag.c:785
 msgid "Whether this tag affects tabs"
 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:839
+#: gtk/gtktexttag.c:788
 msgid "Invisible set"
 msgstr "Invisible activat"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:840
+#: gtk/gtktexttag.c:789
 msgid "Whether this tag affects text visibility"
 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:843
+#: gtk/gtktexttag.c:792
 msgid "Paragraph background set"
 msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:844
+#: gtk/gtktexttag.c:793
 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el color de fons del paràgraf"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:847
+#: gtk/gtktexttag.c:796
 msgid "Fallback set"
 msgstr "Conjunt alternatiu"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:848
+#: gtk/gtktexttag.c:797
 msgid "Whether this tag affects font fallback"
 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el tipus de lletra alternatiu"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:851
+#: gtk/gtktexttag.c:800
 msgid "Letter spacing set"
 msgstr "Espaiat de les lletres fixat"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:852
+#: gtk/gtktexttag.c:801
 msgid "Whether this tag affects letter spacing"
 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'espaiat de les lletres"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:855
+#: gtk/gtktexttag.c:804
 msgid "Font features set"
 msgstr "Conjunt de funcionalitats del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:856
+#: gtk/gtktexttag.c:805
 msgid "Whether this tag affects font features"
 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta les funcionalitats del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:796
+#: gtk/gtktextview.c:792
 msgid "Pixels Above Lines"
 msgstr "Píxels per sobre les línies"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:804
+#: gtk/gtktextview.c:800
 msgid "Pixels Below Lines"
 msgstr "Píxels per sota les línies"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:812
+#: gtk/gtktextview.c:808
 msgid "Pixels Inside Wrap"
 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:828
+#: gtk/gtktextview.c:824
 msgid "Wrap Mode"
 msgstr "Mode ajust"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:858
+#: gtk/gtktextview.c:854
 msgid "Left Margin"
 msgstr "Marge esquerre"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:878
+#: gtk/gtktextview.c:874
 msgid "Right Margin"
 msgstr "Marge dret"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:899
+#: gtk/gtktextview.c:895
 msgid "Top Margin"
 msgstr "Marge superior"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:900
+#: gtk/gtktextview.c:896
 msgid "Height of the top margin in pixels"
 msgstr "Alçada del marge superior en píxels"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:920
+#: gtk/gtktextview.c:916
 msgid "Bottom Margin"
 msgstr "Marge inferior"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:921
+#: gtk/gtktextview.c:917
 msgid "Height of the bottom margin in pixels"
 msgstr "Alçada del marge inferior en píxels"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:944
+#: gtk/gtktextview.c:940
 msgid "Cursor Visible"
 msgstr "Cursor visible"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:945
+#: gtk/gtktextview.c:941
 msgid "If the insertion cursor is shown"
 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:952
+#: gtk/gtktextview.c:948
 msgid "Buffer"
 msgstr "Text a memòria intermèdia"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:953
+#: gtk/gtktextview.c:949
 msgid "The buffer which is displayed"
 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:961
+#: gtk/gtktextview.c:957
 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:968
+#: gtk/gtktextview.c:964
 msgid "Accepts tab"
 msgstr "Accepta tabuladors"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:969
+#: gtk/gtktextview.c:965
 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:1057
+#: gtk/gtktextview.c:1053
 msgid "Monospace"
 msgstr "Monospace"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:1058
+#: gtk/gtktextview.c:1054
 msgid "Whether to use a monospace font"
 msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tipus de lletra monospace"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:1076
-msgid "Error underline color"
-msgstr "Color de les línies d'error inferiors"
-
-#: ../gtk/gtktextview.c:1077
-msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
-msgstr "El color amb el qual es dibuixa la línia inferior que indica un error"
-
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:186 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:131
+#: gtk/gtktogglebutton.c:157 gtk/gtktoggletoolbutton.c:116
 msgid "If the toggle button should be pressed in"
 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut cap endins"
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
-msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
-msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
-
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:199
-msgid "Draw Indicator"
-msgstr "Indicador de dibuix"
-
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:200
-msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:530 ../gtk/gtktoolpalette.c:995
+#: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktoolpalette.c:945
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Estil de la barra d'eines"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:531
+#: gtk/gtktoolbar.c:495
 msgid "How to draw the toolbar"
 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:538
+#: gtk/gtktoolbar.c:502
 msgid "Show Arrow"
 msgstr "Mostra la fletxa"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:539
-msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
+#: gtk/gtktoolbar.c:503
+msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn’t fit"
 msgstr ""
 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:560
+#: gtk/gtktoolbar.c:524
 msgid "Size of icons in this toolbar"
 msgstr "Mida de les icones d'aquesta barra d'eines"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:575 ../gtk/gtktoolpalette.c:981
+#: gtk/gtktoolbar.c:539 gtk/gtktoolpalette.c:931
 msgid "Icon size set"
 msgstr "Mida de les icones establerta"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:576 ../gtk/gtktoolpalette.c:982
+#: gtk/gtktoolbar.c:540 gtk/gtktoolpalette.c:932
 msgid "Whether the icon-size property has been set"
 msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establert"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:585
+#: gtk/gtktoolbar.c:549
 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines creixi"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:593 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1691
+#: gtk/gtktoolbar.c:557 gtk/gtktoolitemgroup.c:1591
 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 msgstr "Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
-msgid "Spacer size"
-msgstr "Mida de l'espaiador"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
-msgid "Size of spacers"
-msgstr "Mida dels espaiadors"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:626
-msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
-msgstr ""
-"Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:634
-msgid "Maximum child expand"
-msgstr "Expansió màxima del fill"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:635
-msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
-msgstr ""
-"La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per poder-s'hi "
-"expandir"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:651
-msgid "Space style"
-msgstr "Estil de l'espaiador"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:652
-msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:659
-msgid "Button relief"
-msgstr "Relleu del botó"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:660
-msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:676
-msgid "Style of bevel around the toolbar"
-msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
-
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:244
+#: gtk/gtktoolbutton.c:216
 msgid "Text to show in the item."
 msgstr "Text a mostrar en l'element."
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:251
+#: gtk/gtktoolbutton.c:223
 msgid ""
 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
@@ -8560,39 +6431,51 @@ msgstr ""
 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
 "en el menú"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:258
+#: gtk/gtktoolbutton.c:230
 msgid "Widget to use as the item label"
 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:269
-msgid "Stock Id"
-msgstr "Id. de recurs"
-
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
-msgid "The stock icon displayed on the item"
-msgstr "La icona de recurs que es visualitzarà en l'element"
-
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:288
+#: gtk/gtktoolbutton.c:246
 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:294
+#: gtk/gtktoolbutton.c:252
 msgid "Icon widget"
 msgstr "Giny icona"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:295
+#: gtk/gtktoolbutton.c:253
 msgid "Icon widget to display in the item"
 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:311
-msgid "Icon spacing"
-msgstr "Espaiat entre icones"
+#: gtk/gtktoolitem.c:129
+msgid "Visible when horizontal"
+msgstr "Visible en horitzontal"
+
+#: gtk/gtktoolitem.c:130
+msgid ""
+"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
+"orientation."
+msgstr ""
+"Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
+"orientada horitzontalment."
+
+#: gtk/gtktoolitem.c:136
+msgid "Visible when vertical"
+msgstr "Visible en vertical"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:312
-msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
-msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
+#: gtk/gtktoolitem.c:137
+msgid ""
+"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
+"orientation."
+msgstr ""
+"Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
+"orientada horitzontalment."
+
+#: gtk/gtktoolitem.c:143
+msgid "Is important"
+msgstr "És important"
 
-#: ../gtk/gtktoolitem.c:194
+#: gtk/gtktoolitem.c:144
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
@@ -8601,501 +6484,398 @@ msgstr ""
 "«TRUE» (cert), els botons de la barra d'eines mostraran el text en mode "
 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1556
 msgid "The human-readable title of this item group"
 msgstr "El títol descriptiu d'aquest grup d'elements"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1563
 msgid "A widget to display in place of the usual label"
 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc de l'etiqueta habitual"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1569
 msgid "Collapsed"
 msgstr "Reduït"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1570
 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
 msgstr "Si el grup s'ha reduït i se n'oculten els elements"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1576
 msgid "ellipsize"
 msgstr "Punts suspensius"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1577
 msgid "Ellipsize for item group headers"
 msgstr "Utilitza els punts suspensius per escurçar les capçaleres de grup"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1583
 msgid "Header Relief"
 msgstr "Relleu de la capçalera"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1584
 msgid "Relief of the group header button"
 msgstr "Relleu del botó de capçalera de grup"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1683
-msgid "Header Spacing"
-msgstr "Espaiat de la capçalera"
-
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1684
-msgid "Spacing between expander arrow and caption"
-msgstr "Espaiat entre la fletxa de l'expansor i el títol"
-
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1698
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan el grup creixi"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1705
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
+msgid "Fill"
+msgstr "Omple"
+
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
 msgid "Whether the item should fill the available space"
 msgstr "Si l'element ha d'omplir tot l'espai disponible"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1711
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
 msgid "New Row"
 msgstr "Fila nova"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1712
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
 msgid "Whether the item should start a new row"
 msgstr "Si l'element ha de començar una fila nova"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1719
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
 msgid "Position of the item within this group"
 msgstr "Posició de l'element dins d'aquest grup"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:966
+#: gtk/gtktoolpalette.c:916
 msgid "Size of icons in this tool palette"
 msgstr "Mida de les icones d'aquesta paleta d'eines"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:996
+#: gtk/gtktoolpalette.c:946
 msgid "Style of items in the tool palette"
 msgstr "Estil dels elements de la paleta d'eines"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1012
+#: gtk/gtktoolpalette.c:962
 msgid "Exclusive"
 msgstr "Exclusiu"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
+#: gtk/gtktoolpalette.c:963
 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
 msgstr "Si el grup d'elements ha d'ésser l'únic que s'expandeixi a la vegada"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1028
+#: gtk/gtktoolpalette.c:978
 msgid ""
 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
 msgstr ""
 "Si el grup d'elements ha de rebre espai addicional quan la paleta creixi"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:265
+#: gtk/gtktreemenu.c:251
 msgid "TreeMenu model"
 msgstr "Model del menú en arbre"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:266
+#: gtk/gtktreemenu.c:252
 msgid "The model for the tree menu"
 msgstr "El model pel menú en arbre"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:288
+#: gtk/gtktreemenu.c:274
 msgid "TreeMenu root row"
 msgstr "Fila arrel del menú en arbre"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:289
+#: gtk/gtktreemenu.c:275
 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
 msgstr "El menú en arbre mostrarà els fills de l'arrel especificada"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:322
-msgid "Tearoff"
-msgstr "Separador"
-
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:323
-msgid "Whether the menu has a tearoff item"
-msgstr "Si el menú té un element separador"
-
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:339
+#: gtk/gtktreemenu.c:310
 msgid "Wrap Width"
 msgstr "Ajusta l'amplada"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:340
+#: gtk/gtktreemenu.c:311
 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
 
-#: ../gtk/gtktreemodelfilter.c:532
+#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
 msgid "The child model"
 msgstr "El model del fill"
 
-#: ../gtk/gtktreemodelfilter.c:533
+#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
 msgid "The model for the filtermodel to filter"
 msgstr "El model per al model de filtre que filtrar"
 
-#: ../gtk/gtktreemodelfilter.c:540
+#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
 msgid "The virtual root"
 msgstr "L'arrel virtual"
 
-#: ../gtk/gtktreemodelfilter.c:541
+#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
 msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
 msgstr ""
 "L'arrel virtual (relativa al model del fill) per aquest model de filtre"
 
-#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:484
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
 msgid "TreeModelSort Model"
 msgstr "Model d'ordenació del model d'arbre"
 
-#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:485
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 msgstr "El model per a l'ordenació del model d'arbre a ordenar"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1033
+#: gtk/gtktreeview.c:1021
 msgid "TreeView Model"
 msgstr "Model de vista d'arbre"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1034
+#: gtk/gtktreeview.c:1022
 msgid "The model for the tree view"
 msgstr "El model per la vista d'arbre"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1040
+#: gtk/gtktreeview.c:1028
 msgid "Headers Visible"
 msgstr "Capçaleres visibles"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1041
+#: gtk/gtktreeview.c:1029
 msgid "Show the column header buttons"
 msgstr "Mostra els botons de la capçalera de columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1047
+#: gtk/gtktreeview.c:1035
 msgid "Headers Clickable"
 msgstr "Capçaleres clicables"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1048
+#: gtk/gtktreeview.c:1036
 msgid "Column headers respond to click events"
 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1054
+#: gtk/gtktreeview.c:1042
 msgid "Expander Column"
 msgstr "Columna expansora"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1055
+#: gtk/gtktreeview.c:1043
 msgid "Set the column for the expander column"
 msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1076
-msgid "Rules Hint"
-msgstr "Indicació de les regles"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1077
-msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
-msgstr ""
-"Estableix una indicació en el motor de temes per dibuixar files en colors "
-"alternants"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1083
+#: gtk/gtktreeview.c:1056
 msgid "Enable Search"
 msgstr "Habilita la cerca"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1084
+#: gtk/gtktreeview.c:1057
 msgid "View allows user to search through columns interactively"
 msgstr ""
 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
 "columnes"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1090
+#: gtk/gtktreeview.c:1063
 msgid "Search Column"
 msgstr "Cerca columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1091
+#: gtk/gtktreeview.c:1064
 msgid "Model column to search through during interactive search"
 msgstr "Columna model a cercar durant la cerca interactiva"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1109
+#: gtk/gtktreeview.c:1082
 msgid "Fixed Height Mode"
 msgstr "Mode d'alçada fixa"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1110
+#: gtk/gtktreeview.c:1083
 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 msgstr ""
 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
 "alçada"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1129
+#: gtk/gtktreeview.c:1102
 msgid "Hover Selection"
 msgstr "Segueix el punter"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1130
+#: gtk/gtktreeview.c:1103
 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1148
+#: gtk/gtktreeview.c:1121
 msgid "Hover Expand"
 msgstr "Expandeix amb el punter"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1149
+#: gtk/gtktreeview.c:1122
 msgid ""
 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 msgstr ""
 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1162
+#: gtk/gtktreeview.c:1135
 msgid "Show Expanders"
 msgstr "Mostra els expansors"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1163
+#: gtk/gtktreeview.c:1136
 msgid "View has expanders"
 msgstr "La visualització té expansors"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1176
+#: gtk/gtktreeview.c:1149
 msgid "Level Indentation"
 msgstr "Nivell del sagnat"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1177
+#: gtk/gtktreeview.c:1150
 msgid "Extra indentation for each level"
 msgstr "Sagnat addicional per a cada nivell"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1184
+#: gtk/gtktreeview.c:1157
 msgid "Rubber Banding"
 msgstr "Selecció per goma elàstica"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1185
+#: gtk/gtktreeview.c:1158
 msgid ""
 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
 msgstr ""
 "Si es permet o no seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
 "ratolí"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1191
+#: gtk/gtktreeview.c:1164
 msgid "Enable Grid Lines"
 msgstr "Habilita les línies de graella"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1192
+#: gtk/gtktreeview.c:1165
 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1199
+#: gtk/gtktreeview.c:1172
 msgid "Enable Tree Lines"
 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1200
+#: gtk/gtktreeview.c:1173
 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
 msgstr ""
 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1207
+#: gtk/gtktreeview.c:1180
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
 msgstr ""
 "La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per a les "
 "files"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1245
-msgid "Vertical Separator Width"
-msgstr "Amplada del separador vertical"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1246
-msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
-msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1254
-msgid "Horizontal Separator Width"
-msgstr "Amplada del separador horitzontal"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1255
-msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
-msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
-msgid "Allow Rules"
-msgstr "Permet regles"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
-msgid "Allow drawing of alternating color rows"
-msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
-msgid "Indent Expanders"
-msgstr "Sagna els expansors"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1271
-msgid "Make the expanders indented"
-msgstr "Fes els expansors sagnats"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1277
-msgid "Even Row Color"
-msgstr "Color de la fila parell"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1278
-msgid "Color to use for even rows"
-msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1284
-msgid "Odd Row Color"
-msgstr "Color de la fila imparell"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1285
-msgid "Color to use for odd rows"
-msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1292
-msgid "Grid line width"
-msgstr "Amplada de línia de la graella"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1293
-msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
-msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1299
-msgid "Tree line width"
-msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1300
-msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
-msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1306
-msgid "Grid line pattern"
-msgstr "Patró de les línies de graella"
-
-# FIXME
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1307
-msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
-msgstr ""
-"Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
-"visualització en arbre"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1313
-msgid "Tree line pattern"
-msgstr "Patró de la línia dels arbres"
-
-# FIXME
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1314
-msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
-msgstr ""
-"Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
 msgid "Whether to display the column"
 msgstr "Si es mostra la columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:776
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252 gtk/gtkwindow.c:882
 msgid "Resizable"
 msgstr "Redimensionable"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
 msgid "Column is user-resizable"
 msgstr "L'usuari pot redimensionar la columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
 msgid "Current X position of the column"
 msgstr "Posició X actual de la columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
 msgid "Current width of the column"
 msgstr "Amplada actual de la columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
 msgid "Sizing"
 msgstr "Dimensionament"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
 msgid "Resize mode of the column"
 msgstr "Mode de redimensionament de la columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
 msgid "Fixed Width"
 msgstr "Amplada fixa"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
 msgid "Current fixed width of the column"
 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
 msgid "Minimum allowed width of the column"
 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
 msgid "Maximum Width"
 msgstr "Amplada màxima"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
 msgid "Maximum allowed width of the column"
 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
 msgid "Title to appear in column header"
 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
 
 # FIXME (josep)
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada addicional assignada al giny"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
 msgid "Clickable"
 msgstr "Clicable"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
 msgid "Whether the header can be clicked"
 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 msgstr ""
 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
 msgid "Sort indicator"
 msgstr "Indicador d'ordenació"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
 msgid "Whether to show a sort indicator"
 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
 msgid "Sort order"
 msgstr "Ordre d'ordenació"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
 msgid "Sort column ID"
 msgstr "Id. de columna per a l'ordenació"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
 msgstr ""
 "Identificador de columna lògic que s'utilitzarà per a l'ordenació en "
 "seleccionar-lo"
 
-#: ../gtk/gtkviewport.c:409
+#: gtk/gtkviewport.c:251
+msgid "Shadow type"
+msgstr "Tipus d'ombra"
+
+#: gtk/gtkviewport.c:252
 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:168
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:168
 msgid "Use symbolic icons"
 msgstr "Utilitza icones simbòliques"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:169
 msgid "Whether to use symbolic icons"
 msgstr "Si s'han d'utilitzar icones simbòliques"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1107
+#: gtk/gtkwidget.c:1081
 msgid "Widget name"
 msgstr "Nom del giny"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1108
+#: gtk/gtkwidget.c:1082
 msgid "The name of the widget"
 msgstr "El nom del giny"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1115
-msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
-msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor"
+#: gtk/gtkwidget.c:1089
+msgid "The parent widget of this widget."
+msgstr "El giny pare d'aquest giny."
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1121
+#: gtk/gtkwidget.c:1095
 msgid "Width request"
 msgstr "Sol·licitud d'amplada"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1122
+#: gtk/gtkwidget.c:1096
 msgid ""
 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 "used"
@@ -9103,11 +6883,11 @@ msgstr ""
 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
 "natural hagués de ser utilitzada"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1129
+#: gtk/gtkwidget.c:1103
 msgid "Height request"
 msgstr "Sol·licitud d'alçada"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1130
+#: gtk/gtkwidget.c:1104
 msgid ""
 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 "be used"
@@ -9115,439 +6895,246 @@ msgstr ""
 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
 "natural hagués de ser utilitzada"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1138
+#: gtk/gtkwidget.c:1112
 msgid "Whether the widget is visible"
 msgstr "Si el giny és visible"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1145
+#: gtk/gtkwidget.c:1119
 msgid "Whether the widget responds to input"
 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1151
-msgid "Application paintable"
-msgstr "Aplicació dibuixable"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1152
-msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1158
+#: gtk/gtkwidget.c:1125
 msgid "Can focus"
 msgstr "Pot enfocar-se"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1159
+#: gtk/gtkwidget.c:1126
 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1165
+#: gtk/gtkwidget.c:1132
 msgid "Has focus"
 msgstr "Té focus"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1166
+#: gtk/gtkwidget.c:1133
 msgid "Whether the widget has the input focus"
 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1172
+#: gtk/gtkwidget.c:1139
 msgid "Is focus"
 msgstr "És focus"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1173
+#: gtk/gtkwidget.c:1140
 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1191
+#: gtk/gtkwidget.c:1158
 msgid "Focus on click"
 msgstr "Focus en fer clic"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1192
+#: gtk/gtkwidget.c:1159
 msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
 msgstr "Si el giny ha de capturar el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1198
+#: gtk/gtkwidget.c:1165
 msgid "Can default"
 msgstr "Pot per defecte"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1199
+#: gtk/gtkwidget.c:1166
 msgid "Whether the widget can be the default widget"
 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1205
+#: gtk/gtkwidget.c:1172
 msgid "Has default"
 msgstr "Té per defecte"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1206
+#: gtk/gtkwidget.c:1173
 msgid "Whether the widget is the default widget"
 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1212
+#: gtk/gtkwidget.c:1179
 msgid "Receives default"
 msgstr "Rep per defecte"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1213
+#: gtk/gtkwidget.c:1180
 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 msgstr "Si és «TRUE» (cert), el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1219
-msgid "Composite child"
-msgstr "Fill compost"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1220
-msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-msgstr "Si el giny és part d'un giny compost o no"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1235
-msgid "Style"
-msgstr "Estil"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1236
-msgid ""
-"The style of the widget, which contains information about how it will look "
-"(colors etc)"
-msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1244
-msgid "Events"
-msgstr "Esdeveniments"
+#: gtk/gtkwidget.c:1201
+msgid "Has tooltip"
+msgstr "Té indicador de funció"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1245
-msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
-msgstr ""
-"La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
-"giny"
+#: gtk/gtkwidget.c:1202
+msgid "Whether this widget has a tooltip"
+msgstr "Si aquest giny té un indicador de funció"
 
-# NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta aquest
-#   giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1252
-msgid "No show all"
-msgstr "No «show_all»"
+#: gtk/gtkwidget.c:1225
+msgid "Tooltip Text"
+msgstr "Text de l'indicador de funció"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1253
-msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
-msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny"
+#: gtk/gtkwidget.c:1226 gtk/gtkwidget.c:1250
+msgid "The contents of the tooltip for this widget"
+msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'aquest giny"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1275
-msgid "Whether this widget has a tooltip"
-msgstr "Si aquest giny té un indicador de funció"
+#: gtk/gtkwidget.c:1249
+msgid "Tooltip markup"
+msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció"
 
 # Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm)
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1337
-msgid "The widget's window if it is realized"
+#: gtk/gtkwidget.c:1264
+msgid "The widget’s window if it is realized"
 msgstr "La finestra del giny, en cas que sigui realitzada"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1352
-msgid "Double Buffered"
-msgstr "Memòria intermèdia doble"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1353
-msgid "Whether the widget is double buffered"
-msgstr "Si el giny utilitza una doble memòria intermèdia"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1367
+#: gtk/gtkwidget.c:1278
 msgid "How to position in extra horizontal space"
 msgstr "Estratègia de posicionament quan hi hagi espai horitzontal addicional"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1382
+#: gtk/gtkwidget.c:1293
 msgid "How to position in extra vertical space"
 msgstr "Estratègia de posicionament quan hi hagi espai vertical addicional"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1402
-msgid "Margin on Left"
-msgstr "Marge a l'esquerra"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1403
-msgid "Pixels of extra space on the left side"
-msgstr "Píxels d'espai addicional al costat esquerre"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1423
-msgid "Margin on Right"
-msgstr "Marge a la dreta"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1424
-msgid "Pixels of extra space on the right side"
-msgstr "Píxels d'espai addicional al costat dret"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1443
+#: gtk/gtkwidget.c:1312
 msgid "Margin on Start"
 msgstr "Marge a l'inici"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1444
+#: gtk/gtkwidget.c:1313
 msgid "Pixels of extra space on the start"
 msgstr "Píxels d'espai addicional a l'inici"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1463
+#: gtk/gtkwidget.c:1332
 msgid "Margin on End"
 msgstr "Marge al final"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1464
+#: gtk/gtkwidget.c:1333
 msgid "Pixels of extra space on the end"
 msgstr "Píxels d'espai addicional al final"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1482
+#: gtk/gtkwidget.c:1351
 msgid "Margin on Top"
 msgstr "Marge a sobre"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1483
+#: gtk/gtkwidget.c:1352
 msgid "Pixels of extra space on the top side"
 msgstr "Píxels d'espai addicional a sobre"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1501
+#: gtk/gtkwidget.c:1370
 msgid "Margin on Bottom"
 msgstr "Marge a sota"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1502
+#: gtk/gtkwidget.c:1371
 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
 msgstr "Píxels d'espai addicional a sota"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1517
+#: gtk/gtkwidget.c:1386
 msgid "All Margins"
 msgstr "Tots els marges"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1518
+#: gtk/gtkwidget.c:1387
 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
 msgstr "Píxels d'espai addicional als quatre costats"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1532
+#: gtk/gtkwidget.c:1401
 msgid "Horizontal Expand"
 msgstr "Expansió horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1533
+#: gtk/gtkwidget.c:1402
 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
 msgstr "Si el giny necessita més espai horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1546
+#: gtk/gtkwidget.c:1415
 msgid "Horizontal Expand Set"
 msgstr "Conjunt d'expansió horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1547
+#: gtk/gtkwidget.c:1416
 msgid "Whether to use the hexpand property"
 msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1560
+#: gtk/gtkwidget.c:1429
 msgid "Vertical Expand"
 msgstr "Expansió vertical"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1561
+#: gtk/gtkwidget.c:1430
 msgid "Whether widget wants more vertical space"
 msgstr "Si el giny necessita més espai vertical"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1574
+#: gtk/gtkwidget.c:1443
 msgid "Vertical Expand Set"
 msgstr "Conjunt d'expansió vertical"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1575
+#: gtk/gtkwidget.c:1444
 msgid "Whether to use the vexpand property"
 msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió vertical"
 
 # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1588
+#: gtk/gtkwidget.c:1457
 msgid "Expand Both"
 msgstr "Expandeix per ambdues dimensions"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1589
+#: gtk/gtkwidget.c:1458
 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
 msgstr "Si el giny vol expandir-se en ambdues dimensions"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1605
+#: gtk/gtkwidget.c:1474
 msgid "Opacity for Widget"
 msgstr "Opacitat del giny"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1606
+#: gtk/gtkwidget.c:1475
 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
 msgstr "L'opacitat del giny, de 0 a 1"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1621
+#: gtk/gtkwidget.c:1490
 msgid "Scale factor"
 msgstr "Factor d'escalat"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1622
+#: gtk/gtkwidget.c:1491
 msgid "The scaling factor of the window"
 msgstr "El factor d'escalat de la finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3436
-msgid "Interior Focus"
-msgstr "Focus interior"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3437
-msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
-msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3450
-msgid "Focus linewidth"
-msgstr "Amplada de línia del focus"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3451
-msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
-msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
-
-# FIXME traç (josep)
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3465
-msgid "Focus line dash pattern"
-msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3466
-msgid ""
-"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
-"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
-msgstr ""
-"Patró de traç que s'utilitza per dibuixar l'indicador del focus. Els valors "
-"dels caràcters s'interpreten com a amplades de píxel d'alternança dins i "
-"fora dels segments de la línia."
+#: gtk/gtkwidget.c:1505
+msgid "CSS Name"
+msgstr "Nom del CSS"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3479
-msgid "Focus padding"
-msgstr "Separació del focus"
+#: gtk/gtkwidget.c:1506
+msgid "The name of this widget in the CSS tree"
+msgstr "El nom d'aquest giny a l'arbre CSS"
 
-# Aquí es tracta d'una errada en la cadena original.
-# No és clar si volen dir «widget's 'box'» o «'box' widget»
-# Com que 'box' està entre cometes, em decantaria per la segona opció
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3480
-msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
-msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny «caixa»"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3494
-msgid "Cursor color"
-msgstr "Color del cursor"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3495
-msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Color amb el qual es dibuixa el cursor d'inserció"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3508
-msgid "Secondary cursor color"
-msgstr "Color del cursor secundari"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3509
-msgid ""
-"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
-"right-to-left and left-to-right text"
-msgstr ""
-"Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
-"text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3515
-msgid "Cursor line aspect ratio"
-msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3516
-msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3522
-msgid "Window dragging"
-msgstr "Arrossegament de les finestres"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3523
-msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
-msgstr ""
-"Si les finestres es pot arrossegar i maximitzar en fer-hi clic a les àrees "
-"buides"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3540
-msgid "Unvisited Link Color"
-msgstr "Color dels enllaços no visitats"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3541
-msgid "Color of unvisited links"
-msgstr "El color dels enllaços que no s'hagin visitat"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3557
-msgid "Visited Link Color"
-msgstr "Color dels enllaços visitats"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3558
-msgid "Color of visited links"
-msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3576
-msgid "Wide Separators"
-msgstr "Separadors amples"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3577
-msgid ""
-"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
-"instead of a line"
-msgstr ""
-"Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
-"amb una caixa en lloc d'una línia"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3594
-msgid "Separator Width"
-msgstr "Amplada del separador"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3595
-msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
-msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3612
-msgid "Separator Height"
-msgstr "Alçada del separador"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3613
-msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
-msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3627
-msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
-msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3628
-msgid "The length of horizontal scroll arrows"
-msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3642
-msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
-msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3643
-msgid "The length of vertical scroll arrows"
-msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3649 ../gtk/gtkwidget.c:3650
-msgid "Width of text selection handles"
-msgstr "Amplada de les nanses de selecció de text"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3655 ../gtk/gtkwidget.c:3656
-msgid "Height of text selection handles"
-msgstr "Alçada de les nanses de selecció de text"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:738
+#: gtk/gtkwindow.c:844
 msgid "Window Type"
 msgstr "Tipus de finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:739
+#: gtk/gtkwindow.c:845
 msgid "The type of the window"
 msgstr "El tipus de finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:746
+#: gtk/gtkwindow.c:852
 msgid "Window Title"
 msgstr "Títol de finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:747
+#: gtk/gtkwindow.c:853
 msgid "The title of the window"
 msgstr "El títol de finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:753
+#: gtk/gtkwindow.c:859
 msgid "Window Role"
 msgstr "Rol de la finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:754
+#: gtk/gtkwindow.c:860
 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:769
+#: gtk/gtkwindow.c:875
 msgid "Startup ID"
 msgstr "Id. d'inici"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:770
+#: gtk/gtkwindow.c:876
 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
 msgstr ""
 "Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:777
+#: gtk/gtkwindow.c:883
 msgid "If TRUE, users can resize the window"
 msgstr "Si és «TRUE» (cert), els usuaris podran redimensionar la finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:784
+#: gtk/gtkwindow.c:890
 msgid ""
 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 "up)"
@@ -9555,97 +7142,80 @@ msgstr ""
 "Si és «TRUE» (cert), la finestra serà modal (les altres finestres no es "
 "podran utilitzar mentre aquesta estigui oberta)"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:790
+#: gtk/gtkwindow.c:896
 msgid "Window Position"
 msgstr "Posició de la finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:791
+#: gtk/gtkwindow.c:897
 msgid "The initial position of the window"
 msgstr "La posició inicial de la finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:798
+#: gtk/gtkwindow.c:904
 msgid "Default Width"
 msgstr "Amplada per defecte"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:799
+#: gtk/gtkwindow.c:905
 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 msgstr ""
 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
 "la finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:806
+#: gtk/gtkwindow.c:912
 msgid "Default Height"
 msgstr "Alçària per defecte"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:807
+#: gtk/gtkwindow.c:913
 msgid ""
 "The default height of the window, used when initially showing the window"
 msgstr ""
 "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
 "la finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:814
+#: gtk/gtkwindow.c:920
 msgid "Destroy with Parent"
 msgstr "Destrueix amb el pare"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:815
+#: gtk/gtkwindow.c:921
 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:828
-msgid "Hide the titlebar during maximization"
-msgstr "Oculta la barra de títol en maximitzar"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:829
-msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
-msgstr ""
-"Si s'hauria d'ocultar la barra de títol quan la finestra està maximitzada"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:836
+#: gtk/gtkwindow.c:928
 msgid "Icon for this window"
 msgstr "Icona per a aquesta finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:852
+#: gtk/gtkwindow.c:944
 msgid "Mnemonics Visible"
 msgstr "Mnemònics visibles"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:853
+#: gtk/gtkwindow.c:945
 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
 msgstr "Si els mnemònics són actualment visibles en aquesta finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:869
+#: gtk/gtkwindow.c:961
 msgid "Focus Visible"
 msgstr "Focus visible"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:870
+#: gtk/gtkwindow.c:962
 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
 msgstr "Si els rectangles de focus són visibles en aquesta finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:885
+#: gtk/gtkwindow.c:977
 msgid "Name of the themed icon for this window"
 msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:898
+#: gtk/gtkwindow.c:990
 msgid "Is Active"
 msgstr "Està activa"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:899
+#: gtk/gtkwindow.c:991
 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:905
-msgid "Focus in Toplevel"
-msgstr "Focus al nivell superior"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:906
-msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
-msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:912
+#: gtk/gtkwindow.c:997
 msgid "Type hint"
 msgstr "Indicació de tipus"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:913
+#: gtk/gtkwindow.c:998
 msgid ""
 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 "and how to treat it."
@@ -9653,146 +7223,2067 @@ msgstr ""
 "Indicació per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra "
 "és i com tractar-la."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:920
+#: gtk/gtkwindow.c:1005
 msgid "Skip taskbar"
 msgstr "Omet la barra de tasques"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:921
+#: gtk/gtkwindow.c:1006
 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser a la barra de tasques."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:927
+#: gtk/gtkwindow.c:1012
 msgid "Skip pager"
 msgstr "Omet el paginador"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:928
+#: gtk/gtkwindow.c:1013
 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser al paginador."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:934
+#: gtk/gtkwindow.c:1019
 msgid "Urgent"
 msgstr "Urgent"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:935
-msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
+#: gtk/gtkwindow.c:1020
+msgid "TRUE if the window should be brought to the user’s attention."
 msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no  ha de captar l'atenció de l'usuari."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:948
+#: gtk/gtkwindow.c:1033
 msgid "Accept focus"
 msgstr "Accepta el focus"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:949
+#: gtk/gtkwindow.c:1034
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:962
+#: gtk/gtkwindow.c:1047
 msgid "Focus on map"
 msgstr "Focus en mapar"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:963
+#: gtk/gtkwindow.c:1048
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 msgstr ""
 "«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
 
 # NOTE: the window (josep)
-#: ../gtk/gtkwindow.c:976
+#: gtk/gtkwindow.c:1061
 msgid "Decorated"
 msgstr "Decorada"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:977
+#: gtk/gtkwindow.c:1062
 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:990
+#: gtk/gtkwindow.c:1075
 msgid "Deletable"
 msgstr "Suprimible"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:991
+#: gtk/gtkwindow.c:1076
 msgid "Whether the window frame should have a close button"
 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1011
-msgid "Resize grip"
-msgstr "Agafador de canvi de mida"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1012
-msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
-msgstr ""
-"Especifica si la finestra hauria de tenir un agafador per canviar-ne la mida"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1027
-msgid "Resize grip is visible"
-msgstr "L'agafador de canvi de mida és visible"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1028
-msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
-msgstr ""
-"Especifica si l'agafador per canviar la mida de la finestra és visible."
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1042
+#: gtk/gtkwindow.c:1090
 msgid "Gravity"
 msgstr "Gravetat"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1043
+#: gtk/gtkwindow.c:1091
 msgid "The window gravity of the window"
 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1078
+#: gtk/gtkwindow.c:1126
 msgid "Attached to Widget"
 msgstr "Acoblat a un giny"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1079
+#: gtk/gtkwindow.c:1127
 msgid "The widget where the window is attached"
 msgstr "El giny al qual la finestra està acoblada"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1085
+#: gtk/gtkwindow.c:1133
 msgid "Is maximized"
 msgstr "Està maximitzada"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1086
+#: gtk/gtkwindow.c:1134
 msgid "Whether the window is maximized"
 msgstr "Si la finestra està maximitzada"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1107
+#: gtk/gtkwindow.c:1155
 msgid "GtkApplication"
 msgstr "GtkApplication"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1108
+#: gtk/gtkwindow.c:1156
 msgid "The GtkApplication for the window"
 msgstr "La GtkApplication per la finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1118 ../gtk/gtkwindow.c:1119
-msgid "Decorated button layout"
-msgstr "Disposició del botó decorat"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1125 ../gtk/gtkwindow.c:1126
-msgid "Decoration resize handle size"
-msgstr "Mida de la decoració de la nansa de canvi de mida"
-
-#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
+#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
 msgid "Cloud Print account"
 msgstr "Compte d'impressió al núvol"
 
-#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
+#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
 msgid "GtkCloudprintAccount instance"
 msgstr "Instància GtkCloudprintAccount"
 
-#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
+#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
 msgid "Printer ID"
 msgstr "Identificador d'impressora"
 
-#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
+#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
 msgid "Cloud Print printer ID"
 msgstr "Identificador d'impressora Cloud Print"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
 msgid "Color Profile Title"
 msgstr "Títol del perfil de color"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
 msgid "The title of the color profile to use"
 msgstr "El títol del perfil de color a utilitzar"
 
+#~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
+#~ msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare creixi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
+#~ "or used as padding"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si l'espai addicional del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar "
+#~ "com a separació"
+
+#~ msgid "Inner border"
+#~ msgstr "Vora interior"
+
+#~ msgid "Inner border space"
+#~ msgstr "Espai de la vora interior"
+
+#~ msgid "Vertical separation"
+#~ msgstr "Separació vertical"
+
+#~ msgid "Space between day headers and main area"
+#~ msgstr "Espaiat entre la capçalera dels dies i l'àrea principal"
+
+#~ msgid "Horizontal separation"
+#~ msgstr "Separació horitzontal"
+
+#~ msgid "Space between week headers and main area"
+#~ msgstr "Espai entre les capçaleres de la setmana i l'àrea principal"
+
+#~ msgid "Visible Window"
+#~ msgstr "Finestra visible"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used "
+#~ "to trap events."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
+#~ "per atrapar esdeveniments."
+
+#~ msgid "Above child"
+#~ msgstr "Per sobre del fill"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of "
+#~ "the child widget as opposed to below it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
+#~ "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
+
+#~ msgid "GdkWindow to receive events about"
+#~ msgstr "La GdkWindow de la qual rebre'n els esdeveniments"
+
+#~ msgid "Angle"
+#~ msgstr "Angle"
+
+#~ msgid "Angle at which the label is rotated"
+#~ msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
+
+#~ msgid "Secondary backward stepper"
+#~ msgstr "Caminador posterior secundari"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra un altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea "
+#~ "de pestanyes"
+
+#~ msgid "Secondary forward stepper"
+#~ msgstr "Caminador davanter secundari"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra un altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea "
+#~ "de pestanyes"
+
+#~ msgid "Backward stepper"
+#~ msgstr "Caminador posterior"
+
+#~ msgid "Display the standard backward arrow button"
+#~ msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
+
+#~ msgid "Forward stepper"
+#~ msgstr "Caminador anterior"
+
+#~ msgid "Display the standard forward arrow button"
+#~ msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
+
+#~ msgid "Lower stepper sensitivity"
+#~ msgstr "Sensibilitat del desplaçador inferior"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment’s "
+#~ "lower side"
+#~ msgstr ""
+#~ "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de baix "
+#~ "de l'ajustament"
+
+#~ msgid "Upper stepper sensitivity"
+#~ msgstr "Sensibilitat del desplaçador superior"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment’s "
+#~ "upper side"
+#~ msgstr ""
+#~ "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de dalt "
+#~ "de l'ajustament"
+
+#~ msgid "The number of decimal places to which the value is rounded"
+#~ msgstr "El nombre de decimals al qual s'arrodoneix el valor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the "
+#~ "scrollbar"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra "
+#~ "de desplaçament"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra un segon botó de desplaçament cap endavant a l'altra banda de la "
+#~ "barra de desplaçament"
+
+#~ msgid "Events"
+#~ msgstr "Esdeveniments"
+
+#~ msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
+#~ msgstr ""
+#~ "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
+#~ "giny"
+
+#~ msgid "Hide the titlebar during maximization"
+#~ msgstr "Oculta la barra de títol en maximitzar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this window’s titlebar should be hidden when the window is maximized"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'hauria d'ocultar la barra de títol quan la finestra està maximitzada"
+
+#~ msgid "Focus in Toplevel"
+#~ msgstr "Focus al nivell superior"
+
+#~ msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
+#~ msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
+
+# NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta aquest
+#   giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
+#~ msgid "No show all"
+#~ msgstr "No «show_all»"
+
+#~ msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
+#~ msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny"
+
+#~ msgid "Font options"
+#~ msgstr "Opcions del tipus de lletra"
+
+#~ msgid "The default font options for the screen"
+#~ msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
+
+#~ msgid "A unique name for the action."
+#~ msgstr "Un nom únic per a una acció."
+
+#~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen "
+#~ "aquesta acció."
+
+#~ msgid "Short label"
+#~ msgstr "Etiqueta breu"
+
+#~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
+
+#~ msgid "Tooltip"
+#~ msgstr "Indicador de funció"
+
+#~ msgid "A tooltip for this action."
+#~ msgstr "Indicador de funció per a aquesta acció."
+
+#~ msgid "Stock Icon"
+#~ msgstr "Icona de recurs"
+
+#~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "La icona de recurs mostrada en els controls que representen aquesta acció."
+
+#~ msgid "GIcon"
+#~ msgstr "GIcon"
+
+#~ msgid "Visible when overflown"
+#~ msgstr "Visible en sobreeiximent"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the "
+#~ "toolbar overflow menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan sigui «TRUE» (cert), els apoderats d'elements d'eina per a aquesta "
+#~ "acció es representaran en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
+#~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si aquesta acció es considera important. Quan sigui «TRUE» (cert), els "
+#~ "apoderats dels elements d'eina per a aquesta acció mostraran el text en "
+#~ "mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
+
+#~ msgid "Hide if empty"
+#~ msgstr "Amaga si és buit"
+
+#~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan sigui «TRUE» (cert), els apoderats de menú per a aquesta acció "
+#~ "estaran amagats."
+
+#~ msgid "Whether the action is enabled."
+#~ msgstr "Si l'acció està habilitada."
+
+#~ msgid "Whether the action is visible."
+#~ msgstr "Si l'acció és visible."
+
+#~ msgid "Action Group"
+#~ msgstr "Grup de l'acció"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for "
+#~ "internal use)."
+#~ msgstr ""
+#~ "El GtkActionGroup associat amb aquesta GtkAction, o «NULL» (nul) (per a "
+#~ "ús intern)."
+
+#~ msgid "Always show image"
+#~ msgstr "Mostra sempre la imatge"
+
+#~ msgid "Whether the image will always be shown"
+#~ msgstr "Si es mostrarà sempre la imatge"
+
+#~ msgid "A name for the action group."
+#~ msgstr "Un nom per al grup d'acció."
+
+#~ msgid "Whether the action group is enabled."
+#~ msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
+
+#~ msgid "Whether the action group is visible."
+#~ msgstr "Si el grup d'acció és visible."
+
+#~ msgid "Accelerator Group"
+#~ msgstr "Grup d'acceleració"
+
+#~ msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
+#~ msgstr "El grup d'acceleració que el grup d'accions hauria d'utilitzar."
+
+#~ msgid "Related Action"
+#~ msgstr "Acció relacionada"
+
+#~ msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'acció que aquest element activable activarà i de la qual rebrà "
+#~ "actualitzacions"
+
+#~ msgid "Use Action Appearance"
+#~ msgstr "Utilitza l'aparença de les accions"
+
+#~ msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'han d'utilitzar les propietats de l'aparença de les accions "
+#~ "relacionades"
+
+#~ msgid "Horizontal alignment"
+#~ msgstr "Alineació horitzontal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
+#~ "is right aligned"
+#~ msgstr ""
+#~ "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a "
+#~ "l'esquerra, 1.0 s'alinea a la dreta"
+
+#~ msgid "Vertical alignment"
+#~ msgstr "Alineació vertical"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
+#~ "bottom aligned"
+#~ msgstr ""
+#~ "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
+#~ "s'alinea a baix"
+
+#~ msgid "Horizontal scale"
+#~ msgstr "Escala horitzontal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
+#~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al "
+#~ "fill, quan se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir "
+#~ "tot"
+
+#~ msgid "Vertical scale"
+#~ msgstr "Escala vertical"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
+#~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
+#~ "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
+
+#~ msgid "Top Padding"
+#~ msgstr "Farciment superior"
+
+#~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
+#~ msgstr "El farciment superior per inserir a l'element d'interfície."
+
+#~ msgid "Bottom Padding"
+#~ msgstr "Farciment inferior"
+
+#~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
+#~ msgstr "El farciment inferior per inserir a l'element d'interfície."
+
+#~ msgid "Left Padding"
+#~ msgstr "Farciment esquerre"
+
+#~ msgid "The padding to insert at the left of the widget."
+#~ msgstr "El farciment esquerre per inserir a l'element d'interfície."
+
+#~ msgid "Right Padding"
+#~ msgstr "Farciment dret"
+
+#~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
+#~ msgstr "El farciment dret per inserir a l'element d'interfície."
+
+#~ msgid "Arrow direction"
+#~ msgstr "Direcció de la fletxa"
+
+#~ msgid "The direction the arrow should point"
+#~ msgstr "La direcció a la qual ha d'apuntar la fletxa"
+
+#~ msgid "Arrow shadow"
+#~ msgstr "Ombra de la fletxa"
+
+#~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
+#~ msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
+
+#~ msgid "Arrow Scaling"
+#~ msgstr "Escalat de la fletxa"
+
+#~ msgid "Amount of space used up by arrow"
+#~ msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
+
+#~ msgid "Has Opacity Control"
+#~ msgstr "Té control d'opacitat"
+
+#~ msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
+#~ msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
+
+#~ msgid "Has palette"
+#~ msgstr "Té paleta"
+
+#~ msgid "Whether a palette should be used"
+#~ msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
+
+#~ msgid "Current Color"
+#~ msgstr "Color actual"
+
+#~ msgid "The current color"
+#~ msgstr "El color actual"
+
+#~ msgid "Current Alpha"
+#~ msgstr "Alfa actual"
+
+#~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
+
+#~ msgid "Current RGBA"
+#~ msgstr "RGBA actual"
+
+#~ msgid "The current RGBA color"
+#~ msgstr "El color RGBA actual"
+
+#~ msgid "Color Selection"
+#~ msgstr "Selecció de color"
+
+#~ msgid "The color selection embedded in the dialog."
+#~ msgstr "La selecció de color incrustada en el diàleg."
+
+#~ msgid "OK Button"
+#~ msgstr "Botó «D'acord»"
+
+#~ msgid "The OK button of the dialog."
+#~ msgstr "El botó de confirmació del diàleg."
+
+#~ msgid "Cancel Button"
+#~ msgstr "Botó «Cancel·la»"
+
+#~ msgid "The cancel button of the dialog."
+#~ msgstr "El botó de cancel·lació del diàleg."
+
+#~ msgid "Help Button"
+#~ msgstr "Botó «Ajuda»"
+
+#~ msgid "The help button of the dialog."
+#~ msgstr "El botó d'ajuda del diàleg."
+
+#~ msgid "The string that represents this font"
+#~ msgstr "La cadena que representa aquest tipus de lletra"
+
+#~ msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
+#~ msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
+
+#~ msgid "Handle position"
+#~ msgstr "Gestiona posició"
+
+#~ msgid "Position of the handle relative to the child widget"
+#~ msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
+
+#~ msgid "Snap edge"
+#~ msgstr "Contorn ràpid"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
+#~ "handlebox"
+#~ msgstr ""
+#~ "Costat del quadre de nanses que està alineat amb el punt per acoblar-lo"
+
+#~ msgid "Snap edge set"
+#~ msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived "
+#~ "from handle_position"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat «snap_edge» (contorn ràpid) "
+#~ "o un valor derivat de «handle_position» (gestiona posició)"
+
+#~ msgid "Child Detached"
+#~ msgstr "Fill separat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
+#~ "detached."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o "
+#~ "separat."
+
+#~ msgid "Image widget"
+#~ msgstr "Element d'imatge"
+
+#~ msgid "Child widget to appear next to the menu text"
+#~ msgstr "Giny fill que apareix al costat del text del menú"
+
+#~ msgid "Use stock"
+#~ msgstr "Utilitza els de recurs"
+
+#~ msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per crear un element de menú de "
+#~ "recurs"
+
+#~ msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
+#~ msgstr ""
+#~ "El grup de dreceres a utilitzar per a les dreceres de teclat de recurs"
+
+#~ msgid "X pad"
+#~ msgstr "Farciment X"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
+#~ msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
+
+#~ msgid "Y pad"
+#~ msgstr "Farciment Y"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
+#~ msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
+
+#~ msgid "Icon's count"
+#~ msgstr "Comptador de la icona"
+
+#~ msgid "The count of the emblem currently displayed"
+#~ msgstr "El comptador de l'emblema que s'està mostrant"
+
+#~ msgid "Icon's label"
+#~ msgstr "Etiqueta de la icona"
+
+#~ msgid "The label to be displayed over the icon"
+#~ msgstr "L'etiqueta que s'ha de mostrar sobre la icona"
+
+#~ msgid "Icon's style context"
+#~ msgstr "Context d'estil de la icona"
+
+#~ msgid "The style context to theme the icon appearance"
+#~ msgstr ""
+#~ "El context d'estil sobre el qual s'aplicarà el tema d'aparença de la icona"
+
+#~ msgid "Background icon"
+#~ msgstr "Fons de la icona"
+
+#~ msgid "The icon for the number emblem background"
+#~ msgstr "La icona del fons de l'emblema numèric"
+
+#~ msgid "Background icon name"
+#~ msgstr "Nom de la icona  de fons"
+
+#~ msgid "The icon name for the number emblem background"
+#~ msgstr "El nom de la icona del fons de l'emblema numèric"
+
+#~ msgid "The value"
+#~ msgstr "El valor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this "
+#~ "action is the current action of its group."
+#~ msgstr ""
+#~ "El valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan aquesta "
+#~ "acció és l'acció activa del seu grup."
+
+#~ msgid "The radio action whose group this action belongs to."
+#~ msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany aquesta acció."
+
+#~ msgid "The current value"
+#~ msgstr "El valor actual"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The value property of the currently active member of the group to which "
+#~ "this action belongs."
+#~ msgstr ""
+#~ "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
+#~ "pertany aquesta acció."
+
+#~ msgid "Stock ID"
+#~ msgstr "Id. del recurs"
+
+#~ msgid "Stock ID for a stock image to display"
+#~ msgstr "Id. de recurs per a una icona de recurs a mostrar"
+
+#~ msgid "The size of the icon"
+#~ msgstr "La mida de la icona"
+
+#~ msgid "The screen where this status icon will be displayed"
+#~ msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta icona d'estat"
+
+#~ msgid "Whether the status icon is visible"
+#~ msgstr "Si la icona d'estat és visible"
+
+#~ msgid "Embedded"
+#~ msgstr "Imbricat"
+
+#~ msgid "Whether the status icon is embedded"
+#~ msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
+
+#~ msgid "The orientation of the tray"
+#~ msgstr "L'orientació de la safata"
+
+#~ msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
+#~ msgstr "Si aquesta icona de la safata té un indicador de funció"
+
+#~ msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
+#~ msgstr "El contingut de l'indicador de funció d'aquesta icona de la safata"
+
+#~ msgid "The title of this tray icon"
+#~ msgstr "El títol d'aquesta icona de l'àrea de notificació"
+
+#~ msgid "Style context"
+#~ msgstr "Context d'estil"
+
+#~ msgid "GtkStyleContext to get style from"
+#~ msgstr "El GtkStyleContext d'on agafar l'estil"
+
+#~ msgid "Rows"
+#~ msgstr "Files"
+
+#~ msgid "The number of rows in the table"
+#~ msgstr "El nombre de files a la taula"
+
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "Columnes"
+
+#~ msgid "The number of columns in the table"
+#~ msgstr "El nombre de columnes a la taula"
+
+#~ msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si és «TRUE» (cert) les cel·les de la taula tindran la mateixa amplada/"
+#~ "alçada"
+
+#~ msgid "Right attachment"
+#~ msgstr "Adjunt dret"
+
+#~ msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
+#~ msgstr ""
+#~ "El número de la columna on s'ha d'adjuntar el costat dret del giny fill"
+
+#~ msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
+#~ msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
+
+#~ msgid "Bottom attachment"
+#~ msgstr "Fitxer adjunt inferior"
+
+#~ msgid "Horizontal options"
+#~ msgstr "Opcions horitzontals"
+
+#~ msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
+#~ msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
+
+#~ msgid "Vertical options"
+#~ msgstr "Opcions verticals"
+
+#~ msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
+#~ msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
+
+#~ msgid "Horizontal padding"
+#~ msgstr "Separació horitzontal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
+#~ "pixels"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns a "
+#~ "l'esquerra i dreta, en píxels"
+
+#~ msgid "Vertical padding"
+#~ msgstr "Separació vertical"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, "
+#~ "in pixels"
+#~ msgstr ""
+#~ "Espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i "
+#~ "de baix, en píxels"
+
+#~ msgid "Theming engine name"
+#~ msgstr "Nom del motor de tema"
+
+#~ msgid "Create the same proxies as a radio action"
+#~ msgstr "Crea els mateixos apoderats com a acció de ràdio"
+
+#~ msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si els apoderats per a aquesta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
+
+#~ msgid "Whether the toggle action should be active"
+#~ msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa"
+
+#~ msgid "Foreground color"
+#~ msgstr "Color de primer pla"
+
+#~ msgid "Foreground color for symbolic icons"
+#~ msgstr "Color de primer pla per a les icones simbòliques"
+
+#~ msgid "Error color"
+#~ msgstr "Color d'error"
+
+#~ msgid "Error color for symbolic icons"
+#~ msgstr "Color d'error per a les icones simbòliques"
+
+#~ msgid "Warning color"
+#~ msgstr "Color d'avís"
+
+#~ msgid "Warning color for symbolic icons"
+#~ msgstr "Color d'avís per a les icones simbòliques"
+
+#~ msgid "Success color"
+#~ msgstr "Color d'èxit"
+
+#~ msgid "Success color for symbolic icons"
+#~ msgstr "Color d'èxit per a les icones simbòliques"
+
+#~ msgid "Padding"
+#~ msgstr "Separació"
+
+#~ msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
+#~ msgstr ""
+#~ "Separació que hi hauria d'haver al voltant de les icones a la safata"
+
+#~ msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
+#~ msgstr "La mida de píxel a la qual s'haurien de forçar les icones, o zero"
+
+#~ msgid "Add tearoffs to menus"
+#~ msgstr "Afegeix separadors als menús"
+
+#~ msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
+#~ msgstr "Si s'han d'afegir elements separadors de menú als menús"
+
+#~ msgid "Merged UI definition"
+#~ msgstr "Definició d'IU mesclada"
+
+#~ msgid "An XML string describing the merged UI"
+#~ msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
+
+#~ msgid "Header Padding"
+#~ msgstr "Farciment de la capçalera"
+
+#~ msgid "Number of pixels around the header."
+#~ msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
+
+#~ msgid "Content Padding"
+#~ msgstr "Farciment del contingut"
+
+#~ msgid "Number of pixels around the content pages."
+#~ msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
+
+#~ msgid "Header image"
+#~ msgstr "Imatge de la capçalera"
+
+#~ msgid "Header image for the assistant page"
+#~ msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
+
+#~ msgid "Sidebar image"
+#~ msgstr "Imatge de la barra lateral"
+
+#~ msgid "Sidebar image for the assistant page"
+#~ msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
+
+#~ msgid "Minimum child width"
+#~ msgstr "Amplada mínima del fill"
+
+#~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
+#~ msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
+
+#~ msgid "Minimum child height"
+#~ msgstr "Alçada mínima del fill"
+
+#~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
+#~ msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
+
+#~ msgid "Child internal width padding"
+#~ msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
+
+#~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
+#~ msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill a cada costat"
+
+#~ msgid "Child internal height padding"
+#~ msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
+
+#~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
+#~ msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
+
+#~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
+#~ msgstr ""
+#~ "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per triar un element de recurs en "
+#~ "lloc de ser mostrada"
+
+#~ msgid "Horizontal alignment for child"
+#~ msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
+
+#~ msgid "Vertical alignment for child"
+#~ msgstr "Alineació vertical per al fill"
+
+#~ msgid "Child widget to appear next to the button text"
+#~ msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
+
+#~ msgid "Image position"
+#~ msgstr "Posició de la imatge"
+
+#~ msgid "The position of the image relative to the text"
+#~ msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
+
+#~ msgid "Default Spacing"
+#~ msgstr "Espaiat per defecte"
+
+#~ msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
+#~ msgstr "Espai addicional a afegir per als botons GTK_CAN_DEFAULT"
+
+#~ msgid "Default Outside Spacing"
+#~ msgstr "Espaiat exterior per defecte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn "
+#~ "outside the border"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'espai addicional a afegir per als botons definits com a "
+#~ "GTK_CAN_DEFAULT, que sempre es dibuixa fora del contorn"
+
+#~ msgid "Child X Displacement"
+#~ msgstr "Desplaçament X del fill"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció X quan s'alliberi "
+#~ "el botó"
+
+#~ msgid "Child Y Displacement"
+#~ msgstr "Desplaçament Y del fill"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció Y quan s'alliberi "
+#~ "el botó"
+
+#~ msgid "Displace focus"
+#~ msgstr "Desplaça el focus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the "
+#~ "focus rectangle"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
+#~ "rectangle del focus"
+
+#~ msgid "Inner Border"
+#~ msgstr "Vora interior"
+
+#~ msgid "Border between button edges and child."
+#~ msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
+
+#~ msgid "Image spacing"
+#~ msgstr "Espaiat de la imatge"
+
+#~ msgid "Spacing in pixels between the image and label"
+#~ msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
+
+#~ msgid "Cell background color"
+#~ msgstr "Color de fons de la cel·la"
+
+#~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
+#~ msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
+
+#~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
+#~ msgstr "L'identificador de recurs de la icona de recurs per representar"
+
+#~ msgid "Follow State"
+#~ msgstr "Segueix l'estat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
+
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Color de fons"
+
+#~ msgid "Background color as a GdkColor"
+#~ msgstr "Color de fons com a GdkColor"
+
+#~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
+#~ msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
+
+#~ msgid "Indicator size"
+#~ msgstr "Mida de l'indicador"
+
+#~ msgid "Size of check or radio indicator"
+#~ msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
+
+#~ msgid "Background RGBA color"
+#~ msgstr "Color RGBA de fons"
+
+#~ msgid "Indicator Size"
+#~ msgstr "Mida de l'indicador"
+
+#~ msgid "Indicator Spacing"
+#~ msgstr "Espaiat de l'indicador"
+
+#~ msgid "Spacing around check or radio indicator"
+#~ msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
+
+#~ msgid "The selected color"
+#~ msgstr "El color seleccionat"
+
+#~ msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
+#~ "opac)"
+
+#~ msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
+#~ msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
+
+#~ msgid "Tearoff Title"
+#~ msgstr "Títol del menú separat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A title that may be displayed by the window manager when the popup is "
+#~ "torn-off"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
+#~ "part desplegable d'un quadre combinat"
+
+#~ msgid "Appears as list"
+#~ msgstr "Apareix com una llista"
+
+#~ msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
+
+#~ msgid "Arrow Size"
+#~ msgstr "Mida de la fletxa"
+
+#~ msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
+#~ msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat"
+
+#~ msgid "The amount of space used by the arrow"
+#~ msgstr "La quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
+
+#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
+#~ msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
+
+#~ msgid "Resize mode"
+#~ msgstr "Mode de redimensionament"
+
+#~ msgid "Specify how resize events are handled"
+#~ msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
+
+#~ msgid "Border width"
+#~ msgstr "Amplada del contorn"
+
+#~ msgid "The width of the empty border outside the containers children"
+#~ msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
+
+#~ msgid "Child"
+#~ msgstr "Fill"
+
+#~ msgid "Can be used to add a new child to the container"
+#~ msgstr "Es pot utilitzar per afegir un nou fill a la caixa"
+
+#~ msgid "Content area border"
+#~ msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
+
+#~ msgid "Width of border around the main dialog area"
+#~ msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
+
+#~ msgid "Content area spacing"
+#~ msgstr "Espaiat de l'àrea de contingut"
+
+#~ msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
+#~ msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal"
+
+#~ msgid "Button spacing"
+#~ msgstr "Espaiat del botó"
+
+#~ msgid "Spacing between buttons"
+#~ msgstr "Espaiat entre botons"
+
+#~ msgid "Action area border"
+#~ msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
+
+#~ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
+#~ msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la "
+#~ "vora de dins"
+
+#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan «has-"
+#~ "frame» està activat"
+
+#~ msgid "Primary stock ID"
+#~ msgstr "Id. de recurs primari"
+
+#~ msgid "Stock ID for primary icon"
+#~ msgstr "Identificador de recurs per a la icona primària"
+
+#~ msgid "Secondary stock ID"
+#~ msgstr "Id. de recurs secundari"
+
+#~ msgid "Stock ID for secondary icon"
+#~ msgstr "Identificador de recurs per a la icona secundària"
+
+#~ msgid "Icon Prelight"
+#~ msgstr "Il·luminació d'icones"
+
+#~ msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter "
+#~ "per sobre"
+
+#~ msgid "Progress Border"
+#~ msgstr "Vora de la progressió"
+
+#~ msgid "Border around the progress bar"
+#~ msgstr "Vora al voltant de la barra de progrés"
+
+#~ msgid "Border between text and frame."
+#~ msgstr "Vora entre el text i el quadre."
+
+#~ msgid "Space to put between the label and the child"
+#~ msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
+
+#~ msgid "Expander Size"
+#~ msgstr "Mida de l'expansor"
+
+#~ msgid "Size of the expander arrow"
+#~ msgstr "Mida de la fila expansora"
+
+#~ msgid "Spacing around expander arrow"
+#~ msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
+
+#~ msgid "Selection Box Color"
+#~ msgstr "Color de la caixa de selecció"
+
+#~ msgid "Color of the selection box"
+#~ msgstr "Color de la caixa de selecció"
+
+#~ msgid "Selection Box Alpha"
+#~ msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
+
+#~ msgid "Opacity of the selection box"
+#~ msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
+
+#~ msgid "Icon set"
+#~ msgstr "Definiu icona"
+
+#~ msgid "Icon set to display"
+#~ msgstr "Definiu icona per visualitzar"
+
+#~ msgid "Width of border around the content area"
+#~ msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea de contingut"
+
+#~ msgid "Spacing between elements of the area"
+#~ msgstr "L'espai entre els elements de l'àrea"
+
+#~ msgid "Width of border around the action area"
+#~ msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea d'acció"
+
+#~ msgid "Minimum height for filling blocks"
+#~ msgstr "Alçada mínima dels blocs que emplenen"
+
+#~ msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
+#~ msgstr "Alçada mínima pels blocs que emplenen la barra"
+
+#~ msgid "Minimum width for filling blocks"
+#~ msgstr "Amplada mínima dels blocs emplenats"
+
+#~ msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
+#~ msgstr "Amplada mínima pels blocs que emplenen la barra"
+
+#~ msgid "Style of bevel around the menubar"
+#~ msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
+
+#~ msgid "Internal padding"
+#~ msgstr "Separació interna"
+
+#~ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
+#~ "elements del menú"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A title that may be displayed by the window manager when this menu is "
+#~ "torn-off"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
+#~ "aquest menú es desactivi"
+
+#~ msgid "Tearoff State"
+#~ msgstr "Estat del menú separat"
+
+#~ msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
+#~ msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
+
+#~ msgid "Horizontal Padding"
+#~ msgstr "Farciment horitzontal"
+
+#~ msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
+#~ msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menú"
+
+#~ msgid "Vertical Padding"
+#~ msgstr "Separació vertical"
+
+#~ msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
+#~ msgstr "Espai addicional per sobre i per sota del menú"
+
+#~ msgid "Vertical Offset"
+#~ msgstr "Desplaçament vertical"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
+#~ "vertically"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment aquest nombre de "
+#~ "píxels"
+
+#~ msgid "Horizontal Offset"
+#~ msgstr "Desplaçament horitzontal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
+#~ "horizontally"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment aquest nombre de "
+#~ "píxels"
+
+#~ msgid "Double Arrows"
+#~ msgstr "Fletxes dobles"
+
+#~ msgid "When scrolling, always show both arrows."
+#~ msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
+
+#~ msgid "Arrow Placement"
+#~ msgstr "Ubicació de les fletxes"
+
+#~ msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
+#~ msgstr "Indica on s'han d'ubicar les fletxes de desplaçament"
+
+#~ msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
+#~ msgstr ""
+#~ "Constant arbitrària per la qual es reduirà la mida de la fletxa de "
+#~ "desplaçament"
+
+#~ msgid "Right Justified"
+#~ msgstr "Alinea a la dreta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu "
+#~ "bar"
+#~ msgstr ""
+#~ "Estableix si l'element de menú apareix alineat al costat dret d'una barra "
+#~ "de menú"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa en relació a la mida del tipus de "
+#~ "lletra de l'element de menú"
+
+#~ msgid "Width in Characters"
+#~ msgstr "Amplada en caràcters"
+
+#~ msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
+#~ msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters"
+
+#~ msgid "label border"
+#~ msgstr "contorn de l'etiqueta"
+
+#~ msgid "Width of border around the label in the message dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta en el diàleg de missatge"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Imatge"
+
+#~ msgid "The image"
+#~ msgstr "La imatge"
+
+#~ msgid "Tab overlap"
+#~ msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
+
+#~ msgid "Size of tab overlap area"
+#~ msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
+
+#~ msgid "Tab curvature"
+#~ msgstr "Curvatura de la pestanya"
+
+#~ msgid "Size of tab curvature"
+#~ msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
+
+#~ msgid "Arrow spacing"
+#~ msgstr "Espaiat de la fletxa"
+
+#~ msgid "Scroll arrow spacing"
+#~ msgstr "Espaiat de la barra de desplaçament"
+
+#~ msgid "Initial gap"
+#~ msgstr "Espai inicial"
+
+#~ msgid "Initial gap before the first tab"
+#~ msgstr "Espai inicial abans de la primera pestanya"
+
+#~ msgid "Tab gap"
+#~ msgstr "Espai de pestanya"
+
+#~ msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
+#~ msgstr "La pestanya activa es dibuixa amb un espai a la part inferior"
+
+#~ msgid "Handle Size"
+#~ msgstr "Mida de la nansa"
+
+#~ msgid "Width of handle"
+#~ msgstr "Amplada de la nansa"
+
+#~ msgid "Show 'Connect to Server'"
+#~ msgstr "Mostra el «Connecta't al servidor»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
+#~ "dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la barra lateral inclou una drecera al diàleg «Connecta't al servidor»"
+
+#~ msgid "Whether the plug is embedded"
+#~ msgstr "Si l'endoll és imbricat"
+
+#~ msgid "Socket Window"
+#~ msgstr "Finestra del sòcol"
+
+#~ msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
+#~ msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat"
+
+#~ msgid "Transitions enabled"
+#~ msgstr "Transicions habilitades"
+
+#~ msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
+#~ msgstr "Si mostra/amaga transicions està habilitat o no."
+
+#~ msgid "X spacing"
+#~ msgstr "Espaiament X"
+
+#~ msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
+#~ msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
+
+#~ msgid "Y spacing"
+#~ msgstr "Espaiament Y"
+
+#~ msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
+#~ msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'alçada d'una barra de progrés."
+
+#~ msgid "Minimum horizontal bar width"
+#~ msgstr "Amplada mínima horitzontal de la barra"
+
+#~ msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
+#~ msgstr "L'amplada mínima horitzontal de la barra de progrés"
+
+#~ msgid "Minimum horizontal bar height"
+#~ msgstr "Alçada mínima horitzontal de la barra"
+
+#~ msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
+#~ msgstr "L'alçada mínima horitzontal de la barra de progrés"
+
+#~ msgid "Minimum vertical bar width"
+#~ msgstr "Amplada mínima vertical de la barra"
+
+#~ msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
+#~ msgstr "L'amplada mínima vertical de la barra de progrés"
+
+#~ msgid "Minimum vertical bar height"
+#~ msgstr "Alçada mínima vertical de la barra"
+
+#~ msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
+#~ msgstr "L'alçada mínima vertical de la barra de progrés"
+
+#~ msgid "Slider Width"
+#~ msgstr "Amplada del lliscador"
+
+#~ msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
+#~ msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del lliscador d'escalat"
+
+#~ msgid "Trough Border"
+#~ msgstr "Vora de la regata"
+
+#~ msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
+#~ msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
+
+#~ msgid "Stepper Size"
+#~ msgstr "Mida dels desplaçadors"
+
+#~ msgid "Length of step buttons at ends"
+#~ msgstr "Longitud dels botons de desplaçament als extrems"
+
+#~ msgid "Stepper Spacing"
+#~ msgstr "Espaiament dels desplaçadors"
+
+#~ msgid "Spacing between step buttons and thumb"
+#~ msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
+
+#~ msgid "Arrow X Displacement"
+#~ msgstr "Desplaçament X de la fletxa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció X quan es prem "
+#~ "el botó"
+
+#~ msgid "Arrow Y Displacement"
+#~ msgstr "Desplaçament Y de la fletxa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció Y quan es prem "
+#~ "el botó"
+
+#~ msgid "Trough Under Steppers"
+#~ msgstr "Regata sota els lliscadors"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers "
+#~ "and spacing"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bé s'han d'excloure els "
+#~ "lliscadors i l'espaiament"
+
+#~ msgid "Arrow scaling"
+#~ msgstr "Escalat de la fletxa"
+
+#~ msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'escalat de la fletxa en referència a la mida del botó de desplaçament"
+
+#~ msgid "Slider Length"
+#~ msgstr "Llargada del lliscador"
+
+#~ msgid "Length of scale's slider"
+#~ msgstr "Llargada del lliscador de l'escala"
+
+#~ msgid "Value spacing"
+#~ msgstr "Espaiat del valor"
+
+#~ msgid "Space between value text and the slider/trough area"
+#~ msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
+
+#~ msgid "Minimum Slider Length"
+#~ msgstr "Llargada mínima del lliscador"
+
+#~ msgid "Minimum length of scrollbar slider"
+#~ msgstr "Llargada mínima de la barra de desplaçament"
+
+#~ msgid "Fixed slider size"
+#~ msgstr "Mida del lliscador fixada"
+
+#~ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
+#~ msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
+
+#~ msgid "Window Placement Set"
+#~ msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of "
+#~ "the contents with respect to the scrollbars."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per determinar la situació dels "
+#~ "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
+
+#~ msgid "Scrollbars within bevel"
+#~ msgstr "Barres de desplaçament dins del bisell"
+
+#~ msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
+#~ msgstr ""
+#~ "Situa les barres de desplaçament dins del bisell de la finestra amb "
+#~ "desplaçament"
+
+#~ msgid "Scrollbar spacing"
+#~ msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
+
+#~ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
+#~ "desplaçament"
+
+#~ msgid "Fallback Icon Theme Name"
+#~ msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
+
+#~ msgid "Name of a icon theme to fall back to"
+#~ msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
+
+#~ msgid "Menu bar accelerator"
+#~ msgstr "Accelerador de la barra de menú"
+
+#~ msgid "Keybinding to activate the menu bar"
+#~ msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
+
+#~ msgid "Icon Sizes"
+#~ msgstr "Mides d'icona"
+
+#~ msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
+#~ msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
+
+#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu"
+#~ msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "change the input method"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
+#~ "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
+
+#~ msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
+#~ msgstr "Mostra el menú «Insereix caràcters de control Unicode»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "insert control characters"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
+#~ "d'oferir entrar caràcters de control"
+
+#~ msgid "Start timeout"
+#~ msgstr "Temps excedit d'inici"
+
+#~ msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
+#~ msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó"
+
+#~ msgid "Repeat timeout"
+#~ msgstr "Temps excedit per a la repetició"
+
+#~ msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
+#~ msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó"
+
+# FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
+#~ msgid "Expand timeout"
+#~ msgstr "Temps excedit per a l'expansió"
+
+#~ msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió "
+#~ "nova"
+
+#~ msgid "Color scheme"
+#~ msgstr "Esquema de color"
+
+#~ msgid "A palette of named colors for use in themes"
+#~ msgstr "Una paleta de colors amb nom per utilitzar en temes"
+
+#~ msgid "Enable Touchscreen Mode"
+#~ msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si és «TRUE» (cert), no es notificaran esdeveniments de moviment a "
+#~ "aquesta pantalla"
+
+#~ msgid "Tooltip timeout"
+#~ msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció"
+
+#~ msgid "Timeout before tooltip is shown"
+#~ msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció"
+
+#~ msgid "Tooltip browse timeout"
+#~ msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació"
+
+#~ msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de "
+#~ "navegació activat"
+
+#~ msgid "Tooltip browse mode timeout"
+#~ msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació"
+
+#~ msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
+#~ msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació"
+
+#~ msgid "Keynav Cursor Only"
+#~ msgstr "Navegació només amb tecles de cursor"
+
+#~ msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si és «TRUE» (cert), només es podran utilitzar les tecles de cursor per "
+#~ "navegar pels ginys"
+
+#~ msgid "Keynav Wrap Around"
+#~ msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici"
+
+#~ msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a la inversa en navegar "
+#~ "pels ginys amb el teclat"
+
+#~ msgid "Color Hash"
+#~ msgstr "Taula de dispersió de color"
+
+#~ msgid "A hash table representation of the color scheme."
+#~ msgstr "Una taula dispersió que representa l'esquema de color."
+
+#~ msgid "Default file chooser backend"
+#~ msgstr "Rerefons per defecte del selector de fitxers"
+
+#~ msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
+#~ msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser per defecte"
+
+#~ msgid "Enable Mnemonics"
+#~ msgstr "Habilita els mnemònics"
+
+#~ msgid "Whether labels should have mnemonics"
+#~ msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics"
+
+#~ msgid "Recent Files Limit"
+#~ msgstr "Límit de fitxers recents"
+
+#~ msgid "Number of recently used files"
+#~ msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
+
+#~ msgid "Enable Tooltips"
+#~ msgstr "Habilita els indicadors de funció"
+
+#~ msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
+#~ msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys"
+
+#~ msgid "Toolbar style"
+#~ msgstr "Estil de barra d'eines"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
+
+#~ msgid "Toolbar Icon Size"
+#~ msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines"
+
+#~ msgid "The size of icons in default toolbars."
+#~ msgstr "Mida de les icones a les barres d'eines per defecte."
+
+#~ msgid "Auto Mnemonics"
+#~ msgstr "Mnemònics automàtics"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
+#~ "presses the mnemonic activator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'han de mostrar i ocultar automàticament els mnemònics en prémer el "
+#~ "seu activador."
+
+#~ msgid "Visible Focus"
+#~ msgstr "Focus visible"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use "
+#~ "the keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si els «rectangles del focus» s'haurien d'amagar fins que l'usuari "
+#~ "comenci a utilitzar el teclat."
+
+#~ msgid "Show button images"
+#~ msgstr "Mostra imatges de botons"
+
+#~ msgid "Whether images should be shown on buttons"
+#~ msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons"
+
+#~ msgid "Show menu images"
+#~ msgstr "Mostra imatges del menú"
+
+#~ msgid "Whether images should be shown in menus"
+#~ msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús"
+
+#~ msgid "Delay before drop down menus appear"
+#~ msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
+
+#~ msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
+#~ msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
+
+#~ msgid "Scrolled Window Placement"
+#~ msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
+#~ "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de "
+#~ "les barres de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de "
+#~ "la pròpia finestra."
+
+#~ msgid "Can change accelerators"
+#~ msgstr "Poden canviar els acceleradors"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
+#~ "item"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
+#~ "l'element del menú"
+
+#~ msgid "Delay before submenus appear"
+#~ msgstr "Retard abans que apareguin els submenús"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu "
+#~ "appear"
+#~ msgstr ""
+#~ "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
+#~ "que n'aparegui el submenú"
+
+#~ msgid "Delay before hiding a submenu"
+#~ msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
+#~ "submenu"
+#~ msgstr ""
+#~ "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
+
+#~ msgid "Custom palette"
+#~ msgstr "Paleta personalitzada"
+
+#~ msgid "Palette to use in the color selector"
+#~ msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
+
+#~ msgid "IM Preedit style"
+#~ msgstr "Estil de preedició del mètode d'entrada"
+
+#~ msgid "How to draw the input method preedit string"
+#~ msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
+
+#~ msgid "IM Status style"
+#~ msgstr "Estil de l'estat del mètode d'entrada"
+
+#~ msgid "How to draw the input method statusbar"
+#~ msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
+
+#~ msgid "Ignore hidden"
+#~ msgstr "Ignora els amagats"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the "
+#~ "group"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si és «TRUE» (cert), els ginys no mapats s'ignoraran quan es determini la "
+#~ "mida del grup"
+
+#~ msgid "Style of bevel around the spin button"
+#~ msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
+
+#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
+#~ msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
+
+#~ msgid "The minimum width of the handle"
+#~ msgstr "El valor mínim de la nansa"
+
+#~ msgid "Slider Height"
+#~ msgstr "Alçada del lliscador"
+
+#~ msgid "The minimum height of the handle"
+#~ msgstr "L'alçada mínima de la nansa"
+
+#~ msgid "Paragraph background color"
+#~ msgstr "Color de fons del paràgraf"
+
+#~ msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
+#~ msgstr "Color de fons del paràgraf com a GdkColor"
+
+#~ msgid "Error underline color"
+#~ msgstr "Color de les línies d'error inferiors"
+
+#~ msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color amb el qual es dibuixa la línia inferior que indica un error"
+
+#~ msgid "Spacer size"
+#~ msgstr "Mida de l'espaiador"
+
+#~ msgid "Size of spacers"
+#~ msgstr "Mida dels espaiadors"
+
+#~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els "
+#~ "botons"
+
+#~ msgid "Maximum child expand"
+#~ msgstr "Expansió màxima del fill"
+
+#~ msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
+#~ msgstr ""
+#~ "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per poder-s'hi "
+#~ "expandir"
+
+#~ msgid "Space style"
+#~ msgstr "Estil de l'espaiador"
+
+#~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
+#~ msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
+
+#~ msgid "Button relief"
+#~ msgstr "Relleu del botó"
+
+#~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
+#~ msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
+
+#~ msgid "Style of bevel around the toolbar"
+#~ msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
+
+#~ msgid "Stock Id"
+#~ msgstr "Id. de recurs"
+
+#~ msgid "The stock icon displayed on the item"
+#~ msgstr "La icona de recurs que es visualitzarà en l'element"
+
+#~ msgid "Icon spacing"
+#~ msgstr "Espaiat entre icones"
+
+#~ msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
+#~ msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
+
+#~ msgid "Header Spacing"
+#~ msgstr "Espaiat de la capçalera"
+
+#~ msgid "Spacing between expander arrow and caption"
+#~ msgstr "Espaiat entre la fletxa de l'expansor i el títol"
+
+#~ msgid "Tearoff"
+#~ msgstr "Separador"
+
+#~ msgid "Whether the menu has a tearoff item"
+#~ msgstr "Si el menú té un element separador"
+
+#~ msgid "Rules Hint"
+#~ msgstr "Indicació de les regles"
+
+#~ msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
+#~ msgstr ""
+#~ "Estableix una indicació en el motor de temes per dibuixar files en colors "
+#~ "alternants"
+
+#~ msgid "Vertical Separator Width"
+#~ msgstr "Amplada del separador vertical"
+
+#~ msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
+#~ msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
+
+#~ msgid "Horizontal Separator Width"
+#~ msgstr "Amplada del separador horitzontal"
+
+#~ msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
+#~ msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
+
+#~ msgid "Allow Rules"
+#~ msgstr "Permet regles"
+
+#~ msgid "Allow drawing of alternating color rows"
+#~ msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
+
+#~ msgid "Indent Expanders"
+#~ msgstr "Sagna els expansors"
+
+#~ msgid "Make the expanders indented"
+#~ msgstr "Fes els expansors sagnats"
+
+#~ msgid "Even Row Color"
+#~ msgstr "Color de la fila parell"
+
+#~ msgid "Color to use for even rows"
+#~ msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
+
+#~ msgid "Odd Row Color"
+#~ msgstr "Color de la fila imparell"
+
+#~ msgid "Color to use for odd rows"
+#~ msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
+
+#~ msgid "Grid line width"
+#~ msgstr "Amplada de línia de la graella"
+
+#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
+#~ msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
+
+#~ msgid "Tree line width"
+#~ msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
+
+#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
+#~ msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
+
+#~ msgid "Grid line pattern"
+#~ msgstr "Patró de les línies de graella"
+
+# FIXME
+#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
+#~ msgstr ""
+#~ "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
+#~ "visualització en arbre"
+
+#~ msgid "Tree line pattern"
+#~ msgstr "Patró de la línia dels arbres"
+
+# FIXME
+#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
+#~ msgstr ""
+#~ "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en "
+#~ "arbre"
+
+#~ msgid "Application paintable"
+#~ msgstr "Aplicació dibuixable"
+
+#~ msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
+#~ msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
+
+#~ msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
+#~ msgstr "Si el giny és part d'un giny compost o no"
+
+#~ msgid "Style"
+#~ msgstr "Estil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The style of the widget, which contains information about how it will "
+#~ "look (colors etc)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
+
+#~ msgid "Double Buffered"
+#~ msgstr "Memòria intermèdia doble"
+
+#~ msgid "Whether the widget is double buffered"
+#~ msgstr "Si el giny utilitza una doble memòria intermèdia"
+
+#~ msgid "Margin on Left"
+#~ msgstr "Marge a l'esquerra"
+
+#~ msgid "Pixels of extra space on the left side"
+#~ msgstr "Píxels d'espai addicional al costat esquerre"
+
+#~ msgid "Margin on Right"
+#~ msgstr "Marge a la dreta"
+
+#~ msgid "Pixels of extra space on the right side"
+#~ msgstr "Píxels d'espai addicional al costat dret"
+
+#~ msgid "Interior Focus"
+#~ msgstr "Focus interior"
+
+#~ msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
+#~ msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
+
+#~ msgid "Focus linewidth"
+#~ msgstr "Amplada de línia del focus"
+
+#~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
+#~ msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
+
+# FIXME traç (josep)
+#~ msgid "Focus line dash pattern"
+#~ msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
+#~ "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the "
+#~ "line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Patró de traç que s'utilitza per dibuixar l'indicador del focus. Els "
+#~ "valors dels caràcters s'interpreten com a amplades de píxel d'alternança "
+#~ "dins i fora dels segments de la línia."
+
+#~ msgid "Focus padding"
+#~ msgstr "Separació del focus"
+
+# Aquí es tracta d'una errada en la cadena original.
+# No és clar si volen dir «widget's 'box'» o «'box' widget»
+# Com que 'box' està entre cometes, em decantaria per la segona opció
+#~ msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
+#~ msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny «caixa»"
+
+#~ msgid "Cursor color"
+#~ msgstr "Color del cursor"
+
+#~ msgid "Color with which to draw insertion cursor"
+#~ msgstr "Color amb el qual es dibuixa el cursor d'inserció"
+
+#~ msgid "Secondary cursor color"
+#~ msgstr "Color del cursor secundari"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing "
+#~ "mixed right-to-left and left-to-right text"
+#~ msgstr ""
+#~ "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja "
+#~ "del text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta"
+
+#~ msgid "Cursor line aspect ratio"
+#~ msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
+
+#~ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
+#~ msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
+
+#~ msgid "Window dragging"
+#~ msgstr "Arrossegament de les finestres"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si les finestres es pot arrossegar i maximitzar en fer-hi clic a les "
+#~ "àrees buides"
+
+#~ msgid "Unvisited Link Color"
+#~ msgstr "Color dels enllaços no visitats"
+
+#~ msgid "Color of unvisited links"
+#~ msgstr "El color dels enllaços que no s'hagin visitat"
+
+#~ msgid "Visited Link Color"
+#~ msgstr "Color dels enllaços visitats"
+
+#~ msgid "Color of visited links"
+#~ msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat"
+
+#~ msgid "Wide Separators"
+#~ msgstr "Separadors amples"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether separators have configurable width and should be drawn using a "
+#~ "box instead of a line"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
+#~ "amb una caixa en lloc d'una línia"
+
+#~ msgid "Separator Width"
+#~ msgstr "Amplada del separador"
+
+#~ msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
+#~ msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)"
+
+#~ msgid "Separator Height"
+#~ msgstr "Alçada del separador"
+
+#~ msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
+#~ msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)"
+
+#~ msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
+#~ msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
+
+#~ msgid "The length of horizontal scroll arrows"
+#~ msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
+
+#~ msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
+#~ msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
+
+#~ msgid "The length of vertical scroll arrows"
+#~ msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
+
+#~ msgid "Width of text selection handles"
+#~ msgstr "Amplada de les nanses de selecció de text"
+
+#~ msgid "Height of text selection handles"
+#~ msgstr "Alçada de les nanses de selecció de text"
+
+#~ msgid "Resize grip"
+#~ msgstr "Agafador de canvi de mida"
+
+#~ msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica si la finestra hauria de tenir un agafador per canviar-ne la "
+#~ "mida"
+
+#~ msgid "Resize grip is visible"
+#~ msgstr "L'agafador de canvi de mida és visible"
+
+#~ msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica si l'agafador per canviar la mida de la finestra és visible."
+
+#~ msgid "Decorated button layout"
+#~ msgstr "Disposició del botó decorat"
+
+#~ msgid "Decoration resize handle size"
+#~ msgstr "Mida de la decoració de la nansa de canvi de mida"
+
 #~ msgid "Sans 12"
 #~ msgstr "Sans 12"
 
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 935f7ab..474726a 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -11,7 +11,7 @@
 # Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2012, 2013, 2014.
 # Jordi Serratosa <jordis softcatala cat>, 2012.
 # Josep Sànchez <papapep gmx com>, 2013.
-# Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>, 2015-2016
+# Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>, 2015-2017
 #
 # Recull de termes
 #
@@ -34,88 +34,34 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+ 2.8.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-23 12:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-23 21:24+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj fedoraproject org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-13 16:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-12 21:08+0200\n"
+"Last-Translator: David Medina <opensusecatala gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
 
 #: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
 #, c-format
 msgid "Broadway display type not supported: %s"
 msgstr "El tipus de pantalla broadway no està implementat: «%s»"
 
-#: gdk/gdk.c:182
-#, c-format
-msgid "Error parsing option --gdk-debug"
-msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció --gdk-debug"
-
-#: gdk/gdk.c:202
-#, c-format
-msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
-msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció --gdk-no-debug"
-
-#. Description of --class=CLASS in --help output
-#: gdk/gdk.c:231
-msgid "Program class as used by the window manager"
-msgstr "Classe del programa tal com l'utilitza el gestor de finestres"
-
-#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: gdk/gdk.c:232
-msgid "CLASS"
-msgstr "CLASSE"
-
-#. Description of --name=NAME in --help output
-#: gdk/gdk.c:234
-msgid "Program name as used by the window manager"
-msgstr "El nom del programa tal com l'utilitza el gestor de finestres"
-
-#. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: gdk/gdk.c:235
-msgid "NAME"
-msgstr "NOM"
-
-#. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: gdk/gdk.c:238
-msgid "X display to use"
-msgstr "Visualització X que s'ha d'utilitzar"
-
-#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: gdk/gdk.c:239
-msgid "DISPLAY"
-msgstr "VISUALITZACIÓ"
-
-#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:243
-msgid "GDK debugging flags to set"
-msgstr "Senyaladors de depuració del GDK que s'han d'habilitar"
-
-#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:244 gdk/gdk.c:247 gtk/gtkmain.c:470 gtk/gtkmain.c:473
-msgid "FLAGS"
-msgstr "SENYALADORS"
-
-#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:246
-msgid "GDK debugging flags to unset"
-msgstr "Senyaladors de depuració del GDK que s'han d'inhabilitar"
-
-#: gdk/gdkwindow.c:2826
+#: gdk/gdkwindow.c:2057
 msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
 msgstr "S'ha desactivat el suport GL mitjançant GDK_DEBUG"
 
-#: gdk/gdkwindow.c:2837
+#: gdk/gdkwindow.c:2068
 msgid "The current backend does not support OpenGL"
 msgstr "El rerefons no és compatible OpenGL"
 
+#: gdk/gdkwindow.c:2161
+msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
+msgstr "S'ha desactivat el suport Vulkan mitjançant GDK_DEBUG"
+
 #.
 #. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
@@ -462,27 +408,27 @@ msgctxt "keyboard label"
 msgid "Suspend"
 msgstr "Atura temporalment"
 
-#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2226
-#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:468 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:796
-#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1274
+#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2109
+#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:433 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:754
+#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1213
 msgid "No GL implementation is available"
 msgstr "No hi ha cap implementació GL disponible"
 
-#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:208
-#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:747 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:720
-#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:770
+#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:144
+#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:688 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:663
+#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:713
 msgid "Unable to create a GL context"
 msgstr "No s'ha pogut crear el context GL"
 
-#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2188 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2198
-#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:418
-#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:428 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:702
-#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:968
+#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2071 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2081
+#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:394
+#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:404 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:643
+#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:908
 msgid "No available configurations for the given pixel format"
 msgstr ""
 "No hi ha cap configuració disponible pel tipus de format de píxel donat"
 
-#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2234
+#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2117
 msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
 msgstr ""
 "El perfil del nucli GL 3.2 no es troba disponible en la implementació EGL"
@@ -491,18 +437,18 @@ msgstr ""
 msgid "Not implemented on OS X"
 msgstr "No implementat a OS X"
 
-#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:476
+#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:441
 msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
 msgstr "El nucli GL no es troba disponible en la implementació EGL"
 
 #. Description of --sync in --help output
 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
-msgid "Don't batch GDI requests"
+msgid "Don’t batch GDI requests"
 msgstr "No processis en lot les sol·licituds del GDI"
 
 #. Description of --no-wintab in --help output
 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
-msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
+msgid "Don’t use the Wintab API for tablet support"
 msgstr "No utilitzis l'API Wintab per al suport de tauleta gràfica"
 
 #. Description of --ignore-wintab in --help output
@@ -542,7 +488,7 @@ msgid_plural "Opening %d Items"
 msgstr[0] "S'està obrint %d element"
 msgstr[1] "S'estan obrint %d elements"
 
-#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:996
+#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:936
 #, c-format
 msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
 msgstr ""
@@ -558,12 +504,12 @@ msgctxt "Action name"
 msgid "Toggle"
 msgstr "Commuta"
 
-#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
+#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:317 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
 msgctxt "Action name"
 msgid "Click"
 msgstr "Clic"
 
-#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
+#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:326
 msgctxt "Action description"
 msgid "Clicks the button"
 msgstr "Fa un clic al botó"
@@ -579,7 +525,7 @@ msgid "Edit"
 msgstr "Edita"
 
 #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
-#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
+#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1548 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
 msgctxt "Action name"
 msgid "Activate"
 msgstr "Activa"
@@ -635,7 +581,7 @@ msgctxt "Action description"
 msgid "Presses the combobox"
 msgstr "Prem el quadre combinat"
 
-#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562
+#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1557
 msgctxt "Action description"
 msgid "Activates the entry"
 msgstr "Activa l'entrada"
@@ -645,414 +591,384 @@ msgctxt "Action description"
 msgid "Activates the expander"
 msgstr "Activa l'expansor"
 
-#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
-#. * need the mnemonics to be rationalized
-#.
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:341
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:342
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Add"
 msgstr "_Afegeix"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:344
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Negreta"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:346
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_CD-ROM"
 msgstr "_CD-ROM"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:347
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Clear"
 msgstr "_Neteja"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:348
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Close"
 msgstr "_Tanca"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:404 gtk/gtkwindow.c:9045
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:404 gtk/gtkwindow.c:8055
 msgid "Minimize"
 msgstr "Minimitza"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:427 gtk/gtkwindow.c:9054
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:427 gtk/gtkwindow.c:8064
 msgid "Maximize"
 msgstr "Maximitza"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:427 gtk/gtkwindow.c:9011
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:427 gtk/gtkwindow.c:8021
 msgid "Restore"
 msgstr "Restaura"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:351
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copia"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:352
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Re_talla"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:353
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Suprimeix"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:335
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:333
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Information"
 msgstr "Informació"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:336
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Question"
 msgstr "Pregunta"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:334
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Warning"
 msgstr "Avís"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:356
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Execute"
 msgstr "_Executa"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:358
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:359
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Find"
 msgstr "_Cerca"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:360
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Find and _Replace"
 msgstr "Cerca i _reemplaça"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:361
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Floppy"
 msgstr "_Disquet"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:362
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:365
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Bottom"
 msgstr "_Inferior"
 
-#. This is a navigation label as in "go to the first page"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:367
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_First"
 msgstr "_Primer"
 
-#. This is a navigation label as in "go to the last page"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:369
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Last"
 msgstr "Ú_ltim"
 
-#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:371
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Top"
 msgstr "_Superior"
 
-#. This is a navigation label as in "go back"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:373
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Back"
 msgstr "_Enrere"
 
-#. This is a navigation label as in "go down"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:375
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Down"
 msgstr "A_vall"
 
-#. This is a navigation label as in "go forward"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:377
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Forward"
 msgstr "E_ndavant"
 
-#. This is a navigation label as in "go up"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:379
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Up"
 msgstr "A_munt"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:380
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Hard Disk"
 msgstr "_Disc dur"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:381
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:382
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Home"
 msgstr "_Inici"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:383
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Increase Indent"
 msgstr "Augmenta el sagnat"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:387
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Italic"
 msgstr "Curs_iva"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:388
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Jump to"
 msgstr "_Vés a"
 
-#. This is about text justification, "centered text"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:390
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Center"
 msgstr "_Centrat"
 
-#. This is about text justification
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:392
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Fill"
 msgstr "_Justificat"
 
-#. This is about text justification, "left-justified text"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:394
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Left"
 msgstr "_Esquerra"
 
-#. This is about text justification, "right-justified text"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:396
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Right"
 msgstr "_Dreta"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:363
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Leave Fullscreen"
 msgstr "_Surt de la pantalla completa"
 
-#. Media label, as in "fast forward"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:399
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Forward"
 msgstr "E_ndavant"
 
-#. Media label, as in "next song"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:401
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Next"
 msgstr "_Següent"
 
-#. Media label, as in "pause music"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:403
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "P_ause"
 msgstr "En _pausa"
 
-#. Media label, as in "play music"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:405
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Play"
 msgstr "_Reprodueix"
 
-#. Media label, as in  "previous song"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:407
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "Pre_vious"
 msgstr "An_terior"
 
-#. Media label
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:409
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Record"
 msgstr "En_registra"
 
-#. Media label
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:411
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "R_ewind"
 msgstr "R_ebobina"
 
-#. Media label
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:413
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Atura"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:414
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Network"
 msgstr "_Xarxa"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:415
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_New"
 msgstr "_Nou"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:418
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Open"
 msgstr "_Obre"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:428
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Enganxa"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:430
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Print"
 msgstr "_Imprimeix"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:431
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "Pre_visualització de la impressió"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:432
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propietats"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:433
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Surt"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:434
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Refés"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:435
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Actualitza"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:436
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Suprimeix"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:437
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Restaura"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:438
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Save"
 msgstr "_Desa"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:439
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Save _As"
 msgstr "_Anomena i desa"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:440
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccion_a-ho tot"
 
-#. Sorting direction
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:444
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Ascending"
 msgstr "_Ascendent"
 
-#. Sorting direction
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:446
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Descending"
 msgstr "_Descendent"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:447
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Spell Check"
 msgstr "_Verifica l'ortografia"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:448
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Atura"
 
-#. Font variant
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:450
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Strikethrough"
 msgstr "_Barrat"
 
-#. Font variant
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:453
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Underline"
 msgstr "S_ubratlla"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:454
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfés"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:384
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Decrease Indent"
 msgstr "Disminueix el sagnat"
 
-#. Zoom
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:457
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Mida _normal"
 
-#. Zoom
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:459
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "Millor a_just"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:460
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "_Amplia"
 
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:461
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Redueix"
 
-#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:459
+#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:402
 msgid "Menu"
 msgstr "Menú"
 
@@ -1095,339 +1011,6 @@ msgctxt "Action description"
 msgid "Toggles the switch"
 msgstr "Commuta l'interruptor"
 
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
-msgid ""
-"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
-"lightness of that color using the inner triangle."
-msgstr ""
-"Seleccioneu el color que vulgueu de l'anell extern. Seleccioneu la foscor o "
-"la claror del color utilitzant el triangle intern."
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
-msgid ""
-"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
-"that color."
-msgstr ""
-"Feu clic al selector de color i, tot seguit, feu clic en un punt de la "
-"pantalla per seleccionar-ne el color."
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_Matís:"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
-msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "Posició a la roda de colors."
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
-msgid "S_aturation:"
-msgstr "S_aturació:"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
-msgid "Intensity of the color."
-msgstr "Intensitat del color."
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
-msgid "_Value:"
-msgstr "_Valor:"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
-msgid "Brightness of the color."
-msgstr "Brillantor del color."
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
-msgid "_Red:"
-msgstr "_Vermell:"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
-msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr "Quantitat de llum vermella en el color."
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
-msgid "_Green:"
-msgstr "_Verd:"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
-msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr "Quantitat de llum verda en el color."
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
-msgid "_Blue:"
-msgstr "_Blau:"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
-msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr "Quantitat de llum blava en el color."
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
-msgid "Op_acity:"
-msgstr "Op_acitat:"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
-msgid "Transparency of the color."
-msgstr "Transparència del color."
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
-msgid "Color _name:"
-msgstr "_Nom del color:"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
-msgid ""
-"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
-"such as “orange” in this entry."
-msgstr ""
-"Podeu introduir un valor de color hexadecimal a l'estil HTML, o simplement "
-"el nom d'un color com ara «orange» (taronja)."
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
-msgid "_Palette:"
-msgstr "_Paleta:"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
-msgid "Color Wheel"
-msgstr "Roda de colors"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting "
-"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
-"current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr ""
-"El color seleccionat prèviament, per comparar-lo amb el que esteu "
-"seleccionant. Podeu arrossegar aquest color a l'entrada de paleta, o "
-"seleccionar-lo com a actual per portar-lo a l'altra banda de la gamma de "
-"colors."
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
-msgid ""
-"The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
-"it for use in the future."
-msgstr ""
-"El color que heu triat. Podeu arrossegar aquest color cap a una paleta i "
-"desar-lo per utilitzar-lo més endavant."
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting "
-"now."
-msgstr ""
-"El color seleccionat anteriorment, per comparar-lo amb el color que esteu "
-"seleccionant."
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
-msgid "The color you’ve chosen."
-msgstr "El color que heu triat."
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1458
-msgid "_Save color here"
-msgstr "_Desa el color aquí"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1664
-msgid ""
-"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
-"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
-msgstr ""
-"Feu clic en aquesta entrada de paleta per fer que sigui el color actual. Per "
-"canviar aquesta entrada, arrossegueu una gamma de colors aquí o feu-hi clic "
-"amb el botó dret i seleccioneu «Desa el color aquí»."
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:514 gtk/gtkfilechoosernative.c:606
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6384
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
-#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
-#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
-#: gtk/gtkwindow.c:12514 gtk/inspector/css-editor.c:201
-#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
-#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancel·la"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
-#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40
-#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37
-msgid "_Select"
-msgstr "_Selecciona"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
-msgid "Color Selection"
-msgstr "Selecció de color"
-
-#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
-#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
-msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr "abcçdefghijk ABCÇDEFGHIJK"
-
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
-msgid "_Family:"
-msgstr "_Família:"
-
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
-msgid "_Style:"
-msgstr "E_stil:"
-
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "_Mida:"
-
-#. create the text entry widget
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
-msgid "_Preview:"
-msgstr "_Previsualització:"
-
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
-#: gtk/ui/gtkassistant.ui:50
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Aplica"
-
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12515
-msgid "_OK"
-msgstr "_D'acord"
-
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Selecció del tipus de lletra"
-
-#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
-#. * in the number emblem.
-#.
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:473
-#, c-format
-msgctxt "Number format"
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:343
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Aplica"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:345
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancel·la"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349
-msgctxt "Stock label"
-msgid "C_onnect"
-msgstr "C_onnecta"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:350
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Convert"
-msgstr "_Converteix"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Discard"
-msgstr "_Descarta"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:355
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Desconnecta"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:357
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edita"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:385
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Index"
-msgstr "Índe_x"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:386
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Information"
-msgstr "_Informació"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:416
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_No"
-msgstr "_No"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:417
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_OK"
-msgstr "_D'acord"
-
-#. Page orientation
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:420
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Landscape"
-msgstr "Apaïsat"
-
-#. Page orientation
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:422
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Portrait"
-msgstr "Vertical"
-
-#. Page orientation
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:424
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Reverse landscape"
-msgstr "Apaïsat del revés"
-
-#. Page orientation
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Reverse portrait"
-msgstr "Vertical del revés"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:427
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "Confi_guració de la pàgina"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:429
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferències"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:441
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Color"
-msgstr "_Color"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:442
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Font"
-msgstr "_Tipus de lletra"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:451
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Undelete"
-msgstr "Rec_upera"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:455
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Sí"
-
-#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1776
-#, c-format
-msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
-msgstr ""
-"S'ha trobat una etiqueta d'inici «%s» inesperada a la línia %d, caràcter %d"
-
-#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1866
-#, c-format
-msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
-msgstr "S'han trobat dades de caràcter inesperades a la línia %d, caràcter %d"
-
-#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2703
-msgid "Empty"
-msgstr "Buit"
-
 #: gtk/encodesymbolic.c:38
 msgid "Output to this directory instead of cwd"
 msgstr ""
@@ -1439,22 +1022,22 @@ msgstr ""
 msgid "Invalid size %s\n"
 msgstr "La mida %s no és vàlida\n"
 
-#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:671
+#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:668
 #, c-format
-msgid "Can't load file: %s\n"
+msgid "Can’t load file: %s\n"
 msgstr "No es pot carregar el fitxer: %s\n"
 
 #: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
 #, c-format
-msgid "Can't save file %s: %s\n"
+msgid "Can’t save file %s: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer %s: %s\n"
 
 #: gtk/encodesymbolic.c:319
 #, c-format
-msgid "Can't close stream"
+msgid "Can’t close stream"
 msgstr "No es pot tancar el flux"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:113 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:113 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:181
 msgid "License"
 msgstr "Llicència"
 
@@ -1510,53 +1093,53 @@ msgstr "Llicència Pública General Reduïda GNU, només versió 3"
 msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
 msgstr "Llicència Pública General GNU Affero, versió 3 o posterior"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:695
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:745
 msgid "C_redits"
 msgstr "_Crèdits"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:703
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:756
 msgid "_License"
 msgstr "_Llicència"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:712 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:767 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:848 gtk/ui/gtkassistant.ui:134
 msgid "_Close"
 msgstr "_Tanca"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:996
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:1057
 msgid "Could not show link"
 msgstr "No s'ha pogut mostrar l'enllaç"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1033
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:1094
 msgid "Website"
 msgstr "Lloc web"
 
 #. used for the application menu on MacOS.  %s is replaced with the application name.
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1083 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:1144 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Quant a %s"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2309
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2396
 msgid "Created by"
 msgstr "Creat per"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2312
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2399
 msgid "Documented by"
 msgstr "Documentat per"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2322
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2409
 msgid "Translated by"
 msgstr "Traduït per"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2327
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2414
 msgid "Artwork by"
 msgstr "Art per"
 
 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
 #. * contains the name of the license as link text.
 #.
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2487
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2588
 #, c-format
 msgid ""
 "This program comes with absolutely no warranty.\n"
@@ -1570,7 +1153,7 @@ msgstr ""
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:179 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
+#: gtk/gtkaccellabel.c:199 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Shift"
@@ -1581,7 +1164,7 @@ msgstr "Maj"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:185 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
+#: gtk/gtkaccellabel.c:205 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Ctrl"
@@ -1592,7 +1175,7 @@ msgstr "Ctrl"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:191 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
+#: gtk/gtkaccellabel.c:211 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Alt"
@@ -1603,7 +1186,7 @@ msgstr "Alt"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:831 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
+#: gtk/gtkaccellabel.c:795 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:152
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Super"
@@ -1614,7 +1197,7 @@ msgstr "Súper"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:844 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
+#: gtk/gtkaccellabel.c:808 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:154
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Hyper"
@@ -1625,18 +1208,18 @@ msgstr "Híper"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
+#: gtk/gtkaccellabel.c:822 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:156
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Meta"
 msgstr "Meta"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:875
+#: gtk/gtkaccellabel.c:839
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Space"
 msgstr "Espai"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:878 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
+#: gtk/gtkaccellabel.c:842 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Backslash"
 msgstr "Barra inversa"
@@ -1676,33 +1259,33 @@ msgstr "No hi ha cap aplicació disponible per fitxers «%s»."
 msgid "Forget association"
 msgstr "Oblida l'associació"
 
-#: gtk/gtkappchooserdialog.c:453
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:454
 msgid "Failed to start GNOME Software"
 msgstr "No s'ha pogut iniciar el GNOME Software"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:625
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:627
 msgid "Default Application"
 msgstr "Aplicació per defecte"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:675
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:677
 #, c-format
 msgid "No applications found for “%s”."
 msgstr "No hi ha cap aplicació disponible per «%s»."
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:758
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:760
 msgid "Recommended Applications"
 msgstr "Aplicacions recomanades"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:773
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:775
 msgid "Related Applications"
 msgstr "Aplicacions relacionades"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:787
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:789
 msgid "Other Applications"
 msgstr "Altres aplicacions"
 
-#: gtk/gtkapplicationwindow.c:345 gtk/gtkprintoperation-unix.c:484
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1686
+#: gtk/gtkapplicationwindow.c:340 gtk/gtkprintoperation-unix.c:484
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1465 gtk/inspector/prop-editor.c:1623
 msgid "Application"
 msgstr "Aplicació"
 
@@ -1748,31 +1331,16 @@ msgstr "La propietat %s::%s no s'ha trobat\n"
 
 #: gtk/gtk-builder-tool.c:136
 #, c-format
-msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
+msgid "Couldn’t parse value for %s::%s: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor %s::%s: %s\n"
 
-#: gtk/gtk-builder-tool.c:692
+#: gtk/gtk-builder-tool.c:689
 #, c-format
-msgid "Can't parse file: %s\n"
+msgid "Can’t parse file: %s\n"
 msgstr "No es pot analitzar el fitxer: %s\n"
 
-#: gtk/gtk-builder-tool.c:1056
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Usage:\n"
-#| "  gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
-#| "\n"
-#| "Commands:\n"
-#| "  validate           Validate the file\n"
-#| "  simplify           Simplify the file\n"
-#| "  enumerate          List all named objects\n"
-#| "  preview [OPTIONS]  Preview the file\n"
-#| "\n"
-#| "Preview Options:\n"
-#| "  --id=ID            Preview only the named object\n"
-#| "  --css=FILE         Use style from CSS file\n"
-#| "\n"
-#| "Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
+#: gtk/gtk-builder-tool.c:1049
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "  gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
@@ -1817,7 +1385,7 @@ msgstr ""
 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
 #. * will appear to the right of the month.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:800
+#: gtk/gtkcalendar.c:753
 msgid "calendar:MY"
 msgstr "calendar:MY"
 
@@ -1825,7 +1393,7 @@ msgstr "calendar:MY"
 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 #. * to be the first day of the week, and so on.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:838
+#: gtk/gtkcalendar.c:791
 msgid "calendar:week_start:0"
 msgstr "calendar:week_start:1"
 
@@ -1834,7 +1402,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
 #. *
 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1863
+#: gtk/gtkcalendar.c:1617
 msgctxt "year measurement template"
 msgid "2000"
 msgstr "2000"
@@ -1849,7 +1417,7 @@ msgstr "2000"
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1894 gtk/gtkcalendar.c:2590
+#: gtk/gtkcalendar.c:1648 gtk/gtkcalendar.c:2273
 #, c-format
 msgctxt "calendar:day:digits"
 msgid "%d"
@@ -1865,7 +1433,7 @@ msgstr "%d"
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1926 gtk/gtkcalendar.c:2456
+#: gtk/gtkcalendar.c:1680 gtk/gtkcalendar.c:2165
 #, c-format
 msgctxt "calendar:week:digits"
 msgid "%d"
@@ -1881,7 +1449,7 @@ msgstr "%d"
 #. *
 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:2223
+#: gtk/gtkcalendar.c:1934
 msgctxt "calendar year format"
 msgid "%Y"
 msgstr "%Y"
@@ -1889,7 +1457,7 @@ msgstr "%Y"
 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 #. * a disabled accelerator key combination.
 #.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:273
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
 msgctxt "Accelerator"
 msgid "Disabled"
 msgstr "Inhabilitat"
@@ -1898,7 +1466,7 @@ msgstr "Inhabilitat"
 #. * an accelerator key combination that is not valid according
 #. * to gtk_accelerator_valid().
 #.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:283
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
 msgctxt "Accelerator"
 msgid "Invalid"
 msgstr "No vàlid"
@@ -1906,7 +1474,7 @@ msgstr "No vàlid"
 #. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
 #. * when the cell is clicked to change the acelerator.
 #.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 gtk/gtkcellrendereraccel.c:488
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:413 gtk/gtkcellrendereraccel.c:487
 msgid "New accelerator…"
 msgstr "Accelerador nou…"
 
@@ -1916,7 +1484,7 @@ msgctxt "progress bar label"
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:185 gtk/gtkcolorbutton.c:398
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:228 gtk/gtkcolorbutton.c:410
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Trieu un color"
 
@@ -1935,219 +1503,219 @@ msgstr "Vermell %d%%, verd %d%%, blau %d%%"
 msgid "Color: %s"
 msgstr "Color: %s"
 
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
 msgctxt "Color name"
 msgid "Light Scarlet Red"
 msgstr "Vermell escarlata clar"
 
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
 msgctxt "Color name"
 msgid "Scarlet Red"
 msgstr "Vermell escarlata"
 
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
 msgctxt "Color name"
 msgid "Dark Scarlet Red"
 msgstr "Vermell escarlata fosc"
 
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
 msgctxt "Color name"
 msgid "Light Orange"
 msgstr "Taronja clar"
 
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
 msgctxt "Color name"
 msgid "Orange"
 msgstr "Taronja"
 
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
 msgctxt "Color name"
 msgid "Dark Orange"
 msgstr "Taronja fosc"
 
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
 msgctxt "Color name"
 msgid "Light Butter"
 msgstr "Mantega clar"
 
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
 msgctxt "Color name"
 msgid "Butter"
 msgstr "Mantega"
 
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
 msgctxt "Color name"
 msgid "Dark Butter"
 msgstr "Mantega fosc"
 
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
 msgctxt "Color name"
 msgid "Light Chameleon"
 msgstr "Camaleó clar"
 
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
 msgctxt "Color name"
 msgid "Chameleon"
 msgstr "Camaleó"
 
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
 msgctxt "Color name"
 msgid "Dark Chameleon"
 msgstr "Camaleó fosc"
 
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
 msgctxt "Color name"
 msgid "Light Sky Blue"
 msgstr "Cel blau clar"
 
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
 msgctxt "Color name"
 msgid "Sky Blue"
 msgstr "Cel blau"
 
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
 msgctxt "Color name"
 msgid "Dark Sky Blue"
 msgstr "Cel blau fosc"
 
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
 msgctxt "Color name"
 msgid "Light Plum"
 msgstr "Pruna clar"
 
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
 msgctxt "Color name"
 msgid "Plum"
 msgstr "Pruna"
 
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
 msgctxt "Color name"
 msgid "Dark Plum"
 msgstr "Pruna fosc"
 
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
 msgctxt "Color name"
 msgid "Light Chocolate"
 msgstr "Xocolata clar"
 
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
 msgctxt "Color name"
 msgid "Chocolate"
 msgstr "Xocolata"
 
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
 msgctxt "Color name"
 msgid "Dark Chocolate"
 msgstr "Xocolata fosc"
 
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
 msgctxt "Color name"
 msgid "Light Aluminum 1"
 msgstr "Alumini clar 1"
 
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
 msgctxt "Color name"
 msgid "Aluminum 1"
 msgstr "Alumini 1"
 
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
 msgctxt "Color name"
 msgid "Dark Aluminum 1"
 msgstr "Alumini fosc 1"
 
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
 msgctxt "Color name"
 msgid "Light Aluminum 2"
 msgstr "Alumini clar 2"
 
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
 msgctxt "Color name"
 msgid "Aluminum 2"
 msgstr "Alumini 2"
 
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
 msgctxt "Color name"
 msgid "Dark Aluminum 2"
 msgstr "Alumini fosc 2"
 
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
 msgctxt "Color name"
 msgid "Black"
 msgstr "Negre"
 
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
 msgctxt "Color name"
 msgid "Very Dark Gray"
 msgstr "Gris molt fosc"
 
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
 msgctxt "Color name"
 msgid "Darker Gray"
 msgstr "Gris força fosc"
 
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
 msgctxt "Color name"
 msgid "Dark Gray"
 msgstr "Gris fosc"
 
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
 msgctxt "Color name"
 msgid "Medium Gray"
 msgstr "Gris mitjà"
 
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
 msgctxt "Color name"
 msgid "Light Gray"
 msgstr "Gris clar"
 
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
 msgctxt "Color name"
 msgid "Lighter Gray"
 msgstr "Girs força clar"
 
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:493
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491
 msgctxt "Color name"
 msgid "Very Light Gray"
 msgstr "Gris molt clar"
 
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:494
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492
 msgctxt "Color name"
 msgid "White"
 msgstr "Blanc"
 
 #. translators: label for the custom section in the color chooser
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:541
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalitzat"
 
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:550
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:548
 msgid "Custom color"
 msgstr "Color personalitzat"
 
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:551
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:549
 msgid "Create a custom color"
 msgstr "Crea un color personalitzat"
 
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:570
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:568
 #, c-format
 msgid "Custom color %d: %s"
 msgstr "Color personalitzat %d: %s"
 
-#: gtk/gtkcolorplane.c:409
+#: gtk/gtkcolorplane.c:424
 msgid "Color Plane"
 msgstr "Pla del color"
 
-#: gtk/gtkcolorscale.c:211
+#: gtk/gtkcolorscale.c:208
 msgctxt "Color channel"
 msgid "Hue"
 msgstr "Matís"
 
-#: gtk/gtkcolorscale.c:213
+#: gtk/gtkcolorscale.c:210
 msgctxt "Color channel"
 msgid "Alpha"
 msgstr "Alfa"
 
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:360
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:315
 msgid "C_ustomize"
 msgstr "_Personalitza"
 
@@ -2164,15 +1732,15 @@ msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
 #. And show the custom paper dialog
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3315
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3339
 msgid "Manage Custom Sizes"
 msgstr "Gestioneu mides personalitzades"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:804
 msgid "inch"
 msgstr "in"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:802
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
@@ -2185,109 +1753,187 @@ msgstr "Marges de la impressora…"
 msgid "Custom Size %d"
 msgstr "Mida personalitzada %d"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Amplada:"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
 msgid "_Height:"
 msgstr "_Alçada:"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
 msgid "Paper Size"
 msgstr "Mida del paper"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
 msgid "_Top:"
 msgstr "_Superior:"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "_Inferior:"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
 msgid "_Left:"
 msgstr "_Esquerre:"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
 msgid "_Right:"
 msgstr "_Dret:"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
 msgid "Paper Margins"
 msgstr "Marges del paper"
 
-#: gtk/gtkentry.c:9508 gtk/gtklabel.c:6665 gtk/gtktextview.c:9443
+#: gtk/gtkentry.c:8466 gtk/gtklabel.c:6108 gtk/gtktextview.c:9281
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Re_talla"
 
-#: gtk/gtkentry.c:9512 gtk/gtklabel.c:6666 gtk/gtktextview.c:9447
+#: gtk/gtkentry.c:8470 gtk/gtklabel.c:6109 gtk/gtktextview.c:9285
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copia"
 
-#: gtk/gtkentry.c:9516 gtk/gtklabel.c:6667 gtk/gtktextview.c:9449
+#: gtk/gtkentry.c:8474 gtk/gtklabel.c:6110 gtk/gtktextview.c:9287
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Enganxa"
 
-#: gtk/gtkentry.c:9519 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1478
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2278 gtk/gtklabel.c:6669 gtk/gtktextview.c:9452
+#: gtk/gtkentry.c:8477 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1467
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2261 gtk/gtklabel.c:6112 gtk/gtktextview.c:9290
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Suprimeix"
 
-#: gtk/gtkentry.c:9530 gtk/gtklabel.c:6678 gtk/gtktextview.c:9466
+#: gtk/gtkentry.c:8488 gtk/gtklabel.c:6121 gtk/gtktextview.c:9304
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccion_a-ho tot"
 
-#: gtk/gtkentry.c:9703 gtk/gtktextview.c:9691
+#: gtk/gtkentry.c:8495
+msgid "Insert _Emoji"
+msgstr "Inserta _emoji"
+
+#: gtk/gtkentry.c:8668 gtk/gtktextview.c:9529
 msgid "Select all"
 msgstr "Selecciona-ho tot"
 
-#: gtk/gtkentry.c:9706 gtk/gtktextview.c:9694
+#: gtk/gtkentry.c:8671 gtk/gtktextview.c:9532
 msgid "Cut"
 msgstr "Retalla"
 
-#: gtk/gtkentry.c:9709 gtk/gtktextview.c:9697
+#: gtk/gtkentry.c:8674 gtk/gtktextview.c:9535
 msgid "Copy"
 msgstr "Copia"
 
-#: gtk/gtkentry.c:9712 gtk/gtktextview.c:9700
+#: gtk/gtkentry.c:8677 gtk/gtktextview.c:9538
 msgid "Paste"
 msgstr "Enganxa"
 
-#: gtk/gtkentry.c:10779
+#: gtk/gtkentry.c:9624
 msgid "Caps Lock is on"
 msgstr "La fixació de majúscules està activada"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
 msgid "Select a File"
 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:976
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 gtk/gtkplacessidebar.c:953
 msgid "Desktop"
 msgstr "Escriptori"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:109 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108
 msgid "(None)"
 msgstr "(Cap)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2152
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2198
 msgid "Other…"
 msgstr "Altre…"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:542
+#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:539
 msgid "_Name"
 msgstr "_Nom:"
 
+#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:45
+msgid "A folder cannot be called “.”"
+msgstr "Una carpeta no es pot anomenar «.»"
+
+#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:49
+msgid "A file cannot be called “.”"
+msgstr "Un fitxer no es pot anomenar «.»"
+
+#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:53
+msgid "A folder cannot be called “..”"
+msgstr "Una carpeta no es pot anomenar «..»"
+
+#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:57
+msgid "A file cannot be called “..”"
+msgstr "Un fitxer no es pot anomenar «..»"
+
+#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:61
+msgid "Folder names cannot contain “/”"
+msgstr "Els noms de les carpetes no poden contenir «/»"
+
+#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
+msgid "File names cannot contain “/”"
+msgstr "Els noms de fitxer no poden contenir «/»"
+
+#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
+msgid "Folder names should not begin with a space"
+msgstr "Els noms de les carpetes no poden començar amb un espai"
+
+#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
+msgid "File names should not begin with a space"
+msgstr "Els noms de fitxer no poden començar amb un espai"
+
+#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
+msgid "Folder names should not end with a space"
+msgstr "Els noms de les carpetes no poden acabar amb un espai"
+
+#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
+msgid "File names should not end with a space"
+msgstr "Els noms de fitxer no poden acabar amb un espai"
+
+#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
+msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
+msgstr "Els noms de les carpetes que comencen amb «.» són ocults"
+
+#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
+msgid "File names starting with a “.” are hidden"
+msgstr "Els noms de fitxers que comencen amb «.» són ocults"
+
+#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
+msgid "A folder with that name already exists"
+msgstr "Ja existeix una carpeta amb aquest nom"
+
+#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
+msgid "A file with that name already exists"
+msgstr "Ja existeix un fitxer amb aquest nom"
+
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:540 gtk/gtkfilechoosernative.c:625
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1466 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6340
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:852 gtk/gtkmessagedialog.c:861
+#: gtk/gtkmountoperation.c:542 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
+#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:674 gtk/gtkprintunixdialog.c:741
+#: gtk/gtkwindow.c:10835 gtk/inspector/css-editor.c:201
+#: gtk/inspector/recorder.c:301 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:58
+#: gtk/ui/gtkassistant.ui:116 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34
+#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:28
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancel·la"
+
 #. Open item is always present
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:515 gtk/gtkfilechoosernative.c:600
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3412 gtk/gtkplacesview.c:1640
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:541 gtk/gtkfilechoosernative.c:619
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3378 gtk/gtkplacesview.c:1627
 msgid "_Open"
 msgstr "_Obre"
 
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:600 gtk/inspector/css-editor.c:202
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:619 gtk/inspector/css-editor.c:202
+#: gtk/inspector/recorder.c:302
 msgid "_Save"
 msgstr "_Desa"
 
+#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:326 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:350
+msgid "Select which types of files are shown"
+msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren"
+
 #. Translators: the first string is a path and the second string
 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 #. * to translate.
@@ -2297,15 +1943,15 @@ msgstr "_Desa"
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s a %2$s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:371
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:376
 msgid "Type name of new folder"
 msgstr "Escriviu el nom de la carpeta nova"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:790
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:794
 msgid "The folder could not be created"
 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:803
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:807
 msgid ""
 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@@ -2314,247 +1960,192 @@ msgstr ""
 "nom. Proveu d'utilitzar un nom diferent per a la carpeta, o bé canvieu el "
 "nom del fitxer abans de crear-la."
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:818
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822
 msgid "You need to choose a valid filename."
 msgstr "Cal que trieu un nom de fitxer vàlid."
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:821
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:825
 #, c-format
 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
 msgstr "No es pot crear un fitxer a %s, atès que no és una carpeta"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:831
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:835
 msgid "Cannot create file as the filename is too long"
 msgstr "No es pot crear el fitxer perquè el nom de fitxer és massa llarg"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:832
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:836
 msgid "Try using a shorter name."
 msgstr "Escriviu un nom més curt."
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:842
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:846
 msgid "You may only select folders"
 msgstr "Només podeu seleccionar carpetes"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:843
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:847
 msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
 msgstr ""
 "L'element que heu seleccionat no és una carpeta. Utilitzeu un element "
 "diferent."
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:851
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:855
 msgid "Invalid file name"
 msgstr "El nom del fitxer no és vàlid"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:860
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:864
 msgid "The folder contents could not be displayed"
 msgstr "No s'ha pogut mostrar el contingut de la carpeta"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:868
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:872
 msgid "The file could not be deleted"
 msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:876
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:880
 msgid "The file could not be moved to the Trash"
 msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer a la paperera"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1021
-msgid "A folder with that name already exists"
-msgstr "Ja existeix una carpeta amb aquest nom"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1023
-msgid "A file with that name already exists"
-msgstr "Ja existeix un fitxer amb aquest nom"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1058
-msgid "A folder cannot be called “.”"
-msgstr "Una carpeta no es pot anomenar «.»"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1059
-msgid "A file cannot be called “.”"
-msgstr "Un fitxer no es pot anomenar «.»"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1062
-msgid "A folder cannot be called “..”"
-msgstr "Una carpeta no es pot anomenar «..»"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1063
-msgid "A file cannot be called “..”"
-msgstr "Un fitxer no es pot anomenar «..»"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1066
-msgid "Folder names cannot contain “/”"
-msgstr "Els noms de les carpetes no poden contenir «/»"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1067
-msgid "File names cannot contain “/”"
-msgstr "Els noms de fitxer no poden contenir «/»"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1093
-msgid "Folder names should not begin with a space"
-msgstr "Els noms de les carpetes no poden començar amb un espai"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1094
-msgid "File names should not begin with a space"
-msgstr "Els noms de fitxer no poden començar amb un espai"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1098
-msgid "Folder names should not end with a space"
-msgstr "Els noms de les carpetes no poden acabar amb un espai"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1099
-msgid "File names should not end with a space"
-msgstr "Els noms de fitxer no poden acabar amb un espai"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1102
-msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
-msgstr "Els noms de les carpetes que comencen amb «.» són ocults"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1103
-msgid "File names starting with a “.” are hidden"
-msgstr "Els noms de fitxers que comencen amb «.» són ocults"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1473
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1462
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment «%s»?"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1476
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1465
 #, c-format
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Si suprimiu un element, es perdrà definitivament."
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1610
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1593
 msgid "The file could not be renamed"
 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1924
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1907
 msgid "Could not select file"
 msgstr "No s'ha pogut seleccionar el fitxer"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256
 msgid "_Visit File"
 msgstr "_Visita aquest fitxer"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2257
 msgid "_Open With File Manager"
 msgstr "_Obre amb el gestor de fitxers"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2275
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2258
 msgid "_Copy Location"
 msgstr "_Copia la ubicació"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2259
 msgid "_Add to Bookmarks"
 msgstr "_Afegeix a les adreces d'interès"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277 gtk/gtkplacessidebar.c:2529
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:525
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2260 gtk/gtkplacessidebar.c:2496
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:475
 msgid "_Rename"
 msgstr "Canvia el _nom…"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2279
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2262
 msgid "_Move to Trash"
 msgstr "_Mou a la paperera"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2283
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2266
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2284
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2267
 msgid "Show _Size Column"
 msgstr "Mostra la columna de la _mida"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2285
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2268
 msgid "Show _Time"
 msgstr "M_ostra la data"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2286
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2269
 msgid "Sort _Folders before Files"
 msgstr "Ordena _les carpetes abans que els fitxers"
 
 #. this is the header for the location column in the print dialog
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2610 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2593 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:183 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:124
 msgid "Location"
 msgstr "Ubicació"
 
 #. Label
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2703
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2682
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nom:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3325
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3300
 msgid "Searching"
 msgstr "S'està cercant"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3330 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3344
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3305 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3319
 #, c-format
 msgid "Searching in %s"
 msgstr "S'està cercant a %s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3354
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3329
 msgid "Enter location"
 msgstr "Introduïu la ubicació"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3356
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3331
 msgid "Enter location or URL"
 msgstr "Introduïu una ubicació o URL"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4394 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7311
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4359 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7248
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:211
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificat"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4672
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4637
 #, c-format
 msgid "Could not read the contents of %s"
 msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut de %s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4676
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4641
 msgid "Could not read the contents of the folder"
 msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut de la carpeta"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4806 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4854
+#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4771 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4819
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4808 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4856
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4773 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4821
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4812
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4777
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ahir"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4820
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4785
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-e %b"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4824
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4789
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%-e %b %Y"
 
 #. Translators: We don't know whether this printer is
 #. * available to print to.
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5059 gtk/inspector/prop-editor.c:1689
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5024 gtk/inspector/prop-editor.c:1626
 #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5098 gtk/gtkplacessidebar.c:961
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5063 gtk/gtkplacessidebar.c:938
 msgid "Home"
 msgstr "Inici"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5591
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5556
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 msgstr "No es pot canviar a la carpeta perquè no és local"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6377 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6333 gtk/gtkprintunixdialog.c:665
 #, c-format
 msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Voleu reemplaçar-lo?"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6380 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6336 gtk/gtkprintunixdialog.c:669
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
@@ -2562,31 +2153,19 @@ msgstr ""
 "El fitxer ja existeix a «%s». Si el reemplaceu en sobreescriureu el "
 "contingut."
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6385 gtk/gtkprintunixdialog.c:676
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6341 gtk/gtkprintunixdialog.c:677
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemplaça"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6599
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6549
 msgid "You do not have access to the specified folder."
 msgstr "No teniu accés el contingut de la carpeta especificada."
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7222
-msgid "Could not start the search process"
-msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés de cerca"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7223
-msgid ""
-"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
-"Please make sure it is running."
-msgstr ""
-"El programa no ha pogut crear cap connexió al dimoni d'indexació. Assegureu-"
-"vos que s'està executant."
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7235
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7172
 msgid "Could not send the search request"
 msgstr "No s'ha pogut enviar la sol·licitud de cerca"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7529
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7458
 msgid "Accessed"
 msgstr "Accedit"
 
@@ -2599,84 +2178,77 @@ msgstr "Accedit"
 msgid "File System"
 msgstr "Sistema de fitxers"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:365 gtk/gtkfontbutton.c:493
+#: gtk/gtkfontbutton.c:367 gtk/gtkfontbutton.c:524
 msgid "Sans 12"
 msgstr "Sans 12"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:478 gtk/gtkfontbutton.c:610
+#: gtk/gtkfontbutton.c:509 gtk/gtkfontbutton.c:656
 msgid "Pick a Font"
 msgstr "Trieu un tipus de lletra"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:1341
+#: gtk/gtkfontbutton.c:631 gtk/inspector/visual.ui:221
+msgid "Font"
+msgstr "Tipus de lletra"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:1388
 msgctxt "font"
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: gtk/gtkglarea.c:313
+#: gtk/gtkglarea.c:293
 msgid "OpenGL context creation failed"
 msgstr "S'ha produït un error en la creació del context OpenGL"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:383
+#: gtk/gtkheaderbar.c:379
 msgid "Application menu"
 msgstr "Menú d'aplicacions"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:445 gtk/gtkwindow.c:9081
+#: gtk/gtkheaderbar.c:445 gtk/gtkwindow.c:8091
 msgid "Close"
 msgstr "Tanca"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:2341 gtk/gtkicontheme.c:2405
+#: gtk/gtkicontheme.c:2304 gtk/gtkicontheme.c:2369
 #, c-format
-msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
+msgid "Icon “%s” not present in theme %s"
 msgstr "La icona «%s» no es troba al tema %s"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:4077 gtk/gtkicontheme.c:4444
+#: gtk/gtkicontheme.c:3975 gtk/gtkicontheme.c:4342
 msgid "Failed to load icon"
 msgstr "No s'ha pogut carregar la icona"
 
-#: gtk/gtkimmodule.c:544
+#: gtk/gtkimmodule.c:601
 msgctxt "input method menu"
 msgid "Simple"
 msgstr "Simple"
 
-#: gtk/gtkimmodule.c:560
+#: gtk/gtkimmodule.c:617
 msgctxt "input method menu"
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: gtk/gtkimmulticontext.c:609
-msgctxt "input method menu"
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
-
-#: gtk/gtkimmulticontext.c:688
-#, c-format
-msgctxt "input method menu"
-msgid "System (%s)"
-msgstr "Sistema (%s)"
-
-#: gtk/gtkinfobar.c:1167 gtk/gtkmessagedialog.c:385
+#: gtk/gtkinfobar.c:1058 gtk/gtkmessagedialog.c:353
 msgid "Information"
 msgstr "Informació"
 
-#: gtk/gtkinfobar.c:1171 gtk/gtkmessagedialog.c:389
+#: gtk/gtkinfobar.c:1062 gtk/gtkmessagedialog.c:357
 msgid "Question"
 msgstr "Pregunta"
 
-#: gtk/gtkinfobar.c:1175 gtk/gtkmessagedialog.c:393
+#: gtk/gtkinfobar.c:1066 gtk/gtkmessagedialog.c:361
 msgid "Warning"
 msgstr "Avís"
 
-#: gtk/gtkinfobar.c:1179 gtk/gtkmessagedialog.c:397
+#: gtk/gtkinfobar.c:1070 gtk/gtkmessagedialog.c:365
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
 #. Open Link
-#: gtk/gtklabel.c:6646
+#: gtk/gtklabel.c:6089
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Obre l'_enllaç"
 
 #. Copy Link Address
-#: gtk/gtklabel.c:6655
+#: gtk/gtklabel.c:6098
 msgid "Copy _Link Address"
 msgstr "Copia l'adreça de l'en_llaç"
 
@@ -2684,9 +2256,11 @@ msgstr "Copia l'adreça de l'en_llaç"
 msgid "Show program version"
 msgstr "Mostra la versió del programa"
 
+#. Translators: this message will appear immediately after the
+#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
 #: gtk/gtk-launch.c:74
-msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION"
-msgstr "APLICACIÓ [URI...] — executa una APLICACIÓ"
+msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
+msgstr "APLICACIÓ [URI…] — executa una APLICACIÓ"
 
 #. Translators: this message will appear after the usage string
 #. and before the list of options.
@@ -2698,25 +2272,25 @@ msgstr ""
 "Executa l'aplicació (especificada pel seu fitxer d'informació\n"
 "d'escriptori), amb una llista opcional d'un o més URI com a arguments."
 
-#: gtk/gtk-launch.c:90
+#: gtk/gtk-launch.c:88
 #, c-format
 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en analitzar les opcions de la línia d'ordres: %s\n"
 
-#: gtk/gtk-launch.c:92 gtk/gtk-launch.c:113
+#: gtk/gtk-launch.c:90 gtk/gtk-launch.c:111
 #, c-format
-msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgid "Try “%s --help” for more information."
 msgstr "Per a més informació proveu «%s --help»."
 
 #. Translators: the %s is the program name. This error message
 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
-#: gtk/gtk-launch.c:111
+#: gtk/gtk-launch.c:109
 #, c-format
 msgid "%s: missing application name"
 msgstr "%s: manca el nom de l'aplicació"
 
-#: gtk/gtk-launch.c:140
+#: gtk/gtk-launch.c:138
 #, c-format
 msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
 msgstr ""
@@ -2725,31 +2299,31 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
 #. is the application name.
-#: gtk/gtk-launch.c:148
+#: gtk/gtk-launch.c:146
 #, c-format
 msgid "%s: no such application %s"
 msgstr "%s: no existeix l'aplicació %s"
 
 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
 #. is the error message.
-#: gtk/gtk-launch.c:166
+#: gtk/gtk-launch.c:164
 #, c-format
 msgid "%s: error launching application: %s\n"
 msgstr "%s: s'ha produït un error en executar l'aplicació: %s\n"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:370
+#: gtk/gtklinkbutton.c:368
 msgid "Copy URL"
 msgstr "Copia l'URL"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:531
+#: gtk/gtklinkbutton.c:513
 msgid "Invalid URI"
 msgstr "URI no vàlid"
 
-#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:30
+#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:23
 msgid "Lock"
 msgstr "Bloca"
 
-#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:37
+#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:29
 msgid "Unlock"
 msgstr "Desbloca"
 
@@ -2777,44 +2351,6 @@ msgstr ""
 "La política del sistema no permet fer canvis.\n"
 "Contacteu amb l'administrador del sistema"
 
-#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:463
-msgid "Load additional GTK+ modules"
-msgstr "Carrega mòduls addicionals de la GTK+"
-
-#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:464
-msgid "MODULES"
-msgstr "MÒDULS"
-
-#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:466
-msgid "Make all warnings fatal"
-msgstr "Considera tots els avisos com a greus"
-
-#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:469
-msgid "GTK+ debugging flags to set"
-msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ que s'han d'habilitar"
-
-#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:472
-msgid "GTK+ debugging flags to unset"
-msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ que s'han d'inhabilitar"
-
-#: gtk/gtkmain.c:807
-#, c-format
-msgid "Cannot open display: %s"
-msgstr "No es pot obrir la pantalla: %s"
-
-#: gtk/gtkmain.c:919
-msgid "GTK+ Options"
-msgstr "Opcions del GTK+"
-
-#: gtk/gtkmain.c:919
-msgid "Show GTK+ Options"
-msgstr "Mostra les opcions del GTK+"
-
 # Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
 # trobar en quin mòdul estava l'error. jm
 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
@@ -2822,69 +2358,74 @@ msgstr "Mostra les opcions del GTK+"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
-#: gtk/gtkmain.c:1259
+#: gtk/gtkmain.c:934
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:956
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:844 gtk/gtkmessagedialog.c:862
+#: gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:10836
+msgid "_OK"
+msgstr "_D'acord"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:856
 msgid "_No"
 msgstr "_No"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:957
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:857
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Sí"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:546
+#: gtk/gtkmountoperation.c:543
 msgid "Co_nnect"
 msgstr "C_onnecta"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:622
+#: gtk/gtkmountoperation.c:610
 msgid "Connect As"
 msgstr "Connecta com a"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:631
+#: gtk/gtkmountoperation.c:619
 msgid "_Anonymous"
 msgstr "_Anònim"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:640
+#: gtk/gtkmountoperation.c:627
 msgid "Registered U_ser"
 msgstr "Usuari _registrat"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:651
+#: gtk/gtkmountoperation.c:637
 msgid "_Username"
 msgstr "_Nom d'usuari"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:656
+#: gtk/gtkmountoperation.c:642
 msgid "_Domain"
 msgstr "_Domini"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:662
+#: gtk/gtkmountoperation.c:648
 msgid "_Password"
 msgstr "Contrasen_ya"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:684
+#: gtk/gtkmountoperation.c:670
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "Oblida la _contrasenya immediatament"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:694
+#: gtk/gtkmountoperation.c:680
 msgid "Remember password until you _logout"
 msgstr "Recorda la contrasenya _fins que surti"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:704
+#: gtk/gtkmountoperation.c:690
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "Recorda-la per se_mpre"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:1093
+#: gtk/gtkmountoperation.c:1079
 #, c-format
 msgid "Unknown Application (PID %d)"
 msgstr "Aplicació desconeguda (PID %d)"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:1278
+#: gtk/gtkmountoperation.c:1264
 #, c-format
 msgid "Unable to end process"
 msgstr "No es pot finalitzar el procés"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:1312
+#: gtk/gtkmountoperation.c:1298
 msgid "_End Process"
 msgstr "_Finalitza el procés"
 
@@ -2920,7 +2461,7 @@ msgstr "Intèrpret d'ordres «Z»"
 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
 msgstr "No es pot finalitzar el procés amb el PID %d: %s"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:5121 gtk/gtknotebook.c:7389
+#: gtk/gtknotebook.c:4291 gtk/gtknotebook.c:6513
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "Pàgina %u"
@@ -2929,15 +2470,19 @@ msgstr "Pàgina %u"
 msgid "Not a valid page setup file"
 msgstr "No és un fitxer de configuració de pàgina vàlid"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 gtk/ui/gtkassistant.ui:47
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Aplica"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:203
 msgid "Any Printer"
 msgstr "Qualsevol impressora"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:203
 msgid "For portable documents"
 msgstr "Per a documents portàtils"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:822
 #, c-format
 msgid ""
 "Margins:\n"
@@ -2952,258 +2497,250 @@ msgstr ""
 " Superior: %s %s\n"
 " Inferior: %s %s"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:871 gtk/gtkprintunixdialog.c:3393
 msgid "Manage Custom Sizes…"
 msgstr "Gestioneu mides personalitzades…"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:30
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:812
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Configuració de la pàgina"
 
-#: gtk/gtkpathbar.c:1497
+#: gtk/gtkpathbar.c:1429
 msgid "File System Root"
 msgstr "Arrel del sistema de fitxers"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:950
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:927
 msgid "Recent"
 msgstr "Utilitzats recentment"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:952
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:929
 msgid "Recent files"
 msgstr "Fitxers utilitzats recentment"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:963
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:940
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Obriu la vostra carpeta personal"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:978
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:955
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "Obriu el contingut de l'escriptori en una carpeta"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:992
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:969
 msgid "Enter Location"
 msgstr "Introduïu una ubicació"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:994
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:971
 msgid "Manually enter a location"
 msgstr "Introduïu manualment una ubicació"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1005
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:981
 msgid "Trash"
 msgstr "Paperera"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1007
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:983
 msgid "Open the trash"
 msgstr "Obre la paperera"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1078 gtk/gtkplacessidebar.c:1106
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1313
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1056 gtk/gtkplacessidebar.c:1084
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1283
 #, c-format
 msgid "Mount and open “%s”"
 msgstr "Munta i obre «%s»"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1193
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1172
 msgid "Open the contents of the file system"
 msgstr "Obre el contingut del sistema de fitxers"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1277
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1258
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Adreça d'interès nova"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1279
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1260
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Afegeix una adreça d'interès nova"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1292
-msgid "Connect to Server"
-msgstr "Connecta a un servidor"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1294
-msgid "Connect to a network server address"
-msgstr "Connecta a l'adreça d'un servidor de xarxa"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1356
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1328
 msgid "Other Locations"
 msgstr "Altres ubicacions"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1357
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1329
 msgid "Show other locations"
 msgstr "Mostra altres ubicacions"
 
 #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2147 gtk/gtkplacessidebar.c:3432
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2119 gtk/gtkplacessidebar.c:3398
 msgid "_Start"
 msgstr "_Inicia"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2148 gtk/gtkplacessidebar.c:3433
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2120 gtk/gtkplacessidebar.c:3399
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Atura"
 
 #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2155
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2127
 msgid "_Power On"
 msgstr "_Engega"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2156
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2128
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "Treu el suport de forma _segura"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2160
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2132
 msgid "_Connect Drive"
 msgstr "_Connecta el suport"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2161
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2133
 msgid "_Disconnect Drive"
 msgstr "_Desconnecta el suport"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2165
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2137
 msgid "_Start Multi-disk Device"
 msgstr "_Inicia el dispositiu de discs múltiples"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2166
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2138
 msgid "_Stop Multi-disk Device"
 msgstr "_Atura el dispositiu de discs múltiples"
 
 #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2171
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2143
 msgid "_Unlock Device"
 msgstr "_Desbloca el dispositiu"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2172
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2144
 msgid "_Lock Device"
 msgstr "_Bloca el dispositiu"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2210 gtk/gtkplacessidebar.c:3182
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2182 gtk/gtkplacessidebar.c:3148
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "No es pot iniciar «%s»"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2240
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2212
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "No es pot accedir a «%s»"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2454
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2421
 msgid "This name is already taken"
 msgstr "Aquest nom ja està agafat"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2523 gtk/inspector/actions.ui:43
-#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:499
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2490 gtk/inspector/actions.ui:43
+#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:92
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:165 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:451
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2723
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2689
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount “%s”"
 msgstr "No es pot desmuntar «%s»"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2899
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2865
 #, c-format
 msgid "Unable to stop “%s”"
 msgstr "No es pot aturar «%s»"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2928
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2894
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "No es pot expulsar «%s»"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2957 gtk/gtkplacessidebar.c:2986
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2923 gtk/gtkplacessidebar.c:2952
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "No es pot expulsar %s"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3134
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3100
 #, c-format
 msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
 msgstr "No es pot comprovar «%s» per si hi ha canvis de suports"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3415 gtk/gtkplacesview.c:1650
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3381 gtk/gtkplacesview.c:1636
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Obre en una _pestanya nova"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3418 gtk/gtkplacesview.c:1661
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3384 gtk/gtkplacesview.c:1646
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Obre en una _finestra nova"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3422
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3388
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_Afegeix una adreça d'interès"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3423
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3389
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Elimina"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3424
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3390
 msgid "Rename…"
 msgstr "Canvia el nom…"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3428 gtk/gtkplacesview.c:1695
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3394 gtk/gtkplacesview.c:1677
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Munta"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3429 gtk/gtkplacesview.c:1685
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3395 gtk/gtkplacesview.c:1668
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Desmunta"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3430
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3396
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Expulsa"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3431
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3397
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Detecta el suport"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3877 gtk/gtkplacesview.c:1078
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3842 gtk/gtkplacesview.c:1115
 msgid "Computer"
 msgstr "Ordinador"
 
-#: gtk/gtkplacesview.c:889
+#: gtk/gtkplacesview.c:891
 msgid "Searching for network locations"
 msgstr "S'estan cercant ubicacions de xarxa"
 
-#: gtk/gtkplacesview.c:896
+#: gtk/gtkplacesview.c:898
 msgid "No network locations found"
 msgstr "No s'ha trobat cap ubicació de xarxa"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: gtk/gtkplacesview.c:1189 gtk/gtkplacesview.c:1264
+#: gtk/gtkplacesview.c:1226 gtk/gtkplacesview.c:1301
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "No s'ha pogut accedir a la ubicació"
 
 #. Restore from Cancel to Connect
-#: gtk/gtkplacesview.c:1207 gtk/ui/gtkplacesview.ui:449
+#: gtk/gtkplacesview.c:1244 gtk/ui/gtkplacesview.ui:407
 msgid "Con_nect"
 msgstr "C_onnecta"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: gtk/gtkplacesview.c:1327
+#: gtk/gtkplacesview.c:1364
 msgid "Unable to unmount volume"
 msgstr "No es pot desmuntar el volum"
 
 #. Allow to cancel the operation
-#: gtk/gtkplacesview.c:1428
+#: gtk/gtkplacesview.c:1464
 msgid "Cance_l"
 msgstr "_Cancel·la"
 
-#: gtk/gtkplacesview.c:1685
+#: gtk/gtkplacesview.c:1668
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Desconnecta"
 
-#: gtk/gtkplacesview.c:1695
+#: gtk/gtkplacesview.c:1677
 msgid "_Connect"
 msgstr "C_onnecta"
 
-#: gtk/gtkplacesview.c:1836
+#: gtk/gtkplacesview.c:1817
 msgid "Unable to get remote server location"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir la ubicació del servidor remot"
 
-#: gtk/gtkplacesview.c:1975 gtk/gtkplacesview.c:1984
+#: gtk/gtkplacesview.c:1956 gtk/gtkplacesview.c:1965
 msgid "Networks"
 msgstr "Xarxes"
 
-#: gtk/gtkplacesview.c:1975 gtk/gtkplacesview.c:1984
+#: gtk/gtkplacesview.c:1956 gtk/gtkplacesview.c:1965
 msgid "On This Computer"
 msgstr "En aquest ordinador"
 
@@ -3211,18 +2748,18 @@ msgstr "En aquest ordinador"
 #. * should be based on the free space available.
 #. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
 #.
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:134
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:132
 #, c-format
 msgid "%s / %s available"
 msgid_plural "%s / %s available"
 msgstr[0] "%s / %s disponibles"
 msgstr[1] "%s / %s disponibles"
 
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:470
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Desconnecta"
 
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:72
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:470 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:69
 msgid "Unmount"
 msgstr "Desmunta"
 
@@ -3230,7 +2767,7 @@ msgstr "Desmunta"
 msgid "Authentication"
 msgstr "Autenticació"
 
-#: gtk/gtkprintbackend.c:833
+#: gtk/gtkprintbackend.c:835
 msgid "_Remember password"
 msgstr "_Recorda la contrasenya"
 
@@ -3238,6 +2775,11 @@ msgstr "_Recorda la contrasenya"
 msgid "Select a filename"
 msgstr "Seleccioneu un nom de fitxer"
 
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:64
+#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:34
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecciona"
+
 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:767
 msgid "Not available"
 msgstr "No està disponible"
@@ -3323,80 +2865,80 @@ msgstr ""
 "El motiu més probable és perquè no s'ha pogut crear un fitxer temporal."
 
 #. window
-#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:229 gtk/gtkprintoperation-portal.c:533
-#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:585 gtk/gtkprintunixdialog.c:3391
+#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:230 gtk/gtkprintoperation-portal.c:541
+#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:618 gtk/gtkprintunixdialog.c:3415
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimeix"
 
 # Connectada? (josep)
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
 msgid "Printer offline"
 msgstr "La impressora no està en línia"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
 msgid "Out of paper"
 msgstr "No hi ha paper"
 
 #. Translators: this is a printer status.
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2588
 msgid "Paused"
 msgstr "En pausa"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:623
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
 msgid "Need user intervention"
 msgstr "Cal la intervenció de l'usuari"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:723
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:721
 msgid "Custom size"
 msgstr "Mida personalitzada"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1545
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1557
 msgid "No printer found"
 msgstr "No s'ha trobat cap impressora"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1572
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1584
 msgid "Invalid argument to CreateDC"
 msgstr "Argument no vàlid a la funció CreateDC"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1608 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1854
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1620 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1866
 msgid "Error from StartDoc"
 msgstr "Error de StartDoc"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1709 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1732
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1780
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1721 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1792
 msgid "Not enough free memory"
 msgstr "No hi ha prou memòria"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1785
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1797
 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
 msgstr "Argument no vàlid a PrintDlgEx"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1790
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1802
 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
 msgstr "Punter no vàlid a PrintDlgEx"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1795
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1807
 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
 msgstr "Gestor no vàlid a PrintDlgEx"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1800
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1812
 msgid "Unspecified error"
 msgstr "Error no especificat"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:745
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:740
 msgid "Pre_view"
 msgstr "Pre_visualització"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:747
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:742
 msgid "_Print"
 msgstr "_Imprimeix"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:860
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:862
 msgid "Getting printer information failed"
 msgstr "Ha fallat l'obtenció d'informació de la impressora"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2070
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2072
 msgid "Getting printer information…"
 msgstr "S'està obtenint informació de la impressora…"
 
@@ -3406,102 +2948,102 @@ msgstr "S'està obtenint informació de la impressora…"
 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
 #. * multiple pages on a sheet when printing
 #.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372
 msgid "Left to right, top to bottom"
 msgstr "D'esquerra a dreta, de dalt a baix"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372
 msgid "Left to right, bottom to top"
 msgstr "D'esquerra a dreta, de baix a dalt"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123
 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373
 msgid "Right to left, top to bottom"
 msgstr "De dreta a esquerra, de dalt a baix"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123
 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373
 msgid "Right to left, bottom to top"
 msgstr "De dreta a esquerra, de baix a dalt"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3100
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3124
 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
 msgid "Top to bottom, left to right"
 msgstr "De dalt a baix, d'esquerra a dreta"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3100
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3124
 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
 msgid "Top to bottom, right to left"
 msgstr "De dalt a baix, de dreta a esquerra"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3125
 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375
 msgid "Bottom to top, left to right"
 msgstr "De baix a dalt, d'esquerra a dreta"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3125
 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375
 msgid "Bottom to top, right to left"
 msgstr "De baix a dalt, de dreta a esquerra"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3105 gtk/gtkprintunixdialog.c:3118
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3129 gtk/gtkprintunixdialog.c:3142
 msgid "Page Ordering"
 msgstr "Ordenació de les pàgines"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3134
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
 msgid "Left to right"
 msgstr "D'esquerra a dreta"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3135
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3159
 msgid "Right to left"
 msgstr "De dreta a esquerra"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3147
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3171
 msgid "Top to bottom"
 msgstr "De dalt a baix"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3148
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3172
 msgid "Bottom to top"
 msgstr "De baix a dalt"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:729
+#: gtk/gtkprogressbar.c:624
 #, c-format
 msgctxt "progress bar label"
 msgid "%.0f %%"
 msgstr "%.0f %%"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1075 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1012 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1049
 #, c-format
-msgid "No item for URI '%s' found"
+msgid "No item for URI “%s” found"
 msgstr "No s'ha trobat cap element per a l'URI «%s»"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1239
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1176
 msgid "Untitled filter"
 msgstr "Filtre sense títol"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1561
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1498
 msgid "Could not remove item"
 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1605
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1542
 msgid "Could not clear list"
 msgstr "No s'ha pogut netejar la llista"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1689
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
 msgid "Copy _Location"
 msgstr "Copia la _ubicació"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1637
 msgid "_Remove From List"
 msgstr "Sup_rimeix de la llista"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1644
 msgid "_Clear List"
 msgstr "_Neteja la llista"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1719
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
 msgid "Show _Private Resources"
 msgstr "Mostra els recursos _privats"
 
@@ -3515,21 +3057,21 @@ msgstr "Mostra els recursos _privats"
 #. * user appended or prepended custom menu items to the
 #. * recent chooser menu widget.
 #.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:316
 msgid "No items found"
 msgstr "No s'ha trobat cap element"
 
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:494 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:550
 #, c-format
-msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
+msgid "No recently used resource found with URI “%s”"
 msgstr "No hi ha cap recurs emprat recentment amb l'URI «%s»"
 
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:749
 #, c-format
-msgid "Open '%s'"
+msgid "Open “%s”"
 msgstr "Obre «%s»"
 
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:780
 msgid "Unknown item"
 msgstr "Element desconegut"
 
@@ -3538,7 +3080,7 @@ msgstr "Element desconegut"
 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
 #.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
 #, c-format
 msgctxt "recent menu label"
 msgid "_%d. %s"
@@ -3547,7 +3089,7 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
 #.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:796
 #, c-format
 msgctxt "recent menu label"
 msgid "%d. %s"
@@ -3557,17 +3099,17 @@ msgstr "%d. (%s)"
 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1203 gtk/gtkrecentmanager.c:1213
 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1265 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
 #, c-format
-msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
+msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
 msgstr "No s'ha pogut trobar cap element amb l'URI «%s»"
 
 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1289
 #, c-format
-msgid "Unable to move the item with URI '%s' to '%s'"
+msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
 msgstr "No s'ha pogut moure l'element amb l'URI «%s» a «%s»"
 
 #: gtk/gtkrecentmanager.c:2507
 #, c-format
-msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
+msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
 msgstr ""
 "No s'ha trobat cap aplicació amb el nom «%s» per a l'element amb l'URI «%s»"
 
@@ -3595,52 +3137,64 @@ msgctxt "keyboard side marker"
 msgid "R"
 msgstr "D"
 
-#: gtk/gtkshortcutssection.c:450
+#: gtk/gtkshortcutssection.c:442
 msgid "_Show All"
 msgstr "_Mostra-ho tot"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:136
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:137
 msgid "Two finger pinch"
 msgstr "Pessiga amb dos dits"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:140
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:141
 msgid "Two finger stretch"
 msgstr "Estira amb dos dits"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:144
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:145
 msgid "Rotate clockwise"
 msgstr "Gira en sentit horari"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:148
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:149
 msgid "Rotate counterclockwise"
 msgstr "Gira en sentit antihorari"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:152
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:153
 msgid "Two finger swipe left"
 msgstr "Llisca a l'esquerra amb dos dits"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:156
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:157
 msgid "Two finger swipe right"
 msgstr "Llisca a la dreta amb dos dits"
 
-#: gtk/gtkshortcutswindow.c:929
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:161
+msgid "Swipe left"
+msgstr "Llisca a l'esquerra"
+
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:165
+msgid "Swipe right"
+msgstr "Llisca a la dreta"
+
+#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
+#: gtk/gtkshortcutswindow.c:911
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Dreceres"
 
-#: gtk/gtkshortcutswindow.c:934
+#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
+#: gtk/gtkshortcutswindow.c:916
 msgid "Search Results"
 msgstr "Resultats de cerca"
 
-#: gtk/gtkshortcutswindow.c:988
+#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
+#: gtk/gtkshortcutswindow.c:961
 msgid "Search Shortcuts"
 msgstr "Dreceres de cerca"
 
-#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1053 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310
+#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1018 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:274
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:280
 msgid "No Results Found"
 msgstr "No s'ha trobat cap tipus de lletra"
 
-#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1060 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:324
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:406
+#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1024 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:287
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:293 gtk/ui/gtkplacesview.ui:368
 msgid "Try a different search"
 msgstr "Proveu una cerca diferent"
 
@@ -3648,7 +3202,7 @@ msgstr "Proveu una cerca diferent"
 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
 #. * the state
 #.
-#: gtk/gtkswitch.c:306
+#: gtk/gtkswitch.c:663
 msgctxt "switch"
 msgid "ON"
 msgstr "❙"
@@ -3656,130 +3210,129 @@ msgstr "❙"
 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
 #.
-#: gtk/gtkswitch.c:313
+#: gtk/gtkswitch.c:669
 msgctxt "switch"
 msgid "OFF"
 msgstr "○"
 
 # FIXME
-#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648
+#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:658
 #, c-format
 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
 msgstr "S'ha produït un error en intentar desserialitzar %s"
 
 # FIXME
-#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707
+#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:717
 #, c-format
 msgid "No deserialize function found for format %s"
 msgstr "No s'ha trobat cap funció per desserialitzar el format %s"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:784 gtk/gtktextbufferserialize.c:810
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:709 gtk/gtktextbufferserialize.c:735
 #, c-format
-msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
+msgid "Both “id” and “name” were found on the <%s> element"
 msgstr "S'ha trobat «id» i «name» a l'element <%s>"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:794 gtk/gtktextbufferserialize.c:820
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:719 gtk/gtktextbufferserialize.c:745
 #, c-format
-msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
+msgid "The attribute “%s” was found twice on the <%s> element"
 msgstr "S'ha trobat dues vegades l'atribut «%s» a l'element <%s>"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:836
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:761
 #, c-format
-msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
+msgid "<%s> element has invalid ID “%s”"
 msgstr "L'element <%s> té un identificador no vàlid «%s»"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:771
 #, c-format
-msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
+msgid "<%s> element has neither a “name” nor an “id” attribute"
 msgstr "L'element <%s> no té ni l'atribut «name» ni l'«id»"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:933
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:858
 #, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+msgid "Attribute “%s” repeated twice on the same <%s> element"
 msgstr "L'atribut «%s» està repetit dues vegades en el mateix element <%s>"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:951 gtk/gtktextbufferserialize.c:976
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:876 gtk/gtktextbufferserialize.c:901
 #, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+msgid "Attribute “%s” is invalid on <%s> element in this context"
 msgstr "L'atribut «%s» no és vàlid per a l'element <%s> en aquest context"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1015
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:940
 #, c-format
-msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
+msgid "Tag “%s” has not been defined."
 msgstr "L'etiqueta «%s» no ha estat definida."
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1027
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:952
 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
 msgstr "S'han trobat etiquetes anònimes, i no se n'han pogut crear."
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1038
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:963
 #, c-format
-msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
+msgid "Tag “%s” does not exist in buffer and tags can not be created."
 msgstr ""
 "L'etiqueta «%s» no existeix a la memòria intermèdia, i no se'n poden crear."
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1319 gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1064 gtk/gtktextbufferserialize.c:1139
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1244 gtk/gtktextbufferserialize.c:1318
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "No es permet l'element <%s> per sota de <%s>"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1095
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
+msgid "“%s” is not a valid attribute type"
 msgstr "«%s» no és un tipus d'atribut vàlid"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1103
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
+msgid "“%s” is not a valid attribute name"
 msgstr "«%s» no és un nom d'atribut vàlid"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1113
 #, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
+msgid "“%s” could not be converted to a value of type “%s” for attribute “%s”"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut convertir «%s» a un valor de tipus «%s» per a l'atribut «%s»"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1122
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
+msgid "“%s” is not a valid value for attribute “%s”"
 msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut «%s»"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1282
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1207
 #, c-format
-msgid "Tag \"%s\" already defined"
+msgid "Tag “%s” already defined"
 msgstr "L'etiqueta «%s» ja està definida"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1295
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1220
 #, c-format
-msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
+msgid "Tag “%s” has invalid priority “%s”"
 msgstr "L'etiqueta «%s» té una prioritat («%s») no vàlida"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1348
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1273
 #, c-format
 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
 msgstr ""
 "L'element de més enfora del text ha de ser <text_view_markup> i no pas <%s>"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1357 gtk/gtktextbufferserialize.c:1373
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1282 gtk/gtktextbufferserialize.c:1298
 #, c-format
 msgid "A <%s> element has already been specified"
 msgstr "Ja s'ha especificat un element <%s>"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1379
-msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304
+msgid "A <text> element can’t occur before a <tags> element"
 msgstr "No pot haver-hi un element <text> abans d'un de <tags>"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1785
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1710
 msgid "Serialized data is malformed"
 msgstr "Les dades en sèrie estan mal formades"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1864
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1789
 msgid ""
-"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
+"Serialized data is malformed. First section isn’t GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 msgstr ""
-"Les dades en sèrie estan mal formades. La primera secció no és "
+"Les dades serialitzades estan mal formades. La primera secció no és "
 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 
 #: gtk/gtktextutil.c:57
@@ -3845,24 +3398,24 @@ msgctxt "volume percentage"
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:9029
+#: gtk/gtkwindow.c:8039
 msgid "Move"
 msgstr "Mou"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:9037
+#: gtk/gtkwindow.c:8047
 msgid "Resize"
 msgstr "Canvia la mida"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:9068
+#: gtk/gtkwindow.c:8078
 msgid "Always on Top"
 msgstr "Sempre per damunt"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:12502
+#: gtk/gtkwindow.c:10823
 #, c-format
 msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
 msgstr "Voleu utilitzar l'inspector de la GTK+?"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:12504
+#: gtk/gtkwindow.c:10825
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
@@ -3873,21 +3426,21 @@ msgstr ""
 "modificar qualsevol aplicació GTK+ internament. Podeu arribar a trencar o "
 "fer fallar l'aplicació si l'utilitzeu."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:12509
-msgid "Don't show this message again"
+#: gtk/gtkwindow.c:10830
+msgid "Don’t show this message again"
 msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge"
 
-#: gtk/inspector/action-editor.c:281
+#: gtk/inspector/action-editor.c:279
 msgid "Activate"
 msgstr "Activa"
 
-#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:82
-#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:102
+#: gtk/inspector/action-editor.c:300 gtk/inspector/actions.ui:82
+#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:99
 msgid "State"
 msgstr "Estat"
 
-#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:115
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:158
+#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:112
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:145
 msgid "Prefix"
 msgstr "Prefix"
 
@@ -3924,7 +3477,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en desar el CSS"
 msgid "Disable this custom CSS"
 msgstr "Inhabilita el CSS personalitzat"
 
-#: gtk/inspector/css-editor.ui:55
+#: gtk/inspector/css-editor.ui:46
 msgid "Save the current CSS"
 msgstr "Desa el CSS personalitzat"
 
@@ -3932,7 +3485,7 @@ msgstr "Desa el CSS personalitzat"
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:142
+#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:124
 msgid "Style Classes"
 msgstr "Classes d'estil"
 
@@ -3941,7 +3494,7 @@ msgid "CSS Property"
 msgstr "Propietat CSS"
 
 #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:295
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:271
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
@@ -3949,41 +3502,41 @@ msgstr "Valor"
 msgid "Show data"
 msgstr "Mostra les dades"
 
-#: gtk/inspector/general.c:309
+#: gtk/inspector/general.c:311
 msgctxt "GL version"
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: gtk/inspector/general.c:310
+#: gtk/inspector/general.c:312
 msgctxt "GL vendor"
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: gtk/inspector/general.ui:34
+#: gtk/inspector/general.ui:35
 msgid "GTK+ Version"
 msgstr "Versió de la GTK+"
 
-#: gtk/inspector/general.ui:68
+#: gtk/inspector/general.ui:67
 msgid "GDK Backend"
 msgstr "Rerefons del GDK"
 
-#: gtk/inspector/general.ui:373
+#: gtk/inspector/general.ui:356
 msgid "Display"
 msgstr "Pantalla"
 
-#: gtk/inspector/general.ui:408
-msgid "RGBA visual"
+#: gtk/inspector/general.ui:389
+msgid "RGBA Visual"
 msgstr "Visual RGBA"
 
-#: gtk/inspector/general.ui:442
+#: gtk/inspector/general.ui:421
 msgid "Composited"
 msgstr "Compost"
 
-#: gtk/inspector/general.ui:489
+#: gtk/inspector/general.ui:466
 msgid "GL Version"
 msgstr "Versió de la GL"
 
-#: gtk/inspector/general.ui:524
+#: gtk/inspector/general.ui:499
 msgid "GL Vendor"
 msgstr "Proveïdor GL"
 
@@ -4011,11 +3564,11 @@ msgstr "Objectiu"
 msgid "Unnamed section"
 msgstr "Secció sense nom"
 
-#: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:125
+#: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:107
 msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
 
-#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1385
+#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1325
 msgid "Action"
 msgstr "Acció"
 
@@ -4027,98 +3580,98 @@ msgstr "Objectiu"
 msgid "Icon"
 msgstr "Icona"
 
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:34
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:35
 msgid "Address"
 msgstr "Adreça"
 
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:68
-msgid "Reference count"
-msgstr "Compte de referència"
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:67
+msgid "Reference Count"
+msgstr "Nombre de referències"
 
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:136
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:131
 msgid "Buildable ID"
 msgstr "Identificador construïble"
 
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:170
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:163
 msgid "Default Widget"
 msgstr "Giny per defecte"
 
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:192 gtk/inspector/misc-info.ui:237
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:453 gtk/inspector/prop-editor.c:1071
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1268 gtk/inspector/prop-editor.c:1393
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1504 gtk/inspector/window.ui:382
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:183 gtk/inspector/misc-info.ui:226
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:430 gtk/inspector/prop-editor.c:1025
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1209 gtk/inspector/prop-editor.c:1333
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1443 gtk/inspector/window.ui:325
 msgid "Properties"
 msgstr "Propietats"
 
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:214
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:205
 msgid "Focus Widget"
 msgstr "Giny que té el focus"
 
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:259
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:248
 msgid "Mnemonic Label"
 msgstr "Etiqueta mnemotècnica"
 
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:294
-msgid "Request mode"
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:281
+msgid "Request Mode"
 msgstr "Demana el mode"
 
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:328
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:313
 msgid "Allocation"
 msgstr "Assignació"
 
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:362
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:345
 msgid "Baseline"
 msgstr "Línia base"
 
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:396
-msgid "Clip area"
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:377
+msgid "Clip Area"
 msgstr "Àrea de retallada"
 
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:430
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:409
 msgid "Frame Clock"
 msgstr "Rellotge del fotograma"
 
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:475
-msgid "Tick callback"
-msgstr "Marca la devolució de trucada"
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:452
+msgid "Tick Callback"
+msgstr "Crida de retorn del tick"
 
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:511
-msgid "Frame count"
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:486
+msgid "Frame Count"
 msgstr "Compte de quadres"
 
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:545
-msgid "Frame rate"
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:518
+msgid "Frame Rate"
 msgstr "Quadres per segon"
 
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:579
-msgid "Accessible role"
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:550
+msgid "Accessible Role"
 msgstr "Rol accessible"
 
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:613
-msgid "Accessible name"
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:582
+msgid "Accessible Name"
 msgstr "Nom accessible"
 
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:649
-msgid "Accessible description"
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:616
+msgid "Accessible Description"
 msgstr "Descripció accessible"
 
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:685
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:650
 msgid "Mapped"
 msgstr "Mapat"
 
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:721
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:684
 msgid "Realized"
 msgstr "Fet"
 
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:757
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:718
 msgid "Is Toplevel"
 msgstr "És el nivell més alt"
 
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:793
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:752
 msgid "Child Visible"
 msgstr "Secundari visible"
 
-#: gtk/inspector/object-tree.ui:95
+#: gtk/inspector/object-tree.ui:77
 msgid "Object"
 msgstr "Objecte"
 
@@ -4137,77 +3690,77 @@ msgstr "Desconegut"
 msgid "Object: %p (%s)"
 msgstr "Objecte: %p (%s)"
 
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1141
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1082
 #, c-format
 msgid "Uneditable property type: %s"
 msgstr "Tipus de propietat no editable: %s"
 
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1259
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1200
 msgid "Attribute mapping"
 msgstr "Mapat d'atributs"
 
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1264
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1205
 msgid "Model:"
 msgstr "Model:"
 
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1265
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1206
 #, c-format
 msgid "%p (%s)"
 msgstr "%p (%s)"
 
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1275
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1216
 msgid "Column:"
 msgstr "Columna:"
 
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1285
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1226
 msgctxt "property name"
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1389
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1329
 #, c-format
 msgid "Defined at: %p (%s)"
 msgstr "Definit a: %p (%s)"
 
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1469
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1392 gtk/inspector/prop-editor.c:1408
 msgid "inverted"
 msgstr "invertit"
 
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1485
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1424
 msgid "bidirectional, inverted"
 msgstr "bidireccional, invertit"
 
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1490 gtk/inspector/prop-editor.c:1604
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1429 gtk/inspector/prop-editor.c:1542
 msgid "bidirectional"
 msgstr "bidireccional"
 
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1495
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1434
 msgid "Binding:"
 msgstr "Vinculació:"
 
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1623
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1561
 msgid "Setting:"
 msgstr "Paràmetre:"
 
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1663
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1600
 msgid "Source:"
 msgstr "Font:"
 
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1665
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1602
 msgid "Reset"
 msgstr "Reinicia"
 
 # Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
 # trobar en quin mòdul estava l'error. jm
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1676
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1613
 msgid "Default"
 msgstr "Per defecte"
 
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1679
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1616
 msgid "Theme"
 msgstr "Tema"
 
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1682
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1619
 msgid "XSettings"
 msgstr "XSettings"
 
@@ -4227,27 +3780,32 @@ msgstr "Atribut"
 msgid "Defined At"
 msgstr "Definit a"
 
-#: gtk/inspector/resource-list.ui:100
+#: gtk/inspector/recorder.c:269
+#, c-format
+msgid "Saving RenderNode failed"
+msgstr "S'ha produït un error en desar el RenderNode"
+
+#: gtk/inspector/resource-list.ui:82
 msgid "Path"
 msgstr "Camí"
 
-#: gtk/inspector/resource-list.ui:118 gtk/inspector/signals-list.ui:63
+#: gtk/inspector/resource-list.ui:100 gtk/inspector/signals-list.ui:63
 msgid "Count"
 msgstr "Compte"
 
-#: gtk/inspector/resource-list.ui:130 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:223
+#: gtk/inspector/resource-list.ui:112 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:199
 msgid "Size"
 msgstr "Mida"
 
-#: gtk/inspector/resource-list.ui:163
+#: gtk/inspector/resource-list.ui:145
 msgid "Name:"
 msgstr "Nom:"
 
-#: gtk/inspector/resource-list.ui:187
+#: gtk/inspector/resource-list.ui:169
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipus:"
 
-#: gtk/inspector/resource-list.ui:210
+#: gtk/inspector/resource-list.ui:192
 msgid "Size:"
 msgstr "Mida:"
 
@@ -4268,34 +3826,30 @@ msgid "Connected"
 msgstr "Connectat"
 
 #: gtk/inspector/size-groups.c:224
-msgid "Ignore hidden"
-msgstr "Ignora els ocults"
-
-#: gtk/inspector/size-groups.c:242
 msgid "Mode"
 msgstr "Mode"
 
-#: gtk/inspector/size-groups.c:252
+#: gtk/inspector/size-groups.c:234
 msgctxt "sizegroup mode"
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: gtk/inspector/size-groups.c:253
+#: gtk/inspector/size-groups.c:235
 msgctxt "sizegroup mode"
 msgid "Horizontal"
 msgstr "Horitzontal"
 
-#: gtk/inspector/size-groups.c:254
+#: gtk/inspector/size-groups.c:236
 msgctxt "sizegroup mode"
 msgid "Vertical"
 msgstr "Vertical"
 
-#: gtk/inspector/size-groups.c:255
+#: gtk/inspector/size-groups.c:237
 msgctxt "sizegroup mode"
 msgid "Both"
 msgstr "Ambdós"
 
-#: gtk/inspector/statistics.c:377
+#: gtk/inspector/statistics.c:372
 msgid "GLib must be configured with --enable-debug"
 msgstr "S'ha de configurar la Glib amb --enable-debug"
 
@@ -4331,15 +3885,15 @@ msgstr "Habilita les estadístiques amb GOBJECT_DEBUG=instance-count"
 msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
 msgstr "El tema està definit manualment per al GTK_THEME"
 
-#: gtk/inspector/visual.c:631
+#: gtk/inspector/visual.c:629
 msgid "Backend does not support window scaling"
 msgstr "El rerefons no és compatible amb l'escalat de finestres"
 
-#: gtk/inspector/visual.c:726
+#: gtk/inspector/visual.c:724
 msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
 msgstr "El paràmetre està definit manualment per GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
 
-#: gtk/inspector/visual.c:791
+#: gtk/inspector/visual.c:789
 msgid ""
 "Not settable at runtime.\n"
 "Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
@@ -4347,128 +3901,124 @@ msgstr ""
 "No es pot establir en temps d'execució.\n"
 "Useu GDK_GL=always o GDK_GL=disable"
 
-#: gtk/inspector/visual.c:805 gtk/inspector/visual.c:806
-#: gtk/inspector/visual.c:807
+#: gtk/inspector/visual.c:803 gtk/inspector/visual.c:804
+#: gtk/inspector/visual.c:805
 msgid "GL rendering is disabled"
 msgstr "La renderització GL està desactivada"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:61
+#: gtk/inspector/visual.ui:62
 msgid "GTK+ Theme"
 msgstr "Tema GTK+"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:94
+#: gtk/inspector/visual.ui:93
 msgid "Dark Variant"
 msgstr "Variant fosca"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:127
+#: gtk/inspector/visual.ui:124
 msgid "Cursor Theme"
 msgstr "Tema del cursor"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:160
+#: gtk/inspector/visual.ui:155
 msgid "Cursor Size"
 msgstr "Mida del cursor"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:197
+#: gtk/inspector/visual.ui:190
 msgid "Icon Theme"
 msgstr "Tema de les icones"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:230 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
-msgid "Font"
-msgstr "Tipus de lletra"
-
-#: gtk/inspector/visual.ui:263
+#: gtk/inspector/visual.ui:252
 msgid "Font Scale"
 msgstr "Escala del tipus de lletra"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:309
+#: gtk/inspector/visual.ui:296
 msgid "Text Direction"
 msgstr "Direcció del text"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:322
+#: gtk/inspector/visual.ui:310
 msgid "Left-to-Right"
 msgstr "D'esquerra a dreta"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:323
+#: gtk/inspector/visual.ui:311
 msgid "Right-to-Left"
 msgstr "De dreta a esquerra"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:347
-msgid "Window scaling"
+#: gtk/inspector/visual.ui:332
+msgid "Window Scaling"
 msgstr "Escalat de les finestres"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:382
+#: gtk/inspector/visual.ui:365
 msgid "Animations"
 msgstr "Animacions"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:415
+#: gtk/inspector/visual.ui:396
 msgid "Slowdown"
 msgstr "Alentiment"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:474
+#: gtk/inspector/visual.ui:453
 msgid "Rendering Mode"
 msgstr "Mode de renderització"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:487
+#: gtk/inspector/visual.ui:467
 msgid "Similar"
 msgstr "Similar"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:488
+#: gtk/inspector/visual.ui:468
 msgid "Image"
 msgstr "Imatge"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:489
+#: gtk/inspector/visual.ui:469
 msgid "Recording"
 msgstr "Gravació"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:513
+#: gtk/inspector/visual.ui:490
 msgid "Show Graphic Updates"
 msgstr "Mostra actualitzacions gràfiques"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:547
+#: gtk/inspector/visual.ui:522
 msgid "Show Baselines"
 msgstr "Mostra les línies de base"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:581
+#: gtk/inspector/visual.ui:554
 msgid "Show Layout Borders"
 msgstr "Mostra les vores de la disposició"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:615
-msgid "Show Pixel Cache"
-msgstr "Mostra la cau de píxels"
+#: gtk/inspector/visual.ui:586
+msgid "Snapshot Debug Nodes"
+msgstr "Nodes de depuració de la instantània"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:649
+#: gtk/inspector/visual.ui:618
 msgid "Show Widget Resizes"
 msgstr "Mostra els canvis de mida dels ginys"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:683
-msgid "Simulate touchscreen"
+#: gtk/inspector/visual.ui:650
+msgid "Simulate Touchscreen"
 msgstr "Simula una pantalla tàctil"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:728
+#: gtk/inspector/visual.ui:693
 msgid "GL Rendering"
 msgstr "Renderització GL"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:740
-msgid "When needed"
+#: gtk/inspector/visual.ui:706
+msgid "When Needed"
 msgstr "Quan calgui"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:741
+#: gtk/inspector/visual.ui:707
 msgid "Always"
 msgstr "Sempre"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:742
+#: gtk/inspector/visual.ui:708
 msgid "Disabled"
 msgstr "Inhabilitat"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:766
+#: gtk/inspector/visual.ui:729
 msgid "Software GL"
 msgstr "Programari GL"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:800
+#: gtk/inspector/visual.ui:761
 msgid "Software Surfaces"
 msgstr "Superfícies de programari"
 
-#: gtk/inspector/visual.ui:834
+#: gtk/inspector/visual.ui:793
 msgid "Texture Rectangle Extension"
 msgstr "Extensió de textura de rectangle"
 
@@ -4476,95 +4026,99 @@ msgstr "Extensió de textura de rectangle"
 msgid "Select an Object"
 msgstr "Seleccioneu un objecte"
 
-#: gtk/inspector/window.ui:54 gtk/inspector/window.ui:134
+#: gtk/inspector/window.ui:45 gtk/inspector/window.ui:98
 msgid "Show Details"
 msgstr "Mostra els detalls"
 
-#: gtk/inspector/window.ui:77
+#: gtk/inspector/window.ui:59
 msgid "Show all Objects"
 msgstr "Mostra tots els objectes"
 
-#: gtk/inspector/window.ui:107
+#: gtk/inspector/window.ui:80
 msgid "Collect Statistics"
 msgstr "Recull estadístiques"
 
-#: gtk/inspector/window.ui:156
+#: gtk/inspector/window.ui:111
 msgid "Show all Resources"
 msgstr "Mostra tots els recursos"
 
-#: gtk/inspector/window.ui:267
+#: gtk/inspector/window.ui:222
 msgid "Trace signal emissions on this object"
 msgstr "Traça emissions de senyal en aquest objecte"
 
-#: gtk/inspector/window.ui:284
+#: gtk/inspector/window.ui:230
 msgid "Clear log"
 msgstr "Neteja el registre"
 
-#: gtk/inspector/window.ui:370
+#: gtk/inspector/window.ui:313
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Miscel·lània"
 
-#: gtk/inspector/window.ui:393
+#: gtk/inspector/window.ui:336
 msgid "Signals"
 msgstr "Senyals"
 
-#: gtk/inspector/window.ui:404
+#: gtk/inspector/window.ui:347
 msgid "Child Properties"
 msgstr "Propietats secundàries"
 
-#: gtk/inspector/window.ui:413
+#: gtk/inspector/window.ui:356
 msgid "Class Hierarchy"
 msgstr "Jerarquia de classes"
 
-#: gtk/inspector/window.ui:422
+#: gtk/inspector/window.ui:365
 msgid "CSS Selector"
 msgstr "Selector CSS"
 
-#: gtk/inspector/window.ui:431
-msgid "CSS nodes"
+#: gtk/inspector/window.ui:374
+msgid "CSS Nodes"
 msgstr "Nodes CSS"
 
-#: gtk/inspector/window.ui:438
+#: gtk/inspector/window.ui:381
 msgid "Size Groups"
 msgstr "Mida dels grups"
 
-#: gtk/inspector/window.ui:445
+#: gtk/inspector/window.ui:388
 msgid "Data"
 msgstr "Dades"
 
-#: gtk/inspector/window.ui:452
+#: gtk/inspector/window.ui:395
 msgid "Actions"
 msgstr "Accions"
 
-#: gtk/inspector/window.ui:468
+#: gtk/inspector/window.ui:411
 msgid "Gestures"
 msgstr "Gestos"
 
-#: gtk/inspector/window.ui:477
+#: gtk/inspector/window.ui:420
 msgid "Magnifier"
 msgstr "Lupa"
 
-#: gtk/inspector/window.ui:490
+#: gtk/inspector/window.ui:433
 msgid "Objects"
 msgstr "Objectes"
 
-#: gtk/inspector/window.ui:500
+#: gtk/inspector/window.ui:443
 msgid "Statistics"
 msgstr "Estadístiques"
 
-#: gtk/inspector/window.ui:510
+#: gtk/inspector/window.ui:453
 msgid "Resources"
 msgstr "Recursos"
 
-#: gtk/inspector/window.ui:519
+#: gtk/inspector/window.ui:462
 msgid "CSS"
 msgstr "CSS"
 
-#: gtk/inspector/window.ui:528
+#: gtk/inspector/window.ui:471
+msgid "Recorder"
+msgstr "Enregistrador"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:480
 msgid "Visual"
 msgstr "Visualització"
 
-#: gtk/inspector/window.ui:537 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:426
+#: gtk/inspector/window.ui:489 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:406
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
@@ -5479,23 +5033,27 @@ msgctxt "paper size"
 msgid "ROC 8k"
 msgstr "ROC 8k"
 
-#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:133
+#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:112
 msgid "About"
 msgstr "Quant a"
 
-#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:173
+#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:150
 msgid "Credits"
 msgstr "Crèdits"
 
-#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78
+#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:212
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:75
 msgid "_View All Applications"
 msgstr "_Mostra totes les aplicacions"
 
-#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86
+#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:83
 msgid "_Find New Applications"
 msgstr "_Troba aplicacions noves"
 
-#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:117
+#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:116
 msgid "No applications found."
 msgstr "No s'ha trobat cap aplicació."
 
@@ -5531,83 +5089,124 @@ msgstr "Mostra-ho tot"
 msgid "Quit %s"
 msgstr "Surt de %s"
 
-#: gtk/ui/gtkassistant.ui:68
+#: gtk/ui/gtkassistant.ui:63
 msgid "_Next"
 msgstr "_Següent"
 
-#: gtk/ui/gtkassistant.ui:88
+#: gtk/ui/gtkassistant.ui:81
 msgid "_Back"
 msgstr "_Enrere"
 
-#: gtk/ui/gtkassistant.ui:107
+#: gtk/ui/gtkassistant.ui:99
 msgid "_Finish"
 msgstr "_Acaba"
 
-#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6
+#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:5
 msgid "Select a Color"
 msgstr "Seleccioneu un color"
 
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:64
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:59
 msgid "Color Name"
 msgstr "Nom del color"
 
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:155
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:142
 msgctxt "Color channel"
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:171
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:157
 msgid "Alpha"
 msgstr "Alfa"
 
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:202
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:185
 msgctxt "Color channel"
 msgid "H"
 msgstr "H"
 
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:218
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:200
 msgid "Hue"
 msgstr "Matís"
 
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:250
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:229
 msgctxt "Color Channel"
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:260
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:238
 msgctxt "Color Channel"
 msgid "V"
 msgstr "V"
 
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:276
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:253
 msgid "Saturation"
 msgstr "S_aturació"
 
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:43
+msgctxt "emoji category"
+msgid "Smileys & People"
+msgstr "Emoticones i persones"
+
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:56
+msgctxt "emoji category"
+msgid "Body & Clothing"
+msgstr "Cos i roba"
+
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:69
+msgctxt "emoji category"
+msgid "Animals & Nature"
+msgstr "Animals i natura"
+
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:82
+msgctxt "emoji category"
+msgid "Food & Drink"
+msgstr "Menjar i beure"
+
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:95
+msgctxt "emoji category"
+msgid "Travel & Places"
+msgstr "Viatges i llocs"
+
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:108
+msgctxt "emoji category"
+msgid "Activities"
+msgstr "Activitats"
+
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:121
+msgctxt "emoji category"
+msgid "Objects"
+msgstr "Objectes"
+
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:134
+msgctxt "emoji category"
+msgid "Symbols"
+msgstr "Símbols"
+
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:147
+msgctxt "emoji category"
+msgid "Flags"
+msgstr "Banderes"
+
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:62
 msgid "Create Folder"
 msgstr "Crea una carpeta"
 
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:168
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:144
 msgid "Files"
 msgstr "Fitxers"
 
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:261
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
 msgid "Remote location — only searching the current folder"
 msgstr "Ubicació remota. Només se cercarà a la carpeta actual"
 
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:392
-msgid "Select which types of files are shown"
-msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren"
-
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:433
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:390
 msgid "Folder Name"
 msgstr "Nom de la carpeta"
 
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:460
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:416
 msgid "_Create"
 msgstr "_Crea"
 
-#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6
+#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:5
 msgid "Select Font"
 msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra"
 
@@ -5619,164 +5218,160 @@ msgstr "Cerca el nom de la lletra"
 msgid "Font Family"
 msgstr "_Família del tipus de lletra"
 
-#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:119
+#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:118
 msgid "Preview text"
 msgstr "Text previsualitzat"
 
-#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:186
+#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:184
 msgid "No Fonts Found"
 msgstr "No s'ha trobat cap tipus de lletra"
 
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:48
 msgid "_Format for:"
 msgstr "_Formatació:"
 
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:81 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:715
 msgid "_Paper size:"
 msgstr "Mida del _paper:"
 
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:123
 msgid "_Orientation:"
 msgstr "_Orientació:"
 
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:794
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:153 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:762
 msgid "Portrait"
 msgstr "Vertical"
 
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:796
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:189 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:764
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "Vertical del revés"
 
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:795
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:225 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:763
 msgid "Landscape"
 msgstr "Apaïsat"
 
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:260 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:765
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "Apaïsat del revés"
 
-#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11
+#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:10
 msgid "Down Path"
 msgstr "Camí avall"
 
-#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36
+#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:33
 msgid "Up Path"
 msgstr "Camí amunt"
 
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:30
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28
 msgid "Server Addresses"
 msgstr "Adreces del servidor"
 
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:43
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:40
 msgid ""
 "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
 msgstr ""
 "Les adreces de servidor estan compostes d'un prefix de protocol i una "
 "adreça. Exemples:"
 
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:57
-msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
-msgstr "smb://foo.exemple.com, ssh://192.168.0.1"
-
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:78
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:72
 msgid "Available Protocols"
 msgstr "Protocols disponibles"
 
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:92
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:85
 msgid "AppleTalk"
 msgstr "AppleTalk"
 
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:103
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:95
 msgid "File Transfer Protocol"
 msgstr "Protocol de transferència de fitxers"
 
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:114
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:105
 msgid "Network File System"
 msgstr "Sistema de fitxers en xarxa"
 
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:125
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:115
 msgid "Samba"
 msgstr "Samba"
 
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:136
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:125
 msgid "SSH File Transfer Protocol"
 msgstr "Protocol de transferència de fitxers SSH"
 
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:147
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:135
 msgid "WebDAV"
 msgstr "WebDAV"
 
 #. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:183
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:168
 msgid "ftp:// or ftps://"
 msgstr "ftp:// o ftps://"
 
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:205
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:188
 msgid "smb://"
 msgstr "smb://"
 
 #. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:216
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:198
 msgid "sftp:// or ssh://"
-msgstr "sftp:// o ssh://"
+msgstr "sftp:// or ssh://"
 
 #. Translators: do not translate dav:// and davs://
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:227
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:208
 msgid "dav:// or davs://"
 msgstr "dav:// o davs://"
 
 #. Translators: Server as any successfully connected network address
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:267
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:244
 msgid "No recent servers found"
 msgstr "No s'han trobat servidors recents"
 
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:290
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:265
 msgid "Recent Servers"
 msgstr "Servidors recents"
 
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:393
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:356
 msgid "No results found"
 msgstr "No s'ha trobat cap resultat"
 
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:439
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:397
 msgid "Connect to _Server"
 msgstr "Connecta al _servidor"
 
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:472
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:427
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "Introduïu l'adreça del servidor..."
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:112
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:113
 msgid "Printer"
 msgstr "Impressora"
 
 #. this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:134
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:135
 msgid "Status"
 msgstr "Estat"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:181
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:176
 msgid "Range"
 msgstr "Interval"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:193
 msgid "_All Pages"
 msgstr "_Totes les pàgines"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:216
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:208
 msgid "C_urrent Page"
 msgstr "Pàgina act_ual"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:233
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:225
 msgid "Se_lection"
 msgstr "Se_lecció"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:249
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:241
 msgid "Pag_es:"
 msgstr "Pàgin_es:"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:270
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:277
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:244 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:262
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:268
 msgid ""
 "Specify one or more page ranges,\n"
 " e.g. 1–3, 7, 11"
@@ -5784,112 +5379,112 @@ msgstr ""
 "Especifiqueu un o més intervals de pàgines,\n"
 " p. ex. 1–3, 7, 11"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:276
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:267
 msgid "Pages"
 msgstr "Pàgines"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:311
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:299
 msgid "Copies"
 msgstr "Còpies"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:334
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:319
 msgid "Copie_s:"
 msgstr "Còpie_s:"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:361
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:345
 msgid "C_ollate"
-msgstr "E_nganxa"
+msgstr "_Compagina"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:375
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:359
 msgid "_Reverse"
 msgstr "_Restaura"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:452
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:430
 msgid "Layout"
 msgstr "Disposició"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:450
 msgid "T_wo-sided:"
 msgstr "_Doble cara:"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:500
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475
 msgid "Pages per _side:"
 msgstr "Pàgines per _cara:"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:527
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:502
 msgid "Page or_dering:"
 msgstr "Or_denació de les pàgines:"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:553
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:528
 msgid "_Only print:"
 msgstr "Imprimeix _només:"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:570
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:545
 msgid "All sheets"
 msgstr "Tots els fulls"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:546
 msgid "Even sheets"
 msgstr "Fulls parells"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:572
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:547
 msgid "Odd sheets"
-msgstr "Fulls imparells"
+msgstr "Fulls senars"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:585
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:560
 msgid "Sc_ale:"
 msgstr "Esc_ala:"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:649
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:620
 msgid "Paper"
 msgstr "Paper"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:672
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:640
 msgid "Paper _type:"
 msgstr "_Tipus de paper:"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:697
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:665
 msgid "Paper _source:"
 msgstr "_Font del paper:"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:722
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:690
 msgid "Output t_ray:"
 msgstr "Safata de so_rtida:"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:776
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:744
 msgid "Or_ientation:"
 msgstr "Ori_entació:"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:876
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:834
 msgid "Job Details"
 msgstr "Detalls de la tasca"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:899
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854
 msgid "Pri_ority:"
 msgstr "Pri_oritat:"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:923
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:878
 msgid "_Billing info:"
 msgstr "Informació de _facturació:"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:967
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:921
 msgid "Print Document"
 msgstr "Imprimeix el document"
 
 #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:938
 msgid "_Now"
 msgstr "_Ara"
 
 #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for 
an entry that allows the user to enter a time.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:954
 msgid "A_t:"
 msgstr "_A:"
 
 #. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for 
your locale if they are not supported.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1007 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1009
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1037
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:958 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:960
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:979 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:981
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:986
 msgid ""
 "Specify the time of print,\n"
 " e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
@@ -5897,59 +5492,59 @@ msgstr ""
 "Especifiqueu l'hora d'impressió,\n"
 " p. ex. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1036
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:985
 msgid "Time of print"
 msgstr "Hora d'impressió"
 
 #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will 
not be printed until it explicitly gets 'released'.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1050
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:999
 msgid "On _hold"
 msgstr "En _espera"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1054 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1055
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1004
 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
 msgstr "Posa la tasca en espera fins que s'alliberi explícitament"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1040
 msgid "Add Cover Page"
 msgstr "Afegeix una coberta"
 
 # Possiblement sigui "abans de" (josep)
 #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1115
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1060
 msgid "Be_fore:"
 msgstr "A_bans:"
 
 # Possiblement "després de" (josep)
 #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1139
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1084
 msgid "_After:"
 msgstr "_Després:"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1181
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1125
 msgid "Job"
 msgstr "Tasca"
 
 #. This will appear as a tab label in the print dialog.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1214
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1159
 msgid "Image Quality"
 msgstr "Qualitat d'imatge"
 
 #. This will appear as a tab label in the print dialog.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1247
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1192
 msgid "Color"
 msgstr "Color"
 
 #. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and 
finishing"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1280
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1225
 msgid "Finishing"
 msgstr "Acabant"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1313
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1258
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançat"
 
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1337
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1279
 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 msgstr "Alguns paràmetres del diàleg tenen conflictes"
 
@@ -5957,27 +5552,27 @@ msgstr "Alguns paràmetres del diàleg tenen conflictes"
 msgid "Select which type of documents are shown"
 msgstr "Seleccioneu quins tipus de documents es mostren"
 
-#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
+#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:23
 msgid "Volume"
 msgstr "Volum"
 
-#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25
+#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
 msgid "Turns volume up or down"
 msgstr "Apuja o abaixa el volum"
 
-#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
+#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:33
 msgid "Volume Up"
 msgstr "Volum amunt"
 
-#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35
+#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
 msgid "Increases the volume"
 msgstr "Apuja el volum"
 
-#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
+#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:43
 msgid "Volume Down"
 msgstr "Volum avall"
 
-#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45
+#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
 msgid "Decreases the volume"
 msgstr "Abaixa el volum"
 
@@ -6042,11 +5637,11 @@ msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
 msgstr "Sobreescriu una memòria cau existent, encara que estigui actualitzada"
 
 #: gtk/updateiconcache.c:1657
-msgid "Don't check for the existence of index.theme"
+msgid "Don’t check for the existence of index.theme"
 msgstr "No comprovis l'existència d'index.theme"
 
 #: gtk/updateiconcache.c:1658
-msgid "Don't include image data in the cache"
+msgid "Don’t include image data in the cache"
 msgstr "No incloguis dades d'imatges a la memòria cau"
 
 #: gtk/updateiconcache.c:1659
@@ -6083,7 +5678,7 @@ msgstr "No hi ha cap fitxer d'índex de tema.\n"
 #: gtk/updateiconcache.c:1752
 #, c-format
 msgid ""
-"No theme index file in '%s'.\n"
+"No theme index file in “%s”.\n"
 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
 msgstr ""
 "No hi ha el fitxer índex de tema a «%s».\n"
@@ -6603,6 +6198,9 @@ msgstr "Prioritat de la tasca"
 msgid "Billing Info"
 msgstr "Informació de facturació"
 
+#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
+#. * pages that the printing system may support.
+#.
 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5432
 msgctxt "cover page"
 msgid "None"
@@ -6701,6 +6299,7 @@ msgid "Custom %s×%s"
 msgstr "Personalitzat %sx%s"
 
 # Connectada? (josep)
+#. TRANSLATORS: this this the ICC color profile to use for this job
 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5706
 msgctxt "printer option"
 msgid "Printer Profile"
@@ -6741,7 +6340,7 @@ msgid "PDF"
 msgstr "PDF"
 
 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
-msgid "Postscript"
+msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
@@ -6805,6 +6404,76 @@ msgstr "prova-de-sortida.%s"
 msgid "Print to Test Printer"
 msgstr "Imprimiu per provar la impressora"
 
+#~ msgid "Could not start the search process"
+#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés de cerca"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
+#~ "Please make sure it is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "El programa no ha pogut crear cap connexió al dimoni d'indexació. "
+#~ "Assegureu-vos que s'està executant."
+
+#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1]";
+#~ msgstr "smb://foo.exemple.com, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1]";
+
+#~ msgid "Error parsing option --gdk-debug"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció --gdk-debug"
+
+#~ msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció --gdk-no-debug"
+
+#~ msgid "Program class as used by the window manager"
+#~ msgstr "Classe del programa tal com l'utilitza el gestor de finestres"
+
+#~ msgid "CLASS"
+#~ msgstr "CLASSE"
+
+#~ msgid "Program name as used by the window manager"
+#~ msgstr "El nom del programa tal com l'utilitza el gestor de finestres"
+
+#~ msgid "NAME"
+#~ msgstr "NOM"
+
+#~ msgid "X display to use"
+#~ msgstr "Visualització X que s'ha d'utilitzar"
+
+#~ msgid "DISPLAY"
+#~ msgstr "VISUALITZACIÓ"
+
+#~ msgid "GDK debugging flags to set"
+#~ msgstr "Senyaladors de depuració del GDK que s'han d'habilitar"
+
+#~ msgid "FLAGS"
+#~ msgstr "SENYALADORS"
+
+#~ msgid "GDK debugging flags to unset"
+#~ msgstr "Senyaladors de depuració del GDK que s'han d'inhabilitar"
+
+#~ msgid "Load additional GTK+ modules"
+#~ msgstr "Carrega mòduls addicionals de la GTK+"
+
+#~ msgid "MODULES"
+#~ msgstr "MÒDULS"
+
+#~ msgid "Make all warnings fatal"
+#~ msgstr "Considera tots els avisos com a greus"
+
+#~ msgid "GTK+ debugging flags to set"
+#~ msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ que s'han d'habilitar"
+
+#~ msgid "GTK+ debugging flags to unset"
+#~ msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ que s'han d'inhabilitar"
+
+#~ msgid "Cannot open display: %s"
+#~ msgstr "No es pot obrir la pantalla: %s"
+
+#~ msgid "GTK+ Options"
+#~ msgstr "Opcions del GTK+"
+
+#~ msgid "Show GTK+ Options"
+#~ msgstr "Mostra les opcions del GTK+"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is "
 #~ "not available"
@@ -6812,6 +6481,260 @@ msgstr "Imprimiu per provar la impressora"
 #~ "L'extensió WGL_ARB_create_context necessària per crear perfils del nucli "
 #~ "no es troba disponible"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+#~ "lightness of that color using the inner triangle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu el color que vulgueu de l'anell extern. Seleccioneu la foscor "
+#~ "o la claror del color utilitzant el triangle intern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
+#~ "select that color."
+#~ msgstr ""
+#~ "Feu clic al selector de color i, tot seguit, feu clic en un punt de la "
+#~ "pantalla per seleccionar-ne el color."
+
+#~ msgid "_Hue:"
+#~ msgstr "_Matís:"
+
+#~ msgid "Position on the color wheel."
+#~ msgstr "Posició a la roda de colors."
+
+#~ msgid "S_aturation:"
+#~ msgstr "S_aturació:"
+
+#~ msgid "Intensity of the color."
+#~ msgstr "Intensitat del color."
+
+#~ msgid "_Value:"
+#~ msgstr "_Valor:"
+
+#~ msgid "Brightness of the color."
+#~ msgstr "Brillantor del color."
+
+#~ msgid "_Red:"
+#~ msgstr "_Vermell:"
+
+#~ msgid "Amount of red light in the color."
+#~ msgstr "Quantitat de llum vermella en el color."
+
+#~ msgid "_Green:"
+#~ msgstr "_Verd:"
+
+#~ msgid "Amount of green light in the color."
+#~ msgstr "Quantitat de llum verda en el color."
+
+#~ msgid "_Blue:"
+#~ msgstr "_Blau:"
+
+#~ msgid "Amount of blue light in the color."
+#~ msgstr "Quantitat de llum blava en el color."
+
+#~ msgid "Op_acity:"
+#~ msgstr "Op_acitat:"
+
+#~ msgid "Transparency of the color."
+#~ msgstr "Transparència del color."
+
+#~ msgid "Color _name:"
+#~ msgstr "_Nom del color:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
+#~ "name such as “orange” in this entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu introduir un valor de color hexadecimal a l'estil HTML, o "
+#~ "simplement el nom d'un color com ara «orange» (taronja)."
+
+#~ msgid "_Palette:"
+#~ msgstr "_Paleta:"
+
+#~ msgid "Color Wheel"
+#~ msgstr "Roda de colors"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’re "
+#~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
+#~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
+#~ msgstr ""
+#~ "El color seleccionat prèviament, per comparar-lo amb el que esteu "
+#~ "seleccionant. Podeu arrossegar aquest color a l'entrada de paleta, o "
+#~ "seleccionar-lo com a actual per portar-lo a l'altra banda de la gamma de "
+#~ "colors."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to "
+#~ "save it for use in the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "El color que heu triat. Podeu arrossegar aquest color cap a una paleta i "
+#~ "desar-lo per utilitzar-lo més endavant."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’re "
+#~ "selecting now."
+#~ msgstr ""
+#~ "El color seleccionat anteriorment, per comparar-lo amb el color que esteu "
+#~ "seleccionant."
+
+#~ msgid "The color you’ve chosen."
+#~ msgstr "El color que heu triat."
+
+#~ msgid "_Save color here"
+#~ msgstr "_Desa el color aquí"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
+#~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select “Save color "
+#~ "here.”"
+#~ msgstr ""
+#~ "Feu clic en aquesta entrada de paleta per fer que sigui el color actual. "
+#~ "Per canviar aquesta entrada, arrossegueu una gamma de colors aquí o feu-"
+#~ "hi clic amb el botó dret i seleccioneu «Desa el color aquí»."
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "A_juda"
+
+#~ msgid "Color Selection"
+#~ msgstr "Selecció de color"
+
+#~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+#~ msgstr "abcçdefghijk ABCÇDEFGHIJK"
+
+#~ msgid "_Family:"
+#~ msgstr "_Família:"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "E_stil:"
+
+#~ msgid "Si_ze:"
+#~ msgstr "_Mida:"
+
+#~ msgid "_Preview:"
+#~ msgstr "_Previsualització:"
+
+#~ msgid "Font Selection"
+#~ msgstr "Selecció del tipus de lletra"
+
+#~ msgctxt "Number format"
+#~ msgid "%d"
+#~ msgstr "%d"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_Apply"
+#~ msgstr "_Aplica"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "_Cancel·la"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "C_onnecta"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_Convert"
+#~ msgstr "_Converteix"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_Discard"
+#~ msgstr "_Descarta"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "_Desconnecta"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Edita"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_Index"
+#~ msgstr "Índe_x"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_Information"
+#~ msgstr "_Informació"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_No"
+#~ msgstr "_No"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_OK"
+#~ msgstr "_D'acord"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "Landscape"
+#~ msgstr "Apaïsat"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "Portrait"
+#~ msgstr "Vertical"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "Reverse landscape"
+#~ msgstr "Apaïsat del revés"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "Reverse portrait"
+#~ msgstr "Vertical del revés"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "Page Set_up"
+#~ msgstr "Confi_guració de la pàgina"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Preferències"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_Color"
+#~ msgstr "_Color"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_Font"
+#~ msgstr "_Tipus de lletra"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_Undelete"
+#~ msgstr "Rec_upera"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_Yes"
+#~ msgstr "_Sí"
+
+#~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha trobat una etiqueta d'inici «%s» inesperada a la línia %d, caràcter "
+#~ "%d"
+
+#~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'han trobat dades de caràcter inesperades a la línia %d, caràcter %d"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Buit"
+
+#~ msgctxt "input method menu"
+#~ msgid "System (%s)"
+#~ msgstr "Sistema (%s)"
+
+#~ msgid "Connect to Server"
+#~ msgstr "Connecta a un servidor"
+
+#~ msgid "Connect to a network server address"
+#~ msgstr "Connecta a l'adreça d'un servidor de xarxa"
+
+#~ msgid "Open '%s'"
+#~ msgstr "Obre «%s»"
+
+#~ msgid "Ignore hidden"
+#~ msgstr "Ignora els ocults"
+
+#~ msgid "Show Pixel Cache"
+#~ msgstr "Mostra la cau de píxels"
+
 #~ msgid "Error launching preview"
 #~ msgstr "S'ha produït un error en executar la previsualització"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]