[polari] Update Slovak translation



commit 70ac02afcfd835175fc36250c420120b051c1015
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date:   Sat Sep 2 08:35:15 2017 +0000

    Update Slovak translation

 po/sk.po |  270 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 167 insertions(+), 103 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index dc0e192..8357c2c 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: polari master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=polari&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-09 22:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-12 13:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-13 21:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-02 10:34+0200\n"
 "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
 "Language: sk\n"
@@ -18,16 +18,16 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
 
 #: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
 #: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:39
-#: src/roomStack.js:170
+#: src/roomStack.js:169
 msgid "Polari"
 msgstr "Polari"
 
 #: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:651
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:758
 msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
 msgstr "Klient rozhovorov v službe IRC prostredia GNOME"
 
@@ -127,6 +127,14 @@ msgstr "Meno používateľa pre identifikáciu"
 msgid "Username to use in identify command"
 msgstr "Meno používateľa, ktoré sa použije na príkaz identifikácie"
 
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:49
+msgid "Identify username supported"
+msgstr "Identifikácia používateľského mena je podporovaná"
+
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:50
+msgid "Whether the identify command is known to support the username parameter"
+msgstr "Či príkaz identifikácie podporuje parameter s používateľským menom"
+
 #: data/resources/connection-details.ui:13
 msgid "_Server Address"
 msgstr "Adresa _servera"
@@ -152,8 +160,8 @@ msgstr "_Prezývka"
 msgid "_Real Name"
 msgstr "Skutočné _meno"
 
-#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:147
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:11
+#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:149
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:84
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Zrušiť"
 
@@ -169,11 +177,11 @@ msgstr "Zmena prezývky:"
 msgid "_Change"
 msgstr "Z_meniť"
 
-#: data/resources/entry-area.ui:77
+#: data/resources/entry-area.ui:78
 msgid "Change nickname"
 msgstr "Zmeniť prezývku"
 
-#: data/resources/entry-area.ui:157
+#: data/resources/entry-area.ui:159
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Vložiť"
 
@@ -199,55 +207,92 @@ msgstr "Zobrazenie zoznamu účastníkov"
 
 #: data/resources/help-overlay.ui:41
 msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Emoji Picker"
+msgstr "Zobrazenie nástroja na výber emotikon"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:48
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Ukončenie"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:48
+#: data/resources/help-overlay.ui:55
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Klávesové skratky"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:57
+#: data/resources/help-overlay.ui:64
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigácia"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:61
+#: data/resources/help-overlay.ui:68
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next Room"
 msgstr "Nasledujúca miestnosť"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:68
+#: data/resources/help-overlay.ui:75
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous Room"
 msgstr "Predchádzajúca miestnosť"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:75
+#: data/resources/help-overlay.ui:82
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next Room with Unread Messages"
 msgstr "Nasledujúca miestnosť s neprečítanými správami"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:82
+#: data/resources/help-overlay.ui:89
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous Room with Unread Messages"
 msgstr "Predchádzajúca miestnosť s neprečítanými správami"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:89
+#: data/resources/help-overlay.ui:96
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "First Room"
 msgstr "Prvá miestnosť"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:96
+#: data/resources/help-overlay.ui:103
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Last Room"
 msgstr "Posledná miestnosť"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:103
+#: data/resources/help-overlay.ui:110
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "First – Ninth Room"
 msgstr "Prvá až deviata miestnosť"
 
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:268
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:10
+msgid "Polari Setup"
+msgstr "Nastavenie aplikácie Polari"
+
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:60
+msgid "Not connected"
+msgstr "Nepripojené"
+
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:73
+msgid "Please connect to the internet to continue the setup."
+msgstr "Na pokračovanie v nastavovaní sa pripojte k internetu."
+
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:109
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:159
+msgid "Welcome to Polari"
+msgstr "Vitajte v aplikácii Polari"
+
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:121
+msgid ""
+"Polari is an easy way to chat using IRC. Select a network to get started."
+msgstr ""
+"Aplikácia Polari slúži na jednoduchú komunikáciu prostredníctvom IRC. "
+"Vybratím siete začnete."
+
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:171
+msgid ""
+"Select rooms you want to connect to. You can add more networks and rooms "
+"later, by clicking the + button."
+msgstr ""
+"Vyberte miestnosti, ku ktorým sa chcete pripojiť. Viac sietí a miestností "
+"môžete pridať neskôr kliknutím na tlačidlo +."
+
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:236
 msgid "Join Chat Room"
 msgstr "Vstup do miestnosti s rozhovorom"
 
@@ -263,15 +308,11 @@ msgstr "Prip_ojenie"
 msgid "_Add Network"
 msgstr "_Pridať sieť"
 
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:112
-msgid "Enter room name to add"
-msgstr "Zadajte názov miestnosti na pridanie"
-
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:204
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:159
 msgid "_Add"
 msgstr "P_ridať"
 
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:223
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:178
 msgid "_Custom Network"
 msgstr "V_lastná sieť"
 
@@ -331,6 +372,10 @@ msgstr "Odstrániť"
 msgid "Properties"
 msgstr "Vlastnosti"
 
+#: data/resources/server-room-list.ui:45
+msgid "Enter room name to add"
+msgstr "Zadajte názov miestnosti na pridanie"
+
 #: data/resources/user-details.ui:27
 msgid "Loading details"
 msgstr "Načítavajú sa podrobnosti"
@@ -344,29 +389,33 @@ msgid "Will notify if user appears online."
 msgstr "Ak sa účastník pripojí, zobrazí sa oznámenie."
 
 #: data/resources/user-details.ui:181
-msgid "Message"
-msgstr "Správa"
+msgid "Start Conversation"
+msgstr "Začať rozhovor"
 
-#: src/application.js:45
+#: src/application.js:47
 msgid "Start Telepathy client"
-msgstr "Spustiť klienta Telepathy"
+msgstr "Spustí klienta Telepathy"
 
-#: src/application.js:344 src/utils.js:185
+#: src/application.js:50
+msgid "Print version and exit"
+msgstr "Vypíše verziu a skončí"
+
+#: src/application.js:380 src/utils.js:185
 msgid "Failed to open link"
 msgstr "Zlyhalo otvorenie odkazu"
 
-#: src/application.js:551
+#: src/application.js:657
 #, javascript-format
 msgid "%s removed."
 msgstr "Účet %s odstránený."
 
-#: src/application.js:650
+#: src/application.js:757
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Peter Vágner <pvdeejay gmail com>\n"
 "Dušan Kazik <prescott66 gmail com>"
 
-#: src/application.js:656
+#: src/application.js:763
 msgid "Learn more about Polari"
 msgstr "Zistite viac o aplikácii Polari"
 
@@ -378,55 +427,55 @@ msgstr "Vrátiť späť"
 msgid "New Messages"
 msgstr "Nové správy"
 
-#: src/chatView.js:784
+#: src/chatView.js:780
 msgid "Open Link"
 msgstr "Otvoriť odkaz"
 
-#: src/chatView.js:790
+#: src/chatView.js:786
 msgid "Copy Link Address"
 msgstr "Kopírovať adresu odkazu"
 
-#: src/chatView.js:965
+#: src/chatView.js:954
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "Účastník %s teraz vystupuje ako %s"
 
-#: src/chatView.js:970
+#: src/chatView.js:959
 #, javascript-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "Účastník %s sa odpojil"
 
-#: src/chatView.js:978
+#: src/chatView.js:967
 #, javascript-format
 msgid "%s has been kicked by %s"
 msgstr "Účastník %s bol vykopnutý účastníkom %s"
 
-#: src/chatView.js:980
+#: src/chatView.js:969
 #, javascript-format
 msgid "%s has been kicked"
 msgstr "Účastník %s bol vykopnutý"
 
-#: src/chatView.js:986
+#: src/chatView.js:975
 #, javascript-format
 msgid "%s has been banned by %s"
 msgstr "Účastníkovi %s bol zakázaný prístup od účastníka %s"
 
-#: src/chatView.js:988
+#: src/chatView.js:977
 #, javascript-format
 msgid "%s has been banned"
 msgstr "Účastníkovi %s bol zakázaný prístup"
 
-#: src/chatView.js:993
+#: src/chatView.js:982
 #, javascript-format
 msgid "%s joined"
 msgstr "Účastník %s prišiel"
 
-#: src/chatView.js:998
+#: src/chatView.js:987
 #, javascript-format
 msgid "%s left"
 msgstr "Účastník %s odišiel"
 
-#: src/chatView.js:1093
+#: src/chatView.js:1080
 #, javascript-format
 msgid "%d user joined"
 msgid_plural "%d users joined"
@@ -435,7 +484,7 @@ msgstr[1] "%d účastník vstúpil do miestnosti"
 msgstr[2] "%d účastníci vstúpili do miestnosti"
 
 # DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=745203
-#: src/chatView.js:1096
+#: src/chatView.js:1083
 #, javascript-format
 msgid "%d user left"
 msgid_plural "%d users left"
@@ -445,14 +494,14 @@ msgstr[2] "%d účastníci opustili miestnosť"
 
 #. today
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/chatView.js:1163
+#: src/chatView.js:1150
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. yesterday
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1168
+#: src/chatView.js:1155
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %H∶%M"
 msgstr "Včera, %H:%M"
@@ -460,7 +509,7 @@ msgstr "Včera, %H:%M"
 #. this week
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1173
+#: src/chatView.js:1160
 #, no-c-format
 msgid "%A, %H∶%M"
 msgstr "%A, %H:%M"
@@ -469,7 +518,7 @@ msgstr "%A, %H:%M"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25, 14:30"
-#: src/chatView.js:1179
+#: src/chatView.js:1166
 #, no-c-format
 msgid "%B %d, %H∶%M"
 msgstr "%d. %B, %H:%M"
@@ -478,21 +527,21 @@ msgstr "%d. %B, %H:%M"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: src/chatView.js:1185
+#: src/chatView.js:1172
 #, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
 msgstr "%d. %B %Y, %H∶%M"
 
 #. today
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/chatView.js:1190
+#: src/chatView.js:1177
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
 #. yesterday
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1195
+#: src/chatView.js:1182
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
 msgstr "Včera, %l:%M %p"
@@ -500,7 +549,7 @@ msgstr "Včera, %l:%M %p"
 #. this week
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1200
+#: src/chatView.js:1187
 #, no-c-format
 msgid "%A, %l∶%M %p"
 msgstr "%A, %l:%M %p"
@@ -509,7 +558,7 @@ msgstr "%A, %l:%M %p"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1206
+#: src/chatView.js:1193
 #, no-c-format
 msgid "%B %d, %l∶%M %p"
 msgstr "%d. %B, %l:%M %p"
@@ -518,22 +567,22 @@ msgstr "%d. %B, %l:%M %p"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1212
+#: src/chatView.js:1199
 #, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
 msgstr "%d. %B %Y, %l:%M %p"
 
-#: src/connections.js:53
+#: src/connections.js:54
 msgid "Already added"
 msgstr "Už pridané"
 
 #. Translators: %s is a connection name
-#: src/connections.js:444
+#: src/connections.js:468
 #, javascript-format
 msgid "“%s” Properties"
 msgstr "Vlastnosti pripojenia „%s“"
 
-#: src/connections.js:488
+#: src/connections.js:510
 msgid ""
 "Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
 "field is correct."
@@ -541,7 +590,7 @@ msgstr ""
 "Aplikácia Polari je odpojená kvôli sieťovej chybe. Prosím, skontrolujte, či "
 "je pole s adresou správne."
 
-#: src/entryArea.js:304
+#: src/entryArea.js:338
 #, javascript-format
 msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
 msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
@@ -549,7 +598,7 @@ msgstr[0] "Vložiť %s riadkov textu do verejnej úložnej služby?"
 msgstr[1] "Vložiť %s riadok textu do verejnej úložnej služby?"
 msgstr[2] "Vložiť %s riadky textu do verejnej úložnej služby?"
 
-#: src/entryArea.js:308
+#: src/entryArea.js:342
 #, javascript-format
 msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
 msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
@@ -557,37 +606,49 @@ msgstr[0] "Odovzdáva sa %s riadkov textu do verejnej úložnej služby…"
 msgstr[1] "Odovzdáva sa %s riadok textu do verejnej úložnej služby…"
 msgstr[2] "Odovzdávajú sa %s riadky textu do verejnej úložnej služby…"
 
-#: src/entryArea.js:315
+#: src/entryArea.js:349
 msgid "Upload image to public paste service?"
 msgstr "Odovzdať obrázok do verejnej úložnej služby?"
 
-#: src/entryArea.js:316
+#: src/entryArea.js:350
 msgid "Uploading image to public paste service…"
 msgstr "Odovzdávaj sa obrázok do verejnej úložnej služby…"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:337
+#: src/entryArea.js:371
 #, javascript-format
 msgid "Upload “%s” to public paste service?"
 msgstr "Odovzdať súbor „%s“ do verejnej úložnej služby?"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:339
+#: src/entryArea.js:373
 #, javascript-format
 msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
 msgstr "Odovzdáva sa súbor „%s“ do verejnej úložnej služby…"
 
 #. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: src/entryArea.js:348
+#: src/entryArea.js:382
 #, javascript-format
 msgid "%s in #%s"
 msgstr "%s v #%s"
 
-#: src/entryArea.js:350
+#: src/entryArea.js:384
 #, javascript-format
 msgid "Paste from %s"
 msgstr "Vložiť od %s"
 
+#: src/initialSetup.js:84
+msgid "_Back"
+msgstr "_Späť"
+
+#: src/initialSetup.js:85
+msgid "_Done"
+msgstr "_Dokončiť"
+
+#: src/initialSetup.js:85
+msgid "_Next"
+msgstr "Ďale_j"
+
 #. commands that would be nice to support:
 #.
 #. AWAY: N_("/AWAY [<message>] — sets or unsets away message"),
@@ -688,25 +749,25 @@ msgstr ""
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Použitie: %s"
 
-#: src/ircParser.js:94
+#: src/ircParser.js:92
 msgid "Known commands:"
 msgstr "Známe príkazy:"
 
-#: src/ircParser.js:194
+#: src/ircParser.js:191
 #, javascript-format
 msgid "Users on %s:"
 msgstr "Účastníci v miestnosti s názvom %s"
 
-#: src/ircParser.js:280
+#: src/ircParser.js:270
 msgid "No topic set"
 msgstr "Nie je nastavená téma"
 
-#: src/joinDialog.js:269
+#: src/joinDialog.js:237
 msgid "Add Network"
 msgstr "Pridanie siete"
 
 # DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=745203
-#: src/mainWindow.js:388
+#: src/mainWindow.js:383
 #, javascript-format
 msgid "%d user"
 msgid_plural "%d users"
@@ -722,92 +783,92 @@ msgstr "Opustiť miestnosť s rozhovorom"
 msgid "End conversation"
 msgstr "Ukončiť rozhovor"
 
-#: src/roomList.js:227
+#: src/roomList.js:224
 #, javascript-format
 msgid "Network %s has an error"
 msgstr "Sieť %s je chybná"
 
 #. Translators: This is an account name followed by a
 #. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
-#: src/roomList.js:284
+#: src/roomList.js:281
 #, javascript-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/roomList.js:291
+#: src/roomList.js:288
 msgid "Connection Problem"
 msgstr "Problém s pripojením"
 
-#: src/roomList.js:307
+#: src/roomList.js:304
 msgid "Connected"
 msgstr "Pripojené"
 
-#: src/roomList.js:309
+#: src/roomList.js:306
 msgid "Connecting…"
 msgstr "Pripája sa…"
 
-#: src/roomList.js:311 src/userList.js:423
+#: src/roomList.js:308 src/userList.js:422
 msgid "Offline"
 msgstr "Odpojené"
 
-#: src/roomList.js:313
+#: src/roomList.js:310
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznámy stav"
 
-#: src/roomList.js:333
+#: src/roomList.js:330
 #, javascript-format
 msgid "Could not connect to %s in a safe way."
 msgstr "Nepodarilo pripojiť k účtu %s bezpečným spôsobom."
 
-#: src/roomList.js:336
+#: src/roomList.js:333
 #, javascript-format
 msgid "%s requires a password."
 msgstr "%s vyžaduje heslo."
 
-#: src/roomList.js:342
+#: src/roomList.js:339
 #, javascript-format
 msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k účtu %s. Server je zaneprázdnený."
 
-#: src/roomList.js:345
+#: src/roomList.js:342
 #, javascript-format
 msgid "Could not connect to %s."
 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k účtu %s."
 
-#: src/roomStack.js:125
+#: src/roomStack.js:124
 msgid "_Save Password"
 msgstr "_Uložiť heslo"
 
-#: src/roomStack.js:134
+#: src/roomStack.js:133
 msgid "Should the password be saved?"
 msgstr "Má byť heslo uložené?"
 
-#: src/roomStack.js:142 src/telepathyClient.js:575
+#: src/roomStack.js:141 src/telepathyClient.js:577
 #, javascript-format
 msgid ""
 "Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
 msgstr "Identifikácia sa vykoná automaticky, keď sa najbližšie pripojíte k %s"
 
-#: src/roomStack.js:173
+#: src/roomStack.js:172
 msgid "Join a room using the + button."
 msgstr "Pomocou tlačidla + vstúpite do miestnosti."
 
-#: src/telepathyClient.js:400
+#: src/telepathyClient.js:402
 msgid "Good Bye"
 msgstr "Dovidenia"
 
 #. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
 #. "Save NickServ password for GNOME"
-#: src/telepathyClient.js:574
+#: src/telepathyClient.js:576
 #, javascript-format
 msgid "Save %s password for %s?"
 msgstr "Uložiť heslo bota %s pre server %s?"
 
-#: src/telepathyClient.js:578
+#: src/telepathyClient.js:580
 msgid "Save"
 msgstr "Uložiť"
 
-#: src/userList.js:238
+#: src/userList.js:237
 #, javascript-format
 msgid "%d second ago"
 msgid_plural "%d seconds ago"
@@ -815,7 +876,7 @@ msgstr[0] "Pred %d sekundami"
 msgstr[1] "Pred %d sekundou"
 msgstr[2] "Pred %d sekundami"
 
-#: src/userList.js:243
+#: src/userList.js:242
 #, javascript-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
@@ -823,7 +884,7 @@ msgstr[0] "Pred %d minútami"
 msgstr[1] "Pred %d minútou"
 msgstr[2] "Pred %d minútami"
 
-#: src/userList.js:248
+#: src/userList.js:247
 #, javascript-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
@@ -831,7 +892,7 @@ msgstr[0] "Pred %d hodinami"
 msgstr[1] "Pred %d hodinou"
 msgstr[2] "Pred %d hodinami"
 
-#: src/userList.js:253
+#: src/userList.js:252
 #, javascript-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
@@ -839,7 +900,7 @@ msgstr[0] "Pred %d dňami"
 msgstr[1] "Pred %d dňom"
 msgstr[2] "Pred %d dňami"
 
-#: src/userList.js:258
+#: src/userList.js:257
 #, javascript-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -847,7 +908,7 @@ msgstr[0] "Pred %d týždňami"
 msgstr[1] "Pred %d týždňom"
 msgstr[2] "Pred %d týždňami"
 
-#: src/userList.js:262
+#: src/userList.js:261
 #, javascript-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
@@ -855,41 +916,44 @@ msgstr[0] "Pred %d mesiacmi"
 msgstr[1] "Pred %d mesiacom"
 msgstr[2] "Pred %d mesiacmi"
 
-#: src/userList.js:419
+#: src/userList.js:418
 msgid "Available in another room."
 msgstr "Dostupné v inej miestnosti."
 
-#: src/userList.js:421
+#: src/userList.js:420
 msgid "Online"
 msgstr "Pripojené"
 
-#: src/userList.js:570
+#: src/userList.js:569
 msgid "No results"
 msgstr "Žiadne výsledky"
 
-#: src/userList.js:744
+#: src/userList.js:743
 msgid "All"
 msgstr "Všetci"
 
-#: src/userTracker.js:303
+#: src/userTracker.js:315
 msgid "User is online"
 msgstr "Účastník je pripojený"
 
-#: src/userTracker.js:304
+#: src/userTracker.js:316
 #, javascript-format
 msgid "User %s is now online."
 msgstr "Účastník %s je teraz pripojený."
 
-#: src/utils.js:105
+#: src/utils.js:107
 #, javascript-format
 msgid "Polari server password for %s"
 msgstr "Heslo servera Polari pre účet %s"
 
-#: src/utils.js:110
+#: src/utils.js:112
 #, javascript-format
 msgid "Polari NickServ password for %s"
 msgstr "Heslo služby Nickserv servera Polari pre účet %s"
 
+#~ msgid "Message"
+#~ msgstr "Správa"
+
 #~ msgid "Room _Name"
 #~ msgstr "_Názov miestnosti"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]