[nautilus] Update Belarusian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Update Belarusian translation
- Date: Fri, 1 Sep 2017 14:00:44 +0000 (UTC)
commit 35a462294a346239462aba0ed01b9c09ca11774f
Author: Yuras Shumovich <shumovichy gmail com>
Date: Fri Sep 1 14:00:35 2017 +0000
Update Belarusian translation
po/be.po | 1369 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 688 insertions(+), 681 deletions(-)
---
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index ad2bb15..7775642 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-06-27 22:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-28 17:34+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-28 16:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-01 16:59+0300\n"
"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy gmail com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome googlegroups com>\n"
"Language: be\n"
@@ -62,8 +62,8 @@ msgstr ""
"выглÑдзе Ñеткі, Ñ–Ñ… ÑпіÑа або іерархіі папак. ÐÐ°ÑžÑ‚Ñ‹Ð»ÑƒÑ Ð¿Ð°Ð´Ñ‚Ñ€Ñ‹Ð¼Ð»Ñ–Ð²Ð°Ðµ пашырÑнне "
"Ñго функцый з дапамогай плугінаў Ñ– ÑцÑнарыÑÑž."
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:105
-#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:3101
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106
+#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:3086
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
@@ -167,26 +167,11 @@ msgstr ""
"Калі ўключана, ÐÐ°ÑžÑ‚Ñ‹Ð»ÑƒÑ Ð±ÑƒÐ´Ð·Ðµ пытацца пацвÑрджÑÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ñ‹ Ñпробе выдаліць файлы "
"або ачыÑціць Ñметніцу."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
-msgid ""
-"Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
-"application"
-msgstr ""
-"Ці вымаць ÑціÑÐ½ÑƒÑ‚Ñ‹Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ‹ замеÑÑ‚ таго, каб адкрываць Ñ–Ñ… у іншай праграме"
-
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
-"instead of opening them in another application"
-msgstr ""
-"Калі ўключана, ÐÐ°ÑžÑ‚Ñ‹Ð»ÑƒÑ Ð±ÑƒÐ´Ð·Ðµ аўтаматычна вымаць ÑціÑÐ½ÑƒÑ‚Ñ‹Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ‹ замеÑÑ‚ "
-"таго, каб адкрываць іх у іншай праграме"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Калі паказваць колькаÑць Ñлементаў у папцы"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"“always†then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -200,11 +185,11 @@ msgstr ""
"паказваць толькі Ð´Ð»Ñ Ð¼ÑÑцовых папак, а \"never\" - што ніколі не Ñ‚Ñ€Ñба "
"паказваць Ñ‚Ð°ÐºÑ–Ñ Ð·Ð²ÐµÑткі."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Тып пÑтрычкі Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑку/Ð°Ð´ÐºÑ€Ñ‹Ñ†Ñ†Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°Ñž"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
msgid ""
"Possible values are “single†to launch files on a single click, or “double†"
"to launch them on a double click."
@@ -212,12 +197,12 @@ msgstr ""
"ÐœÐ°Ð³Ñ‡Ñ‹Ð¼Ñ‹Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ñнні: \"single\" Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑку файлаў з дапамогай адной пÑтрычкі, "
"\"double\" Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑку аб'ектаў з дапамогай падвойнай пÑтрычкі."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr ""
"Што Ñ‚Ñ€Ñба рабіць з выканальнымі Ñ‚ÑкÑтавымі файламі пры Ñ–Ñ… задзейнічанні"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are “launch†to launch them as programs, "
@@ -229,11 +214,11 @@ msgstr ""
"запуÑку Ñк праграм, \"ask\", калі Ñ‚Ñ€Ñба пытацца аб патрÑбным дзеÑнні з "
"дапамогай дыÑлогавага акна, ці \"display\" Ð´Ð»Ñ Ñ–Ñ… паказу Ñк Ñ‚ÑкÑтавых файлаў."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Паказваць прыладу ÑžÑталÑÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð°ÐºÑƒÐ½ÐºÐ°Ñž Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ²Ñдомых MIME-тыпаў"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -242,12 +227,12 @@ msgstr ""
"пакункаў у выпадку Ð°Ð´ÐºÑ€Ñ‹Ñ†Ñ†Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° з невÑдомым MIME-тыпам Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑƒÐºÑƒ "
"праграмы, ÑÐºÐ°Ñ Ð± змагла гÑÑ‚Ñ‹ файл апрацаваць."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
msgstr "Паказаць папÑÑ€Ñджанне пры змене Ñкароту Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð°Ð¼ÑшчÑÐ½Ð½Ñ Ñž Ñметніцу"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
"from Control + Delete to just Delete."
@@ -255,11 +240,11 @@ msgstr ""
"Паказаць папÑÑ€Ñджанне пры змене Ñкароту Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð°Ð¼ÑшчÑÐ½Ð½Ñ Ñž Ñметніцу з "
"Control + Delete на толькі Delete."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
msgstr "Ужыць Ð´Ð°Ð´Ð°Ñ‚ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ñ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÑ– мышы у акне аглÑдальніка ÐаўтылуÑ"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143
msgid ""
"For users with mice that have “Forward†and “Back†buttons, this key will "
"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -267,11 +252,11 @@ msgstr ""
"Ð”Ð»Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‹Ñтальнікаў мышÑй з кнопкамі \"Ðаперад\" Ñ– \"Ðазад\", гÑÑ‚Ñ‹ ключ "
"вызначае, ці Ñ‚Ñ€Ñба пры Ñ–Ñ… націÑканні нешта рабіць у акне ÐаўтылуÑа."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
msgid "Mouse button to activate the “Forward†command in browser window"
msgstr "Кнопка мышы Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð³Ð°Ð´Ñƒ \"Ðаперад\" акна аглÑдальніка"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward†and “Backâ€, this key "
"will set which button activates the “Forward†command in a browser window. "
@@ -281,11 +266,11 @@ msgstr ""
"вызначае, ÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ° задзейнічае загад \"Ðаперад\" у акне аглÑдальніка. "
"ÐœÐ°Ð³Ñ‡Ñ‹Ð¼Ñ‹Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ñнні знаходзÑцца Ñž дыÑпазоне ад 6 да 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
msgid "Mouse button to activate the “Back†command in browser window"
msgstr "Кнопка мышы Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð³Ð°Ð´Ñƒ \"Ðазад\" акна аглÑдальніка"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward†and “Backâ€, this key "
"will set which button activates the “Back†command in a browser window. "
@@ -295,11 +280,11 @@ msgstr ""
"вызначае, ÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ° задзейнічае загад \"Ðазад\" у акне аглÑдальніка. "
"ÐœÐ°Ð³Ñ‡Ñ‹Ð¼Ñ‹Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ñнні знаходзÑцца Ñž дыÑпазоне ад 6 да 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Калі Ñ‚Ñ€Ñба паказваць мініÑцюры файлаў"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:159
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always†"
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -315,11 +300,11 @@ msgstr ""
"ужываецца звычайны значок. ÐÑгледзÑчы на назву ключа, гÑÑ‚Ñ‹ параметр уплывае "
"на ÑžÑе тыпы файлаў з магчымаÑцю папÑÑ€ÑднÑга аглÑду."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "МакÑімальны памер выÑвы Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°Ð½Ñ–Ñцюр"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -329,11 +314,11 @@ msgstr ""
"ÐœÑта гÑтай наÑтройкі - пазбегнуць ÑтварÑÐ½Ð½Ñ Ð¼Ñ–Ð½Ñ–Ñцюр Ð´Ð»Ñ Ð²Ñлізных выÑÑž, што "
"можа празмерна замарудзіць загрузку Ñ– павÑлічыць выкарыÑтанне памÑці."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171
msgid "Default sort order"
msgstr "Прадвызначаны парадак ÑартаваннÑ"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"“nameâ€, “sizeâ€, “type†and “mtimeâ€."
@@ -342,11 +327,11 @@ msgstr ""
"\" (паводле назвы), \"size\" (паводле памеру), \"type\" (паводле тыпаў) і "
"\"mtime\" (паводле чаÑу мадыфікацыі)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Ðдваротны парадак ÑÐ°Ñ€Ñ‚Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñž новых вокнах"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from “a†to “zâ€, they will "
@@ -359,11 +344,11 @@ msgstr ""
"ужыта Ñартаванне паводле памеру, замеÑÑ‚ ÑƒÐ¿Ð°Ñ€Ð°Ð´ÐºÐ°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñž накірунку "
"павелічÑÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ð¼ÐµÑ€Ñƒ Ñны будуць адÑÐ°Ñ€Ñ‚Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‹Ñ Ñž накірунку Ñ–Ñ… памÑншÑннÑ."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Прадвызначаны аглÑдальнік папак"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are “list-viewâ€, "
@@ -373,11 +358,11 @@ msgstr ""
"адмыÑлова вызначана Ð´Ð»Ñ Ð³Ñтай папкі. ÐœÐ°Ð³Ñ‡Ñ‹Ð¼Ñ‹Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ñнні: \"list-view\" (Ñ€Ñжым "
"ÑпіÑа) Ñ– \"icon-view\" (Ñ€Ñжым значкоў)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Ці Ñ‚Ñ€Ñба паказваць ÑÑ…Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‹Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ‹"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden†key from “org.gtk."
"Settings.FileChooser†is now used instead."
@@ -385,20 +370,20 @@ msgstr ""
"ГÑÑ‚Ñ‹ ключ ÑаÑтарÑлы Ñ– таму ігнаруецца. ЦÑпер замеÑÑ‚ Ñго выкарыÑтоўваецца "
"наÑтройка \"show-hidden\" з \"org.gtk.Settings.FileChooser\"."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr "Які аглÑдальнік ужываць пры пошуку"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr "У Ñ€Ñжыме пошуку ÐÐ°ÑžÑ‚Ñ–Ð»ÑƒÑ Ð±ÑƒÐ´Ð·Ðµ ужываць аглÑдальнік наÑтаўленага віду."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
msgid "Bulk rename utility"
msgstr "Прылада пакетнага змÑÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ñž"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
msgid ""
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -415,7 +400,7 @@ msgstr ""
"з'ÑўлÑецца поўнай Ñцежкай да файла, ён будзе адшуканы Ñž Ñцежках пошуку такіх "
"файлаў."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
@@ -423,7 +408,7 @@ msgstr ""
"Ці адкрываць папку, над Ñкой замер паказальнік, паÑÐ»Ñ Ñ‚Ñрміну Ñ‡Ð°ÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ñ‹ "
"ажыццÑўленні аперацыі перацÑгнуць Ñ– кінуць."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -431,11 +416,11 @@ msgstr ""
"Калі ўключана, пры ажыццÑўленні аперацыі перацÑгнуць Ñ– кінуць папка, над "
"Ñкой замер паказальнік, будзе аўтаматычна адкрыта паÑÐ»Ñ Ñ‚Ñрміну чаканнÑ."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
msgid "Enable new experimental views"
msgstr "Уключыць Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ñ ÑкÑÐ¿ÐµÑ€Ñ‹Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ Ñ€Ñжымы"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213
msgid ""
"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
"help giving feedback and shaping their future."
@@ -444,7 +429,7 @@ msgstr ""
"віджÑтамі GTK+. Ð’Ñ‹ можаце дапамагчы Ñž вызначÑнні Ñ–Ñ… будучыні, даÑылаючы Ñвае "
"водгукі."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
msgid ""
"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
"window/tab"
@@ -452,7 +437,7 @@ msgstr ""
"Ці павінны паўнатÑкÑтавы пошук быць прадвызначана ўключаны пры адкрыцці "
"новага акна ці карткі"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
"name. This toggles the default active state, which can still be overriden in "
@@ -461,19 +446,19 @@ msgstr ""
"Калі ўключана, ÐÐ°ÑžÑ‚Ñ‹Ð»ÑƒÑ Ð±ÑƒÐ´Ð·Ðµ шукаць Ñупадзенні Ñž змеÑціве файла Ñž дадатак "
"на Ñго імені. ГÑта прадвызначаны Ñтан, Ñго можна заÑланіць у дыÑлогу пошуку"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:230
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "Прадвызначаны фармат Ð´Ð»Ñ ÑціÑнутых файлаў"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr "Фармат, Ñкі будзе ўжыты Ð´Ð»Ñ ÑціÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°Ñž."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Ð¡Ð¿Ñ–Ñ Ð¼Ð°Ð³Ñ‡Ñ‹Ð¼Ñ‹Ñ… подпіÑаў значкоў"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
@@ -486,19 +471,19 @@ msgstr ""
"мадыфікацыі), \"owner\" (улаÑнік), \"group\" (група), \"permissions"
"\" (дазволы) і \"mime_type\" (MIME-тып)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Прадвызначаны ўзровень Ð¼Ð°ÑˆÑ‚Ð°Ð±Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐºÐ¾Ñž"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Прадвызначаны ўзровень Ð¼Ð°ÑˆÑ‚Ð°Ð±Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñž Ñ€Ñжыме значкоў."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Прадвызначаны памер мініÑцюры"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
msgid ""
"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
@@ -506,12 +491,12 @@ msgstr ""
"Прадвызначаны памер мініÑцюры Ñž Ñ€Ñжыме значкоў, калі ўжыты памер "
"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Ðбмежаванне Ð´Ð»Ñ ÑкарачÑÐ½Ð½Ñ Ñ‚ÑкÑту"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:254
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -544,79 +529,79 @@ msgstr ""
"маштабаваннÑ. ÐœÐ°Ð³Ñ‡Ñ‹Ð¼Ñ‹Ñ ÑžÐ·Ñ€Ð¾ÑžÐ½Ñ– маштабаваннÑ: small (малы), standard "
"(звычайны), large (вÑлікі)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Прадвызначаны ўзровень Ð¼Ð°ÑˆÑ‚Ð°Ð±Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ ÑпіÑа"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Прадвызначаны ўзровень Ð¼Ð°ÑˆÑ‚Ð°Ð±Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñž Ñ€Ñжыме ÑпіÑа."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Прадвызначаны ÑÐ¿Ñ–Ñ Ñлупкоў у Ñ€Ñжыме ÑпіÑа"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Прадвызначаны ÑÐ¿Ñ–Ñ Ñлупкоў у Ñ€Ñжыме ÑпіÑа."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Прадвызначаны парадак Ñлупкоў у Ñ€Ñжыме ÑпіÑа"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Прадвызначаны парадак Ñлупкоў у Ñ€Ñжыме ÑпіÑа."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
msgid "Use tree view"
msgstr "Ужыць іерархічны Ñ€Ñжым"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
msgstr "Ці Ñ‚Ñ€Ñба паказваць іерархію Ñž Ñ€Ñжыме ÑпіÑа замеÑÑ‚ аднамернага ÑпіÑа"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
msgctxt "desktop-font"
msgid "''"
msgstr "''"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
msgid "Desktop font"
msgstr "Шрыфт Ñтала"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "ÐпіÑанне шрыфту, ужытага Ð´Ð»Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐºÐ¾Ñž на Ñтале."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Значок \"Дадому\" на Ñтале"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
"Калі ўключана, значок, звÑзаны з дамашнÑй папкай, будзе змешчаны на Ñтале."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Значок Ñметніцы на Ñтале"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "Калі ўключана, значок, звÑзаны Ñа Ñметніцай, будзе змешчаны на Ñтале."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Паказваць Ð¿Ñ€Ñ‹Ð¼Ð°Ñ†Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‹Ñ Ð´Ñ‹ÑÐºÐ°Ð²Ñ‹Ñ Ñ‚Ð°Ð¼Ñ‹ на Ñтале"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -624,11 +609,11 @@ msgstr ""
"Калі ўключана, значкі, звÑÐ·Ð°Ð½Ñ‹Ñ Ð· прымацаванымі дыÑкавымі тамамі, будзе "
"змешчаны на Ñтале."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Значок Ñеткавых Ñервераў на Ñтале"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
@@ -636,16 +621,16 @@ msgstr ""
"Калі ўключана, значок, звÑзаны з Ñеткавымі Ñерверамі, будзе змешчаны на "
"Ñтале."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
msgctxt "home-icon-name"
msgid "'Home'"
msgstr "'ДамашнÑÑ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ°'"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Ðазва значка \"Дадому\" на Ñтале"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -653,16 +638,16 @@ msgstr ""
"ГÑту назву можна вызначыць, калі вы хочаце бачыць незвычайны Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ñ–Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐºÐ° "
"\"Дадому\" на Ñтале."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
msgctxt "trash-icon-name"
msgid "'Trash'"
msgstr "'Сметніца'"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
msgid "Desktop Trash icon name"
msgstr "Ðазва значка Ñметніцы на Ñтале"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
"desktop."
@@ -670,16 +655,16 @@ msgstr ""
"ГÑту назву можна наÑтавіць, калі вы хочаце бачыць улаÑны Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ñ–Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐºÐ° "
"Ñметніцы на Ñтале."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
msgctxt "network-icon-name"
msgid "'Network Servers'"
msgstr "'Ð¡ÐµÑ‚ÐºÐ°Ð²Ñ‹Ñ Ñерверы'"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Ðазва значка Ñеткавых Ñервераў"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -687,7 +672,7 @@ msgstr ""
"ГÑту назву можна вызначыць, калі вы хочаце бачыць незвычайны Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ñ–Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐºÐ° "
"Ñеткавых Ñервераў на Ñтале."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:325
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -700,56 +685,56 @@ msgstr ""
"роўны 0 ці меншы, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð»ÑŒÐºÐ°Ñці занÑÑ‚Ñ‹Ñ… радкоў не будуць ÑƒÐ¶Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ñ Ñ…Ð¾Ñ†ÑŒ ÑÐºÑ–Ñ "
"абмежаванні."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:329
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324
msgid "Fade the background on change"
msgstr "ЗацÑмнÑць фон пры Ñго змÑненні"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:330
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:325
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
msgstr "Калі ўключана, ÐÐ°ÑžÑ‚Ñ‹Ð»ÑƒÑ Ð±ÑƒÐ´Ð·Ðµ зацÑмнÑць фон Ñтала пры Ñго змÑненні."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
msgid "The geometry string for a navigation window"
msgstr "Ð“ÐµÐ°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ñ‹Ñ‡Ð½Ñ‹Ñ Ð´Ð°Ð½Ñ‹Ñ Ð°ÐºÐ½Ð° навігацыі."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:334
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
msgstr "Ð—Ð°Ñ…Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‹Ñ Ð³ÐµÐ°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ñ‹Ñ‡Ð½Ñ‹Ñ Ð´Ð°Ð½Ñ‹Ñ Ñ– каардынаты вокнаў навігацыі."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Ці Ñ‚Ñ€Ñба макÑімалізаваць навігацыйнае акно."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Ці Ñ‚Ñ€Ñба прадвызначана макÑімалізаваць навігацыйнае акно."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Ð¨Ñ‹Ñ€Ñ‹Ð½Ñ Ð±Ð°ÐºÐ°Ð²Ð¾Ð¹ паліцы"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "ÐŸÑ€Ð°Ð´Ð²Ñ‹Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð½Ð°Ñ ÑˆÑ‹Ñ€Ñ‹Ð½Ñ Ð±Ð°ÐºÐ°Ð²Ð¾Ð¹ паліцы Ñž новых вокнах."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Паказваць адраÑную паліцу Ñž новых вокнах"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:354
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Калі ўключана, Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ñ Ð²Ð¾ÐºÐ½Ñ‹ будуць мець адкрытую адраÑную паліцу."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Паказваць бакавую паліцу ў новых вокнах"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:359
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:354
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Калі ўключана, Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ñ Ð²Ð¾ÐºÐ½Ñ‹ будуць мець адкрытую бакавую паліцу."
@@ -761,20 +746,20 @@ msgstr "X"
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: eel/eel-gtk-extensions.c:337
+#: eel/eel-gtk-extensions.c:299
msgid "Show more _details"
msgstr "_Паказаць падрабÑзнаÑці"
#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
-#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1121
-#: src/nautilus-files-view.c:1680 src/nautilus-files-view.c:5986
-#: src/nautilus-files-view.c:6492 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:563 src/nautilus-mime-actions.c:567
-#: src/nautilus-mime-actions.c:649 src/nautilus-mime-actions.c:949
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1501 src/nautilus-properties-window.c:4577
-#: src/nautilus-properties-window.c:5645 src/nautilus-search-popover.c:573
+#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1114
+#: src/nautilus-files-view.c:1635 src/nautilus-files-view.c:5941
+#: src/nautilus-files-view.c:6445 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:956
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1508 src/nautilus-properties-window.c:4577
+#: src/nautilus-properties-window.c:5645 src/nautilus-search-popover.c:581
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "_СкаÑаваць"
@@ -801,8 +786,9 @@ msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Ðе ўдалоÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð°Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ñ†ÑŒ значок Ñтала"
#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116
-#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1729
-#: src/nautilus-pathbar.c:326 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
+#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1739
+#: src/nautilus-pathbar.c:449 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
+#: src/nautilus-window.c:193
msgid "Home"
msgstr "ДамашнÑÑ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ°"
@@ -826,7 +812,7 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "ПаÑлаць файлы Ñлектроннай поштай..."
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1407
+#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1426
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Ðешта пайшло не так, Ñк мае быць!"
@@ -873,39 +859,39 @@ msgstr ""
"Узнікла памылка пры паказе даведкі: \n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:911
+#: src/nautilus-application.c:937
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Выканаць колькі хуткіх Ñ‚ÑÑтаў."
-#: src/nautilus-application.c:920
+#: src/nautilus-application.c:946
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Стварыць першае акно з вызначаным памерам."
-#: src/nautilus-application.c:920
+#: src/nautilus-application.c:946
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ПÐМЕР"
-#: src/nautilus-application.c:922
+#: src/nautilus-application.c:948
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Паказаць нумар верÑÑ–Ñ– праграмы."
-#: src/nautilus-application.c:924
+#: src/nautilus-application.c:950
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "ЗаўÑёды адкрываць новае акно Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð³Ð»Ñду вызначаных URI-адраÑоў"
-#: src/nautilus-application.c:926
+#: src/nautilus-application.c:952
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Толькі Ñтварыць вокны Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð°ÑÑ€Ñдна вызначаных URI-адраÑоў."
-#: src/nautilus-application.c:928
+#: src/nautilus-application.c:954
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "ВыйÑці з ÐаўтылуÑа."
-#: src/nautilus-application.c:930
+#: src/nautilus-application.c:956
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Выбраць вызначаны URI-Ð°Ð´Ñ€Ð°Ñ Ñƒ папцы вышÑйшага ўзроўню."
-#: src/nautilus-application.c:931
+#: src/nautilus-application.c:957
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI...]"
@@ -940,43 +926,37 @@ msgstr ""
"Калі вы не давÑраеце гÑтаму меÑцу або проÑта не ўпÑўнены, націÑніце "
"\"СкаÑаваць\"."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:650
+#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:651
msgid "_Run"
msgstr "_ЗапуÑціць"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:825
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
#, c-format
msgid "“%s†would not be a unique new name."
msgstr "\"%s\" не будзе унікальнай назвай."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:831
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
#, c-format
msgid "“%s†would conflict with an existing file."
msgstr "\"%s\" канфліктуе з Ñ–Ñнуючым файлам."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1426
-msgid "A file must have a name."
-msgstr "Файл павінны мець імÑ."
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+msgid "Name cannot be empty."
+msgstr "Ð†Ð¼Ñ Ð½Ðµ можа быць пуÑтым."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1432
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86
-msgid "File names cannot contain “/â€."
-msgstr "Ð†Ð¼Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° не можа змÑшчаць \"/\"."
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+msgid "Name cannot contain “/â€."
+msgstr "Ð†Ð¼Ñ Ð½Ðµ можа змÑшчаць \"/\"."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1438
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97
-msgid "A file cannot be called “.â€."
-msgstr "Файл не можа называцца \".\"."
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+msgid "“.†is not a valid name."
+msgstr "\".\" не падыходзіць у ÑкаÑці назвы."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1444
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108
-msgid "A file cannot be called “..â€."
-msgstr "Файл не можа называцца \"..\"."
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+msgid "“..†is not a valid name."
+msgstr "\"..\" не падыходзіць у ÑкаÑці назвы."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2155
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2161
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
@@ -984,7 +964,7 @@ msgstr[0] "Пераназваць %d папку"
msgstr[1] "Пераназваць %d папкі"
msgstr[2] "Пераназваць %d папак"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2163
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2169
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -994,7 +974,7 @@ msgstr[2] "Пераназваць %d файлаў"
#. To translators: %d is the total number of files and folders.
#. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2173
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2179
#, c-format
msgid "Rename %d File and Folder"
msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
@@ -1083,7 +1063,7 @@ msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:331
+#: src/nautilus-pathbar.c:454
msgid "Other Locations"
msgstr "Ð†Ð½ÑˆÑ‹Ñ Ð¼ÐµÑцы"
@@ -1092,7 +1072,7 @@ msgid "The selection rectangle"
msgstr "Прамавугольнік вылучÑннÑ"
#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1159
msgid "Icon View"
msgstr "Ð Ñжым значкоў"
@@ -1104,7 +1084,7 @@ msgstr "Ð’Ñрнуць прад_Ð²Ñ‹Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð½Ñ‹Ñ Ð½Ð°Ñтройкі"
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "ЗамÑніць Ð´Ð·ÐµÐ¹Ð½Ñ‹Ñ Ð½Ð°Ñтройкі ÑпіÑа Ñлупкоў на прадвызначаныÑ"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1976
+#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1986
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
msgid "Name"
msgstr "Ðазва"
@@ -1255,7 +1235,7 @@ msgid "Command"
msgstr "Загад"
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: src/nautilus-directory.c:568
+#: src/nautilus-directory.c:653
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -1381,93 +1361,93 @@ msgstr "Ðе ўдалоÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð°Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ñ†ÑŒ Ñлемент."
msgid "Renaming “%s†to “%sâ€."
msgstr "ЗмÑненне назвы \"%s\" на \"%s\"."
-#: src/nautilus-file.c:1330 src/nautilus-vfs-file.c:423
+#: src/nautilus-file.c:1332 src/nautilus-vfs-file.c:423
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Ðе ўдалоÑÑ Ð¿Ñ€Ñ‹Ð¼Ð°Ñ†Ð°Ð²Ð°Ñ†ÑŒ гÑÑ‚Ñ‹ файл"
-#: src/nautilus-file.c:1384
+#: src/nautilus-file.c:1386
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Ðе ўдалоÑÑ Ð°Ð´Ð¼Ð°Ñ†Ð°Ð²Ð°Ñ†ÑŒ гÑÑ‚Ñ‹ файл"
-#: src/nautilus-file.c:1427
+#: src/nautilus-file.c:1429
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Ðе ўдалоÑÑ Ð²Ñ‹Ð½Ñць ноÑьбіт, Ñкі адпавÑдае файлу"
-#: src/nautilus-file.c:1468 src/nautilus-vfs-file.c:612
+#: src/nautilus-file.c:1470 src/nautilus-vfs-file.c:612
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Ðе ўдалоÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑціць гÑÑ‚Ñ‹ файл"
-#: src/nautilus-file.c:1527 src/nautilus-file.c:1567
+#: src/nautilus-file.c:1529 src/nautilus-file.c:1569
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Ðе ўдалоÑÑ Ñпыніць гÑÑ‚Ñ‹ файл"
-#: src/nautilus-file.c:2076
+#: src/nautilus-file.c:2080
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Ðельга ўжываць знакі ÑкоÑу Ñž назвах файлаў"
-#: src/nautilus-file.c:2120
+#: src/nautilus-file.c:2124
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Ðельга пераназваць файлы верхнÑга ўзроўню"
-#: src/nautilus-file.c:2155
+#: src/nautilus-file.c:2159
msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
msgstr "Магчыма змеÑціва файла мае хібны фармат \"*.desktop\" файла"
-#: src/nautilus-file.c:2207
+#: src/nautilus-file.c:2211
msgid "File not found"
msgstr "Файл не знойдзены"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5684
+#: src/nautilus-file.c:5703
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5689
+#: src/nautilus-file.c:5708
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5698
+#: src/nautilus-file.c:5717
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Учора"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5707
+#: src/nautilus-file.c:5726
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Учора %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5714
+#: src/nautilus-file.c:5733
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Учора %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5724
+#: src/nautilus-file.c:5743
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5733
+#: src/nautilus-file.c:5752
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5740
+#: src/nautilus-file.c:5759
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5751
+#: src/nautilus-file.c:5770
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@@ -1475,7 +1455,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5761
+#: src/nautilus-file.c:5780
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b %H:%M"
@@ -1483,14 +1463,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5769
+#: src/nautilus-file.c:5788
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5780
+#: src/nautilus-file.c:5799
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1498,7 +1478,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5790
+#: src/nautilus-file.c:5809
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
@@ -1506,44 +1486,44 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5798
+#: src/nautilus-file.c:5817
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5810
+#: src/nautilus-file.c:5829
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6258
+#: src/nautilus-file.c:6277
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Забаронена вызначаць дазволы"
-#: src/nautilus-file.c:6581
+#: src/nautilus-file.c:6600
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Забаронена вызначаць улаÑніка"
-#: src/nautilus-file.c:6600
+#: src/nautilus-file.c:6619
#, c-format
msgid "Specified owner “%s†doesn’t exist"
msgstr "Вызначаны ўлаÑнік \"%s\" не Ñ–Ñнуе"
-#: src/nautilus-file.c:6885
+#: src/nautilus-file.c:6904
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Забаронена вызначаць групу"
-#: src/nautilus-file.c:6904
+#: src/nautilus-file.c:6923
#, c-format
msgid "Specified group “%s†doesn’t exist"
msgstr "Ð’Ñ‹Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð½Ð°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð° \"%s\" не Ñ–Ñнуе"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:7046
+#: src/nautilus-file.c:7065
msgid "Me"
msgstr "Мой"
-#: src/nautilus-file.c:7078
+#: src/nautilus-file.c:7097
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -1551,7 +1531,7 @@ msgstr[0] "%'u Ñлемент"
msgstr[1] "%'u Ñлементы"
msgstr[2] "%'u Ñлементаў"
-#: src/nautilus-file.c:7079
+#: src/nautilus-file.c:7098
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -1559,7 +1539,7 @@ msgstr[0] "%'u папка"
msgstr[1] "%'u папкі"
msgstr[2] "%'u папак"
-#: src/nautilus-file.c:7080
+#: src/nautilus-file.c:7099
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1568,87 +1548,87 @@ msgstr[1] "%'u файлы"
msgstr[2] "%'u файлаў"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-file.c:7567
-msgid "? items"
-msgstr "Ñлементаў: ?"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7555
+#: src/nautilus-file.c:7574
msgid "? bytes"
msgstr "байтаў: ?"
-#: src/nautilus-file.c:7575 src/nautilus-file.c:7672
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7586
+msgid "? items"
+msgstr "Ñлементаў: ?"
+
+#: src/nautilus-file.c:7594 src/nautilus-file.c:7691
msgid "Unknown"
msgstr "ÐевÑдома"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7596 src/nautilus-properties-window.c:1313
+#: src/nautilus-file.c:7615 src/nautilus-properties-window.c:1313
msgid "unknown"
msgstr "невÑдома"
-#: src/nautilus-file.c:7632 src/nautilus-file.c:7640 src/nautilus-file.c:7698
+#: src/nautilus-file.c:7651 src/nautilus-file.c:7659 src/nautilus-file.c:7717
msgid "Program"
msgstr "Праграма"
-#: src/nautilus-file.c:7633
+#: src/nautilus-file.c:7652
msgid "Audio"
msgstr "ÐўдыÑ"
-#: src/nautilus-file.c:7634
+#: src/nautilus-file.c:7653
msgid "Font"
msgstr "Шрыфт"
-#: src/nautilus-file.c:7635 src/nautilus-image-properties-page.c:827
+#: src/nautilus-file.c:7654 src/nautilus-image-properties-page.c:827
msgid "Image"
msgstr "Ð’Ñ‹Ñва"
-#: src/nautilus-file.c:7636
+#: src/nautilus-file.c:7655
msgid "Archive"
msgstr "Ðрхіў"
-#: src/nautilus-file.c:7637
+#: src/nautilus-file.c:7656
msgid "Markup"
msgstr "Разметка"
-#: src/nautilus-file.c:7638 src/nautilus-file.c:7639
+#: src/nautilus-file.c:7657 src/nautilus-file.c:7658
msgid "Text"
msgstr "ТÑкÑÑ‚"
-#: src/nautilus-file.c:7641 src/nautilus-mime-actions.c:204
+#: src/nautilus-file.c:7660 src/nautilus-mime-actions.c:205
msgid "Video"
msgstr "ВідÑа"
-#: src/nautilus-file.c:7642
+#: src/nautilus-file.c:7661
msgid "Contacts"
msgstr "Кантакты"
-#: src/nautilus-file.c:7643
+#: src/nautilus-file.c:7662
msgid "Calendar"
msgstr "КалÑндар"
-#: src/nautilus-file.c:7644
+#: src/nautilus-file.c:7663
msgid "Document"
msgstr "Дакумент"
-#: src/nautilus-file.c:7645 src/nautilus-mime-actions.c:180
+#: src/nautilus-file.c:7664 src/nautilus-mime-actions.c:181
msgid "Presentation"
msgstr "ПрÑзентацыі"
-#: src/nautilus-file.c:7646 src/nautilus-mime-actions.c:187
+#: src/nautilus-file.c:7665 src/nautilus-mime-actions.c:188
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Ð Ð°Ð·Ð»Ñ–ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ñ Ð°Ñ€ÐºÑƒÑˆÑ‹"
-#: src/nautilus-file.c:7700
+#: src/nautilus-file.c:7719
msgid "Binary"
msgstr "Двайковы файл"
-#: src/nautilus-file.c:7705
+#: src/nautilus-file.c:7724
msgid "Folder"
msgstr "Папка"
-#: src/nautilus-file.c:7744
+#: src/nautilus-file.c:7763
msgid "Link"
msgstr "СпаÑылка"
@@ -1657,13 +1637,13 @@ msgstr "СпаÑылка"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7750 src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-file.c:7769 src/nautilus-file-operations.c:451
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:131
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "%s: ÑпаÑылка"
-#: src/nautilus-file.c:7768 src/nautilus-file.c:7784
+#: src/nautilus-file.c:7787 src/nautilus-file.c:7803
msgid "Link (broken)"
msgstr "СпаÑылка (зламанаÑ)"
@@ -1691,9 +1671,24 @@ msgid "Re_name"
msgstr "Пера_назваць"
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
-msgid "Replace"
+msgid "Re_place"
msgstr "За_мÑніць"
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86
+msgid "File names cannot contain “/â€."
+msgstr "Ð†Ð¼Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° не можа змÑшчаць \"/\"."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97
+msgid "A file cannot be called “.â€."
+msgstr "Файл не можа называцца \".\"."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108
+msgid "A file cannot be called “..â€."
+msgstr "Файл не можа называцца \"..\"."
+
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "Папка з такой Ñамай назвай ужо Ñ–Ñнуе."
@@ -1930,7 +1925,7 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "УÑÑ‘ змеÑціва Ñметніцы будзе выдалена незваротна."
#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2767
-#: src/nautilus-window.c:1467
+#: src/nautilus-window.c:1451
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_ÐчыÑціць Ñметніцу"
@@ -1980,8 +1975,8 @@ msgstr[2] "Выдаленне %'d файлаў"
#: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:2092
#: src/nautilus-file-operations.c:2100 src/nautilus-file-operations.c:2140
#: src/nautilus-file-operations.c:3879 src/nautilus-file-operations.c:3887
-#: src/nautilus-file-operations.c:3958 src/nautilus-file-operations.c:8638
-#: src/nautilus-file-operations.c:8706
+#: src/nautilus-file-operations.c:3958 src/nautilus-file-operations.c:8555
+#: src/nautilus-file-operations.c:8623
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -2102,7 +2097,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Ðе а_чышчаць Ñметніцу"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6704
+#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6674
#, c-format
msgid "Unable to access “%sâ€"
msgstr "Ðе ўдалоÑÑ Ð°Ñ‚Ñ€Ñ‹Ð¼Ð°Ñ†ÑŒ доÑтуп да \"%s\""
@@ -2147,13 +2142,13 @@ msgstr[0] "Падрыхтоўка да ÑціÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ %'d файла"
msgstr[1] "Падрыхтоўка да ÑціÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ %'d файлаў"
msgstr[2] "Падрыхтоўка да ÑціÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ %'d файлаў"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3070 src/nautilus-file-operations.c:4529
-#: src/nautilus-file-operations.c:4700 src/nautilus-file-operations.c:4766
+#: src/nautilus-file-operations.c:3070 src/nautilus-file-operations.c:4521
+#: src/nautilus-file-operations.c:4692 src/nautilus-file-operations.c:4758
msgid "Error while copying."
msgstr "Памылка Ð¿Ð°Ð´Ñ‡Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¿Ñ–Ñ€Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4696
-#: src/nautilus-file-operations.c:4762
+#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4688
+#: src/nautilus-file-operations.c:4754
msgid "Error while moving."
msgstr "Памылка Ð¿Ð°Ð´Ñ‡Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð°Ð¼ÑшчÑннÑ."
@@ -2174,7 +2169,7 @@ msgstr ""
"Ðемагчыма апрацаваць файлы Ñž папцы \"%s\", бо вы не маеце дазволу на Ñ–Ñ… "
"праглÑд."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4712
+#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4704
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%sâ€."
@@ -2188,7 +2183,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ðемагчыма апрацаваць папку \"%s\", бо вы не маеце дазволу на Ñе чытанне."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3228 src/nautilus-file-operations.c:4778
+#: src/nautilus-file-operations.c:3228 src/nautilus-file-operations.c:4770
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%sâ€."
msgstr "Узнікла памылка Ñ‡Ñ‹Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÑ– \"%s\"."
@@ -2327,8 +2322,8 @@ msgstr[2] "Створаны дублікаты %'d файлаў у \"%s\""
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#: src/nautilus-file-operations.c:3869 src/nautilus-file-operations.c:3929
-#: src/nautilus-file-operations.c:8205 src/nautilus-file-operations.c:8379
-#: src/nautilus-file-operations.c:8633 src/nautilus-file-operations.c:8676
+#: src/nautilus-file-operations.c:8122 src/nautilus-file-operations.c:8296
+#: src/nautilus-file-operations.c:8550 src/nautilus-file-operations.c:8593
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
@@ -2351,8 +2346,8 @@ msgstr "%s / %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8223
-#: src/nautilus-file-operations.c:8665
+#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8140
+#: src/nautilus-file-operations.c:8582
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2365,7 +2360,7 @@ msgstr[2] "%s з %s — заÑталоÑÑ: %s (%s/Ñ)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3947 src/nautilus-file-operations.c:8695
+#: src/nautilus-file-operations.c:3947 src/nautilus-file-operations.c:8612
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
@@ -2373,7 +2368,7 @@ msgstr[0] "%'d з %'d — заÑталоÑÑ: %s (%s/Ñ)"
msgstr[1] "%'d з %'d — заÑталоÑÑ: %s (%s/Ñ)"
msgstr[2] "%'d з %'d — заÑталоÑÑ: %s (%s/Ñ)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4535
+#: src/nautilus-file-operations.c:4527
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s†cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2382,12 +2377,12 @@ msgstr ""
"Ð’Ñ‹ не можаце Ñкапіраваць папку \"%s\", бо не маеце дазволу на ÑтварÑнне Ñе "
"копіі Ñž меÑцы прызначÑннÑ."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4541
+#: src/nautilus-file-operations.c:4533
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%sâ€."
msgstr "Узнікла памылка ÑтварÑÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÑ– \"%s\"."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4707
+#: src/nautilus-file-operations.c:4699
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s†cannot be copied because you do not have "
@@ -2396,11 +2391,11 @@ msgstr ""
"Ð’Ñ‹ не можаце Ñкапіраваць файлы з папкі \"%s\", бо вы не маеце дазволу на Ñ–Ñ… "
"праглÑд."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4723
+#: src/nautilus-file-operations.c:4715
msgid "_Skip files"
msgstr "_ПрапуÑціць файлы"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4773
+#: src/nautilus-file-operations.c:4765
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s†cannot be copied because you do not have permissions to read "
@@ -2408,78 +2403,67 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ð’Ñ‹ не можаце Ñкапіраваць папку \"%s\", бо не маеце дазволу на Ñе чытанне."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4836 src/nautilus-file-operations.c:5541
-#: src/nautilus-file-operations.c:6254
+#: src/nautilus-file-operations.c:4828 src/nautilus-file-operations.c:5448
+#: src/nautilus-file-operations.c:6171
#, c-format
msgid "Error while moving “%sâ€."
msgstr "Памылка Ð¿Ð°Ð´Ñ‡Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð°Ð¼ÑшчÑÐ½Ð½Ñ \"%s\"."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4837
+#: src/nautilus-file-operations.c:4829
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Ðе ўдалоÑÑ Ð²Ñ‹Ð´Ð°Ð»Ñ–Ñ†ÑŒ арыгінальную папку."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4918 src/nautilus-file-operations.c:5545
-#: src/nautilus-file-operations.c:5632
-#, c-format
-msgid "Error while copying “%sâ€."
-msgstr "Памылка Ð¿Ð°Ð´Ñ‡Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¿Ñ–Ñ€Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ \"%s\"."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:4927
-#, c-format
-msgid "Could not remove the already existing folder %s."
-msgstr "Ðе ўдалоÑÑ Ð²Ñ‹Ð´Ð°Ð»Ñ–Ñ†ÑŒ Ñ–Ñнуючы файл %s."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:4932
-#, c-format
-msgid "Could not remove the already existing file %s."
-msgstr "Ðе ўдалоÑÑ Ð²Ñ‹Ð´Ð°Ð»Ñ–Ñ†ÑŒ Ñ–Ñнуючы файл %s."
-
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5205 src/nautilus-file-operations.c:6058
+#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5965
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Ðемагчыма перамÑÑціць папку Ñаму Ñž ÑÑбе."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5206 src/nautilus-file-operations.c:6059
+#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5966
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Ðемагчыма Ñкапіраваць папку Ñаму Ñž ÑÑбе."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5207 src/nautilus-file-operations.c:6060
+#: src/nautilus-file-operations.c:5125 src/nautilus-file-operations.c:5967
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Папка прызначÑÐ½Ð½Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð·Ñ–Ñ†Ñ†Ð° ўнутры арыгінальнай папкі."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5245
+#: src/nautilus-file-operations.c:5163
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Ðемагчыма перамÑÑціць файл на меÑца Ñамога ÑÑбе."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5246
+#: src/nautilus-file-operations.c:5164
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Ðемагчыма Ñкапіраваць файл на меÑца Ñамога ÑÑбе."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5247
+#: src/nautilus-file-operations.c:5165
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Іначай арыгінальны файл быў бы перапіÑаны файлам прызначÑннÑ."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5548
+#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:5539
+#, c-format
+msgid "Error while copying “%sâ€."
+msgstr "Памылка Ð¿Ð°Ð´Ñ‡Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¿Ñ–Ñ€Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5455
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "Ðе ўдалоÑÑ Ð²Ñ‹Ð´Ð°Ð»Ñ–Ñ†ÑŒ у %s Ñ–Ñнуючы файл з такой Ñамай назвай."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5634
+#: src/nautilus-file-operations.c:5541
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Узнікла памылка ÐºÐ°Ð¿Ñ–Ñ€Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° Ñž %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5889 src/nautilus-file-operations.c:5927
+#: src/nautilus-file-operations.c:5796 src/nautilus-file-operations.c:5834
msgid "Copying Files"
msgstr "Капіраванне файлаў"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5959
+#: src/nautilus-file-operations.c:5866
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%sâ€"
msgstr "Падрыхтоўка да перамÑшчÑÐ½Ð½Ñ Ñž \"%s\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:5963
+#: src/nautilus-file-operations.c:5870
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2487,21 +2471,21 @@ msgstr[0] "Падрыхтоўка да перамÑшчÑÐ½Ð½Ñ %'d файла"
msgstr[1] "Падрыхтоўка да перамÑшчÑÐ½Ð½Ñ %'d файлаў"
msgstr[2] "Падрыхтоўка да перамÑшчÑÐ½Ð½Ñ %'d файлаў"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6256
+#: src/nautilus-file-operations.c:6173
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Узнікла памылка перамÑшчÑÐ½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° Ñž %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6538
+#: src/nautilus-file-operations.c:6455
msgid "Moving Files"
msgstr "ПерамÑшчÑнне файлаў"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6579
+#: src/nautilus-file-operations.c:6496
#, c-format
msgid "Creating links in “%sâ€"
msgstr "СтварÑнне ÑпаÑылак у \"%s\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:6583
+#: src/nautilus-file-operations.c:6500
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2509,91 +2493,91 @@ msgstr[0] "СтварÑнне ÑпаÑылак Ð´Ð»Ñ %'d файла"
msgstr[1] "СтварÑнне ÑпаÑылак Ð´Ð»Ñ %'d файлаў"
msgstr[2] "СтварÑнне ÑпаÑылак Ð´Ð»Ñ %'d файлаў"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6742
+#: src/nautilus-file-operations.c:6659
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "Памылка Ð¿Ð°Ð´Ñ‡Ð°Ñ ÑтварÑÐ½Ð½Ñ ÑпаÑылкі да %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6746
+#: src/nautilus-file-operations.c:6663
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Ð¡Ñ–Ð¼Ð²Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ ÑпаÑылкі падтрымліваюцца толькі Ð´Ð»Ñ Ð¼ÑÑцовых файлаў"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6751
+#: src/nautilus-file-operations.c:6668
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "МеÑца прызначÑÐ½Ð½Ñ Ð½Ðµ падтрымлівае ÑÑ–Ð¼Ð²Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ ÑпаÑылкі."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6759
+#: src/nautilus-file-operations.c:6676
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Узнікла памылка ÑтварÑÐ½Ð½Ñ Ñімвальнай ÑпаÑылкі Ñž %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7102
+#: src/nautilus-file-operations.c:7019
msgid "Setting permissions"
msgstr "ÐаÑтаўленне дазволаў"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7383
+#: src/nautilus-file-operations.c:7300
msgid "Untitled Folder"
msgstr "ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ°"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7398
+#: src/nautilus-file-operations.c:7315
msgid "Untitled Document"
msgstr "Ðовы дакумент"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7665
+#: src/nautilus-file-operations.c:7582
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Памылка Ð¿Ð°Ð´Ñ‡Ð°Ñ ÑтварÑÐ½Ð½Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð° %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7670
+#: src/nautilus-file-operations.c:7587
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Памылка Ð¿Ð°Ð´Ñ‡Ð°Ñ ÑтварÑÐ½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7674
+#: src/nautilus-file-operations.c:7591
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Узнікла памылка ÑтварÑÐ½Ð½Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð° Ñž %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7952
+#: src/nautilus-file-operations.c:7869
msgid "Emptying Trash"
msgstr "ÐчыÑтка Ñметніцы"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8017
+#: src/nautilus-file-operations.c:7934
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Ðе ўдалоÑÑ Ð·Ñ€Ð°Ð±Ñ–Ñ†ÑŒ Ñтартар давераным (выканальным)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8119
+#: src/nautilus-file-operations.c:8036
msgid "Verifying destination"
msgstr "Праверка меÑца прызначÑннÑ"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8163
+#: src/nautilus-file-operations.c:8080
#, c-format
msgid "Extracting “%sâ€"
msgstr "ВынÑцце \"%s\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:8267 src/nautilus-file-operations.c:8329
+#: src/nautilus-file-operations.c:8184 src/nautilus-file-operations.c:8246
#, c-format
msgid "Error extracting “%sâ€"
msgstr "Памылка Ð¿Ð°Ð´Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð½ÑÑ†Ñ†Ñ \"%s\"."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8271
+#: src/nautilus-file-operations.c:8188
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%sâ€."
msgstr "Узнікла памылка Ð¿Ð°Ð´Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð½ÑÑ†Ñ†Ñ \"%s\"."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8332
+#: src/nautilus-file-operations.c:8249
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "Ðе хапае вольнай праÑторы, каб вынÑць %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8362
+#: src/nautilus-file-operations.c:8279
#, c-format
msgid "Extracted “%s†to “%sâ€"
msgstr "ВынÑта \"%s\" у \"%s\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:8368
+#: src/nautilus-file-operations.c:8285
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%sâ€"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%sâ€"
@@ -2601,20 +2585,20 @@ msgstr[0] "ВынÑÑ‚Ñ‹ %'d файл у “%sâ€"
msgstr[1] "ВынÑта %'d файла Ñž “%sâ€"
msgstr[2] "ВынÑта %'d файлаў у “%sâ€"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8402
+#: src/nautilus-file-operations.c:8319
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Падрыхтоўка да вынÑццÑ"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8530
+#: src/nautilus-file-operations.c:8447
msgid "Extracting Files"
msgstr "ВынÑцце файлаў"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8589
+#: src/nautilus-file-operations.c:8506
#, c-format
msgid "Compressing “%s†into “%sâ€"
msgstr "СціÑканне \"%s\" у \"%s\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:8595
+#: src/nautilus-file-operations.c:8512
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%sâ€"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%sâ€"
@@ -2622,12 +2606,12 @@ msgstr[0] "СціÑканне %'d файла Ñž \"%s\""
msgstr[1] "СціÑканне %'d файлаў у \"%s\""
msgstr[2] "СціÑканне %'d файлаў у \"%s\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:8743
+#: src/nautilus-file-operations.c:8660
#, c-format
msgid "Error compressing “%s†into “%sâ€"
msgstr "Памылка Ð¿Ð°Ð´Ñ‡Ð°Ñ ÑціÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ \"%s\" у \"%s\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:8749
+#: src/nautilus-file-operations.c:8666
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%sâ€"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%sâ€"
@@ -2635,16 +2619,16 @@ msgstr[0] "Памылка Ð¿Ð°Ð´Ñ‡Ð°Ñ ÑціÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ %'d файла Ñž \"%s
msgstr[1] "Памылка Ð¿Ð°Ð´Ñ‡Ð°Ñ ÑціÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ %'d файлаў у \"%s\""
msgstr[2] "Памылка Ð¿Ð°Ð´Ñ‡Ð°Ñ ÑціÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ %'d файлаў у \"%s\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:8759
+#: src/nautilus-file-operations.c:8676
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Узнікла памылка Ð¿Ð°Ð´Ñ‡Ð°Ñ ÑціÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°Ñž."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8784
+#: src/nautilus-file-operations.c:8701
#, c-format
msgid "Compressed “%s†into “%sâ€"
msgstr "СціÑнута \"%s\" у \"%s\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:8790
+#: src/nautilus-file-operations.c:8707
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%sâ€"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%sâ€"
@@ -2652,24 +2636,24 @@ msgstr[0] "СціÑнуты %'d файл у \"%s\""
msgstr[1] "СціÑнута %'d файла Ñž \"%s\""
msgstr[2] "СціÑнута %'d файлаў у \"%s\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:8881
+#: src/nautilus-file-operations.c:8798
msgid "Compressing Files"
msgstr "СціÑканне файлаў"
-#: src/nautilus-files-view.c:398
+#: src/nautilus-files-view.c:396
msgid "Searching…"
msgstr "Пошук..."
-#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-image-properties-page.c:761
-#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:836
+#: src/nautilus-files-view.c:396 src/nautilus-image-properties-page.c:761
+#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:854
msgid "Loading…"
msgstr "Чытанне..."
-#: src/nautilus-files-view.c:1109 src/nautilus-mime-actions.c:937
+#: src/nautilus-files-view.c:1102 src/nautilus-mime-actions.c:944
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Ці вы наÑамрÑч хочаце адкрыць уÑе файлы?"
-#: src/nautilus-files-view.c:1112
+#: src/nautilus-files-view.c:1105
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -2677,7 +2661,7 @@ msgstr[0] "ГÑта дзеÑнне адкрые %d аÑобную картку."
msgstr[1] "ГÑта дзеÑнне адкрые %d аÑÐ¾Ð±Ð½Ñ‹Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚ÐºÑ–."
msgstr[2] "ГÑта дзеÑнне адкрые %d аÑобных картак."
-#: src/nautilus-files-view.c:1117
+#: src/nautilus-files-view.c:1110
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -2685,29 +2669,29 @@ msgstr[0] "ГÑта дзеÑнне адкрые %d аÑобнае акно."
msgstr[1] "ГÑта дзеÑнне адкрые %d аÑÐ¾Ð±Ð½Ñ‹Ñ Ð°ÐºÐ½Ñ‹."
msgstr[2] "ГÑта дзеÑнне адкрые %d аÑобных вокнаў."
-#: src/nautilus-files-view.c:1121 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:949 src/nautilus-mime-actions.c:1135
+#: src/nautilus-files-view.c:1114 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:956 src/nautilus-mime-actions.c:1142
msgid "_OK"
msgstr "_Добра"
-#: src/nautilus-files-view.c:1677
+#: src/nautilus-files-view.c:1632
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Вылучыць Ð°Ð´Ð¿Ð°Ð²ÐµÐ´Ð½Ñ‹Ñ Ñлементы"
-#: src/nautilus-files-view.c:1682 src/nautilus-files-view.c:5987
-#: src/nautilus-files-view.c:6493
+#: src/nautilus-files-view.c:1637 src/nautilus-files-view.c:5942
+#: src/nautilus-files-view.c:6446
msgid "_Select"
msgstr "_Вылучыць"
-#: src/nautilus-files-view.c:1690
+#: src/nautilus-files-view.c:1645
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Шаблон:"
-#: src/nautilus-files-view.c:1696
+#: src/nautilus-files-view.c:1651
msgid "Examples: "
msgstr "Ðапрыклад: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2809
+#: src/nautilus-files-view.c:2764
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2715,12 +2699,12 @@ msgstr ""
"ÐÐ°ÑžÑ‚Ñ‹Ð»ÑƒÑ 3.6 больш не выкарыÑтоўвае гÑÑ‚Ñ‹ каталог Ñ– паÑпрабаваў перанеÑці "
"канфігурацыю ў ~/.local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3325 src/nautilus-files-view.c:3372
+#: src/nautilus-files-view.c:3280 src/nautilus-files-view.c:3327
#, c-format
msgid "“%s†selected"
msgstr "вылучана: \"%s\""
-#: src/nautilus-files-view.c:3329
+#: src/nautilus-files-view.c:3284
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -2728,7 +2712,7 @@ msgstr[0] "%'d папка вылучана"
msgstr[1] "%'d папкі вылучаны"
msgstr[2] "%'d папак вылучаны"
-#: src/nautilus-files-view.c:3343
+#: src/nautilus-files-view.c:3298
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2737,7 +2721,7 @@ msgstr[1] "(змÑшчае %'d Ñлементы)"
msgstr[2] "(змÑшчае %'d Ñлементаў)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3358
+#: src/nautilus-files-view.c:3313
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -2745,7 +2729,7 @@ msgstr[0] "(змÑшчаюць %'d Ñлемент)"
msgstr[1] "(змÑшчаюць %'d Ñлементы)"
msgstr[2] "(змÑшчаюць %'d Ñлементаў)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3377
+#: src/nautilus-files-view.c:3332
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2754,7 +2738,7 @@ msgstr[1] "%'d Ñлементы вылучаны"
msgstr[2] "%'d Ñлементаў вылучаны"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3386
+#: src/nautilus-files-view.c:3341
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2766,7 +2750,7 @@ msgstr[2] "%'d іншых Ñлементаў вылучаны"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3401
+#: src/nautilus-files-view.c:3356
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2778,46 +2762,46 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3434
+#: src/nautilus-files-view.c:3389
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:5974
+#: src/nautilus-files-view.c:5929
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Выбар меÑца Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð°Ð¼ÑшчÑннÑ"
-#: src/nautilus-files-view.c:5978
+#: src/nautilus-files-view.c:5933
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Выбар меÑца Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¿Ñ–Ñ€Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ"
-#: src/nautilus-files-view.c:6489
+#: src/nautilus-files-view.c:6442
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Выбар меÑца Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð½ÑццÑ"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6732
+#: src/nautilus-files-view.c:6702
#, c-format
msgid "Unable to remove “%sâ€"
msgstr "Ðе ўдалоÑÑ Ð²Ñ‹Ð´Ð°Ð»Ñ–Ñ†ÑŒ \"%s\""
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6760
+#: src/nautilus-files-view.c:6730
#, c-format
msgid "Unable to eject “%sâ€"
msgstr "Ðе ўдалоÑÑ Ð²Ñ‹Ð½Ñць \"%s\""
-#: src/nautilus-files-view.c:6783
+#: src/nautilus-files-view.c:6753
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Ðе ўдалоÑÑ Ñпыніць прывод"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6895
+#: src/nautilus-files-view.c:6865
#, c-format
msgid "Unable to start “%sâ€"
msgstr "Ðе ўдалоÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑціць \"%s\""
-#: src/nautilus-files-view.c:7795
+#: src/nautilus-files-view.c:7776
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -2825,69 +2809,69 @@ msgstr[0] "ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ° з вылучаным (%'d Ñлемент)"
msgstr[1] "ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ° з вылучаным (%'d Ñлементы)"
msgstr[2] "ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ° з вылучаным (%'d Ñлементаў)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7855
+#: src/nautilus-files-view.c:7836
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Ðдкрыць з дапамогай %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:7867
+#: src/nautilus-files-view.c:7848
msgid "Run"
msgstr "ЗапуÑціць"
-#: src/nautilus-files-view.c:7872
+#: src/nautilus-files-view.c:7853
msgid "Extract Here"
msgstr "ВынÑць Ñюды"
-#: src/nautilus-files-view.c:7873
+#: src/nautilus-files-view.c:7854
msgid "Extract to…"
msgstr "ВынÑць..."
-#: src/nautilus-files-view.c:7877
+#: src/nautilus-files-view.c:7858
msgid "Open"
msgstr "Ðдкрыць"
-#: src/nautilus-files-view.c:7934
+#: src/nautilus-files-view.c:7915
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
msgid "_Start"
msgstr "_ЗапуÑціць"
-#: src/nautilus-files-view.c:7940 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
+#: src/nautilus-files-view.c:7921 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
msgid "_Connect"
msgstr "_Злучыцца"
-#: src/nautilus-files-view.c:7946
+#: src/nautilus-files-view.c:7927
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_ЗапуÑціць шматдыÑкавы прывод"
-#: src/nautilus-files-view.c:7952
+#: src/nautilus-files-view.c:7933
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Ðдблакіраваць прывод"
-#: src/nautilus-files-view.c:7972
+#: src/nautilus-files-view.c:7953
msgid "Stop Drive"
msgstr "Спыніць прывод"
-#: src/nautilus-files-view.c:7978
+#: src/nautilus-files-view.c:7959
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_КарÑктна адлучыць прывод"
-#: src/nautilus-files-view.c:7984 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
+#: src/nautilus-files-view.c:7965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Ðдлучыць"
-#: src/nautilus-files-view.c:7990
+#: src/nautilus-files-view.c:7971
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Спыніць шматдыÑкавы прывод"
-#: src/nautilus-files-view.c:7996
+#: src/nautilus-files-view.c:7977
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Заблакіраваць прывод"
-#: src/nautilus-files-view.c:9667
+#: src/nautilus-files-view.c:9660
msgid "Content View"
msgstr "ПраглÑд змеÑціва"
-#: src/nautilus-files-view.c:9668
+#: src/nautilus-files-view.c:9661
msgid "View of the current folder"
msgstr "ПраглÑд гÑтай папкі"
@@ -2916,24 +2900,24 @@ msgstr "ВынÑтка.txt"
msgid "dropped data"
msgstr "вынÑтка"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:166
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:164
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89
msgid "Undo"
msgstr "Ðдрабіць"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:168
msgid "Undo last action"
msgstr "Ðдрабіць апошнÑе дзеÑнне"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:175
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:173
msgid "Redo"
msgstr "Паўтарыць ÑкаÑаванае"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:179
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Паўтарыць апошнÑе ÑкаÑаванае дзеÑнне"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:412
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410
#, c-format
msgid "Move %d item back to “%sâ€"
msgid_plural "Move %d items back to “%sâ€"
@@ -2941,7 +2925,7 @@ msgstr[0] "ПерамÑÑціць %d Ñлемент назад у \"%s\""
msgstr[1] "ПерамÑÑціць %d Ñлементы назад у \"%s\""
msgstr[2] "ПерамÑÑціць %d Ñлементаў назад у \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:415
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:413
#, c-format
msgid "Move %d item to “%sâ€"
msgid_plural "Move %d items to “%sâ€"
@@ -2949,7 +2933,7 @@ msgstr[0] "ПерамÑÑціць %d Ñлемент у \"%s\""
msgstr[1] "ПерамÑÑціць %d Ñлементы Ñž \"%s\""
msgstr[2] "ПерамÑÑціць %d Ñлементаў у \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:419
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
@@ -2957,7 +2941,7 @@ msgstr[0] "_Ðдрабіць перамÑшчÑнне %d Ñлемента"
msgstr[1] "_Ðдрабіць перамÑшчÑнне %d Ñлементаў"
msgstr[2] "_Ðдрабіць перамÑшчÑнне %d Ñлементаў"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:422
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:420
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
@@ -2965,33 +2949,33 @@ msgstr[0] "_Паўтарыць перамÑшчÑнне %d Ñлемента"
msgstr[1] "_Паўтарыць перамÑшчÑнне %d Ñлементаў"
msgstr[2] "_Паўтарыць перамÑшчÑнне %d Ñлементаў"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426
#, c-format
msgid "Move “%s†back to “%sâ€"
msgstr "ПерамÑÑціць \"%s\" назад у \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
#, c-format
msgid "Move “%s†to “%sâ€"
msgstr "ПерамÑÑціць \"%s\" у \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Ðдрабіць перамÑшчÑнне"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Паўтарыць перамÑшчÑнне"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:435
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "_Ðдрабіць аднаўленне Ñа Ñметніцы"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:438
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "_Паўтарыць аднаўленне Ñа Ñметніцы"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:442
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
@@ -2999,8 +2983,8 @@ msgstr[0] "ПерамÑÑціць %d Ñлемент назад у Ñметніц
msgstr[1] "ПерамÑÑціць %d Ñлементы назад у Ñметніцу"
msgstr[2] "ПерамÑÑціць %d Ñлементаў назад у Ñметніцу"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1331
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:443
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1327
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
@@ -3008,17 +2992,17 @@ msgstr[0] "Ðднавіць %d Ñлемент Ñа Ñметніцы"
msgstr[1] "Ðднавіць %d Ñлементы Ñа Ñметніцы"
msgstr[2] "Ðднавіць %d Ñлементаў Ñа Ñметніцы"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:449
#, c-format
msgid "Move “%s†back to trash"
msgstr "ПерамÑÑціць \"%s\" назад у Ñметніцу"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450
#, c-format
msgid "Restore “%s†from trash"
msgstr "Ðднавіць \"%s\" Ñа Ñметніцы"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
@@ -3026,7 +3010,7 @@ msgstr[0] "Выдаліць %d Ñкапіраваны Ñлемент"
msgstr[1] "Выдаліць %d ÑÐºÐ°Ð¿Ñ–Ñ€Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‹Ñ Ñлементы"
msgstr[2] "Выдаліць %d Ñкапіраваных Ñлементаў"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:460
#, c-format
msgid "Copy %d item to “%sâ€"
msgid_plural "Copy %d items to “%sâ€"
@@ -3034,7 +3018,7 @@ msgstr[0] "Скапіраваць %d Ñлемент у \"%s\""
msgstr[1] "Скапіраваць %d Ñлементы Ñž \"%s\""
msgstr[2] "Скапіраваць %d Ñлементаў у \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:466
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
@@ -3042,7 +3026,7 @@ msgstr[0] "_Ðдрабіць капіраванне %d Ñлемента"
msgstr[1] "_Ðдрабіць капіраванне %d Ñлементаў"
msgstr[2] "_Ðдрабіць капіраванне %d Ñлементаў"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:467
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
@@ -3050,29 +3034,29 @@ msgstr[0] "_Паўтарыць капіраванне %d Ñлемента"
msgstr[1] "_Паўтарыць капіраванне %d Ñлементаў"
msgstr[2] "_Паўтарыць капіраванне %d Ñлементаў"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:777
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2251
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:500
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2247
#, c-format
msgid "Delete “%sâ€"
msgstr "Выдаліць \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
#, c-format
msgid "Copy “%s†to “%sâ€"
msgstr "Капіраваць \"%s\" у \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476
msgid "_Undo Copy"
msgstr "_Ðдрабіць капіраванне"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:479
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
msgid "_Redo Copy"
msgstr "_Паўтарыць капіраванне"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:486
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
@@ -3080,7 +3064,7 @@ msgstr[0] "Выдаліць %d дублікат"
msgstr[1] "Выдаліць %d дублікаты"
msgstr[2] "Выдаліць %d дублікатаў"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:489
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:487
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in “%sâ€"
msgid_plural "Duplicate %d items in “%sâ€"
@@ -3088,7 +3072,7 @@ msgstr[0] "Стварыць дублікат Ð´Ð»Ñ %d Ñлемента Ñž \"%s\
msgstr[1] "Стварыць дублікаты Ð´Ð»Ñ %d Ñлементаў у \"%s\""
msgstr[2] "Стварыць дублікаты Ð´Ð»Ñ %d Ñлементаў у \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:493
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
@@ -3096,7 +3080,7 @@ msgstr[0] "_Ðдрабіць ÑтварÑнне дубліката Ð´Ð»Ñ %d Ñ
msgstr[1] "_Ðдрабіць ÑтварÑнне дублікатаў Ð´Ð»Ñ %d Ñлементаў"
msgstr[2] "_Ðдрабіць ÑтварÑнне дублікатаў Ð´Ð»Ñ %d Ñлементаў"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:496
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:494
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
@@ -3104,20 +3088,20 @@ msgstr[0] "_Паўтарыць ÑтварÑнне дубліката Ð´Ð»Ñ %d
msgstr[1] "_Паўтарыць ÑтварÑнне дублікатаў Ð´Ð»Ñ %d Ñлементаў"
msgstr[2] "_Паўтарыць ÑтварÑнне дублікатаў Ð´Ð»Ñ %d Ñлементаў"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:503
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
#, c-format
msgid "Duplicate “%s†in “%sâ€"
msgstr "Стварыць дублікат \"%s\" у \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:504
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "_Ðдрабіць ÑтварÑнне дубліката"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:507
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "_Паўтарыць ÑтварÑнне дубліката"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:514
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
@@ -3125,7 +3109,7 @@ msgstr[0] "Выдаліць ÑпаÑылкі на %d Ñлемент"
msgstr[1] "Выдаліць ÑпаÑылкі на %d Ñлементы"
msgstr[2] "Выдаліць ÑпаÑылкі на %d Ñлементаў"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:517
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
@@ -3133,79 +3117,79 @@ msgstr[0] "Стварыць ÑпаÑылкі на %d Ñлемент"
msgstr[1] "Стварыць ÑпаÑылкі на %d Ñлементы"
msgstr[2] "Стварыць ÑпаÑылкі на %d Ñлементаў"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521
#, c-format
msgid "Delete link to “%sâ€"
msgstr "Выдаліць ÑпаÑылку на \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
#, c-format
msgid "Create link to “%sâ€"
msgstr "Стварыць ÑпаÑылку на \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "_Ðдрабіць ÑтварÑнне ÑпаÑылкі"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:527
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "_Паўтарыць ÑтварÑнне ÑпаÑылкі"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779
#, c-format
msgid "Create an empty file “%sâ€"
msgstr "Стварыць пуÑÑ‚Ñ‹ файл \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "_Ðдрабіць ÑтварÑнне пуÑтога файла"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:784
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "_Паўтарыць ÑтварÑнне пуÑтога файла"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786
#, c-format
msgid "Create a new folder “%sâ€"
msgstr "Стварыць новую папку \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "_Ðдрабіць ÑтварÑнне папкі"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:791
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "_Паўтарыць ÑтварÑнне папкі"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793
#, c-format
msgid "Create new file “%s†from template "
msgstr "Стварыць новы файл \"%s\" з шаблону "
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:797
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "_Ðдрабіць ÑтварÑнне з шаблону"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:798
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:796
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "_Паўтарыць ÑтварÑнне з шаблону"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:992
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991
#, c-format
msgid "Rename “%s†as “%sâ€"
msgstr "Пераназваць \"%s\" у \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:995
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993
msgid "_Undo Rename"
msgstr "_Ðдрабіць пераназыванне"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:996
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:994
msgid "_Redo Rename"
msgstr "_Паўтарыць пераназыванне"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1112
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1116
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1113
#, c-format
msgid "Batch rename %d file"
msgid_plural "Batch rename %d files"
@@ -3213,15 +3197,15 @@ msgstr[0] "Пераназваць пакетам %d файл"
msgstr[1] "Пераназваць пакетам %d файла"
msgstr[2] "Пераназваць пакетам %d файлаў"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1121
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1118
msgid "_Undo Batch Rename"
msgstr "_Ðдрабіць пераназыванне пакетам"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1122
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1119
msgid "_Redo Batch Rename"
msgstr "_Паўтарыць пераназыванне пакетам"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1334
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1330
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
@@ -3229,99 +3213,99 @@ msgstr[0] "Выкінуць %d Ñлемент у Ñметніцу"
msgstr[1] "Выкінуць %d Ñлементы Ñž Ñметніцу"
msgstr[2] "Выкінуць %d Ñлементаў у Ñметніцу"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1348
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344
#, c-format
msgid "Restore “%s†to “%sâ€"
msgstr "Ðднавіць \"%s\" у \"%s\"."
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1355
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1351
#, c-format
msgid "Move “%s†to trash"
msgstr "Выкінуць \"%s\" у Ñметніцу"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1360
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1356
msgid "_Undo Trash"
msgstr "_Ðдрабіць выкіданне Ñž Ñметніцу"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Паўтарыць выкіданне Ñž Ñметніцу"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1652
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%sâ€"
msgstr "Ðднавіць Ð°Ñ€Ñ‹Ð³Ñ–Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ Ð´Ð°Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñ‹ на Ñлементы, Ð·Ð¼ÐµÑˆÑ‡Ð°Ð½Ñ‹Ñ Ñž \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1657
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1653
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in “%sâ€"
msgstr "Прызначыць дазволы на Ñлементы, Ð·Ð¼ÐµÑˆÑ‡Ð°Ð½Ñ‹Ñ Ñž \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1659
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1813
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1655
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1809
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Ðдрабіць змÑненне дазволаў"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1660
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1814
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Паўтарыць змÑненне дазволаў"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1806
#, c-format
msgid "Restore original permissions of “%sâ€"
msgstr "Ðднавіць Ð°Ñ€Ñ‹Ð³Ñ–Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ Ð´Ð°Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñ‹ на \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1811
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1807
#, c-format
msgid "Set permissions of “%sâ€"
msgstr "Прызначыць дазволы на \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1923
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1919
#, c-format
msgid "Restore group of “%s†to “%sâ€"
msgstr "Ðднавіць групу Ð´Ð»Ñ \"%s\" Ñк \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1921
#, c-format
msgid "Set group of “%s†to “%sâ€"
msgstr "Прызначыць групу Ð´Ð»Ñ \"%s\" Ñк \"%s\"."
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1928
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1924
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Ðдрабіць змÑненне групы"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_Паўтарыць змÑненне групы"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929
#, c-format
msgid "Restore owner of “%s†to “%sâ€"
msgstr "Ðднавіць улаÑніка Ð´Ð»Ñ \"%s\" Ñк \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1931
#, c-format
msgid "Set owner of “%s†to “%sâ€"
msgstr "Прызначыць уладальніка Ð´Ð»Ñ \"%s\" Ñк \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Ðдрабіць змÑненне ўлаÑніка"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Паўтарыць змÑненне ўлаÑніка"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2075
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2071
msgid "_Undo Extract"
msgstr "_Ðдрабіць вынÑцце"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2076
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2072
msgid "_Redo Extract"
msgstr "_Паўтарыць вынÑцце"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
#, c-format
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
@@ -3329,12 +3313,12 @@ msgstr[0] "Выдаліць %d вынÑÑ‚Ñ‹ файл"
msgstr[1] "Выдаліць %d вынÑÑ‚Ñ‹Ñ… файла"
msgstr[2] "Выдаліць %d вынÑÑ‚Ñ‹Ñ… файлаў"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2103
#, c-format
msgid "Extract “%sâ€"
msgstr "ВынÑць \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2111
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
#, c-format
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
@@ -3342,12 +3326,12 @@ msgstr[0] "ВынÑць %d файл"
msgstr[1] "ВынÑць %d файла"
msgstr[2] "ВынÑць %d файлаў"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2258
#, c-format
msgid "Compress “%sâ€"
msgstr "СціÑнуць \"%s\""
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2266
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
@@ -3355,11 +3339,11 @@ msgstr[0] "СціÑнуць %d файл"
msgstr[1] "СціÑнуць %d файла"
msgstr[2] "СціÑнуць %d файлаў"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2272
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2268
msgid "_Undo Compress"
msgstr "_Ðдрабіць ÑціÑканне"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2273
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2269
msgid "_Redo Compress"
msgstr "_Паўтарыць ÑціÑканне"
@@ -3559,18 +3543,18 @@ msgstr "(ПуÑта)"
msgid "Use Default"
msgstr "Прадвызначана"
-#: src/nautilus-list-view.c:2104
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:247
+#: src/nautilus-list-view.c:2114
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:90
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1162
msgid "List View"
msgstr "Ð Ñжым ÑпіÑа"
-#: src/nautilus-list-view.c:3013
+#: src/nautilus-list-view.c:3023
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s: Ð±Ð°Ñ‡Ð½Ñ‹Ñ Ñлупкі"
-#: src/nautilus-list-view.c:3033
+#: src/nautilus-list-view.c:3043
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Вызначыце парадак з'ÑÑžÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ–Ð½Ñ„Ð°Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ñ‹Ñ– Ñž гÑтай папцы:"
@@ -3582,7 +3566,7 @@ msgstr[0] "Ці вы хочаце праглÑдзець %d меÑцапалаж
msgstr[1] "Ці вы хочаце праглÑдзець %d меÑцапалажÑнні?"
msgstr[2] "Ці вы хочаце праглÑдзець %d меÑцапалажÑннÑÑž?"
-#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:945
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:952
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3590,82 +3574,82 @@ msgstr[0] "ГÑтае дзеÑнне адкрые %d аÑобнае акно."
msgstr[1] "ГÑтае дзеÑнне адкрые %d аÑÐ¾Ð±Ð½Ñ‹Ñ Ð°ÐºÐ½Ñ‹."
msgstr[2] "ГÑтае дзеÑнне адкрые %d аÑобных вокнаў."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:101
+#: src/nautilus-mime-actions.c:102
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
msgid "Anything"
msgstr "УÑÑ‘"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:111 src/nautilus-properties-window.c:4588
+#: src/nautilus-mime-actions.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4588
msgid "Folders"
msgstr "Папкі"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:115
+#: src/nautilus-mime-actions.c:116
msgid "Documents"
msgstr "Дакументы"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:131
+#: src/nautilus-mime-actions.c:132
msgid "Illustration"
msgstr "ІлюÑтрацыі"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:143
+#: src/nautilus-mime-actions.c:144
msgid "Music"
msgstr "Музыка"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:156
+#: src/nautilus-mime-actions.c:157
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / Postscript"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:162
+#: src/nautilus-mime-actions.c:163
msgid "Picture"
msgstr "Малюнкі"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:201
+#: src/nautilus-mime-actions.c:202
msgid "Text File"
msgstr "ТÑкÑÑ‚Ð°Ð²Ñ‹Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ‹"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:541
+#: src/nautilus-mime-actions.c:542
#, c-format
msgid "The link “%s†is broken. Move it to Trash?"
msgstr "СпаÑылка \"%s\" зламанаÑ. Выкінуць Ñе Ñž Ñметніцу?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:545
+#: src/nautilus-mime-actions.c:546
#, c-format
msgid "The link “%s†is broken."
msgstr "СпаÑылка \"%s\" зламанаÑ."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:552
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "ГÑÑ‚Ð°Ñ ÑпаÑылка беÑкарыÑнаÑ, бо не мае меÑца прызначÑннÑ."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:556
+#: src/nautilus-mime-actions.c:557
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s†doesn’t exist."
msgstr "ГÑÑ‚Ð°Ñ ÑпаÑылка беÑкарыÑнаÑ, бо Ñе меÑца прызначÑÐ½Ð½Ñ \"%s\" не Ñ–Ñнуе."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:567
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Выкінуць у Ñметніцу"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:638
+#: src/nautilus-mime-actions.c:639
#, c-format
msgid "Do you want to run “%sâ€, or display its contents?"
msgstr "ЗапуÑціць \"%s\" або паглÑдзець змеÑціва?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:640
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
#, c-format
msgid "“%s†is an executable text file."
msgstr "\"%s\" з'ÑўлÑецца выканальным Ñ‚ÑкÑтавым файлам."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:646
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "ЗапуÑціць у _Ñ‚Ñрмінале"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+#: src/nautilus-mime-actions.c:648
msgid "_Display"
msgstr "_ПаглÑдзець"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:940
+#: src/nautilus-mime-actions.c:947
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
@@ -3673,33 +3657,33 @@ msgstr[0] "ГÑта дзеÑнне адкрые %d аÑобную картку."
msgstr[1] "ГÑта дзеÑнне адкрые %d аÑÐ¾Ð±Ð½Ñ‹Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚ÐºÑ–."
msgstr[2] "ГÑта дзеÑнне адкрые %d аÑобных картак."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1012
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1019
#, c-format
msgid "Could not display “%sâ€."
msgstr "Ðе ўдалоÑÑ Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ†ÑŒ \"%s\"."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1115
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Файл мае невÑдомы тып"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1120
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1127
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s†files"
msgstr "Ð”Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ñ†Ñ‹ з файламі \"%s\" не ÑžÑталÑвана праграм"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1133
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1140
msgid "_Select Application"
msgstr "_Выбраць праграму"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1171
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1178
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Узнікла ÑžÐ½ÑƒÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð¼Ñ‹Ð»ÐºÐ° Ð¿Ð°Ð´Ñ‡Ð°Ñ Ñпробы пошуку праграм:"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1180
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Ðе ўдалоÑÑ ÑžÑ‡Ñ‹Ð½Ñ–Ñ†ÑŒ пошук праграмы"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1304
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1311
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s†files.\n"
@@ -3708,11 +3692,11 @@ msgstr ""
"Ð”Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ñ†Ñ‹ з файламі \"%s\" не ÑžÑталÑвана праграм.\n"
"Ці вы хочаце пашукаць праграму, каб адкрыць гÑÑ‚Ñ‹ файл?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1482
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1489
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Ðедавераны Ñтартар праграмы"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1485
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1492
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s†has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3721,26 +3705,26 @@ msgstr ""
"Стартар праграмы \"%s\" не быў зроблены давераным. Калі вы не ведаеце "
"крыніцу Ñго паходжаннÑ, запуÑк такога файла можа быць небÑÑпечным."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1507
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1514
msgid "Trust and _Launch"
msgstr "Даверыцца Ñ– _запуÑціць"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1889 src/nautilus-mime-actions.c:2184
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1896 src/nautilus-mime-actions.c:2191
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303
msgid "Unable to access location"
msgstr "Ðе ўдалоÑÑ Ð°Ñ‚Ñ€Ñ‹Ð¼Ð°Ñ†ÑŒ доÑтуп да меÑцапалажÑннÑ"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2273
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2280
msgid "Unable to start location"
msgstr "Ðе ўдалоÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑціць меÑцапалажÑнне"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2364
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2371
#, c-format
msgid "Opening “%sâ€."
msgstr "Ðдкрыццё \"%s\"."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2369
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2376
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3823,7 +3807,7 @@ msgid "Create"
msgstr "Стварыць"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:275
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:296
msgid "Folder name"
msgstr "Ð†Ð†Ð¼Ñ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÑ–"
@@ -3923,10 +3907,17 @@ msgstr "Іншы файл з такой Ñамай назвай ужо Ñ–Ñну
msgid "Original folder"
msgstr "ÐÑ€Ñ‹Ð³Ñ–Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ°"
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
-msgid "Items:"
-msgstr "Ðлементы:"
+#: src/nautilus-properties-window.c:2372
+msgid "Contents:"
+msgstr "ЗмеÑціва:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
msgid "Original file"
@@ -3979,7 +3970,7 @@ msgstr "Канфлікт файлаў"
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:159 src/nautilus-properties-window.c:4084
+#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4084
#: src/nautilus-properties-window.c:4114
msgid "None"
msgstr "Ðічога"
@@ -4129,16 +4120,6 @@ msgstr[2] "%d Ñлементаў, агульным памерам %s"
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(Ð½ÐµÐºÐ°Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ Ñлементы нечытальны)"
-#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
-#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
-#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
-#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
-#. * couldn't think of one.
-#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:2372
-msgid "Contents:"
-msgstr "ЗмеÑціва:"
-
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: src/nautilus-properties-window.c:2960
msgid "used"
@@ -4327,16 +4308,16 @@ msgstr "_Ðдрабіць"
msgid "_Open"
msgstr "_Ðдкрыць"
-#: src/nautilus-query.c:517 src/nautilus-search-directory-file.c:167
+#: src/nautilus-query.c:526 src/nautilus-search-directory-file.c:167
#: src/nautilus-search-directory-file.c:222
#: src/nautilus-search-directory-file.c:268
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:955
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:752
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
-#: src/nautilus-query.c:520
+#: src/nautilus-query.c:529
#, c-format
msgid "Search for “%sâ€"
msgstr "Шукаць \"%s\""
@@ -4361,49 +4342,49 @@ msgstr "Сеткавае меÑца — пошук толькі Ñž дзейна
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Пошук толькі ў дзейнай папцы"
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:276
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:297
msgid "File name"
msgstr "Ð†Ð¼Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°"
-#: src/nautilus-search-engine.c:239
+#: src/nautilus-search-engine.c:229
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Ðе ўдалоÑÑ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ñ‹Ñ†ÑŒ пошук"
-#: src/nautilus-search-popover.c:293
+#: src/nautilus-search-popover.c:301
msgid "Show a list to select the date"
msgstr "Паказаць ÑÐ¿Ñ–Ñ ÐºÐ°Ð± абраць дату"
-#: src/nautilus-search-popover.c:299
+#: src/nautilus-search-popover.c:307
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
msgid "Show a calendar to select the date"
msgstr "Паказаць калÑндар каб абраць дату"
#. Add the no date filter element first
-#: src/nautilus-search-popover.c:413
+#: src/nautilus-search-popover.c:421
msgid "Any time"
msgstr "Любы чаÑ"
#. Other types
-#: src/nautilus-search-popover.c:510
+#: src/nautilus-search-popover.c:518
msgid "Other Type…"
msgstr "Іншы тып..."
-#: src/nautilus-search-popover.c:570
+#: src/nautilus-search-popover.c:578
msgid "Select type"
msgstr "Выберыце тып"
-#: src/nautilus-search-popover.c:574
+#: src/nautilus-search-popover.c:582
msgid "Select"
msgstr "Вылучыць"
-#: src/nautilus-search-popover.c:659
+#: src/nautilus-search-popover.c:667
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
msgid "Select Dates…"
msgstr "Ðбраць даты..."
#. trash
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:754
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:597
msgid "Trash"
msgstr "Сметніца"
@@ -4425,11 +4406,11 @@ msgstr ""
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Ð’Ñ‹ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ‹ з гÑтай папкі паказваюцца Ñž меню \"СцÑнарыÑÑž\"."
-#: src/nautilus-toolbar.c:859 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
+#: src/nautilus-toolbar.c:860 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
msgid "_Undo"
msgstr "_Ðдрабіць"
-#: src/nautilus-toolbar.c:866 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
+#: src/nautilus-toolbar.c:867 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
msgid "_Redo"
msgstr "_Паўтарыць ÑкаÑаванае"
@@ -4514,23 +4495,43 @@ msgstr[0] "%d год таму"
msgstr[1] "%d гады таму"
msgstr[2] "%d гадоў таму"
-#: src/nautilus-window.c:1486
+#: src/nautilus-window.c:192
+msgid "Parent folder"
+msgstr "БацькоўÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ°"
+
+#: src/nautilus-window.c:194 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
+msgid "New tab"
+msgstr "ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚ÐºÐ°"
+
+#: src/nautilus-window.c:195
+msgid "Close current view"
+msgstr "Закрыць бÑгучы выглÑд"
+
+#: src/nautilus-window.c:196
+msgid "Back"
+msgstr "Ðазад"
+
+#: src/nautilus-window.c:197
+msgid "Forward"
+msgstr "Ðаперад"
+
+#: src/nautilus-window.c:1470
msgid "_Properties"
msgstr "_УлаÑціваÑці"
-#: src/nautilus-window.c:1498
+#: src/nautilus-window.c:1482
msgid "_Format…"
msgstr "_Ðдфарматаваць..."
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1803
+#: src/nautilus-window.c:1790
#, c-format
msgid "“%s†deleted"
msgstr "\"%s\" выдалены"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1810
+#: src/nautilus-window.c:1797
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4538,28 +4539,28 @@ msgstr[0] "%d файл выдалены"
msgstr[1] "%d файла выдалена"
msgstr[2] "%d файлаў выдалена"
-#: src/nautilus-window.c:1933
+#: src/nautilus-window.c:1920
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Ðдкрыць %s"
-#: src/nautilus-window.c:2035
+#: src/nautilus-window.c:2007
msgid "_New Tab"
msgstr "ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ _картка"
-#: src/nautilus-window.c:2045
+#: src/nautilus-window.c:2017
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "ПаÑунуць картку Ñž_лева"
-#: src/nautilus-window.c:2053
+#: src/nautilus-window.c:2025
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "_ПаÑунуць картку ўправа"
-#: src/nautilus-window.c:2064
+#: src/nautilus-window.c:2036
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрыць картку"
-#: src/nautilus-window.c:3103
+#: src/nautilus-window.c:3088
msgid "Access and organize your files."
msgstr "ДоÑтуп Ñ– кіраванне файламі."
@@ -4567,7 +4568,7 @@ msgstr "ДоÑтуп Ñ– кіраванне файламі."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:3112
+#: src/nautilus-window.c:3098
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Віталь Хілько <vk altlinux ru>, 2002, 2003, 2005\n"
@@ -4575,35 +4576,35 @@ msgstr ""
"Ігар Грачышка <ihar hrachyshka gmail com>, 2006, 2011-2012\n"
"ЮраÑÑŒ Шумовіч <shumovichy gmail com>, 2017"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1413
+#: src/nautilus-window-slot.c:1432
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Ðе ўдалоÑÑ Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ†ÑŒ змеÑціва гÑтай папкі."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1417
+#: src/nautilus-window-slot.c:1436
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "ГÑтае меÑца не з'ÑўлÑецца папкай."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1426
+#: src/nautilus-window-slot.c:1445
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Ðе ўдалоÑÑ Ð°Ð´ÑˆÑƒÐºÐ°Ñ†ÑŒ запатрабаваны файл. Праверце правільнаÑць Ñго напіÑÐ°Ð½Ð½Ñ "
"Ñ– паўтарыце Ñпробу."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1435
+#: src/nautilus-window-slot.c:1454
#, c-format
msgid "“%s†locations are not supported."
msgstr "ÐдраÑÑ‹ “%s†не падтрымліваюцца."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1440
+#: src/nautilus-window-slot.c:1459
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Ðе ўдалоÑÑ Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ñ†Ð°Ð²Ð°Ñ†ÑŒ такі від меÑца."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1448
+#: src/nautilus-window-slot.c:1467
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Ðе ўдалоÑÑ Ð°Ñ‚Ñ€Ñ‹Ð¼Ð°Ñ†ÑŒ доÑтуп да запатрабаванага меÑца."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1454
+#: src/nautilus-window-slot.c:1473
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "Ð’Ñ‹ не маеце дазволу на доÑтуп да запатрабаванага меÑца."
@@ -4612,7 +4613,7 @@ msgstr "Ð’Ñ‹ не маеце дазволу на доÑтуп да запатр
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1465
+#: src/nautilus-window-slot.c:1484
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4620,12 +4621,12 @@ msgstr ""
"Ðе ўдалоÑÑ Ð°Ð´ÑˆÑƒÐºÐ°Ñ†ÑŒ запатрабаванае меÑца. Праверце правільнаÑць Ñго "
"напіÑÐ°Ð½Ð½Ñ Ñ– наÑтройкі Ñеткі."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1484
+#: src/nautilus-window-slot.c:1503
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "ТÑкÑÑ‚ неапрацаванай памылкі: %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1656
+#: src/nautilus-window-slot.c:1683
msgid "Unable to load location"
msgstr "Ðе ўдалоÑÑ Ð°Ð´ÐºÑ€Ñ‹Ñ†ÑŒ меÑцапалажÑнне"
@@ -5232,298 +5233,250 @@ msgstr "ÐÑма вынікаў"
msgid "Try a different search"
msgstr "ПаÑпрабуйце іншы пошук"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:60
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:120
-msgid "Always"
-msgstr "ЗаўÑёды"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:15
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:123
-msgid "Local Files Only"
-msgstr "Толькі Ð´Ð»Ñ Ð¼ÑÑцовых файлаў"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:66
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:126
-msgid "Never"
-msgstr "Ðіколі"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:29
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103
-msgid "Small"
-msgstr "Маленькі"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:32
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:106
-msgid "Standard"
-msgstr "Звычайны"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:35
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109
-msgid "Large"
-msgstr "Ð’Ñлікі"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:77
-msgid "By Name"
-msgstr "Паводле назвы"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80
-msgid "By Size"
-msgstr "Паводле памеру"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:83
-msgid "By Type"
-msgstr "Паводле тыпу"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:86
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "Паводле даты мадыфікацыі"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89
-msgid "By Access Date"
-msgstr "Паводле даты доÑтупу"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:92
-msgid "By Trashed Date"
-msgstr "Паводле даты выкіду Ñž Ñметніцу"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:137
-msgid "100 KB"
-msgstr "100 кб"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:140
-msgid "500 KB"
-msgstr "500 кб"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143
-msgid "1 MB"
-msgstr "1 Mб"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:146
-msgid "3 MB"
-msgstr "3 Mб"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:149
-msgid "5 MB"
-msgstr "5 Mб"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152
-msgid "10 MB"
-msgstr "10 Mб"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:155
-msgid "100 MB"
-msgstr "100 Mб"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158
-msgid "1 GB"
-msgstr "1 Гб"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
-msgid "2 GB"
-msgstr "2 Гб"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:164
-msgid "4 GB"
-msgstr "4 Гб"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:170
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
msgid "Preferences"
msgstr "ÐаÑтройкі"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:201
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:44
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
msgid "Sort"
msgstr "Сарціроўка"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:215
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "_РазмÑшчаць папкі перад аÑтатнімі файламі"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:261
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:104
msgid "Allow folders to be _expanded"
msgstr "Дазволіць разгартаць папкі"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:293
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:136
msgid "Experimental"
msgstr "ÐкÑперыментальны"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:307
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:150
msgid "Use the new _views"
msgstr "Ужыць Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ñ _Ñ€Ñжымы"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:339
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:182
msgid "Icon View Captions"
msgstr "ПодпіÑÑ‹ значкоў"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:355
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198
msgid ""
-"Add information to be displayed beneath file and folder names.More "
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
"information will appear when zooming closer."
msgstr ""
"Дадаць інфармацыю пад назвамі файлаў Ñ– папак. Чым большае павелічÑнне "
"Ñлементаў, тым болей будзе паказана інфармацыі."
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:473
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:316
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
msgstr "Другі"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:488
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:331
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "ТрÑці"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:503
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:346
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
msgstr "Першы"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:537
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:380
msgid "Views"
msgstr "Ð Ñжымы"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:560
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:403
msgid "Open Action"
msgstr "ДзеÑнне Ð´Ð»Ñ Ð°Ð´ÐºÑ€Ñ‹Ñ†Ñ†Ñ"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:574
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:417
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_ÐÐ´Ð·Ñ–Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñтрычка адкрывае Ñлементы"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:592
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:435
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_ÐŸÐ°Ð´Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñтрычка адкрывае Ñлементы"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:625
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:468
msgid "Link Creation"
msgstr "СтварÑнне ÑпаÑылак"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:482
msgid "Show action to create symbolic _links"
msgstr "Паказваць дзеÑнне Ð´Ð»Ñ ÑтварÑÐ½Ð½Ñ Ñімвальных _ÑпаÑылак"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:671
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:514
msgid "Executable Text Files"
msgstr "Ð’Ñ‹ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ Ñ‚ÑкÑÑ‚Ð°Ð²Ñ‹Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ‹"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:685
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:528
msgid "_Display them"
msgstr "_Паказаць іх"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:703
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:546
msgid "_Run them"
msgstr "_ЗапуÑціць Ñ–Ñ…"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:721
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:564
msgid "_Ask what to do"
msgstr "_Спытаць, што рабіць"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:611
msgid "Ask before _emptying the Trash"
msgstr "Пытацца пацвÑрджÑÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ _ачыÑткі Ñметніцы"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:785
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:628
msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
msgstr "Паказваць дзеÑнне Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ·Ð²Ð°Ñ€Ð¾Ñ‚Ð½Ð°Ð³Ð° Ð²Ñ‹Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°Ñž Ñ– папак"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:817
-msgid "Compressed Files"
-msgstr "СціÑÐ½ÑƒÑ‚Ñ‹Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ‹"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:831
-msgid "E_xtract the files on open"
-msgstr "В_ымаць файлы пры адкрыцці"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:863
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:660
msgid "Behavior"
msgstr "Паводзіны"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:893
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:690
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Вызначыце парадак з'ÑÑžÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ–Ð½Ñ„Ð°Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ñ‹Ñ– Ñž Ñ€Ñжыме ÑпіÑа."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:931
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:728
msgid "List Columns"
msgstr "Слупкі ÑпіÑа"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:971
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
msgid "Search in subfolders:"
msgstr "Шукаць у даччыных папках:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:982
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:779
msgid "_On this computer only"
msgstr "_Толькі на гÑтым камп'ютары"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:999
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:796
msgid "_All locations"
msgstr "_УÑе меÑцы"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1016
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:813
msgid "_Never"
msgstr "_Ðіколі"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1035
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:832
msgid "Full Text Search:"
msgstr "ПаўнатÑкÑтавы пошук:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1046
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:843
msgid "Set as _default"
msgstr "Зрабіць _прадвызначанай"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1078
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:875
msgid "Thumbnails"
msgstr "МініÑцюры"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1094
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:891
msgid "Show thumbnails:"
msgstr "Паказваць мініÑцюры:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1105
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902
msgid "_Files on this computer only"
msgstr "_Файлы толькі на гÑтым камп'ютары"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919
msgid "A_ll files"
msgstr "У_Ñе файлы"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1139
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936
msgid "N_ever"
msgstr "Ð_іколі"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1163
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:960
msgid "Onl_y for files smaller than:"
msgstr "_Толькі Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°Ñž, меншых за:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1216
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1010
msgid "File count"
msgstr "КолькаÑць файлаў"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1232
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1026
msgid "Count number of files in folders:"
msgstr "Падлічваць колькаÑць файлаў у папках:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1243
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1037
msgid "F_olders in this computer only"
msgstr "П_апкі толькі на гÑтым камп'ютары"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1260
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1054
msgid "All folder_s"
msgstr "УÑе папк_Ñ–"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1277
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1071
msgid "Ne_ver"
msgstr "ÐÑ–_колі"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1309
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1103
msgid "Search & Preview"
msgstr "Пошук Ñ– папÑÑ€Ñдні праглÑд"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1125
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1173
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1233
+msgid "Always"
+msgstr "ЗаўÑёды"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1128
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1176
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1236
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Толькі Ð´Ð»Ñ Ð¼ÑÑцовых файлаў"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1131
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1179
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1239
+msgid "Never"
+msgstr "Ðіколі"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1142
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1216
+msgid "Small"
+msgstr "Маленькі"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1145
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1219
+msgid "Standard"
+msgstr "Звычайны"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1148
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1222
+msgid "Large"
+msgstr "Ð’Ñлікі"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1190
+msgid "By Name"
+msgstr "Паводле назвы"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1193
+msgid "By Size"
+msgstr "Паводле памеру"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1196
+msgid "By Type"
+msgstr "Паводле тыпу"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Паводле даты мадыфікацыі"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1202
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Паводле даты доÑтупу"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1205
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "Паводле даты выкіду Ñž Ñметніцу"
+
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
msgid "When"
msgstr "Калі"
@@ -5580,10 +5533,6 @@ msgstr "ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ°"
msgid "Bookmark this location"
msgstr "Стварыць закладку Ð´Ð»Ñ Ð³Ñтага меÑца"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
-msgid "New tab"
-msgstr "ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚ÐºÐ°"
-
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92
msgid "Action menu"
msgstr "Меню дзеÑннÑÑž"
@@ -5825,6 +5774,67 @@ msgstr "ЗлучÑнне з _Ñерверам"
msgid "Enter server address…"
msgstr "УвÑдзіце Ð°Ð´Ñ€Ð°Ñ Ñервера..."
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
+#~ "application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ці вымаць ÑціÑÐ½ÑƒÑ‚Ñ‹Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ‹ замеÑÑ‚ таго, каб адкрываць Ñ–Ñ… у іншай праграме"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
+#~ "instead of opening them in another application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Калі ўключана, ÐÐ°ÑžÑ‚Ñ‹Ð»ÑƒÑ Ð±ÑƒÐ´Ð·Ðµ аўтаматычна вымаць ÑціÑÐ½ÑƒÑ‚Ñ‹Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ‹ замеÑÑ‚ "
+#~ "таго, каб адкрываць іх у іншай праграме"
+
+#~ msgid "A file must have a name."
+#~ msgstr "Файл павінны мець імÑ."
+
+#~ msgid "Could not remove the already existing folder %s."
+#~ msgstr "Ðе ўдалоÑÑ Ð²Ñ‹Ð´Ð°Ð»Ñ–Ñ†ÑŒ Ñ–Ñнуючы файл %s."
+
+#~ msgid "Could not remove the already existing file %s."
+#~ msgstr "Ðе ўдалоÑÑ Ð²Ñ‹Ð´Ð°Ð»Ñ–Ñ†ÑŒ Ñ–Ñнуючы файл %s."
+
+#~ msgid "Items:"
+#~ msgstr "Ðлементы:"
+
+#~ msgid "100 KB"
+#~ msgstr "100 кб"
+
+#~ msgid "500 KB"
+#~ msgstr "500 кб"
+
+#~ msgid "1 MB"
+#~ msgstr "1 Mб"
+
+#~ msgid "3 MB"
+#~ msgstr "3 Mб"
+
+#~ msgid "5 MB"
+#~ msgstr "5 Mб"
+
+#~ msgid "10 MB"
+#~ msgstr "10 Mб"
+
+#~ msgid "100 MB"
+#~ msgstr "100 Mб"
+
+#~ msgid "1 GB"
+#~ msgstr "1 Гб"
+
+#~ msgid "2 GB"
+#~ msgstr "2 Гб"
+
+#~ msgid "4 GB"
+#~ msgstr "4 Гб"
+
+#~ msgid "Compressed Files"
+#~ msgstr "СціÑÐ½ÑƒÑ‚Ñ‹Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ‹"
+
+#~ msgid "E_xtract the files on open"
+#~ msgstr "В_ымаць файлы пры адкрыцці"
+
#~ msgid "This will open %d separate application."
#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
#~ msgstr[0] "ГÑта дзеÑнне адкрые %d аÑобную праграму."
@@ -6748,9 +6758,6 @@ msgstr "УвÑдзіце Ð°Ð´Ñ€Ð°Ñ Ñервера..."
#~ msgid "Close all Navigation windows"
#~ msgstr "Закрыць уÑе вокны навігацыі"
-#~ msgid "_Back"
-#~ msgstr "Ðа_зад"
-
#~ msgid "Go to the previous visited location"
#~ msgstr "ПерайÑці да папÑÑ€ÑднÑга наведанага меÑца"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]