[gnome-documents] Update Belarusian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-documents] Update Belarusian translation
- Date: Fri, 1 Sep 2017 13:48:59 +0000 (UTC)
commit 0c47e32461f2d1a965e664d9f67070806e1f5828
Author: Yuras Shumovich <shumovichy gmail com>
Date: Fri Sep 1 13:48:51 2017 +0000
Update Belarusian translation
po/be.po | 465 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 236 insertions(+), 229 deletions(-)
---
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index b1c4407..4a46c20 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-documents.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"documents&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-06-21 12:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-28 17:09+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-23 15:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-01 16:48+0300\n"
"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy gmail com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome googlegroups com>\n"
"Language: be\n"
@@ -18,17 +18,16 @@ msgstr ""
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
-#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Books.desktop.in.h:1 ../src/application.js:112
-#: ../src/overview.js:1052
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Books.desktop.in:3
+#: src/application.js:112 src/overview.js:1052
msgid "Books"
msgstr "Кнігі"
-#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:8
msgid "An e-book manager application for GNOME"
msgstr "Праграма кіравання электроннымі кнігамі для GNOME"
-#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:10
msgid ""
"A simple application to access and organize your e-books on GNOME. It is "
"meant to be a simple and elegant replacement for using a file manager to "
@@ -38,106 +37,105 @@ msgstr ""
"распрацавана ў якасці простай і зручнай замены файлавага кіраўніка для працы "
"з электроннымі кнігамі."
-#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:15
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:16
msgid "It lets you:"
msgstr "Праграма дазваляе:"
-#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:17
msgid "View recent e-books"
msgstr "Праглядзець нядаўнія электронныя кнігі"
-#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:18
msgid "Search through e-books"
msgstr "Шукаць у электронных кнігах"
-#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:19
msgid "View e-books (PDF and comics) fullscreen"
msgstr "Праглядзець электронныя кнігі (PDF і коміксы) у поўнаэкранным рэжыме"
-#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:20
msgid "Print e-books"
msgstr "Друкаваць электронныя кнігі"
-#: ../data/org.gnome.Books.desktop.in.h:2
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:32
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:39
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Праект GNOME"
+
+#: data/org.gnome.Books.desktop.in:4
msgid "Access, manage and share books"
msgstr "Праца, кіраванне і супольны доступ да кніг"
-#: ../data/org.gnome.Books.desktop.in.h:3
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Books.desktop.in:7
+msgid "org.gnome.Books"
+msgstr "org.gnome.Books"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Books.desktop.in:15
msgid "Books;Comics;ePub;PDF;"
msgstr "Кнігі;Коміксы;ePub;PDF;"
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:1
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:5 data/org.gnome.documents.gschema.xml:5
msgid "View as"
msgstr "Тып прагляду"
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:2
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:6 data/org.gnome.documents.gschema.xml:6
msgid "View as type"
msgstr "Тып прагляду"
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:3
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:10 data/org.gnome.documents.gschema.xml:10
msgid "Sort by"
msgstr "Пасартаваць па"
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:4
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:11 data/org.gnome.documents.gschema.xml:11
msgid "Sort by type"
msgstr "Пасартаваць па тыпу"
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:5
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:15 data/org.gnome.documents.gschema.xml:15
msgid "Window size"
msgstr "Памер акна"
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:6
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:16 data/org.gnome.documents.gschema.xml:16
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Памер акна (шырыня і вышыня)."
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:7
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:20 data/org.gnome.documents.gschema.xml:20
msgid "Window position"
msgstr "Размяшчэнне акна"
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:8
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:21 data/org.gnome.documents.gschema.xml:21
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Размяшчэнне акна (x, y)."
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:9
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:25 data/org.gnome.documents.gschema.xml:25
msgid "Window maximized"
msgstr "Максімалізацыя акна"
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:10
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:26 data/org.gnome.documents.gschema.xml:26
msgid "Window maximized state"
msgstr "Стан максімалізацыі акна"
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:11
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:30 data/org.gnome.documents.gschema.xml:30
msgid "Night mode"
msgstr "Начны рэжым"
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:12
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:31 data/org.gnome.documents.gschema.xml:31
msgid "Whether the application is in night mode."
msgstr "Ці ўключаны начны рэжым."
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Documents.desktop.in.h:1 ../src/application.js:115
-#: ../src/overview.js:1052
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Documents.desktop.in:3 src/application.js:115
+#: src/overview.js:1052
msgid "Documents"
msgstr "Дакументы"
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:8
msgid "A document manager application for GNOME"
msgstr "Праграма кіравання дакументамі для GNOME"
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:10
msgid ""
"A simple application to access, organize and share your documents on GNOME. "
"It is meant to be a simple and elegant replacement for using a file manager "
@@ -149,364 +147,373 @@ msgstr ""
"файлавага кіраўніка для працы з дакументамі. Таксама даступна воблачная "
"інтэграцыя праз модуль сеціўных контаў GNOME."
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:18
msgid "View recent local and online documents"
msgstr "Праглядзець нядаўнія мясцовыя і сеціўныя дакументы"
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:19
msgid "Access your Google, ownCloud or OneDrive content"
msgstr "Доступ да змесціва Google, ownCloud або OneDrive"
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:20
msgid "Search through documents"
msgstr "Шукаць у дакументах"
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:21
msgid "See new documents shared by friends"
msgstr "Глядзець новыя дакументы, апублікаваныя сябрамі"
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:22
msgid "View documents fullscreen"
msgstr "Праглядзець дакументы ў поўнаэкранным рэжыме"
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:23
msgid "Print documents"
msgstr "Друкаваць дакументы"
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:11
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:24
msgid "Select favorites"
msgstr "Вылучыць упадабаныя"
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:12
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:25
msgid "Allow opening full featured editor for non-trivial changes"
msgstr "Адкрываць у поўнафункцыянальным рэдактары для нетрывіяльных змен"
-#: ../data/org.gnome.Documents.desktop.in.h:2
+#: data/org.gnome.Documents.desktop.in:4
msgid "Access, manage and share documents"
msgstr "Праца, кіраванне і супольны доступ да дакументаў"
-#: ../data/org.gnome.Documents.desktop.in.h:3
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Documents.desktop.in:7
+#| msgid "Documents"
+msgid "org.gnome.Documents"
+msgstr "org.gnome.Documents"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Documents.desktop.in:15
msgid "Docs;PDF;Document;"
msgstr "Дакументы;PDF;"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1 ../src/preview.js:453
+#: data/ui/app-menu.ui:6 src/preview.js:453
msgid "Night Mode"
msgstr "Начны рэжым"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
+#: data/ui/app-menu.ui:12
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Клавіятурныя скароты"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
+#: data/ui/app-menu.ui:16
msgid "Help"
msgstr "Дапамога"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
+#: data/ui/app-menu.ui:20
msgid "About"
msgstr "Аб праграме"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:5
+#: data/ui/app-menu.ui:24
msgctxt "app menu"
msgid "Quit"
msgstr "Выйсці"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:1
+#: data/ui/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Агульнае"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:2
+#: data/ui/help-overlay.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Паказаць дапамогу"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:3
+#: data/ui/help-overlay.ui:22
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Выйсці"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4
+#: data/ui/help-overlay.ui:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:5
+#: data/ui/help-overlay.ui:36
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the current document"
msgstr "Надрукаваць бягучы дакумент"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6
+#: data/ui/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Навігацыя"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7
+#: data/ui/help-overlay.ui:49 data/ui/help-overlay.ui:57
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Назад"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8
+#: data/ui/help-overlay.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preview"
msgstr "Папярэдні агляд"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9
+#: data/ui/help-overlay.ui:71
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Павялічыць"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10
+#: data/ui/help-overlay.ui:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Зменшыць"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:11
+#: data/ui/help-overlay.ui:85
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark the current page"
msgstr "Стварыць закладку для бягучай старонкі"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:12
+#: data/ui/help-overlay.ui:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open places and bookmarks dialog"
msgstr "Адкрыць дыялог месцаў і закладак"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:13
+#: data/ui/help-overlay.ui:99
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy selected text to clipboard"
msgstr "Скапіраваць вылучаны тэкст у буфер абмену"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:14
+#: data/ui/help-overlay.ui:106
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate anti-clockwise"
msgstr "Круціць супраць ходу гадзіннікавай стрэлкі"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:15
+#: data/ui/help-overlay.ui:113
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Круціць па ходу гадзіннікавай стрэлкі"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:16
+#: data/ui/help-overlay.ui:120
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next occurrence of the search string"
msgstr "Наступнае супадзенне для радка пошуку"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:17
+#: data/ui/help-overlay.ui:127
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous occurrence of the search string"
msgstr "Папярэдняе супадзенне для радка пошуку"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:18
+#: data/ui/help-overlay.ui:134
msgctxt "shortcut window"
msgid "Presentation mode"
msgstr "Рэжым прэзентацыі"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:19
+#: data/ui/help-overlay.ui:141
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open action menu"
msgstr "Адкрыць меню дзеянняў"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:20
+#: data/ui/help-overlay.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "На ўвесь экран"
-#: ../data/ui/organize-collection-dialog.ui.h:1
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:40
msgid "Enter a name for your first collection"
msgstr "Увядзіце назву вашай першай калекцыі"
-#: ../data/ui/organize-collection-dialog.ui.h:2
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:56
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:113
msgid "New Collection…"
msgstr "Новая калекцыя..."
-#: ../data/ui/organize-collection-dialog.ui.h:3 ../src/sharing.js:226
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:73
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:122 src/sharing.js:226
msgid "Add"
msgstr "Дадаць"
-#: ../data/ui/organize-collection-dialog.ui.h:4 ../src/overview.js:616
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:167 src/overview.js:616
msgid "Cancel"
msgstr "Скасаваць"
#. Label for Done button in Sharing dialog
-#: ../data/ui/organize-collection-dialog.ui.h:5 ../src/sharing.js:112
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:173 src/sharing.js:112
msgid "Done"
msgstr "Зроблена"
-#: ../data/ui/preview-context-menu.ui.h:1
+#: data/ui/preview-context-menu.ui:6
msgid "_Copy"
msgstr "С_капіраваць"
#. Translators: this is the Open action in a context menu
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:1 ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:1
-#: ../src/selections.js:988
+#: data/ui/preview-menu.ui:6 data/ui/selection-toolbar.ui:9
+#: src/selections.js:988
msgid "Open"
msgstr "Адкрыць"
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:2
+#: data/ui/preview-menu.ui:10
msgid "Edit"
msgstr "Рэдагаваць"
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:3
+#: data/ui/preview-menu.ui:15
msgid "Print…"
msgstr "Надрукаваць..."
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:4 ../src/preview.js:462
+#: data/ui/preview-menu.ui:21 src/preview.js:462
msgid "Fullscreen"
msgstr "На ўвесь экран"
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:5
+#: data/ui/preview-menu.ui:27
msgid "Present"
msgstr "Прэзентаваць"
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:6
+#: data/ui/preview-menu.ui:35
msgid "Zoom In"
msgstr "Наблізіць"
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:7
+#: data/ui/preview-menu.ui:41
msgid "Zoom Out"
msgstr "Аддаліць"
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:8
+#: data/ui/preview-menu.ui:49
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Павярнуць ↶"
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:9
+#: data/ui/preview-menu.ui:55
msgid "Rotate ↷"
msgstr "Павярнуць ↷"
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:10 ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:2
-#: ../src/properties.js:61
+#: data/ui/preview-menu.ui:62 data/ui/selection-toolbar.ui:79
+#: src/properties.js:61
msgid "Properties"
msgstr "Уласцівасці"
-#: ../data/ui/selection-menu.ui.h:1
+#: data/ui/selection-menu.ui:6
msgid "Select All"
msgstr "Вылучыць усё"
-#: ../data/ui/selection-menu.ui.h:2
+#: data/ui/selection-menu.ui:11
msgid "Select None"
msgstr "Скасаваць вылучэнне"
-#: ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:3 ../src/overview.js:1056
-#: ../src/search.js:126 ../src/search.js:132
+#: data/ui/selection-toolbar.ui:88 src/overview.js:1056 src/search.js:126
+#: src/search.js:132
msgid "Collections"
msgstr "Калекцыі"
-#: ../data/ui/view-menu.ui.h:1
+#: data/ui/view-menu.ui:23
msgid "View items as a grid of icons"
msgstr "Паказваць дакументы ў выглядзе сеткі значкоў"
-#: ../data/ui/view-menu.ui.h:2
+#: data/ui/view-menu.ui:40
msgid "View items as a list"
msgstr "Паказваць дакументы ў выглядзе спіса"
-#: ../data/ui/view-menu.ui.h:3
+#: data/ui/view-menu.ui:73
msgid "Sort"
msgstr "Сарціроўка"
-#: ../data/ui/view-menu.ui.h:4
+#: data/ui/view-menu.ui:84
msgid "Author"
msgstr "Аўтар"
-#: ../data/ui/view-menu.ui.h:5
+#: data/ui/view-menu.ui:93
msgid "Date"
msgstr "Дата"
-#: ../data/ui/view-menu.ui.h:6
+#: data/ui/view-menu.ui:102
msgid "Name"
msgstr "Назва"
-#: ../src/application.js:126
+#: src/application.js:126
msgid "Show the version of the program"
msgstr "Паказаць версію праграмы"
-#: ../src/documents.js:794
+#: src/documents.js:794
msgid "Failed to print document"
msgstr "Не ўдалося надрукаваць дакумент"
#. Translators: this refers to local documents
-#: ../src/documents.js:836 ../src/search.js:459
+#: src/documents.js:836 src/search.js:459
msgid "Local"
msgstr "Мясцовыя"
#. Translators: Documents ships a "Getting Started with Documents"
#. tutorial PDF. The "GNOME" string below is displayed as the author name
#. of that document, and doesn't normally need to be translated.
-#: ../src/documents.js:879
+#: src/documents.js:879
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: ../src/documents.js:880
+#: src/documents.js:880
msgid "Getting Started with Documents"
msgstr "Уводзіны ў працу з Дакументамі"
-#: ../src/documents.js:905 ../src/documents.js:1115 ../src/documents.js:1218
-#: ../src/documents.js:1412
+#: src/documents.js:905 src/documents.js:1115 src/documents.js:1218
+#: src/documents.js:1412
msgid "Collection"
msgstr "Калекцыя"
#. overridden
-#: ../src/documents.js:972
+#: src/documents.js:972
msgid "Google Docs"
msgstr "Google Docs"
-#: ../src/documents.js:973
+#: src/documents.js:973
msgid "Google"
msgstr "Google"
-#: ../src/documents.js:1117 ../src/documents.js:1414
+#: src/documents.js:1117 src/documents.js:1414
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Разліковы аркуш"
-#: ../src/documents.js:1119 ../src/documents.js:1416 ../src/presentation.js:44
+#: src/documents.js:1119 src/documents.js:1416 src/presentation.js:44
msgid "Presentation"
msgstr "Прэзентацыя"
-#: ../src/documents.js:1121 ../src/documents.js:1418
+#: src/documents.js:1121 src/documents.js:1418
msgid "e-Book"
msgstr "Электронная кніга"
-#: ../src/documents.js:1123 ../src/documents.js:1420
+#: src/documents.js:1123 src/documents.js:1420
msgid "Document"
msgstr "Дакумент"
#. overridden
-#: ../src/documents.js:1173
+#: src/documents.js:1173
msgid "ownCloud"
msgstr "ownCloud"
#. overridden
-#: ../src/documents.js:1307 ../src/documents.js:1308
+#: src/documents.js:1307 src/documents.js:1308
msgid "OneDrive"
msgstr "OneDrive"
-#: ../src/documents.js:1594
+#: src/documents.js:1594
msgid "Please check the network connection."
msgstr "Праверце сеткавае злучэнне."
-#: ../src/documents.js:1597
+#: src/documents.js:1597
msgid "Please check the network proxy settings."
msgstr "Праверце настройкі сеткавага проксі-сервера."
-#: ../src/documents.js:1600
+#: src/documents.js:1600
msgid "Unable to sign in to the document service."
msgstr "Не ўдалося ўвайсці ў сэрвіс дакументаў."
-#: ../src/documents.js:1603
+#: src/documents.js:1603
msgid "Unable to locate this document."
msgstr "Не ўдалося адшукаць гэты дакумент."
-#: ../src/documents.js:1606
+#: src/documents.js:1606
#, javascript-format
msgid "Hmm, something is fishy (%d)."
msgstr "Хм, нешта падазрона (%d)."
-#: ../src/documents.js:1613
+#: src/documents.js:1613
msgid ""
"You are using a preview of Books. Full viewing capabilities are coming soon!"
msgstr ""
"Вы выкарыстоўваеце папярэднюю версію Books. Хутка выйдзе поўная версія!"
-#: ../src/documents.js:1615
+#: src/documents.js:1615
msgid ""
"LibreOffice support is not available. Please contact your system "
"administrator."
@@ -514,94 +521,94 @@ msgstr ""
"Падтрымка LibreOffice недаступная. Звяжыцеся з сістэмным адміністратарам."
#. Translators: %s is the title of a document
-#: ../src/documents.js:1638
+#: src/documents.js:1638
#, javascript-format
msgid "Oops! Unable to load “%s”"
msgstr "Ого! Не ўдалося загрузіць \"%s\""
#. view button, on the right of the toolbar
-#: ../src/edit.js:139
+#: src/edit.js:139
msgid "View"
msgstr "Паглядзець"
-#: ../src/epubview.js:228
+#: src/epubview.js:228
#, javascript-format
msgid "chapter %s of %s"
msgstr "глава %s з %s"
-#: ../src/evinceview.js:590 ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:656
+#: src/evinceview.js:590 src/lib/gd-places-bookmarks.c:656
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладкі"
-#: ../src/evinceview.js:598
+#: src/evinceview.js:598
msgid "Bookmark this page"
msgstr "Стварыць закладку для гэтай старонкі"
-#: ../src/lib/gd-nav-bar.c:242
+#: src/lib/gd-nav-bar.c:242
#, c-format
msgid "Page %u of %u"
msgstr "Старонка %u з %u"
-#: ../src/lib/gd-pdf-loader.c:142
+#: src/lib/gd-pdf-loader.c:142
msgid "Unable to load the document"
msgstr "Не ўдалося загрузіць дакумент"
#. Translators: %s is the number of the page, already formatted
#. * as a string, for example "Page 5".
#.
-#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:321
+#: src/lib/gd-places-bookmarks.c:321
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Старонка %s"
-#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:384
+#: src/lib/gd-places-bookmarks.c:384
msgid "No bookmarks"
msgstr "Няма закладак"
-#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:392 ../src/lib/gd-places-links.c:257
+#: src/lib/gd-places-bookmarks.c:392 src/lib/gd-places-links.c:257
msgid "Loading…"
msgstr "Загрузка..."
-#: ../src/lib/gd-places-links.c:342
+#: src/lib/gd-places-links.c:342
msgid "No table of contents"
msgstr "Адсутнічае змест"
-#: ../src/lib/gd-places-links.c:514
+#: src/lib/gd-places-links.c:514
msgid "Contents"
msgstr "Змест"
-#: ../src/lib/gd-utils.c:328
+#: src/lib/gd-utils.c:328
msgid "A document manager application"
msgstr "Праграма кіравання дакументамі"
-#: ../src/lib/gd-utils.c:333
+#: src/lib/gd-utils.c:333
msgid "An e-books manager application"
msgstr "Праграма кіравання электроннымі кнігамі"
-#: ../src/lib/gd-utils.c:340
+#: src/lib/gd-utils.c:340
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ігар Грачышка <ihar hrachyshka gmail com>\n"
"Юрась Шумовіч <shumovichy gmail com>"
-#: ../src/mainToolbar.js:91
+#: src/mainToolbar.js:91
msgctxt "toolbar button tooltip"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
-#: ../src/mainToolbar.js:100
+#: src/mainToolbar.js:100
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name
-#: ../src/notifications.js:48
+#: src/notifications.js:48
#, javascript-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "\"%s\" выдалены"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. is the count
-#: ../src/notifications.js:52
+#: src/notifications.js:52
#, javascript-format
msgid "%d item deleted"
msgid_plural "%d items deleted"
@@ -609,59 +616,59 @@ msgstr[0] "%d элемент выдалены"
msgstr[1] "%d элемента выдалена"
msgstr[2] "%d элементаў выдалена"
-#: ../src/notifications.js:61 ../src/selections.js:387
+#: src/notifications.js:61 src/selections.js:387
msgid "Undo"
msgstr "Адрабіць"
-#: ../src/notifications.js:159
+#: src/notifications.js:159
#, javascript-format
msgid "Printing “%s”: %s"
msgstr "Друк \"%s\": %s"
-#: ../src/notifications.js:215
+#: src/notifications.js:215
msgid "Your documents are being indexed"
msgstr "Вашы дакументы індэксуюцца"
-#: ../src/notifications.js:216
+#: src/notifications.js:216
msgid "Some documents might not be available during this process"
msgstr "Падчас гэтага працэсу некаторыя дакументы могуць быць недаступнымі"
#. Translators: %s refers to an online account provider, e.g.
#. "Google", or "Windows Live".
-#: ../src/notifications.js:238
+#: src/notifications.js:238
#, javascript-format
msgid "Fetching documents from %s"
msgstr "Атрыманне дакумента з %s"
-#: ../src/notifications.js:240
+#: src/notifications.js:240
msgid "Fetching documents from online accounts"
msgstr "Атрыманне дакументаў з сеціўных контаў"
-#: ../src/overview.js:275
+#: src/overview.js:275
msgid "No collections found"
msgstr "Калекцыі не знойдзеныя"
-#: ../src/overview.js:277
+#: src/overview.js:277
msgid "No books found"
msgstr "Кнігі не знойдзеныя"
-#: ../src/overview.js:277
+#: src/overview.js:277
msgid "No documents found"
msgstr "Дакументы не знойдзеныя"
-#: ../src/overview.js:286
+#: src/overview.js:286
msgid "Try a different search"
msgstr "Паспрабуйце іншы пошук"
-#: ../src/overview.js:293
+#: src/overview.js:293
msgid "You can create collections from the Books view"
msgstr "Вы можаце стварыць калекцыю у рэжыме кніг"
-#: ../src/overview.js:295
+#: src/overview.js:295
msgid "You can create collections from the Documents view"
msgstr "Вы можаце стварыць калекцыю у рэжыме дакументаў"
-#: ../src/overview.js:305
+#: src/overview.js:305
#, javascript-format
msgid ""
"Documents from your <a href=\"system-settings\">Online Accounts</a> and <a "
@@ -671,15 +678,15 @@ msgstr ""
"контаў</a> і <a href=\"file://%s\">папкі дакументаў</a>."
#. Translators: this is the menu to change view settings
-#: ../src/overview.js:562
+#: src/overview.js:562
msgid "View Menu"
msgstr "Меню прагляду"
-#: ../src/overview.js:590
+#: src/overview.js:590
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Пстрыкайце ў элементы спіса для іх вылучэння"
-#: ../src/overview.js:592
+#: src/overview.js:592
#, javascript-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
@@ -687,15 +694,15 @@ msgstr[0] "%d вылучаны дакумент"
msgstr[1] "%d вылучаныя дакументы"
msgstr[2] "%d вылучаных дакументаў"
-#: ../src/overview.js:669
+#: src/overview.js:669
msgid "Select Items"
msgstr "Вылучыць"
-#: ../src/overview.js:876
+#: src/overview.js:876
msgid "Yesterday"
msgstr "Учора"
-#: ../src/overview.js:878
+#: src/overview.js:878
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
@@ -703,11 +710,11 @@ msgstr[0] "%d дзень таму"
msgstr[1] "%d дні таму"
msgstr[2] "%d дзён таму"
-#: ../src/overview.js:882
+#: src/overview.js:882
msgid "Last week"
msgstr "На мінулым тыдні"
-#: ../src/overview.js:884
+#: src/overview.js:884
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -715,11 +722,11 @@ msgstr[0] "%d тыдзень таму"
msgstr[1] "%d тыдні таму"
msgstr[2] "%d тыдняў таму"
-#: ../src/overview.js:888
+#: src/overview.js:888
msgid "Last month"
msgstr "У мінулым месяцы"
-#: ../src/overview.js:890
+#: src/overview.js:890
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
@@ -727,11 +734,11 @@ msgstr[0] "%d месяц таму"
msgstr[1] "%d месяцы таму"
msgstr[2] "%d месяцаў таму"
-#: ../src/overview.js:894
+#: src/overview.js:894
msgid "Last year"
msgstr "У мінулым годзе"
-#: ../src/overview.js:896
+#: src/overview.js:896
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
@@ -739,268 +746,268 @@ msgstr[0] "%d год таму"
msgstr[1] "%d гады таму"
msgstr[2] "%d гадоў таму"
-#: ../src/password.js:42
+#: src/password.js:42
msgid "Password Required"
msgstr "Патрабуецца пароль"
-#: ../src/password.js:45
+#: src/password.js:45
msgid "_Unlock"
msgstr "_Разблакіраваць"
-#: ../src/password.js:61
+#: src/password.js:61
#, javascript-format
msgid "Document %s is locked and requires a password to be opened."
msgstr "Дакумент %s заблакіраваны і патрабуе пароль для адкрыцця."
-#: ../src/password.js:75
+#: src/password.js:75
msgid "_Password"
msgstr "_Пароль"
-#: ../src/presentation.js:102
+#: src/presentation.js:102
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "У рэжыме прэзентацыі"
-#: ../src/presentation.js:130
+#: src/presentation.js:130
msgid "Present On"
msgstr "Прэзентацыя"
#. Translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
-#: ../src/presentation.js:166
+#: src/presentation.js:166
msgid "Mirrored"
msgstr "Адлюстроўванне"
-#: ../src/presentation.js:168
+#: src/presentation.js:168
msgid "Primary"
msgstr "Галоўны"
-#: ../src/presentation.js:170
+#: src/presentation.js:170
msgid "Off"
msgstr "Выключана"
-#: ../src/presentation.js:172
+#: src/presentation.js:172
msgid "Secondary"
msgstr "Другасны"
#. Translators: this is the Open action in a context menu
-#: ../src/preview.js:445 ../src/selections.js:985
+#: src/preview.js:445 src/selections.js:985
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Адкрыць у %s"
-#: ../src/preview.js:770
+#: src/preview.js:770
msgid "Find Previous"
msgstr "Знайсці раней"
-#: ../src/preview.js:776
+#: src/preview.js:776
msgid "Find Next"
msgstr "Знайсці далей"
#. Title item
#. Translators: "Title" is the label next to the document title
#. in the properties dialog
-#: ../src/properties.js:81
+#: src/properties.js:81
msgctxt "Document Title"
msgid "Title"
msgstr "Загаловак"
#. Translators: "Author" is the label next to the document author
#. in the properties dialog
-#: ../src/properties.js:90
+#: src/properties.js:90
msgctxt "Document Author"
msgid "Author"
msgstr "Аўтар"
#. Source item
-#: ../src/properties.js:97
+#: src/properties.js:97
msgid "Source"
msgstr "Крыніца"
#. Date Modified item
-#: ../src/properties.js:103
+#: src/properties.js:103
msgid "Date Modified"
msgstr "Дата змянення"
-#: ../src/properties.js:110
+#: src/properties.js:110
msgid "Date Created"
msgstr "Дата стварэння"
#. Document type item
#. Translators: "Type" is the label next to the document type
#. (PDF, spreadsheet, ...) in the properties dialog
-#: ../src/properties.js:119
+#: src/properties.js:119
msgctxt "Document Type"
msgid "Type"
msgstr "Тып"
#. Translators: "Type" refers to a search filter on the document type
#. (PDF, spreadsheet, ...)
-#: ../src/search.js:120
+#: src/search.js:120
msgctxt "Search Filter"
msgid "Type"
msgstr "Тып"
#. Translators: this refers to documents
-#: ../src/search.js:123 ../src/search.js:260 ../src/search.js:453
+#: src/search.js:123 src/search.js:260 src/search.js:453
msgid "All"
msgstr "Усюды"
-#: ../src/search.js:136
+#: src/search.js:136
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-дакументы"
-#: ../src/search.js:143
+#: src/search.js:143
msgid "e-Books"
msgstr "Электронныя кнігі"
-#: ../src/search.js:147
+#: src/search.js:147
msgid "Comics"
msgstr "Коміксы"
-#: ../src/search.js:152
+#: src/search.js:152
msgid "Presentations"
msgstr "Прэзентацыі"
-#: ../src/search.js:155
+#: src/search.js:155
msgid "Spreadsheets"
msgstr "Разліковыя аркушы"
-#: ../src/search.js:158
+#: src/search.js:158
msgid "Text Documents"
msgstr "Тэкставыя дакументы"
#. Translators: this is a verb that refers to "All", "Title", "Author",
#. and "Content" as in "Match All", "Match Title", "Match Author", and
#. "Match Content"
-#: ../src/search.js:257
+#: src/search.js:257
msgid "Match"
msgstr "Шукаць"
#. Translators: "Title" refers to "Match Title" when searching
-#: ../src/search.js:263
+#: src/search.js:263
msgctxt "Search Filter"
msgid "Title"
msgstr "У загалоўках"
#. Translators: "Author" refers to "Match Author" when searching
-#: ../src/search.js:266
+#: src/search.js:266
msgctxt "Search Filter"
msgid "Author"
msgstr "У аўтарах"
#. Translators: "Content" refers to "Match Content" when searching
-#: ../src/search.js:269
+#: src/search.js:269
msgctxt "Search Filter"
msgid "Content"
msgstr "Змесціва"
-#: ../src/search.js:449
+#: src/search.js:449
msgid "Sources"
msgstr "Крыніцы"
#. Translators: the first %s is an online account provider name,
#. e.g. "Google". The second %s is the identity used to log in,
#. e.g. "foo gmail com".
-#: ../src/search.js:508
+#: src/search.js:508
#, javascript-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/selections.js:360 ../src/selections.js:362
+#: src/selections.js:360 src/selections.js:362
msgid "Rename…"
msgstr "Пераназваць..."
-#: ../src/selections.js:366 ../src/selections.js:368
+#: src/selections.js:366 src/selections.js:368
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"
-#: ../src/selections.js:382
+#: src/selections.js:382
#, javascript-format
msgid "“%s” removed"
msgstr "\"%s\" выдалены"
-#: ../src/selections.js:779
+#: src/selections.js:779
msgid "Rename"
msgstr "Пераназваць"
#. Translators: "Collections" refers to documents in this context
-#: ../src/selections.js:785
+#: src/selections.js:785
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Collections"
msgstr "Калекцыі"
-#: ../src/sharing.js:108
+#: src/sharing.js:108
msgid "Sharing Settings"
msgstr "Настройкі супольнага доступу"
#. Label for widget group for changing document permissions
-#: ../src/sharing.js:145
+#: src/sharing.js:145
msgid "Document permissions"
msgstr "Дазволы на дакументы"
#. Label for permission change in Sharing dialog
-#: ../src/sharing.js:152 ../src/sharing.js:330
+#: src/sharing.js:152 src/sharing.js:330
msgid "Change"
msgstr "Змяніць"
#. Label for radiobutton that sets doc permission to private
-#: ../src/sharing.js:176 ../src/sharing.js:305
+#: src/sharing.js:176 src/sharing.js:305
msgid "Private"
msgstr "Прыватны"
-#: ../src/sharing.js:186 ../src/sharing.js:298
+#: src/sharing.js:186 src/sharing.js:298
msgid "Public"
msgstr "Публічны"
#. Label for checkbutton that sets doc permission to Can edit
-#: ../src/sharing.js:190 ../src/sharing.js:300
+#: src/sharing.js:190 src/sharing.js:300
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Усе могуць рэдагаваць"
#. Label for widget group used for adding new contacts
-#: ../src/sharing.js:197
+#: src/sharing.js:197
msgid "Add people"
msgstr "Даданне асоб"
#. Editable text in entry field
-#: ../src/sharing.js:204
+#: src/sharing.js:204
msgid "Enter an email address"
msgstr "Увядзіце адрас электроннай пошты"
-#: ../src/sharing.js:219 ../src/sharing.js:371
+#: src/sharing.js:219 src/sharing.js:371
msgid "Can edit"
msgstr "Дазволена рэдагаваць"
-#: ../src/sharing.js:219 ../src/sharing.js:374
+#: src/sharing.js:219 src/sharing.js:374
msgid "Can view"
msgstr "Дазволена праглядаць"
-#: ../src/sharing.js:302
+#: src/sharing.js:302
msgid "Everyone can read"
msgstr "Усе могуць чытаць"
-#: ../src/sharing.js:317
+#: src/sharing.js:317
msgid "Save"
msgstr "Захаваць"
-#: ../src/sharing.js:368
+#: src/sharing.js:368
msgid "Owner"
msgstr "Уласнік"
-#: ../src/sharing.js:437
+#: src/sharing.js:437
#, javascript-format
msgid "You can ask %s for access"
msgstr "Вы можаце папрасіць дазволу для доступу ў %s"
-#: ../src/sharing.js:474 ../src/sharing.js:510 ../src/sharing.js:567
-#: ../src/sharing.js:584 ../src/sharing.js:603
+#: src/sharing.js:474 src/sharing.js:510 src/sharing.js:567 src/sharing.js:584
+#: src/sharing.js:603
msgid "The document was not updated"
msgstr "Дакумент не быў абноўлены"
-#: ../src/shellSearchProvider.js:285
+#: src/shellSearchProvider.js:285
msgid "Untitled Document"
msgstr "Дакумент без назвы"
-#: ../src/trackerController.js:176
+#: src/trackerController.js:176
msgid "Unable to fetch the list of documents"
msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс дакументаў"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]