[gnome-mines] Updated Dutch translation Master 3.26
- From: Hannie Dumoleyn <hanniedu src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-mines] Updated Dutch translation Master 3.26
- Date: Fri, 1 Sep 2017 08:47:40 +0000 (UTC)
commit a9702971136e4b9f596d322abf66ece0e21352a1
Author: hanniedu <hannie ubuntu-nl org>
Date: Fri Sep 1 10:47:25 2017 +0200
Updated Dutch translation Master 3.26
po/nl.po | 7148 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
1 files changed, 2923 insertions(+), 4225 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 7b5e92e..ade5782 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -37,13 +37,15 @@
# Tino Meinen <tino meinen gmail com>, 2002–2009.
# Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2008.
# Redmar <redmar ubuntu-nl org>, 2011.
+# Nathan Follens <nthn unseen is>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-21 23:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-18 10:00+0200\n"
-"Last-Translator: Redmar <redmar ubuntu-nl org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"mines&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-22 20:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-24 19:45+0200\n"
+"Last-Translator: Nathan Follens <nthn unseen is>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -51,5008 +53,3773 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-18 07:04+0000\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
-msgid "A flag to enable 3D mode"
-msgstr "Een vlag om 3D-weergave in te schakelen"
+# Mijnenjager?
+#: data/gnome-mines.appdata.xml.in:8
+msgid "GNOME Mines"
+msgstr "Gnome Mijnenveger"
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2
-msgid "A flag to enable board numbering"
-msgstr "Een vlag om bordcoördinaten in te schakelen"
+#: data/gnome-mines.appdata.xml.in:9 data/gnome-mines.desktop.in:4
+msgid "Clear hidden mines from a minefield"
+msgstr "Zoek de mijnen in een mijnenveld"
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3
-msgid "A flag to enable fullscreen mode"
-msgstr "Een vlag om schermvullend in te schakelen"
+#: data/gnome-mines.appdata.xml.in:11
+msgid ""
+"GNOME Mines is a puzzle game where you search for hidden mines. Flag the "
+"spaces with mines as quickly as possible to make the board a safer place. "
+"You win the game when you’ve flagged every mine on the board. Be careful not "
+"to trigger one, or the game is over!"
+msgstr ""
+"Gnome Mijnenveger is een puzzelspel waarin u naar verborgen mijnen zoekt. "
+"Plaats zo snel mogelijk vlaggen op de met mijnen gevulde plaatsen om het "
+"bord veilig te maken. U wint het spel van zodra u een vlag heeft geplaatst "
+"op elke mijn op het bord. Zorg dat u niet per ongeluk een mijn doet "
+"ontploffen, of het spel is voorbij!"
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4
-msgid "A flag to enable maximized mode"
-msgstr "Een vlag om gemaximaliseerd in te schakelen"
+#: data/gnome-mines.appdata.xml.in:17
+msgid ""
+"You can select the size of the field you want to play on at the start of the "
+"game. If you get stuck, you can ask for a hint: there’s a time penalty, but "
+"that’s better than hitting a mine!"
+msgstr ""
+"U kan de grootte van het speelveld selecteren bij de start van het spel. Een "
+"tip voor als u vast zou zitten: het is beter dat de klok verder tikt dan dat "
+"u een mijn doet ontploffen!"
+
+#: data/gnome-mines.appdata.xml.in:42
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Het Gnome-project"
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5
-msgid "A flag to enable move hints"
-msgstr "Een vlag om zetmogelijkheden in te schakelen"
+# Mijnenjager?
+#: data/gnome-mines.desktop.in:3 src/interface.ui:18 src/gnome-mines.vala:168
+#: src/gnome-mines.vala:227 src/gnome-mines.vala:860
+msgid "Mines"
+msgstr "Mijnenveger"
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6
-msgid "A flag to enable the move history browser"
-msgstr "Een vlag om de werkbalk met de voorgaande zetten in te schakelen"
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/gnome-mines.desktop.in:7
+msgid "gnome-mines"
+msgstr "gnome-mines"
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7
-msgid "A flag to enable the toolbar"
-msgstr "Een vlag om de werkbalk in te schakelen"
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/gnome-mines.desktop.in:12
+msgid "minesweeper;"
+msgstr "minesweeper;mijnenveger;"
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8
-msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
-msgstr "Een vlag om de 3D-weergave vloeiend te maken (anti-alias)"
+#: data/gnome-mines.desktop.in:17
+msgid "Small board"
+msgstr "Klein bord"
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9
+#: data/gnome-mines.desktop.in:21
+msgid "Medium board"
+msgstr "Gemiddeld bord"
+
+#: data/gnome-mines.desktop.in:25
+msgid "Big board"
+msgstr "Groot bord"
+
+#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:5
+msgid "The theme to use"
+msgstr "Het te gebruiken thema"
+
+# De bestandsnaam van het thema
+#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:6
+msgid "The title of the tile theme to use."
+msgstr "Naam van het te gebruiken tegel-thema."
+
+#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:10
+msgid "Use the unknown flag"
+msgstr "De onbekend-vlag gebruiken"
+
+# inschakelen (door een aan te vinken in gconf)
+#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:11
+msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
+msgstr "Schakel dit in om vakken als onbekend te kunnen markeren."
+
+#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:15
+msgid "Warning about too many flags"
+msgstr "Waarschuwing bij aanwezigheid van teveel vlaggen"
+
+#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:16
+msgid ""
+"Set to true to enable warning icons when too many flags are placed next to a "
+"numbered tile."
+msgstr ""
+"Schakel dit in om waarschuwingspictogrammen te gebruiken wanneer teveel "
+"vlaggen worden gebruikt bij een genummerde tegel."
+
+#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:20
+msgid "Enable automatic placing of flags"
+msgstr "Automatisch vlaggen plaatsen gebruiken"
+
+#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:21
msgid ""
-"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
-"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
+"Set to true to automatically flag squares as mined when enough squares are "
+"revealed"
+msgstr ""
+"Schakel dit in om automatisch de mijnen te tonen wanneer voldoende vakjes "
+"ingedrukt zijn"
+
+#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:25
+msgid "Enable animations"
+msgstr "Animaties inschakelen"
+
+#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:26
+msgid "Set to false to disable theme-defined transition animations"
msgstr ""
-"Kan ‘mens’ zijn (speel tegen een andere menselijke speler), '' (gebruik de "
-"eerste beschikbare computertegenstander) of de naam van een bepaalde "
-"computertegenstander"
+"Schakel dit uit om door het thema gedefinieerde overgangsanimaties uit te "
+"schakelen"
+
+# aantal kolommen/aantal kolommen in een eigen/aangepast/zelfgemaakt spel
+#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:31
+msgid "Number of columns in a custom game"
+msgstr "Aantal kolommen"
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
-msgstr "Moeilijkheidsgraad van de computer-schaaktegenstander"
+#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:36
+msgid "Number of rows in a custom game"
+msgstr "Aantal rijen"
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11
-msgid "The directory to open the load game dialog in"
-msgstr "De map waarin het dialoogvenster voor het laden van spellen opent"
+#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:40
+msgid "The number of mines in a custom game"
+msgstr "Het aantal mijnen in een aangepast spel"
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12
-msgid "The directory to open the save game dialog in"
-msgstr "De map waarin het dialoogvenster voor het opslaan van spellen opent"
+#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:45
+msgid "Board size"
+msgstr "Bordgrootte"
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13
-msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
-msgstr "De duur van een spel in seconden (0 voor geen limiet)"
+#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:46
+msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
+msgstr "Grootte van het bord (0-2 = klein-groot, 3=aangepast)"
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14
-msgid "The format to display moves in"
-msgstr "De vorm waarin zetten worden genoteerd"
+#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:50
+msgid "Width of the window in pixels"
+msgstr "De breedte van het venster in beeldpunten"
# de gevraagde hoogte/de hoogte
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15
-msgid "The height of the main window in pixels."
-msgstr "De hoogte van het hoofdvenster in beeldpunten."
+#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:54
+msgid "Height of the window in pixels"
+msgstr "De hoogte van het venster in beeldpunten"
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16
-msgid "The height of the window"
-msgstr "De hoogte van het venster"
+#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:58
+msgid "true if the window is maximized"
+msgstr "aan als het venster gemaximaliseerd is"
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17
-msgid "The opponent player"
-msgstr "De tegenstander"
+#: src/interface.ui:118
+msgid "_Width"
+msgstr "_Breedte"
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18
-msgid "The piece theme to use"
-msgstr "Het te gebruiken thema voor stukken"
+#: src/interface.ui:142
+msgid "_Height"
+msgstr "_Hoogte"
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19
-msgid "The piece to promote pawns to"
-msgstr "Het stuk waar pionnen naar promoveren"
+#: src/interface.ui:166
+msgid "Percent _mines"
+msgstr "Percentage _mijnen"
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20
-msgid ""
-"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
+#: src/interface.ui:192
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annuleren"
+
+#: src/interface.ui:208
+msgid "_Play Game"
+msgstr "S_pelen"
+
+#: src/interface.ui:350 src/gnome-mines.vala:648 src/gnome-mines.vala:762
+#: src/gnome-mines.vala:809
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Pauzeren"
+
+#: src/interface.ui:366
+msgid "Change _Difficulty"
+msgstr "Moeilijkheidsgraa_d wijzigen"
+
+#: src/interface.ui:383
+msgid "_Best Times"
+msgstr "_Beste tijden"
+
+#: src/interface.ui:400
+msgid "_Play Again"
+msgstr "O_pnieuw spelen"
+
+#: src/interface.ui:464
+msgid "Paused"
+msgstr "Gepauzeerd"
+
+#: src/gnome-mines.vala:89
+msgid "Print release version and exit"
+msgstr "Uitgaveversie tonen en afsluiten"
+
+#: src/gnome-mines.vala:90
+msgid "Small game"
+msgstr "Klein spel"
+
+#: src/gnome-mines.vala:91
+msgid "Medium game"
+msgstr "Gemiddeld spel"
+
+#: src/gnome-mines.vala:92
+msgid "Big game"
+msgstr "Groot spel"
+
+#: src/gnome-mines.vala:239 src/gnome-mines.vala:258
+msgid "_Scores"
+msgstr "_Scores"
+
+#: src/gnome-mines.vala:240 src/gnome-mines.vala:259
+msgid "A_ppearance"
+msgstr "Ui_terlijk"
+
+#: src/gnome-mines.vala:243 src/gnome-mines.vala:260
+msgid "_Show Warnings"
+msgstr "Waar_schuwingen tonen"
+
+#: src/gnome-mines.vala:244 src/gnome-mines.vala:261
+msgid "_Use Question Flags"
+msgstr "Vraagvlaggen gebr_uiken"
+
+#: src/gnome-mines.vala:247 src/gnome-mines.vala:264
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hulp"
+
+#: src/gnome-mines.vala:248 src/gnome-mines.vala:266
+msgid "_About"
+msgstr "I_nfo"
+
+#: src/gnome-mines.vala:249 src/gnome-mines.vala:262
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Afsluiten"
+
+# Mijnenjager?
+#: src/gnome-mines.vala:256
+msgid "_Mines"
+msgstr "_Mijnenveger"
+
+#: src/gnome-mines.vala:257
+msgid "_New Game"
+msgstr "_Nieuw spel"
+
+#: src/gnome-mines.vala:265
+msgid "_Contents"
+msgstr "In_houd"
+
+# Mijnenjager?
+#. Label on the scores dialog
+#: src/gnome-mines.vala:315
+msgid "Minefield:"
+msgstr "Mijnenveld:"
+
+#. For the scores dialog. First width, then height, then number of mines.
+#: src/gnome-mines.vala:349
+#, c-format
+msgid "%d × %d, %d mine"
+msgid_plural "%d × %d, %d mines"
+msgstr[0] "%d × %d, %d mijn"
+msgstr[1] "%d × %d, %d mijnen"
+
+#: src/gnome-mines.vala:408
+msgid "Custom"
+msgstr "Aangepast"
+
+#: src/gnome-mines.vala:486
+#, c-format
+msgid "<b>%d</b> mine"
+msgid_plural "<b>%d</b> mines"
+msgstr[0] "%d mijn"
+msgstr[1] "%d mijnen"
+
+#: src/gnome-mines.vala:596
+msgid "Do you want to start a new game?"
+msgstr "Wilt u een nieuw spel beginnen?"
+
+#: src/gnome-mines.vala:597
+msgid "If you start a new game, your current progress will be lost."
+msgstr "Als u een nieuw spel begint, gaat uw huidige voortgang verloren."
+
+#: src/gnome-mines.vala:598
+msgid "Keep Current Game"
+msgstr "Huidig spel behouden"
+
+#: src/gnome-mines.vala:599
+msgid "Start New Game"
+msgstr "Nieuw spel beginnen"
+
+#: src/gnome-mines.vala:649
+msgid "St_art Over"
+msgstr "_Opnieuw beginnen"
+
+#: src/gnome-mines.vala:760
+msgid "_Resume"
+msgstr "He_rvatten"
+
+#: src/gnome-mines.vala:778
+msgid "Play _Again"
+msgstr "Opnieuw sp_elen"
+
+#: src/gnome-mines.vala:833
+msgid "Main game:"
+msgstr "Hoofdspel:"
+
+#: src/gnome-mines.vala:838
+msgid "Score:"
+msgstr "Score:"
+
+#: src/gnome-mines.vala:841
+msgid "Resizing and SVG support:"
+msgstr "Schalen en SVG ondersteuning:"
+
+# gebiedende wijs hier mooier
+#: src/gnome-mines.vala:863
+msgid "Clear explosive mines off the board"
+msgstr "Haal explosieve mijnen van het bord"
+
+#: src/gnome-mines.vala:870
+msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Het stuk waarmee gepromoveerd wordt wanneer een menselijke speler een pion "
-"naar de overzijde brengt"
+"Tino Meinen\n"
+"Hein-Jan Leliveld\n"
+"Almer S. Tigelaar\n"
+"Taco Witte\n"
+"Erik Kruijswijk\n"
+"Nathan Follens\n"
+"\n"
+"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/\n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Balaam's Miracle https://launchpad.net/~balaam-balaamsmiracle\n"
+" Bert de Bruijn https://launchpad.net/~lpdebruijn\n"
+" Bram Smulders https://launchpad.net/~bramsmulders\n"
+" Carl Michiels https://launchpad.net/~carl-michiels\n"
+" Erwin Poeze https://launchpad.net/~donnut\n"
+" Guus https://launchpad.net/~guus-verbeek\n"
+" Hanneke Cleijne https://launchpad.net/~jehanneke\n"
+" Hannie Dumoleyn https://launchpad.net/~lafeber-dumoleyn\n"
+" Jochem https://launchpad.net/~jochem56\n"
+" Mario Blättermann https://launchpad.net/~mariobl\n"
+" Markr https://launchpad.net/~mark-r\n"
+" Rachid https://launchpad.net/~rachidbm\n"
+" Robin Verschueren https://launchpad.net/~robin-verschueren\n"
+" Sander D https://launchpad.net/~sanderd\n"
+" UndiFineD https://launchpad.net/~k.dejong\n"
+" Wouter Bolsterlee (uws) https://launchpad.net/~uws\n"
+" kerplunk https://launchpad.net/~schorpioen"
+
+#: src/theme-selector-dialog.vala:99
+msgid "Use _animations"
+msgstr "_Animaties gebruiken"
+
+#: src/theme-selector-dialog.vala:115
+msgid "Select Theme"
+msgstr "Thema kiezen"
+
+# leegmaken/wissen
+#: src/theme-selector-dialog.vala:138
+msgid "Close"
+msgstr "Sluiten"
+
+#~ msgid "A flag to enable 3D mode"
+#~ msgstr "Een vlag om 3D-weergave in te schakelen"
+
+#~ msgid "A flag to enable board numbering"
+#~ msgstr "Een vlag om bordcoördinaten in te schakelen"
+
+#~ msgid "A flag to enable fullscreen mode"
+#~ msgstr "Een vlag om schermvullend in te schakelen"
+
+#~ msgid "A flag to enable maximized mode"
+#~ msgstr "Een vlag om gemaximaliseerd in te schakelen"
+
+#~ msgid "A flag to enable move hints"
+#~ msgstr "Een vlag om zetmogelijkheden in te schakelen"
+
+#~ msgid "A flag to enable the move history browser"
+#~ msgstr "Een vlag om de werkbalk met de voorgaande zetten in te schakelen"
+
+#~ msgid "A flag to enable the toolbar"
+#~ msgstr "Een vlag om de werkbalk in te schakelen"
+
+#~ msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
+#~ msgstr "Een vlag om de 3D-weergave vloeiend te maken (anti-alias)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
+#~ "available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan ‘mens’ zijn (speel tegen een andere menselijke speler), '' (gebruik "
+#~ "de eerste beschikbare computertegenstander) of de naam van een bepaalde "
+#~ "computertegenstander"
+
+#~ msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
+#~ msgstr "Moeilijkheidsgraad van de computer-schaaktegenstander"
+
+#~ msgid "The directory to open the load game dialog in"
+#~ msgstr "De map waarin het dialoogvenster voor het laden van spellen opent"
+
+#~ msgid "The directory to open the save game dialog in"
+#~ msgstr "De map waarin het dialoogvenster voor het opslaan van spellen opent"
+
+#~ msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
+#~ msgstr "De duur van een spel in seconden (0 voor geen limiet)"
+
+#~ msgid "The format to display moves in"
+#~ msgstr "De vorm waarin zetten worden genoteerd"
+
+#~ msgid "The height of the window"
+#~ msgstr "De hoogte van het venster"
+
+#~ msgid "The opponent player"
+#~ msgstr "De tegenstander"
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21
-msgid "The side of the board that is in the foreground"
-msgstr "Het deel van het bord dat op de voorgrond is"
+#~ msgid "The piece theme to use"
+#~ msgstr "Het te gebruiken thema voor stukken"
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22
-msgid "The width of the main window in pixels."
-msgstr "De breedte van het hoofdvenster in beeldpunten."
+#~ msgid "The piece to promote pawns to"
+#~ msgstr "Het stuk waar pionnen naar promoveren"
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23
-msgid "The width of the window"
-msgstr "De breedte van het venster"
+#~ msgid ""
+#~ "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
+#~ msgstr ""
+#~ "Het stuk waarmee gepromoveerd wordt wanneer een menselijke speler een "
+#~ "pion naar de overzijde brengt"
+
+#~ msgid "The side of the board that is in the foreground"
+#~ msgstr "Het deel van het bord dat op de voorgrond is"
+
+#~ msgid "The width of the window"
+#~ msgstr "De breedte van het venster"
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24
-msgid "true if the human player is playing white"
-msgstr "waar als de menselijke speler met wit speelt"
+#~ msgid "true if the human player is playing white"
+#~ msgstr "waar als de menselijke speler met wit speelt"
-#. Claim draw menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2
-msgid "Claim _Draw"
-msgstr "_Gelijkspel aanbieden"
+#~ msgid "Claim _Draw"
+#~ msgstr "_Gelijkspel aanbieden"
# eigenlijk partij bij schaak, maar spel bij andere games
-#. The New Game toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:459
-msgid "New Game"
-msgstr "Nieuw spel"
+#~ msgid "New Game"
+#~ msgstr "Nieuw spel"
# is dit goed?
-#. The tooltip for the Resign toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
-msgid "Resign"
-msgstr "Opgeven"
-
-#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
-msgid "Rewind to the game start"
-msgstr "Naar het begin van de partij"
-
-#. Tooltip on the show current move navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10
-msgid "Show the current move"
-msgstr "De huidige zet tonen"
-
-#. Tooltip on the show next move navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
-msgid "Show the next move"
-msgstr "Volgende zet tonen"
-
-#. Tooltip on the show previous move navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
-msgid "Show the previous move"
-msgstr "Vorige zet tonen"
-
-#. Tooltip for start new game toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../gnobots2/menu.c:71
-#: ../libgames-support/games-stock.c:50 ../mahjongg/mahjongg.c:1195
-msgid "Start a new game"
-msgstr "Een nieuw spel beginnen"
+#~ msgid "Resign"
+#~ msgstr "Opgeven"
+
+#~ msgid "Rewind to the game start"
+#~ msgstr "Naar het begin van de partij"
+
+#~ msgid "Show the current move"
+#~ msgstr "De huidige zet tonen"
+
+#~ msgid "Show the next move"
+#~ msgstr "Volgende zet tonen"
+
+#~ msgid "Show the previous move"
+#~ msgstr "Vorige zet tonen"
+
+#~ msgid "Start a new game"
+#~ msgstr "Een nieuw spel beginnen"
# herstellen/ongedaan maken
-#. The undo move toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
-msgid "Undo Move"
-msgstr "Ongedaan maken"
-
-#. Help contents menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:234
-#: ../libgames-support/games-stock.c:249
-msgid "_Contents"
-msgstr "In_houd"
+#~ msgid "Undo Move"
+#~ msgstr "Ongedaan maken"
-#. Game menu name
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22 ../glines/glines.c:1639
-#: ../gnect/src/main.c:1187 ../gnibbles/main.c:600 ../gnobots2/menu.c:66
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:108 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:210
-#: ../gnomine/gnomine.c:758 ../gnotravex/gnotravex.c:1707
-#: ../gnotski/gnotski.c:409 ../gtali/gyahtzee.c:711 ../iagno/gnothello.c:763
-#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1192
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
-msgid "_Game"
-msgstr "_Spel"
-
-#. Help menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24 ../glines/glines.c:1641
-#: ../gnect/src/main.c:1190 ../gnibbles/main.c:603 ../gnobots2/menu.c:70
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:110 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233
-#: ../gnomine/gnomine.c:760 ../gnotravex/gnotravex.c:1711
-#: ../gnotski/gnotski.c:411 ../gtali/gyahtzee.c:713 ../iagno/gnothello.c:765
-#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1194
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hulp"
+#~ msgid "_Game"
+#~ msgstr "_Spel"
-#. Save menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
-msgid "_Resign"
-msgstr "_Opgeven"
+#~ msgid "_Resign"
+#~ msgstr "_Opgeven"
# hoofdmenu bevat: _Spel _Instellingen en _Hulp
-#. Settings menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../glines/glines.c:1640
-#: ../gnect/src/main.c:1189 ../gnibbles/main.c:602 ../gnobots2/menu.c:69
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:109 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:224
-#: ../gnomine/gnomine.c:759 ../gnotravex/gnotravex.c:1709
-#: ../gtali/gyahtzee.c:712 ../iagno/gnothello.c:764
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1193
-msgid "_Settings"
-msgstr "I_nstellingen"
+#~ msgid "_Settings"
+#~ msgstr "I_nstellingen"
# herstellen/ongedaan maken
-#. Undo move menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30 ../libgames-support/games-stock.c:261
-msgid "_Undo Move"
-msgstr "_Ongedaan maken"
+#~ msgid "_Undo Move"
+#~ msgstr "_Ongedaan maken"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30 minuten"
+#~ msgid "30 minutes"
+#~ msgstr "30 minuten"
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
-msgid "3_D Chess View"
-msgstr "3_D-schaakbordweergave"
+#~ msgid "3_D Chess View"
+#~ msgstr "3_D-schaakbordweergave"
# oriëntatie/richting
-#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
-msgid "Board Orientation:"
-msgstr "Bordrichting:"
-
-#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
-msgid "Changes will take effect for the next game."
-msgstr "Wijzigingen zullen bij het volgende spel van kracht zijn."
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
-msgid "Custom"
-msgstr "Aangepast"
+#~ msgid "Board Orientation:"
+#~ msgstr "Bordrichting:"
-#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
-msgid "Difficulty:"
-msgstr "Moeilijkheidsgraad:"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
-msgid "Fancy"
-msgstr "Chique"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16
-msgid "Five minutes"
-msgstr "Vijf minuten"
-
-#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 ../gnect/src/prefs.c:301
-#: ../gnibbles/preferences.c:237 ../gnobots2/properties.c:499
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:596 ../iagno/properties.c:396
-msgid "Game"
-msgstr "Spel"
-
-#. New Game Dialog: Label before game timer settings
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
-msgid "Game Duration:"
-msgstr "Spelduur:"
+#~ msgid "Changes will take effect for the next game."
+#~ msgstr "Wijzigingen zullen bij het volgende spel van kracht zijn."
+
+#~ msgid "Difficulty:"
+#~ msgstr "Moeilijkheidsgraad:"
+
+#~ msgid "Fancy"
+#~ msgstr "Chique"
+
+#~ msgid "Five minutes"
+#~ msgstr "Vijf minuten"
+
+#~ msgid "Game"
+#~ msgstr "Spel"
+
+#~ msgid "Game Duration:"
+#~ msgstr "Spelduur:"
# het gaat hier om de notatie van de zetten:
# human is in leesbare zinnen
# korte notatie is bijv. e4
# lange notatie is bijv. e2e4
-#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
-msgid "Move Format:"
-msgstr "Schaaknotatie:"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24
-msgid "No limit"
-msgstr "Geen limiet"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
-msgid "One hour"
-msgstr "Een uur"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
-msgid "One minute"
-msgstr "Een minuut"
-
-#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
-msgid "Opposing Player:"
-msgstr "Tegenstander:"
-
-#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
-msgid "Piece Style:"
-msgstr "Stukstijl:"
-
-#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34
-msgid "Play as:"
-msgstr "Spelend als:"
-
-#. Title for preferences dialog
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36 ../glines/glines.c:195
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:139
-msgid "Preferences"
-msgstr "Voorkeuren"
-
-#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38
-msgid "Promotion Type:"
-msgstr "Promotietype:"
+#~ msgid "Move Format:"
+#~ msgstr "Schaaknotatie:"
+
+#~ msgid "No limit"
+#~ msgstr "Geen limiet"
+
+#~ msgid "One hour"
+#~ msgstr "Een uur"
+
+#~ msgid "One minute"
+#~ msgstr "Een minuut"
+
+#~ msgid "Opposing Player:"
+#~ msgstr "Tegenstander:"
+
+#~ msgid "Piece Style:"
+#~ msgstr "Stukstijl:"
+
+#~ msgid "Play as:"
+#~ msgstr "Spelend als:"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Voorkeuren"
+
+#~ msgid "Promotion Type:"
+#~ msgstr "Promotietype:"
# voorgaande zetten tonen
# voorgaand/historie/geschiedenis
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40
-msgid "Show _History"
-msgstr "_Voorgaande zetten tonen"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254
-msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "_Werkbalk tonen"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44
-msgid "Simple"
-msgstr "Eenvoudig"
-
-#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46
-msgid "_Appearance"
-msgstr "_Beeld"
+#~ msgid "Show _History"
+#~ msgstr "_Voorgaande zetten tonen"
+
+#~ msgid "Show _Toolbar"
+#~ msgstr "_Werkbalk tonen"
+
+#~ msgid "Simple"
+#~ msgstr "Eenvoudig"
+
+#~ msgid "_Appearance"
+#~ msgstr "_Beeld"
# schaakbordcoordinaten/bordcoordinaten
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48
-msgid "_Board Numbering"
-msgstr "_Bordcoördinaten tonen"
+#~ msgid "_Board Numbering"
+#~ msgstr "_Bordcoördinaten tonen"
# dit zijn niet echt hints, maar er wordt met kleuren aangegeven
# wat de zetmogelijkheden zijn.
# mogelijke zetten/Zetmogelijkheden
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50
-msgid "_Move Hints"
-msgstr "_Zetmogelijkheden tonen"
+#~ msgid "_Move Hints"
+#~ msgstr "_Zetmogelijkheden tonen"
# zachtgemaakte/zachte/vloeiende
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52
-msgid "_Smooth Display"
-msgstr "_Vloeiende weergave"
+#~ msgid "_Smooth Display"
+#~ msgstr "_Vloeiende weergave"
# unicode tekens voor de schaaksymbolen
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Figurine"
-msgstr "Figurine"
+#~ msgctxt "chess-move-format"
+#~ msgid "Figurine"
+#~ msgstr "Figurine"
# BUG:
# ugh... Dit wordt dus bij schaken voor "move format" gebruikt...
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Human"
-msgstr "Mens"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Long Algebraic"
-msgstr "Lange notatie"
+#~ msgctxt "chess-move-format"
+#~ msgid "Human"
+#~ msgstr "Mens"
+
+#~ msgctxt "chess-move-format"
+#~ msgid "Long Algebraic"
+#~ msgstr "Lange notatie"
# bijv: e4
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Standard Algebraic"
-msgstr "Korte notatie"
+#~ msgctxt "chess-move-format"
+#~ msgid "Standard Algebraic"
+#~ msgstr "Korte notatie"
# BUG:
# ugh... Dit wordt dus bij schaken voor "move format" gebruikt...
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62
-msgctxt "chess-opponent"
-msgid "Human"
-msgstr "Mens"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Bishop"
-msgstr "Loper"
+#~ msgctxt "chess-opponent"
+#~ msgid "Human"
+#~ msgstr "Mens"
+
+#~ msgctxt "chess-piece"
+#~ msgid "Bishop"
+#~ msgstr "Loper"
# Oef, deze wordt dus ook door glchess gebruikt en daar is Knight een Paard.
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Knight"
-msgstr "Paard"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Queen"
-msgstr "Dame"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Rook"
-msgstr "Toren"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
-msgctxt "chess-player"
-msgid "Black"
-msgstr "Zwart"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
-msgctxt "chess-player"
-msgid "White"
-msgstr "Wit"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
-msgctxt "chess-side"
-msgid "Black Side"
-msgstr "Zwart onderaan"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active
player is on
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
-msgctxt "chess-side"
-msgid "Current Player"
-msgstr "Huidige speler"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents
are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
-msgctxt "chess-side"
-msgid "Face to Face"
-msgstr "Tegenover elkaar"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82
-msgctxt "chess-side"
-msgid "Human Side"
-msgstr "Menselijke speler onderaan"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84
-msgctxt "chess-side"
-msgid "White Side"
-msgstr "Wit onderaan"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86 ../gtali/setup.c:347
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Easy"
-msgstr "Makkelijk"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88 ../gtali/setup.c:349
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Hard"
-msgstr "Moeilijk"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Normal"
-msgstr "Normaal"
+#~ msgctxt "chess-piece"
+#~ msgid "Knight"
+#~ msgstr "Paard"
+
+#~ msgctxt "chess-piece"
+#~ msgid "Queen"
+#~ msgstr "Dame"
+
+#~ msgctxt "chess-piece"
+#~ msgid "Rook"
+#~ msgstr "Toren"
+
+#~ msgctxt "chess-player"
+#~ msgid "Black"
+#~ msgstr "Zwart"
+
+#~ msgctxt "chess-player"
+#~ msgid "White"
+#~ msgstr "Wit"
+
+#~ msgctxt "chess-side"
+#~ msgid "Black Side"
+#~ msgstr "Zwart onderaan"
+
+#~ msgctxt "chess-side"
+#~ msgid "Current Player"
+#~ msgstr "Huidige speler"
+
+#~ msgctxt "chess-side"
+#~ msgid "Face to Face"
+#~ msgstr "Tegenover elkaar"
+
+#~ msgctxt "chess-side"
+#~ msgid "Human Side"
+#~ msgstr "Menselijke speler onderaan"
+
+#~ msgctxt "chess-side"
+#~ msgid "White Side"
+#~ msgstr "Wit onderaan"
+
+#~ msgctxt "difficulty"
+#~ msgid "Easy"
+#~ msgstr "Makkelijk"
+
+#~ msgctxt "difficulty"
+#~ msgid "Hard"
+#~ msgstr "Moeilijk"
+
+#~ msgctxt "difficulty"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normaal"
# Schaak/schaken
-#. Title of the main window
-#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:221
-msgid "Chess"
-msgstr "Schaken"
-
-#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
-msgstr "Het klassieke schaakspel voor twee spelers spelen"
-
-#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
-#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
-#. * (e.g. /home/fred)
-#: ../glchess/src/glchess.vala:229
-#, c-format
-msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
-msgstr "%1$s (%2$s) - Schaken"
+#~ msgid "Chess"
+#~ msgstr "Schaken"
+
+#~ msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
+#~ msgstr "Het klassieke schaakspel voor twee spelers spelen"
+
+#~ msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
+#~ msgstr "%1$s (%2$s) - Schaken"
# Dit is de notatieregel bij het speloverzicht
-#. Move History Combo: Go to the start of the game
-#: ../glchess/src/glchess.vala:238
-msgid "Game Start"
-msgstr "Het begin van de partij"
-
-#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
-#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:450
-#, c-format
-msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "De witte pion van %1$s naar %2$s"
+#~ msgid "Game Start"
+#~ msgstr "Het begin van de partij"
-#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:452
-#, c-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "De witte pion op %1$s slaat de zwarte pion op %2$s"
+#~ msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "De witte pion van %1$s naar %2$s"
-#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:454
-#, c-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "De witte pion op %1$s slaat de zwarte toren op %2$s"
+#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+#~ msgstr "De witte pion op %1$s slaat de zwarte pion op %2$s"
-#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:456
-#, c-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "De witte pion op %1$s slaat het zwarte paard op %2$s"
+#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
+#~ msgstr "De witte pion op %1$s slaat de zwarte toren op %2$s"
-#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:458
-#, c-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "De witte pion op %1$s slaat de zwarte loper op %2$s"
+#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
+#~ msgstr "De witte pion op %1$s slaat het zwarte paard op %2$s"
-#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:460
-#, c-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "De witte pion op %1$s slaat de zwarte dame op %2$s"
+#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+#~ msgstr "De witte pion op %1$s slaat de zwarte loper op %2$s"
-#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:462
-#, c-format
-msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "De witte toren van %1$s naar %2$s"
+#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
+#~ msgstr "De witte pion op %1$s slaat de zwarte dame op %2$s"
-#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:464
-#, c-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "De witte toren op %1$s slaat de zwarte pion op %2$s"
+#~ msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "De witte toren van %1$s naar %2$s"
-#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:466
-#, c-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "De witte toren op %1$s slaat de zwarte toren op %2$s"
+#~ msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+#~ msgstr "De witte toren op %1$s slaat de zwarte pion op %2$s"
-#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:468
-#, c-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "De witte toren op %1$s slaat het zwarte paard op %2$s"
+#~ msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
+#~ msgstr "De witte toren op %1$s slaat de zwarte toren op %2$s"
-#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:470
-#, c-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "De witte toren op %1$s slaat de zwarte loper op %2$s"
+#~ msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
+#~ msgstr "De witte toren op %1$s slaat het zwarte paard op %2$s"
-#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:472
-#, c-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "De witte toren op %1$s slaat de zwarte dame op %2$s"
+#~ msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+#~ msgstr "De witte toren op %1$s slaat de zwarte loper op %2$s"
-#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:474
-#, c-format
-msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Het witte paard van %1$s naar %2$s"
+#~ msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
+#~ msgstr "De witte toren op %1$s slaat de zwarte dame op %2$s"
-#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:476
-#, c-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "Het witte paard op %1$s slaat de zwarte pion op %2$s"
+#~ msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Het witte paard van %1$s naar %2$s"
-#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:478
-#, c-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "Het witte paard op %1$s slaat de zwarte toren op %2$s"
+#~ msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+#~ msgstr "Het witte paard op %1$s slaat de zwarte pion op %2$s"
-#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:480
-#, c-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "Het witte paard op %1$s slaat het zwarte paard op %2$s"
+#~ msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
+#~ msgstr "Het witte paard op %1$s slaat de zwarte toren op %2$s"
-#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:482
-#, c-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "Het witte paard op %1$s slaat de zwarte loper op %2$s"
+#~ msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
+#~ msgstr "Het witte paard op %1$s slaat het zwarte paard op %2$s"
-#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:484
-#, c-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "Het witte paard op %1$s slaat de zwarte dame op %2$s"
+#~ msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+#~ msgstr "Het witte paard op %1$s slaat de zwarte loper op %2$s"
-#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:486
-#, c-format
-msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "De witte loper van %1$s naar %2$s"
+#~ msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
+#~ msgstr "Het witte paard op %1$s slaat de zwarte dame op %2$s"
-#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:488
-#, c-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "De witte loper op %1$s slaat de zwarte pion op %2$s"
+#~ msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "De witte loper van %1$s naar %2$s"
-#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:490
-#, c-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "De witte loper op %1$s slaat de zwarte toren op %2$s"
+#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+#~ msgstr "De witte loper op %1$s slaat de zwarte pion op %2$s"
-#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:492
-#, c-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "De witte loper op %1$s slaat het zwarte paard op %2$s"
+#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
+#~ msgstr "De witte loper op %1$s slaat de zwarte toren op %2$s"
-#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:494
-#, c-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "De witte loper op %1$s slaat de zwarte loper op %2$s"
+#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
+#~ msgstr "De witte loper op %1$s slaat het zwarte paard op %2$s"
-#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:496
-#, c-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "De witte loper op %1$s slaat de zwarte dame op %2$s"
+#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+#~ msgstr "De witte loper op %1$s slaat de zwarte loper op %2$s"
-#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:498
-#, c-format
-msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "De witte dame van %1$s naar %2$s"
+#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
+#~ msgstr "De witte loper op %1$s slaat de zwarte dame op %2$s"
-#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:500
-#, c-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "De witte dame op %1$s slaat de zwarte pion op %2$s"
+#~ msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "De witte dame van %1$s naar %2$s"
-#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:502
-#, c-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "De witte dame op %1$s slaat de zwarte toren op %2$s"
+#~ msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+#~ msgstr "De witte dame op %1$s slaat de zwarte pion op %2$s"
-#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:504
-#, c-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "De witte dame op %1$s slaat het zwarte paard op %2$s"
+#~ msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
+#~ msgstr "De witte dame op %1$s slaat de zwarte toren op %2$s"
-#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:506
-#, c-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "De witte dame op %1$s slaat de zwarte loper op %2$s"
+#~ msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
+#~ msgstr "De witte dame op %1$s slaat het zwarte paard op %2$s"
-#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:508
-#, c-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "De witte dame op %1$s slaat de zwarte dame op %2$s"
+#~ msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+#~ msgstr "De witte dame op %1$s slaat de zwarte loper op %2$s"
-#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:510
-#, c-format
-msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "De witte koning van %1$s naar %2$s"
+#~ msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
+#~ msgstr "De witte dame op %1$s slaat de zwarte dame op %2$s"
-#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:512
-#, c-format
-msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "De witte koning op %1$s slaat de zwarte pion op %2$s"
+#~ msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "De witte koning van %1$s naar %2$s"
-#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:514
-#, c-format
-msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "De witte koning op %1$s slaat de zwarte toren op %2$s"
+#~ msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+#~ msgstr "De witte koning op %1$s slaat de zwarte pion op %2$s"
-#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:516
-#, c-format
-msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "De witte koning op %1$s slaat het zwarte paard op %2$s"
+#~ msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
+#~ msgstr "De witte koning op %1$s slaat de zwarte toren op %2$s"
-#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:518
-#, c-format
-msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "De witte koning op %1$s slaat de zwarte loper op %2$s"
+#~ msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
+#~ msgstr "De witte koning op %1$s slaat het zwarte paard op %2$s"
-#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:520
-#, c-format
-msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "De witte koning op %1$s slaat de zwarte dame op %2$s"
+#~ msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+#~ msgstr "De witte koning op %1$s slaat de zwarte loper op %2$s"
-#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:522
-#, c-format
-msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "De zwarte pion van %1$s naar %2$s"
+#~ msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
+#~ msgstr "De witte koning op %1$s slaat de zwarte dame op %2$s"
-#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:524
-#, c-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "De zwarte pion op %1$s slaat de witte pion op %2$s"
+#~ msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "De zwarte pion van %1$s naar %2$s"
-#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:526
-#, c-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "De zwarte pion op %1$s slaat de witte toren op %2$s"
+#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+#~ msgstr "De zwarte pion op %1$s slaat de witte pion op %2$s"
-#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:528
-#, c-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "De zwarte pion op %1$s slaat het witte paard op %2$s"
+#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
+#~ msgstr "De zwarte pion op %1$s slaat de witte toren op %2$s"
-#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:530
-#, c-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "De zwarte pion op %1$s slaat de witte loper op %2$s"
+#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
+#~ msgstr "De zwarte pion op %1$s slaat het witte paard op %2$s"
-#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:532
-#, c-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "De zwarte pion op %1$s slaat de witte dame op %2$s"
+#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+#~ msgstr "De zwarte pion op %1$s slaat de witte loper op %2$s"
-#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:534
-#, c-format
-msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "De zwarte toren van %1$s naar %2$s"
+#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
+#~ msgstr "De zwarte pion op %1$s slaat de witte dame op %2$s"
-#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:536
-#, c-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "De zwarte toren op %1$s slaat de witte pion op %2$s"
+#~ msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "De zwarte toren van %1$s naar %2$s"
-#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:538
-#, c-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "De zwarte toren op %1$s slaat de witte toren op %2$s"
+#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+#~ msgstr "De zwarte toren op %1$s slaat de witte pion op %2$s"
-#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:540
-#, c-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "De zwarte toren op %1$s slaat het witte paard op %2$s"
+#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
+#~ msgstr "De zwarte toren op %1$s slaat de witte toren op %2$s"
-#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:542
-#, c-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "De zwarte toren op %1$s slaat de witte loper op %2$s"
+#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
+#~ msgstr "De zwarte toren op %1$s slaat het witte paard op %2$s"
-#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:544
-#, c-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "De zwarte toren op %1$s slaat de witte dame op %2$s"
+#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+#~ msgstr "De zwarte toren op %1$s slaat de witte loper op %2$s"
-#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:546
-#, c-format
-msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Het zwarte paard van %1$s naar %2$s"
+#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
+#~ msgstr "De zwarte toren op %1$s slaat de witte dame op %2$s"
-#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:548
-#, c-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "Het zwarte paard op %1$s slaat de witte pion op %2$s"
+#~ msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Het zwarte paard van %1$s naar %2$s"
-#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:550
-#, c-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "Het zwarte paard op %1$s slaat de witte toren op %2$s"
+#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+#~ msgstr "Het zwarte paard op %1$s slaat de witte pion op %2$s"
-#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:552
-#, c-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "Het zwarte paard op %1$s slaat het witte paard op %2$s"
+#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
+#~ msgstr "Het zwarte paard op %1$s slaat de witte toren op %2$s"
-#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:554
-#, c-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "Het zwarte paard op %1$s slaat de witte loper op %2$s"
+#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
+#~ msgstr "Het zwarte paard op %1$s slaat het witte paard op %2$s"
-#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:556
-#, c-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "Het zwarte paard op %1$s slaat de witte dame op %2$s"
+#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+#~ msgstr "Het zwarte paard op %1$s slaat de witte loper op %2$s"
-#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:558
-#, c-format
-msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "De zwarte loper van %1$s naar %2$s"
+#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
+#~ msgstr "Het zwarte paard op %1$s slaat de witte dame op %2$s"
-#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:560
-#, c-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "De zwarte loper op %1$s slaat de witte pion op %2$s"
+#~ msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "De zwarte loper van %1$s naar %2$s"
-#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:562
-#, c-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "De zwarte loper op %1$s slaat de witte toren op %2$s"
+#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+#~ msgstr "De zwarte loper op %1$s slaat de witte pion op %2$s"
-#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:564
-#, c-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "De zwarte loper op %1$s slaat het witte paard op %2$s"
+#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
+#~ msgstr "De zwarte loper op %1$s slaat de witte toren op %2$s"
-#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:566
-#, c-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "De zwarte loper op %1$s slaat de witte loper op %2$s"
+#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
+#~ msgstr "De zwarte loper op %1$s slaat het witte paard op %2$s"
-#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:568
-#, c-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "De zwarte loper op %1$s slaat de witte dame op %2$s"
+#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+#~ msgstr "De zwarte loper op %1$s slaat de witte loper op %2$s"
-#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:570
-#, c-format
-msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "De zwarte dame van %1$s naar %2$s"
+#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
+#~ msgstr "De zwarte loper op %1$s slaat de witte dame op %2$s"
-#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:572
-#, c-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "De zwarte dame op %1$s slaat de witte pion op %2$s"
+#~ msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "De zwarte dame van %1$s naar %2$s"
-#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:574
-#, c-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "De zwarte dame op %1$s slaat de witte toren op %2$s"
+#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+#~ msgstr "De zwarte dame op %1$s slaat de witte pion op %2$s"
-#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:576
-#, c-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "De zwarte dame op %1$s slaat het witte paard op %2$s"
+#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
+#~ msgstr "De zwarte dame op %1$s slaat de witte toren op %2$s"
-#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:578
-#, c-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "De zwarte dame op %1$s slaat de witte loper op %2$s"
+#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
+#~ msgstr "De zwarte dame op %1$s slaat het witte paard op %2$s"
-#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:580
-#, c-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "De zwarte dame op %1$s slaat de witte dame op %2$s"
+#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+#~ msgstr "De zwarte dame op %1$s slaat de witte loper op %2$s"
-#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:582
-#, c-format
-msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "De zwarte koning van %1$s naar %2$s"
+#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
+#~ msgstr "De zwarte dame op %1$s slaat de witte dame op %2$s"
-#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:584
-#, c-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "De zwarte koning op %1$s slaat de witte pion op %2$s"
+#~ msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "De zwarte koning van %1$s naar %2$s"
-#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:586
-#, c-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "De zwarte koning op %1$s slaat de witte toren op %2$s"
+#~ msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+#~ msgstr "De zwarte koning op %1$s slaat de witte pion op %2$s"
-#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:588
-#, c-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "De zwarte koning op %1$s slaat het witte paard op %2$s"
+#~ msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
+#~ msgstr "De zwarte koning op %1$s slaat de witte toren op %2$s"
-#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:590
-#, c-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "De zwarte koning op %1$s slaat de witte loper op %2$s"
+#~ msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
+#~ msgstr "De zwarte koning op %1$s slaat het witte paard op %2$s"
-#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:592
-#, c-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "De zwarte koning op %1$s slaat de witte dame op %2$s"
+#~ msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+#~ msgstr "De zwarte koning op %1$s slaat de witte loper op %2$s"
+
+#~ msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
+#~ msgstr "De zwarte koning op %1$s slaat de witte dame op %2$s"
-#. Message display when the white player wins
-#: ../glchess/src/glchess.vala:712
-msgid "White wins"
-msgstr "Wit wint"
+#~ msgid "White wins"
+#~ msgstr "Wit wint"
-#. Message display when the black player wins
-#: ../glchess/src/glchess.vala:717
-msgid "Black wins"
-msgstr "Zwart wint"
+#~ msgid "Black wins"
+#~ msgstr "Zwart wint"
# gelijkspel/remise
-#. Message display when the game is drawn
-#: ../glchess/src/glchess.vala:722
-msgid "Game is drawn"
-msgstr "Het is remise"
-
-#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
-#: ../glchess/src/glchess.vala:734
-msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
-msgstr "Tegenstander staat schaak en heeft geen zetten meer (schaakmat)"
-
-#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate
-#: ../glchess/src/glchess.vala:738
-msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
-msgstr "Tegenstander heeft geen zetten meer (mat)"
-
-#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
-#: ../glchess/src/glchess.vala:742
-msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
-msgstr ""
-"Er zijn geen stukken geslagen of pionnen verzet in laatste vijftig zetten"
+#~ msgid "Game is drawn"
+#~ msgstr "Het is remise"
+
+#~ msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
+#~ msgstr "Tegenstander staat schaak en heeft geen zetten meer (schaakmat)"
+
+#~ msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
+#~ msgstr "Tegenstander heeft geen zetten meer (mat)"
+
+#~ msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
+#~ msgstr ""
+#~ "Er zijn geen stukken geslagen of pionnen verzet in laatste vijftig zetten"
# tijd meer over/tijd meer
-#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
-#: ../glchess/src/glchess.vala:746
-msgid "Opponent has run out of time"
-msgstr "Tegenstander heeft geen tijd meer"
-
-#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
-#: ../glchess/src/glchess.vala:750
-msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
-msgstr ""
-"Dezelfde stelling is drie keer eerder voorgekomen (drievoudige herhaling)"
+#~ msgid "Opponent has run out of time"
+#~ msgstr "Tegenstander heeft geen tijd meer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dezelfde stelling is drie keer eerder voorgekomen (drievoudige herhaling)"
-#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
-#: ../glchess/src/glchess.vala:754
-msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
-msgstr "Geen van de spelers kan schaakmat maken (onvoldoende materiaal)"
+#~ msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
+#~ msgstr "Geen van de spelers kan schaakmat maken (onvoldoende materiaal)"
-#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning
-#: ../glchess/src/glchess.vala:760
-msgid "The black player has resigned"
-msgstr "Zwart heeft opgegeven"
+#~ msgid "The black player has resigned"
+#~ msgstr "Zwart heeft opgegeven"
-#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning
-#: ../glchess/src/glchess.vala:765
-msgid "The white player has resigned"
-msgstr "Wit heeft opgegeven"
+#~ msgid "The white player has resigned"
+#~ msgstr "Wit heeft opgegeven"
# verlaten/achtergelaten
-#. Message displayed when a game is abandoned
-#: ../glchess/src/glchess.vala:770
-msgid "The game has been abandoned"
-msgstr "Het spel is achtergelaten"
+#~ msgid "The game has been abandoned"
+#~ msgstr "Het spel is achtergelaten"
-#. Message displayed when the game ends due to a player dying
-#: ../glchess/src/glchess.vala:775
-msgid "One of the players has died"
-msgstr "Een van de spelers is dood"
+#~ msgid "One of the players has died"
+#~ msgstr "Een van de spelers is dood"
# andere/nieuwe
-#: ../glchess/src/glchess.vala:840
-msgid "Save this game before starting a new one?"
-msgstr "Dit spel opslaan voordat u met een andere begint?"
-
-#: ../glchess/src/glchess.vala:842 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:422
-msgid "_Abandon game"
-msgstr "Spel _verlaten"
-
-#: ../glchess/src/glchess.vala:843 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:421
-msgid "_Save game for later"
-msgstr "_Spel bewaren voor later"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1234
-msgid "second"
-msgid_plural "seconds"
-msgstr[0] "seconde"
-msgstr[1] "seconden"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1238
-msgid "minute"
-msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] "minuut"
-msgstr[1] "minuten"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1242
-msgid "hour"
-msgid_plural "hours"
-msgstr[0] "uur"
-msgstr[1] "uur"
-
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1363
-msgid ""
-"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
-"\n"
-"glChess is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Het 2D/3D schaakspel voor Gnome.\n"
-"\n"
-"glChess is onderdeel van Gnome Games."
-
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1368 ../glines/glines.c:1224
-#: ../gnect/src/main.c:828 ../gnibbles/main.c:177 ../gnobots2/menu.c:263
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1313 ../gnomine/gnomine.c:473
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1616 ../gnotski/gnotski.c:1497
-#: ../gtali/gyahtzee.c:621 ../iagno/gnothello.c:226
-#: ../lightsoff/src/About.js:19 ../mahjongg/mahjongg.c:903
-#: ../swell-foop/src/About.js:19
-msgid "GNOME Games web site"
-msgstr "Gnome games website"
-
-#. Title of save game dialog
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1422
-msgid "Save Chess Game"
-msgstr "Schaakspel opslaan"
-
-#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
-#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1435 ../glchess/src/glchess.vala:1503
-msgid "PGN files"
-msgstr "PGN-bestanden"
-
-#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
-#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1442 ../glchess/src/glchess.vala:1510
-msgid "All files"
-msgstr "Alle bestanden"
-
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1466
-#, c-format
-msgid "Failed to save game: %s"
-msgstr "Spel %s opslaan mislukt"
+#~ msgid "Save this game before starting a new one?"
+#~ msgstr "Dit spel opslaan voordat u met een andere begint?"
-#. Title of load game dialog
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1490
-msgid "Load Chess Game"
-msgstr "Schaakspel laden"
+#~ msgid "_Abandon game"
+#~ msgstr "Spel _verlaten"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1532
-#, c-format
-msgid "Failed to open game: %s"
-msgstr "Spel %s openen mislukt"
+#~ msgid "_Save game for later"
+#~ msgstr "_Spel bewaren voor later"
-#. Help string for command line --version flag
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1593
-msgid "Show release version"
-msgstr "Uitgaveversie tonen"
+#~ msgid "second"
+#~ msgid_plural "seconds"
+#~ msgstr[0] "seconde"
+#~ msgstr[1] "seconden"
-#. Arguments and description for --help text
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1608
-msgid "[FILE] - Play Chess"
-msgstr "[FILE] - Schaken"
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "minuut"
+#~ msgstr[1] "minuten"
-#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1619
-#, c-format
-msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr "Voer ‘%s --help’ uit voor een lijst van alle opdrachtregelopties."
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "uur"
+#~ msgstr[1] "uur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
+#~ "\n"
+#~ "glChess is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het 2D/3D schaakspel voor Gnome.\n"
+#~ "\n"
+#~ "glChess is onderdeel van Gnome Games."
+
+#~ msgid "GNOME Games web site"
+#~ msgstr "Gnome games website"
+
+#~ msgid "Save Chess Game"
+#~ msgstr "Schaakspel opslaan"
-#: ../glines/glines.c:87 ../gnomine/gnomine.c:101
-msgctxt "board size"
-msgid "Small"
-msgstr "Klein"
+#~ msgid "PGN files"
+#~ msgstr "PGN-bestanden"
-#: ../glines/glines.c:88 ../gnomine/gnomine.c:102
-msgctxt "board size"
-msgid "Medium"
-msgstr "Gemiddeld"
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Alle bestanden"
-#: ../glines/glines.c:89 ../gnomine/gnomine.c:103
-msgctxt "board size"
-msgid "Large"
-msgstr "Groot"
+#~ msgid "Failed to save game: %s"
+#~ msgstr "Spel %s opslaan mislukt"
+
+#~ msgid "Load Chess Game"
+#~ msgstr "Schaakspel laden"
+
+#~ msgid "Failed to open game: %s"
+#~ msgstr "Spel %s openen mislukt"
+
+#~ msgid "[FILE] - Play Chess"
+#~ msgstr "[FILE] - Schaken"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+#~ msgstr "Voer ‘%s --help’ uit voor een lijst van alle opdrachtregelopties."
+
+#~ msgctxt "board size"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Klein"
+
+#~ msgctxt "board size"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Gemiddeld"
+
+#~ msgctxt "board size"
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Groot"
# gaat het om de plaatjes op de stenen of de stapelwijze?
-#: ../glines/glines.c:189
-msgid "Could not load theme"
-msgstr "Kon het thema niet laden"
+#~ msgid "Could not load theme"
+#~ msgstr "Kon het thema niet laden"
-#: ../glines/glines.c:217
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to locate file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"The default theme will be loaded instead."
-msgstr ""
-"Kon bestand '%s' niet vinden:\n"
-"\n"
-"In plaats daarvan zal het standaardthema worden geladen."
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to locate file:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "The default theme will be loaded instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon bestand '%s' niet vinden:\n"
+#~ "\n"
+#~ "In plaats daarvan zal het standaardthema worden geladen."
-#: ../glines/glines.c:224
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to locate file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check that Five or More is installed correctly."
-msgstr ""
-"Kon het bestand %s niet vinden:\n"
-"\n"
-"Controleer of 'Vijf of meer' correct is geïnstalleerd"
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to locate file:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check that Five or More is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon het bestand %s niet vinden:\n"
+#~ "\n"
+#~ "Controleer of 'Vijf of meer' correct is geïnstalleerd"
-#: ../glines/glines.c:448
-msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
-msgstr "Plaats vijf objecten van hetzelfde type op een rij om te scoren!"
+#~ msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
+#~ msgstr "Plaats vijf objecten van hetzelfde type op een rij om te scoren!"
-#: ../glines/glines.c:510
-msgid "GNOME Five or More"
-msgstr "Gnome Vijf of meer"
+#~ msgid "GNOME Five or More"
+#~ msgstr "Gnome Vijf of meer"
-#: ../glines/glines.c:512
-msgid "_Board size:"
-msgstr "_Bordgrootte:"
+#~ msgid "_Board size:"
+#~ msgstr "_Bordgrootte:"
# voorbij/afgelopen
-#: ../glines/glines.c:529 ../swell-foop/src/Score.js:110
-msgid "Game Over!"
-msgstr "Spel afgelopen!"
+#~ msgid "Game Over!"
+#~ msgstr "Spel afgelopen!"
-#. Can't move there!
-#: ../glines/glines.c:686
-msgid "You can't move there!"
-msgstr "U mag daar niet zetten!"
+#~ msgid "You can't move there!"
+#~ msgstr "U mag daar niet zetten!"
-#: ../glines/glines.c:1210 ../glines/glines.c:1213 ../glines/glines.c:1751
-#: ../glines/glines.c:1783 ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
-msgid "Five or More"
-msgstr "Vijf of meer"
+#~ msgid "Five or More"
+#~ msgstr "Vijf of meer"
-#: ../glines/glines.c:1215
-msgid ""
-"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
-"\n"
-"Five or More is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Gnome-versie van het eens zo populaire spel: Kleurlijnen.\n"
-"\n"
-"‘Vijf of meer’ is onderdeel van Gnome Games."
-
-#. this doesn't work for anyone
-#: ../glines/glines.c:1221 ../gnect/src/main.c:831 ../gnibbles/main.c:174
-#: ../gnobots2/menu.c:267 ../quadrapassel/tetris.cpp:1316
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:688 ../gnomine/gnomine.c:470
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1613 ../gnotski/gnotski.c:1494
-#: ../gtali/gyahtzee.c:617 ../iagno/gnothello.c:224
-#: ../lightsoff/src/About.js:20 ../mahjongg/mahjongg.c:900
-#: ../swell-foop/src/About.js:20
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Tino Meinen\n"
-"Hein-Jan Leliveld\n"
-"Almer S. Tigelaar\n"
-"Taco Witte\n"
-"Erik Kruijswijk\n"
-"\n"
-"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/\n"
-"\n"
-"Launchpad Contributions:\n"
-" Balaam's Miracle https://launchpad.net/~balaam-balaamsmiracle\n"
-" Bert de Bruijn https://launchpad.net/~lpdebruijn\n"
-" Bram Smulders https://launchpad.net/~bramsmulders\n"
-" Carl Michiels https://launchpad.net/~carl-michiels\n"
-" Erwin Poeze https://launchpad.net/~donnut\n"
-" Guus https://launchpad.net/~guus-verbeek\n"
-" Hanneke Cleijne https://launchpad.net/~jehanneke\n"
-" Hannie Dumoleyn https://launchpad.net/~lafeber-dumoleyn\n"
-" Jochem https://launchpad.net/~jochem56\n"
-" Mario Blättermann https://launchpad.net/~mariobl\n"
-" Markr https://launchpad.net/~mark-r\n"
-" Rachid https://launchpad.net/~rachidbm\n"
-" Robin Verschueren https://launchpad.net/~robin-verschueren\n"
-" Sander D https://launchpad.net/~sanderd\n"
-" UndiFineD https://launchpad.net/~k.dejong\n"
-" Wouter Bolsterlee (uws) https://launchpad.net/~uws\n"
-" kerplunk https://launchpad.net/~schorpioen"
-
-#: ../glines/glines.c:1396
-msgid "Five or More Preferences"
-msgstr "‘Vijf of meer’ voorkeuren"
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Five or More is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gnome-versie van het eens zo populaire spel: Kleurlijnen.\n"
+#~ "\n"
+#~ "‘Vijf of meer’ is onderdeel van Gnome Games."
-#: ../glines/glines.c:1415 ../gnect/src/prefs.c:333
-#: ../gnobots2/properties.c:538 ../iagno/properties.c:508
-#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Uiterlijk"
+#~ msgid "Five or More Preferences"
+#~ msgstr "‘Vijf of meer’ voorkeuren"
-#: ../glines/glines.c:1423
-msgid "_Image:"
-msgstr "_Afbeelding:"
+#~ msgid "_Image:"
+#~ msgstr "_Afbeelding:"
-#: ../glines/glines.c:1434
-msgid "B_ackground color:"
-msgstr "A_chtergrondkleur:"
+#~ msgid "B_ackground color:"
+#~ msgstr "A_chtergrondkleur:"
-#: ../glines/glines.c:1449
-msgid "Board Size"
-msgstr "Bordgrootte"
+#~ msgid "Board Size"
+#~ msgstr "Bordgrootte"
-#: ../glines/glines.c:1468
-msgctxt "preferences"
-msgid "General"
-msgstr "Algemeen"
+#~ msgctxt "preferences"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Algemeen"
-#: ../glines/glines.c:1474
-msgid "_Use fast moves"
-msgstr "_Snelle zetten gebruiken"
+#~ msgid "_Use fast moves"
+#~ msgstr "_Snelle zetten gebruiken"
# komende/volgende/hierna
# volgende knikkers
-#: ../glines/glines.c:1811
-msgid "Next:"
-msgstr "Volgende:"
+#~ msgid "Next:"
+#~ msgstr "Volgende:"
-#: ../glines/glines.c:1841 ../gnobots2/statusbar.c:67
-#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47 ../gnomine/gnomine.c:433
-msgid "Score:"
-msgstr "Score:"
+#~ msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
+#~ msgstr "Gekleurde ballen van het bord verwijderen door lijnen te vormen"
-#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:2
-msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
-msgstr "Gekleurde ballen van het bord verwijderen door lijnen te vormen"
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Achtergrondkleur"
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
-msgid "Background color"
-msgstr "Achtergrondkleur"
+#~ msgid "Background color. The hex specification of the background color."
+#~ msgstr "Achtergrondkleur. De hexadecimale opgave van de achtergrondkleur."
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
-msgid "Background color. The hex specification of the background color."
-msgstr "Achtergrondkleur. De hexadecimale opgave van de achtergrondkleur."
+#~ msgid "Ball style"
+#~ msgstr "Knikkerstijl"
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Ball style"
-msgstr "Knikkerstijl"
+#~ msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
+#~ msgstr "Knikkerstijl. De bestandsnaam van de plaatjes van de knikkers."
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
-msgstr "Knikkerstijl. De bestandsnaam van de plaatjes van de knikkers."
+#~ msgid "Game field"
+#~ msgstr "Spelveld"
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Game field"
-msgstr "Spelveld"
+#~ msgid "Game field from last saved session."
+#~ msgstr "Spelveld van de laatstbewaarde sessie."
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Game field from last saved session."
-msgstr "Spelveld van de laatstbewaarde sessie."
+#~ msgid "Game preview"
+#~ msgstr "Spelvoorbeeld"
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Game preview"
-msgstr "Spelvoorbeeld"
+#~ msgid "Game preview from last saved session."
+#~ msgstr "Spelvoorbeeld van de laatst bewaarde sessie."
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Game preview from last saved session."
-msgstr "Spelvoorbeeld van de laatst bewaarde sessie."
+#~ msgid "Game score"
+#~ msgstr "Score"
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Game score"
-msgstr "Score"
+#~ msgid "Game score from last saved session."
+#~ msgstr "Score van de laatst bewaarde sessie."
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Game score from last saved session."
-msgstr "Score van de laatst bewaarde sessie."
+#~ msgid "Playing field size"
+#~ msgstr "Speelveld grootte"
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Playing field size"
-msgstr "Speelveld grootte"
+#~ msgid ""
+#~ "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is "
+#~ "invalid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Speelveld grootte. 1=klein, 2=medium, 3=groot. Elke andere waarde is "
+#~ "ongeldig."
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
-msgstr ""
-"Speelveld grootte. 1=klein, 2=medium, 3=groot. Elke andere waarde is "
-"ongeldig."
-
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Time between moves"
-msgstr "Tijd tussen zetten"
-
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Time between moves in milliseconds."
-msgstr "De tijd tussen zetten in milliseconden."
-
-#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1
-msgid "Four-in-a-Row"
-msgstr "Vier-op-een-rij"
-
-#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2
-msgid "Make lines of the same color to win"
-msgstr "Probeer lijnen van dezelfde kleur te maken"
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
-msgid "A number specifying the preferred theme."
-msgstr "Een getal dat met het gekozen thema overeenkomt."
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
-msgid "Animate"
-msgstr "Animatie"
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:372
-msgid "Drop marble"
-msgstr "Knikker loslaten"
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
-msgid "Key press to drop a marble."
-msgstr "Toetsaanslag om een knikker te laten vallen"
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:6
-msgid "Key press to move left."
-msgstr "Toetsaanslag om naar links te gaan"
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:7
-msgid "Key press to move right."
-msgstr "Toetsaanslag om naar rechts te gaan"
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7
-msgid "Level of Player One"
-msgstr "Niveau van de eerste speler"
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
-msgid "Level of Player Two"
-msgstr "Niveau van de tweede speler"
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:370
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:427
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13 ../quadrapassel/tetris.cpp:751
-msgid "Move left"
-msgstr "Naar links"
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:371
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:428
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14 ../quadrapassel/tetris.cpp:752
-msgid "Move right"
-msgstr "Naar rechts"
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:485
-#: ../iagno/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Sound"
-msgstr "Geluid"
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
-msgid "Theme ID"
-msgstr "Thema-id"
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
-#: ../iagno/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Whether or not to play event sounds."
-msgstr "Of er geluid wordt afgespeeld bij gebeurtenissen"
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
-msgid "Whether or not to use animation."
-msgstr "Of er animatie wordt gebruikt"
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
-"player."
-msgstr ""
-"Nul is menselijk; een tot drie correspondeert met het niveau van de "
-"computertegenstander"
+#~ msgid "Time between moves"
+#~ msgstr "Tijd tussen zetten"
-#: ../gnect/src/gfx.c:248
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to load image:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Niet in staat de afbeelding te laden:\n"
-"%s"
+#~ msgid "Time between moves in milliseconds."
+#~ msgstr "De tijd tussen zetten in milliseconden."
-#: ../gnect/src/main.c:509
-msgid "It's a draw!"
-msgstr "Het is gelijkspel!"
+#~ msgid "Four-in-a-Row"
+#~ msgstr "Vier-op-een-rij"
-#: ../gnect/src/main.c:518 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402
-msgid "You win!"
-msgstr "U heeft gewonnen!"
+#~ msgid "Make lines of the same color to win"
+#~ msgstr "Probeer lijnen van dezelfde kleur te maken"
-#: ../gnect/src/main.c:520 ../gnect/src/main.c:539
-msgid "It is your move."
-msgstr "U bent aan zet."
+#~ msgid "A number specifying the preferred theme."
+#~ msgstr "Een getal dat met het gekozen thema overeenkomt."
-#: ../gnect/src/main.c:523
-msgid "I win!"
-msgstr "Ik heb gewonnen!"
+#~ msgid "Animate"
+#~ msgstr "Animatie"
-#: ../gnect/src/main.c:525 ../gnect/src/main.c:627
-msgid "Thinking..."
-msgstr "Aan het denken…"
+#~ msgid "Drop marble"
+#~ msgstr "Knikker loslaten"
-#: ../gnect/src/main.c:536
-#, c-format
-msgid "%s wins!"
-msgstr "%s heeft gewonnen!"
+#~ msgid "Key press to drop a marble."
+#~ msgstr "Toetsaanslag om een knikker te laten vallen"
-#: ../gnect/src/main.c:543
-#, c-format
-msgid "Waiting for %s to move."
-msgstr "Wachten op de zet van %s."
+#~ msgid "Key press to move left."
+#~ msgstr "Toetsaanslag om naar links te gaan"
-#: ../gnect/src/main.c:644
-#, c-format
-msgid "Hint: Column %d"
-msgstr "Hint: Kolom %d"
+#~ msgid "Key press to move right."
+#~ msgstr "Toetsaanslag om naar rechts te gaan"
+
+#~ msgid "Level of Player One"
+#~ msgstr "Niveau van de eerste speler"
+
+#~ msgid "Level of Player Two"
+#~ msgstr "Niveau van de tweede speler"
+
+#~ msgid "Move left"
+#~ msgstr "Naar links"
+
+#~ msgid "Move right"
+#~ msgstr "Naar rechts"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Geluid"
+
+#~ msgid "Theme ID"
+#~ msgstr "Thema-id"
+
+#~ msgid "Whether or not to play event sounds."
+#~ msgstr "Of er geluid wordt afgespeeld bij gebeurtenissen"
+
+#~ msgid "Whether or not to use animation."
+#~ msgstr "Of er animatie wordt gebruikt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
+#~ "player."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nul is menselijk; een tot drie correspondeert met het niveau van de "
+#~ "computertegenstander"
-#: ../gnect/src/main.c:672 ../gnect/src/main.c:676
-msgid "You:"
-msgstr "U:"
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to load image:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Niet in staat de afbeelding te laden:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "It's a draw!"
+#~ msgstr "Het is gelijkspel!"
+
+#~ msgid "You win!"
+#~ msgstr "U heeft gewonnen!"
+
+#~ msgid "It is your move."
+#~ msgstr "U bent aan zet."
+
+#~ msgid "I win!"
+#~ msgstr "Ik heb gewonnen!"
+
+#~ msgid "Thinking..."
+#~ msgstr "Aan het denken…"
+
+#~ msgid "%s wins!"
+#~ msgstr "%s heeft gewonnen!"
+
+#~ msgid "Waiting for %s to move."
+#~ msgstr "Wachten op de zet van %s."
+
+#~ msgid "Hint: Column %d"
+#~ msgstr "Hint: Kolom %d"
+
+#~ msgid "You:"
+#~ msgstr "U:"
# 'computer' ipv 'ik' zou hier beter zijn denk ik.
-#: ../gnect/src/main.c:673 ../gnect/src/main.c:675
-msgid "Me:"
-msgstr "Ik:"
+#~ msgid "Me:"
+#~ msgstr "Ik:"
-#: ../gnect/src/main.c:721
-msgid "Scores"
-msgstr "Scores"
+#~ msgid "Scores"
+#~ msgstr "Scores"
-#: ../gnect/src/main.c:774
-msgid "Drawn:"
-msgstr "Onbeslist:"
+#~ msgid "Drawn:"
+#~ msgstr "Onbeslist:"
-#: ../gnect/src/main.c:827
-msgid ""
-"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
-"Bertoletti's Velena Engine.\n"
-"\n"
-"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"‘Vier op een rij’ voor Gnome, waarbij de computerspeler de Velena-methode "
-"van Giuliano Bertoletti gebruikt.\n"
-"\n"
-"‘Vier op een rij’ is onderdeel van Gnome Games."
+#~ msgid ""
+#~ "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
+#~ "Bertoletti's Velena Engine.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "‘Vier op een rij’ voor Gnome, waarbij de computerspeler de Velena-methode "
+#~ "van Giuliano Bertoletti gebruikt.\n"
+#~ "\n"
+#~ "‘Vier op een rij’ is onderdeel van Gnome Games."
-#: ../gnect/src/main.c:1188 ../gnibbles/main.c:601 ../gnobots2/menu.c:67
-#: ../gnotski/gnotski.c:410
-msgid "_View"
-msgstr "Beel_d"
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "Beel_d"
-#: ../gnect/src/prefs.c:116
-#, c-format
-msgid ""
-"Player One:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Speler 1:\n"
-"%s"
+#~ msgid ""
+#~ "Player One:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Speler 1:\n"
+#~ "%s"
-#: ../gnect/src/prefs.c:120
-#, c-format
-msgid ""
-"Player Two:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Speler 2:\n"
-"%s"
+#~ msgid ""
+#~ "Player Two:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Speler 2:\n"
+#~ "%s"
# BUG:
# ugh... Dit wordt dus bij schaken voor "move format" gebruikt...
-#: ../gnect/src/prefs.c:249 ../gtali/gyahtzee.c:998 ../gtali/yahtzee.c:69
-#: ../iagno/properties.c:429 ../iagno/properties.c:470
-msgid "Human"
-msgstr "Mens"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:251 ../iagno/properties.c:438
-#: ../iagno/properties.c:479
-msgid "Level one"
-msgstr "Niveau een"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:253 ../iagno/properties.c:447
-#: ../iagno/properties.c:488
-msgid "Level two"
-msgstr "Niveau twee"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:255 ../iagno/properties.c:456
-#: ../iagno/properties.c:497
-msgid "Level three"
-msgstr "Niveau drie"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:279
-msgid "Four-in-a-Row Preferences"
-msgstr "Vier-op-een-rij voorkeuren"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:342
-msgid "_Theme:"
-msgstr "_Thema:"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:357
-msgid "Enable _animation"
-msgstr "_Animatie gebruiken"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:361 ../gnibbles/preferences.c:321
-#: ../iagno/properties.c:417
-msgid "E_nable sounds"
-msgstr "_Geluid aanzetten"
-
-#. keyboard tab
-#: ../gnect/src/prefs.c:366 ../gnibbles/preferences.c:417
-#: ../gnobots2/properties.c:545 ../quadrapassel/tetris.cpp:743
-msgid "Keyboard Controls"
-msgstr "Bedieningstoetsen"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:43
-msgid "Classic"
-msgstr "Klassiek"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:68 ../gnect/src/theme.c:75
-#: ../gnect/src/theme.c:82 ../gnibbles/preferences.c:455
-msgid "Red"
-msgstr "Rood"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnibbles/preferences.c:458
-msgid "Yellow"
-msgstr "Geel"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:50
-msgid "High Contrast"
-msgstr "Hoog contrast"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61
-msgid "Circle"
-msgstr "Cirkel"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61
-msgid "Cross"
-msgstr "Kruis"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:57
-msgid "High Contrast Inverse"
-msgstr "Hoog contrast inverse"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:64
-msgid "Cream Marbles"
-msgstr "Roomknikkers"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:68 ../gnect/src/theme.c:75 ../gnect/src/theme.c:82
-#: ../gnect/src/theme.c:89 ../gnibbles/preferences.c:457
-msgid "Blue"
-msgstr "Blauw"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:71
-msgid "Glass Marbles"
-msgstr "Glazen knikkers"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:78
-msgid "Nightfall"
-msgstr "Zonsondergang"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:85
-msgid "Blocks"
-msgstr "Blokken"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:89
-msgid "Orange"
-msgstr "Oranje"
-
-#: ../gnibbles/board.c:250
-#, c-format
-msgid ""
-"Nibbles couldn't load level file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check your Nibbles installation"
-msgstr ""
-"Nibbles kon het volgende niveau niet laden:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Controleer uw Nibbles-installatie"
+#~ msgid "Human"
+#~ msgstr "Mens"
-#: ../gnibbles/board.c:269
-#, c-format
-msgid ""
-"Level file appears to be damaged:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check your Nibbles installation"
-msgstr ""
-"Het niveau-bestand lijkt beschadigd:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Controleer uw Nibbles-installatie"
+#~ msgid "Level one"
+#~ msgstr "Niveau een"
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check your Nibbles installation"
-msgstr ""
-"Nibbles kon het volgende bitmap bestand niet vinden:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Controleer uw Nibbles-installatie"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:361
-msgid "Nibbles Scores"
-msgstr "Nibbles-scores"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:364
-msgid "Speed:"
-msgstr "Snelheid:"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:369 ../gnobots2/game.c:179 ../gnomine/gnomine.c:224
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1090 ../gnotski/gnotski.c:803
-#: ../gtali/gyahtzee.c:197 ../mahjongg/mahjongg.c:622
-msgid "Congratulations!"
-msgstr "Gefeliciteerd!"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:370 ../gnobots2/game.c:180 ../gnomine/gnomine.c:225
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1091 ../gnotski/gnotski.c:804
-#: ../gtali/gyahtzee.c:198 ../mahjongg/mahjongg.c:623
-msgid "Your score is the best!"
-msgstr "U heeft de beste score!"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:371 ../gnobots2/game.c:181 ../gnomine/gnomine.c:226
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1092 ../gnotski/gnotski.c:805
-#: ../gtali/gyahtzee.c:199 ../mahjongg/mahjongg.c:624
-msgid "Your score has made the top ten."
-msgstr "Uw score zit bij de top tien."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:1
-msgid "Guide a worm around a maze"
-msgstr "Een worm door een doolhof leiden"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:162
-#: ../gnibbles/main.c:165 ../gnibbles/main.c:695 ../gnibbles/main.c:766
-#: ../gnibbles/main.c:896
-msgid "Nibbles"
-msgstr "Nibbles"
+#~ msgid "Level two"
+#~ msgstr "Niveau twee"
+
+#~ msgid "Level three"
+#~ msgstr "Niveau drie"
+
+#~ msgid "Four-in-a-Row Preferences"
+#~ msgstr "Vier-op-een-rij voorkeuren"
+
+#~ msgid "_Theme:"
+#~ msgstr "_Thema:"
+
+#~ msgid "E_nable sounds"
+#~ msgstr "_Geluid aanzetten"
+
+#~ msgid "Keyboard Controls"
+#~ msgstr "Bedieningstoetsen"
+
+#~ msgid "Classic"
+#~ msgstr "Klassiek"
+
+#~ msgid "Red"
+#~ msgstr "Rood"
+
+#~ msgid "Yellow"
+#~ msgstr "Geel"
+
+#~ msgid "High Contrast"
+#~ msgstr "Hoog contrast"
+
+#~ msgid "Circle"
+#~ msgstr "Cirkel"
+
+#~ msgid "Cross"
+#~ msgstr "Kruis"
+
+#~ msgid "High Contrast Inverse"
+#~ msgstr "Hoog contrast inverse"
+
+#~ msgid "Cream Marbles"
+#~ msgstr "Roomknikkers"
+
+#~ msgid "Blue"
+#~ msgstr "Blauw"
+
+#~ msgid "Glass Marbles"
+#~ msgstr "Glazen knikkers"
+
+#~ msgid "Nightfall"
+#~ msgstr "Zonsondergang"
+
+#~ msgid "Blocks"
+#~ msgstr "Blokken"
+
+#~ msgid "Orange"
+#~ msgstr "Oranje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nibbles couldn't load level file:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check your Nibbles installation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nibbles kon het volgende niveau niet laden:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Controleer uw Nibbles-installatie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Level file appears to be damaged:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check your Nibbles installation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Het niveau-bestand lijkt beschadigd:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Controleer uw Nibbles-installatie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check your Nibbles installation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nibbles kon het volgende bitmap bestand niet vinden:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Controleer uw Nibbles-installatie"
+
+#~ msgid "Nibbles Scores"
+#~ msgstr "Nibbles-scores"
+
+#~ msgid "Speed:"
+#~ msgstr "Snelheid:"
+
+#~ msgid "Congratulations!"
+#~ msgstr "Gefeliciteerd!"
+
+#~ msgid "Your score is the best!"
+#~ msgstr "U heeft de beste score!"
+
+#~ msgid "Your score has made the top ten."
+#~ msgstr "Uw score zit bij de top tien."
+
+#~ msgid "Guide a worm around a maze"
+#~ msgstr "Een worm door een doolhof leiden"
+
+#~ msgid "Nibbles"
+#~ msgstr "Nibbles"
# BUG
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
-msgid "Color to use for worm"
-msgstr "De kleur van de slang"
+#~ msgid "Color to use for worm"
+#~ msgstr "De kleur van de slang"
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2
-msgid "Color to use for worm."
-msgstr "De kleur van de slang"
+#~ msgid "Color to use for worm."
+#~ msgstr "De kleur van de slang"
# BUG
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3
-msgid "Enable fake bonuses"
-msgstr "Nepbonussen gebruiken"
+#~ msgid "Enable fake bonuses"
+#~ msgstr "Nepbonussen gebruiken"
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4
-msgid "Enable fake bonuses."
-msgstr "Nepbonussen gebruiken."
+#~ msgid "Enable fake bonuses."
+#~ msgstr "Nepbonussen gebruiken."
# BUG
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5
-msgid "Enable sounds"
-msgstr "Geluid aanzetten"
+#~ msgid "Enable sounds"
+#~ msgstr "Geluid aanzetten"
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6
-msgid "Enable sounds."
-msgstr "Geluid aanzetten."
+#~ msgid "Enable sounds."
+#~ msgstr "Geluid aanzetten."
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7
-msgid "Game level to start on"
-msgstr "Begin-niveau"
+#~ msgid "Game level to start on"
+#~ msgstr "Begin-niveau"
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8
-msgid "Game level to start on."
-msgstr "Begin-niveau."
+#~ msgid "Game level to start on."
+#~ msgstr "Begin-niveau."
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9
-msgid "Game speed"
-msgstr "Spelsnelheid"
+#~ msgid "Game speed"
+#~ msgstr "Spelsnelheid"
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10
-msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
-msgstr "Spelsnelheid (1=snel, 4=langzaam)."
+#~ msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
+#~ msgstr "Spelsnelheid (1=snel, 4=langzaam)."
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11
-msgid "Key to use for motion down."
-msgstr "Toets voor beweging naar beneden."
+#~ msgid "Key to use for motion down."
+#~ msgstr "Toets voor beweging naar beneden."
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
-msgid "Key to use for motion left."
-msgstr "Toets voor beweging naar links."
+#~ msgid "Key to use for motion left."
+#~ msgstr "Toets voor beweging naar links."
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
-msgid "Key to use for motion right."
-msgstr "Toets voor beweging naar rechts."
+#~ msgid "Key to use for motion right."
+#~ msgstr "Toets voor beweging naar rechts."
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
-msgid "Key to use for motion up."
-msgstr "Toets voor beweging naar boven."
+#~ msgid "Key to use for motion up."
+#~ msgstr "Toets voor beweging naar boven."
# Beweeg de stukken omlaag
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:430
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12 ../quadrapassel/tetris.cpp:753
-msgid "Move down"
-msgstr "Omlaag"
+#~ msgid "Move down"
+#~ msgstr "Omlaag"
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:429
-msgid "Move up"
-msgstr "Omhoog"
+#~ msgid "Move up"
+#~ msgstr "Omhoog"
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
-msgid "Number of AI players"
-msgstr "Aantal computerspelers"
+#~ msgid "Number of AI players"
+#~ msgstr "Aantal computerspelers"
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
-msgid "Number of AI players."
-msgstr "Het aantal computerspelers."
+#~ msgid "Number of AI players."
+#~ msgstr "Het aantal computerspelers."
# BUG
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
-msgid "Number of human players"
-msgstr "Aantal menselijke spelers"
+#~ msgid "Number of human players"
+#~ msgstr "Aantal menselijke spelers"
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
-msgid "Number of human players."
-msgstr "Het aantal menselijke spelers."
+#~ msgid "Number of human players."
+#~ msgstr "Het aantal menselijke spelers."
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
-msgid "Play levels in random order"
-msgstr "Niveaus in willekeurige volgorde spelen"
+#~ msgid "Play levels in random order"
+#~ msgstr "Niveaus in willekeurige volgorde spelen"
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
-msgid "Play levels in random order."
-msgstr "Niveaus in willekeurige volgorde spelen."
+#~ msgid "Play levels in random order."
+#~ msgstr "Niveaus in willekeurige volgorde spelen."
# stenen/tegels
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
-msgid "Size of game tiles"
-msgstr "Grootte van de tegels"
+#~ msgid "Size of game tiles"
+#~ msgstr "Grootte van de tegels"
# stenen/tegels
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
-msgid "Size of game tiles."
-msgstr "Grootte van de tegels."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
-msgid "Use relative movement"
-msgstr "Relatieve beweging gebruiken"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
-msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
-msgstr "Relatieve bewegingen gebruiken (dus alleen links of rechts)."
-
-#: ../gnibbles/main.c:66
-msgctxt "game speed"
-msgid "Beginner"
-msgstr "Beginner"
-
-#: ../gnibbles/main.c:67
-msgctxt "game speed"
-msgid "Slow"
-msgstr "Langzaam"
-
-#: ../gnibbles/main.c:68
-msgctxt "game speed"
-msgid "Medium"
-msgstr "Gemiddeld"
-
-#: ../gnibbles/main.c:69
-msgctxt "game speed"
-msgid "Fast"
-msgstr "Snel"
-
-#: ../gnibbles/main.c:70
-msgctxt "game speed"
-msgid "Beginner with Fakes"
-msgstr "Beginner met neppers"
-
-#: ../gnibbles/main.c:71
-msgctxt "game speed"
-msgid "Slow with Fakes"
-msgstr "Langzaam met neppers"
-
-#: ../gnibbles/main.c:72
-msgctxt "game speed"
-msgid "Medium with Fakes"
-msgstr "Gemiddeld met neppers"
-
-#: ../gnibbles/main.c:73
-msgctxt "game speed"
-msgid "Fast with Fakes"
-msgstr "Snel met neppers"
-
-#: ../gnibbles/main.c:171
-msgid ""
-"A worm game for GNOME.\n"
-"\n"
-"Nibbles is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Een slangenspel voor Gnome.\n"
-"\n"
-"Nibbles is onderdeel van Gnome Games."
+#~ msgid "Size of game tiles."
+#~ msgstr "Grootte van de tegels."
-#: ../gnibbles/main.c:492
-#, c-format
-msgid "Game over! The game has been won by %s!"
-msgstr "Spel afgelopen! Het spel is gewonnen door %s!"
+#~ msgid "Use relative movement"
+#~ msgstr "Relatieve beweging gebruiken"
+
+#~ msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
+#~ msgstr "Relatieve bewegingen gebruiken (dus alleen links of rechts)."
+
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Beginner"
+#~ msgstr "Beginner"
+
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Langzaam"
+
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Gemiddeld"
+
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Snel"
+
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Beginner with Fakes"
+#~ msgstr "Beginner met neppers"
+
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Slow with Fakes"
+#~ msgstr "Langzaam met neppers"
-#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
-#: ../gnibbles/main.c:768
-msgid "A worm game for GNOME."
-msgstr "Een slangenspel voor Gnome."
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Medium with Fakes"
+#~ msgstr "Gemiddeld met neppers"
-#: ../gnibbles/preferences.c:224
-msgid "Nibbles Preferences"
-msgstr "Nibbles voorkeuren"
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Fast with Fakes"
+#~ msgstr "Snel met neppers"
-#: ../gnibbles/preferences.c:244
-msgid "Speed"
-msgstr "Snelheid"
+#~ msgid ""
+#~ "A worm game for GNOME.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nibbles is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Een slangenspel voor Gnome.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nibbles is onderdeel van Gnome Games."
+
+#~ msgid "Game over! The game has been won by %s!"
+#~ msgstr "Spel afgelopen! Het spel is gewonnen door %s!"
-#: ../gnibbles/preferences.c:254
-msgid "Nibbles newbie"
-msgstr "Nibbles beginneling"
+#~ msgid "A worm game for GNOME."
+#~ msgstr "Een slangenspel voor Gnome."
+
+#~ msgid "Nibbles Preferences"
+#~ msgstr "Nibbles voorkeuren"
-#: ../gnibbles/preferences.c:264
-msgid "My second day"
-msgstr "Mijn tweede dag"
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Snelheid"
-#: ../gnibbles/preferences.c:274
-msgid "Not too shabby"
-msgstr "Best wel pittig"
+#~ msgid "Nibbles newbie"
+#~ msgstr "Nibbles beginneling"
-#: ../gnibbles/preferences.c:284
-msgid "Finger-twitching good"
-msgstr "Vingers in de knoop"
+#~ msgid "My second day"
+#~ msgstr "Mijn tweede dag"
-#. Options
-#: ../gnibbles/preferences.c:294 ../gnibbles/preferences.c:436
-#: ../gnobots2/properties.c:461 ../iagno/properties.c:547
-msgid "Options"
-msgstr "Opties"
+#~ msgid "Not too shabby"
+#~ msgstr "Best wel pittig"
-#: ../gnibbles/preferences.c:301
-msgid "_Play levels in random order"
-msgstr "_Niveaus in willekeurige volgorde spelen"
+#~ msgid "Finger-twitching good"
+#~ msgstr "Vingers in de knoop"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opties"
-#: ../gnibbles/preferences.c:311
-msgid "_Enable fake bonuses"
-msgstr "Nep_bonussen gebruiken"
+#~ msgid "_Play levels in random order"
+#~ msgstr "_Niveaus in willekeurige volgorde spelen"
+
+#~ msgid "_Enable fake bonuses"
+#~ msgstr "Nep_bonussen gebruiken"
# begin-level
-#. starting level
-#: ../gnibbles/preferences.c:334 ../quadrapassel/tetris.cpp:643
-msgid "_Starting level:"
-msgstr "_Begin-niveau:"
+#~ msgid "_Starting level:"
+#~ msgstr "_Begin-niveau:"
-#: ../gnibbles/preferences.c:362
-msgid "Number of _human players:"
-msgstr "Aantal _menselijke spelers:"
+#~ msgid "Number of _human players:"
+#~ msgstr "Aantal _menselijke spelers:"
-#: ../gnibbles/preferences.c:382
-msgid "Number of _AI players:"
-msgstr "Aantal _computerspelers:"
+#~ msgid "Number of _AI players:"
+#~ msgstr "Aantal _computerspelers:"
-#: ../gnibbles/preferences.c:408
-msgid "Worm"
-msgstr "Slang"
+#~ msgid "Worm"
+#~ msgstr "Slang"
-#: ../gnibbles/preferences.c:442
-msgid "_Use relative movement"
-msgstr "_Relatieve beweging gebruiken"
+#~ msgid "_Use relative movement"
+#~ msgstr "_Relatieve beweging gebruiken"
-#: ../gnibbles/preferences.c:449
-msgid "_Worm color:"
-msgstr "_Kleur slang:"
+#~ msgid "_Worm color:"
+#~ msgstr "_Kleur slang:"
-#: ../gnibbles/preferences.c:456
-msgid "Green"
-msgstr "Groen"
+#~ msgid "Green"
+#~ msgstr "Groen"
-#: ../gnibbles/preferences.c:459
-msgid "Cyan"
-msgstr "Lichtblauw"
+#~ msgid "Cyan"
+#~ msgstr "Lichtblauw"
-#: ../gnibbles/preferences.c:460
-msgid "Purple"
-msgstr "Paars"
+#~ msgid "Purple"
+#~ msgstr "Paars"
-#: ../gnibbles/preferences.c:461
-msgid "Gray"
-msgstr "Grijs"
+#~ msgid "Gray"
+#~ msgstr "Grijs"
-#: ../gnibbles/scoreboard.c:48
-#, c-format
-msgid "Worm %d:"
-msgstr "Slang %d:"
+#~ msgid "Worm %d:"
+#~ msgstr "Slang %d:"
# voorbij/afgelopen
-#: ../gnobots2/game.c:150 ../gtali/gyahtzee.c:215
-msgid "Game over!"
-msgstr "Spel afgelopen!"
-
-#: ../gnobots2/game.c:152 ../gnomine/gnomine.c:200 ../gnotski/gnotski.c:778
-msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
-msgstr "Goed gedaan, maar helaas zit uw score niet bij de top tien."
-
-#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../gnobots2/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
-#: ../gnomine/gnomine.c:202 ../gnotski/gnotski.c:780
-#: ../libgames-support/games-stock.c:255
-msgid "_New Game"
-msgstr "_Nieuw spel"
+#~ msgid "Game over!"
+#~ msgstr "Spel afgelopen!"
-#: ../gnobots2/game.c:167
-msgid "Robots Scores"
-msgstr "Robot Scores"
+#~ msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
+#~ msgstr "Goed gedaan, maar helaas zit uw score niet bij de top tien."
+
+#~ msgid "Robots Scores"
+#~ msgstr "Robot Scores"
# na bugreport van Jeroen vd Vegt de vertaling gewijzigd in Stapelwijze.
# Het frame-label: "Maps" behandelt de manier waarop de stenen
# op elkaar worden gelegd.
-#: ../gnobots2/game.c:170 ../mahjongg/mahjongg.c:620
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:945
-msgid "Map:"
-msgstr "Stapelwijze:"
+#~ msgid "Map:"
+#~ msgstr "Stapelwijze:"
-#: ../gnobots2/game.c:409 ../gnobots2/game.c:425
-msgid ""
-"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
-"But Can You do it Again?"
-msgstr ""
-"Gefeliciteerd, u heeft de robots verslagen!! \n"
-"Maar zal het nog een keer lukken?"
-
-#. This should never happen.
-#: ../gnobots2/game.c:1201
-msgid "There are no teleport locations left!!"
-msgstr "Er zijn geen teleportplaatsen over!!"
-
-#: ../gnobots2/game.c:1229
-msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
-msgstr "Er zijn geen veilige locaties om naar te teleporten!!"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:85
-msgid "Set game scenario"
-msgstr "Spelscenario instellen"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
-msgid "NAME"
-msgstr "NAAM"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:87
-msgid "Set game configuration"
-msgstr "Spelconfiguratie instellen"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnobots2/gnobots.c:91
-msgid "Initial window position"
-msgstr "Beginpositie venster"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:914 ../gnomine/gnomine.c:922
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:262 ../gnotski/gnotski.c:457
-#: ../iagno/gnothello.c:139
-msgid "X"
-msgstr "X"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:916 ../gnomine/gnomine.c:924
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:264 ../gnotski/gnotski.c:459
-#: ../iagno/gnothello.c:141
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:96
-msgid "Classic robots"
-msgstr "Klassieke robots"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:97
-msgid "Classic robots with safe moves"
-msgstr "Klassieke robots met veilige zetten"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:98
-msgid "Classic robots with super-safe moves"
-msgstr "Klassieke robots met super-veilige zetten"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:99
-msgid "Nightmare"
-msgstr "Nachtmerrie"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:100
-msgid "Nightmare with safe moves"
-msgstr "Nachtmerrie met veilige zetten"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:101
-msgid "Nightmare with super-safe moves"
-msgstr "Nachtmerrie met super-veilige zetten"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:102
-msgid "Robots2"
-msgstr "Robots2"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:103
-msgid "Robots2 with safe moves"
-msgstr "Robots2 met veilige zetten"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:104
-msgid "Robots2 with super-safe moves"
-msgstr "Robots2 met super-veilige zetten"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:105
-msgid "Robots2 easy"
-msgstr "Robots2 makkelijk"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:106
-msgid "Robots2 easy with safe moves"
-msgstr "Robots2 makkelijk met veilige zetten"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:107
-msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
-msgstr "Robots2 makkelijk met super-veilige zetten"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:108
-msgid "Robots with safe teleport"
-msgstr "Robots met veilige teleport"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:109
-msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
-msgstr "Robots met veilige teleport en veilige zetten"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:110
-msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
-msgstr "Robots met veilige teleport en super-veilige zetten"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:237 ../gnobots2/gnobots.c:258
-#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2 ../gnobots2/menu.c:256
-#: ../gnobots2/menu.c:259
-msgid "Robots"
-msgstr "Robots"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:321
-msgid "No game data could be found."
-msgstr "Er zijn geen spelgegevens gevonden."
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:323
-msgid ""
-"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
-"Please check that the program is installed correctly."
-msgstr ""
-"Het programma Robots kon geen geldige spelconfiguratiebestanden vinden. "
-"Controleer of het programma goed is geïnstalleerd."
+#~ msgid ""
+#~ "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
+#~ "But Can You do it Again?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gefeliciteerd, u heeft de robots verslagen!! \n"
+#~ "Maar zal het nog een keer lukken?"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:339
-msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
-msgstr "Bepaalde grafische bestanden ontbreken of zijn beschadigd."
+#~ msgid "There are no teleport locations left!!"
+#~ msgstr "Er zijn geen teleportplaatsen over!!"
-# vinden ipv laden?
-#: ../gnobots2/gnobots.c:341
-msgid ""
-"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
-"Please check that the program is installed correctly."
-msgstr ""
-"Het programma Robots kon niet alle benodigde grafische bestanden laden. "
-"Controleer of het programma op juiste wijze is geïnstalleerd."
+#~ msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
+#~ msgstr "Er zijn geen veilige locaties om naar te teleporten!!"
-#. ********************************************************************
-#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:1
-msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
-msgstr "Vermijd de robots en laat ze op elkaar botsen"
+#~ msgid "Set game scenario"
+#~ msgstr "Spelscenario instellen"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3
-msgid "Enable game sounds"
-msgstr "Geluid aanzetten"
+#~ msgid "NAME"
+#~ msgstr "NAAM"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
-msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
-msgstr ""
-"Geluid aanzetten. Laat geluiden horen voor de verschillende gebeurtenissen "
-"in het spel."
+#~ msgid "Set game configuration"
+#~ msgstr "Spelconfiguratie instellen"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
-msgid "Game type"
-msgstr "Speltype"
+#~ msgid "Initial window position"
+#~ msgstr "Beginpositie venster"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
-msgid "Game type. The name of the game variation to use."
-msgstr "Speltype. De naam van de gewenste spelvariatie."
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7 ../gnobots2/properties.c:560
-msgid "Key to hold"
-msgstr "Toetsaanslag om stil te staan"
+#~ msgid "Y"
+#~ msgstr "Y"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8 ../gnobots2/properties.c:556
-msgid "Key to move E"
-msgstr "Toetsaanslag om oostelijk bewegen"
+#~ msgid "Classic robots"
+#~ msgstr "Klassieke robots"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:553
-msgid "Key to move N"
-msgstr "Toetsaanslag om noordelijk te bewegen"
+#~ msgid "Classic robots with safe moves"
+#~ msgstr "Klassieke robots met veilige zetten"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:554
-msgid "Key to move NE"
-msgstr "Toetsaanslag om noordoostelijk te bewegen"
+#~ msgid "Classic robots with super-safe moves"
+#~ msgstr "Klassieke robots met super-veilige zetten"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:552
-msgid "Key to move NW"
-msgstr "Toetsaanslag om noordwestelijk te bewegen"
+#~ msgid "Nightmare"
+#~ msgstr "Nachtmerrie"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:558
-msgid "Key to move S"
-msgstr "Toetsaanslag om zuidelijk te bewegen"
+#~ msgid "Nightmare with safe moves"
+#~ msgstr "Nachtmerrie met veilige zetten"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:559
-msgid "Key to move SE"
-msgstr "Toetsaanslag om zuidoostelijk te bewegen"
+#~ msgid "Nightmare with super-safe moves"
+#~ msgstr "Nachtmerrie met super-veilige zetten"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:557
-msgid "Key to move SW"
-msgstr "Toetsaanslag om zuidwestelijk te bewegen"
+#~ msgid "Robots2"
+#~ msgstr "Robots2"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:555
-msgid "Key to move W"
-msgstr "Toetsaanslag om westelijk te bewegen"
+#~ msgid "Robots2 with safe moves"
+#~ msgstr "Robots2 met veilige zetten"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:561
-msgid "Key to teleport"
-msgstr "Toetsaanslag voor een teleport"
+#~ msgid "Robots2 with super-safe moves"
+#~ msgstr "Robots2 met super-veilige zetten"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:562
-msgid "Key to teleport randomly"
-msgstr "Toetsaanslag voor een willekeurige teleport"
+#~ msgid "Robots2 easy"
+#~ msgstr "Robots2 makkelijk"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:563
-msgid "Key to wait"
-msgstr "Toetsaanslag om te wachten"
+#~ msgid "Robots2 easy with safe moves"
+#~ msgstr "Robots2 makkelijk met veilige zetten"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19
-msgid "Robot image theme"
-msgstr "Robotafbeelding-thema"
+#~ msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
+#~ msgstr "Robots2 makkelijk met super-veilige zetten"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20
-msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
-msgstr "Robotafbeelding-thema. Het thema voor de afbeeldingen van de robots."
+#~ msgid "Robots with safe teleport"
+#~ msgstr "Robots met veilige teleport"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
-msgid "Show toolbar"
-msgstr "Werkbalk tonen"
+#~ msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
+#~ msgstr "Robots met veilige teleport en veilige zetten"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
-msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
-msgstr "Werkbalk tonen. Een standaard optie voor werkbalken"
+#~ msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
+#~ msgstr "Robots met veilige teleport en super-veilige zetten"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"De toetsaanslag die gebruikt wordt om stil te staan. De naam is een "
-"standaardnaam van een X-toets."
+#~ msgid "Robots"
+#~ msgstr "Robots"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"De toetsaanslag die gebruikt wordt om oostelijk te bewegen. De naam is een "
-"standaardnaam van een X-toets."
+#~ msgid "No game data could be found."
+#~ msgstr "Er zijn geen spelgegevens gevonden."
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr ""
-"De toetsaanslag die gebruikt wordt om noordoostelijk te bewegen. De naam is "
-"een standaardnaam van een X-toets."
+#~ msgid ""
+#~ "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
+#~ "Please check that the program is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het programma Robots kon geen geldige spelconfiguratiebestanden vinden. "
+#~ "Controleer of het programma goed is geïnstalleerd."
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr ""
-"De toetsaanslag die gebruikt wordt om noordwestelijk te bewegen. De naam is "
-"een standaardnaam van een X-toets."
+#~ msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
+#~ msgstr "Bepaalde grafische bestanden ontbreken of zijn beschadigd."
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"De toetsaanslag die gebruikt wordt om noordelijk te bewegen. De naam is een "
-"standaardnaam van een X-toets."
+# vinden ipv laden?
+#~ msgid ""
+#~ "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
+#~ "Please check that the program is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het programma Robots kon niet alle benodigde grafische bestanden laden. "
+#~ "Controleer of het programma op juiste wijze is geïnstalleerd."
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
-msgid ""
-"The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr ""
-"De toetsaanslag die gebruikt wordt om zuidoostelijk te bewegen. De naam is "
-"een standaardnaam van een X-toets."
+#~ msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
+#~ msgstr "Vermijd de robots en laat ze op elkaar botsen"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
-msgid ""
-"The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr ""
-"De toetsaanslag die gebruikt wordt om zuidwestelijk te bewegen. De naam is "
-"een standaardnaam van een X-toets."
+#~ msgid "Enable game sounds"
+#~ msgstr "Geluid aanzetten"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"De toetsaanslag die gebruikt wordt om zuidelijk te bewegen. De naam is een "
-"standaardnaam van een X-toets."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geluid aanzetten. Laat geluiden horen voor de verschillende "
+#~ "gebeurtenissen in het spel."
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"De toetsaanslag die gebruikt wordt om westelijk te bewegen. De naam is een "
-"standaardnaam van een X-toets."
+#~ msgid "Game type"
+#~ msgstr "Speltype"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr ""
-"De toetsaanslag die gebruikt wordt voor een willekeurige teleport. De naam "
-"is een standaardnaam van een X-toets."
+#~ msgid "Game type. The name of the game variation to use."
+#~ msgstr "Speltype. De naam van de gewenste spelvariatie."
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
-msgid ""
-"The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
-"standard X key name."
-msgstr ""
-"De toetsaanslag die gebruikt wordt voor een veilige teleport (indien "
-"mogelijk) . De naam is een standaardnaam van een X-toets."
+#~ msgid "Key to hold"
+#~ msgstr "Toetsaanslag om stil te staan"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
-msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"De toetsaanslag die gebruikt wordt om te wachten. De naam is een "
-"standaardnaam van een X-toets."
+#~ msgid "Key to move E"
+#~ msgstr "Toetsaanslag om oostelijk bewegen"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
-msgid "Use safe moves"
-msgstr "Veilige zetten gebruiken"
+#~ msgid "Key to move N"
+#~ msgstr "Toetsaanslag om noordelijk te bewegen"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
-msgid ""
-"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
-"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
-"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
-msgstr ""
-"Veilige zetten gebruiken. Deze optie helpt u te voorkomen dat u per ongeluk "
-"wordt gedood. Als u een zet wilt doen die dodelijk zou zijn, terwijl er een "
-"veilige zet beschikbaar is, zult u die zet niet kunnen maken."
+#~ msgid "Key to move NE"
+#~ msgstr "Toetsaanslag om noordoostelijk te bewegen"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
-msgid "Use super safe moves"
-msgstr "Superveilige zetten gebruiken"
+#~ msgid "Key to move NW"
+#~ msgstr "Toetsaanslag om noordwestelijk te bewegen"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38
-msgid ""
-"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
-"the only option is to teleport out."
-msgstr ""
-"Superveilige zetten gebruiken. De speler wordt geattendeerd als er geen "
-"veilige zet is en de enige optie is om weg te springen"
+#~ msgid "Key to move S"
+#~ msgstr "Toetsaanslag om zuidelijk te bewegen"
-#: ../gnobots2/graphics.c:153 ../iagno/gnothello.c:403
-#, c-format
-msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
-msgstr "Kan het '%s' pixmap bestand niet vinden\n"
+#~ msgid "Key to move SE"
+#~ msgstr "Toetsaanslag om zuidoostelijk te bewegen"
-#: ../gnobots2/menu.c:68 ../gnotravex/gnotravex.c:1708
-msgid "_Move"
-msgstr "_Verplaatsen"
+#~ msgid "Key to move SW"
+#~ msgstr "Toetsaanslag om zuidwestelijk te bewegen"
-#: ../gnobots2/menu.c:75
-msgid "_Teleport"
-msgstr "_Teleportatie"
+#~ msgid "Key to move W"
+#~ msgstr "Toetsaanslag om westelijk te bewegen"
-#: ../gnobots2/menu.c:76
-msgid "Teleport, safely if possible"
-msgstr "Teleportatie, veilig indien mogelijk"
+#~ msgid "Key to teleport"
+#~ msgstr "Toetsaanslag voor een teleport"
-#: ../gnobots2/menu.c:77
-msgid "_Random"
-msgstr "Wille_keurig"
+#~ msgid "Key to teleport randomly"
+#~ msgstr "Toetsaanslag voor een willekeurige teleport"
-#: ../gnobots2/menu.c:78
-msgid "Teleport randomly"
-msgstr "Willekeurige teleportatie"
+#~ msgid "Key to wait"
+#~ msgstr "Toetsaanslag om te wachten"
-#: ../gnobots2/menu.c:79
-msgid "_Wait"
-msgstr "_Wachten"
+#~ msgid "Robot image theme"
+#~ msgstr "Robotafbeelding-thema"
-#: ../gnobots2/menu.c:79
-msgid "Wait for the robots"
-msgstr "Wachten op de robots"
+#~ msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
+#~ msgstr ""
+#~ "Robotafbeelding-thema. Het thema voor de afbeeldingen van de robots."
-#: ../gnobots2/menu.c:90 ../mahjongg/mahjongg.c:1215
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Werkbalk"
+#~ msgid "Show toolbar"
+#~ msgstr "Werkbalk tonen"
-#: ../gnobots2/menu.c:90 ../mahjongg/mahjongg.c:1215
-msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "De werkbalk tonen of verbergen"
+#~ msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
+#~ msgstr "Werkbalk tonen. Een standaard optie voor werkbalken"
-#: ../gnobots2/menu.c:264
-msgid ""
-"Based on classic BSD Robots.\n"
-"\n"
-"Robots is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Gebaseerd op de klassieke BSD robots.\n"
-"\n"
-"Robots is onderdeel van Gnome Games."
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
+#~ msgstr ""
+#~ "De toetsaanslag die gebruikt wordt om stil te staan. De naam is een "
+#~ "standaardnaam van een X-toets."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
+#~ msgstr ""
+#~ "De toetsaanslag die gebruikt wordt om oostelijk te bewegen. De naam is "
+#~ "een standaardnaam van een X-toets."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
+#~ "name."
+#~ msgstr ""
+#~ "De toetsaanslag die gebruikt wordt om noordoostelijk te bewegen. De naam "
+#~ "is een standaardnaam van een X-toets."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
+#~ "name."
+#~ msgstr ""
+#~ "De toetsaanslag die gebruikt wordt om noordwestelijk te bewegen. De naam "
+#~ "is een standaardnaam van een X-toets."
-#: ../gnobots2/properties.c:320
-msgid "classic robots"
-msgstr "klassieke robots"
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
+#~ msgstr ""
+#~ "De toetsaanslag die gebruikt wordt om noordelijk te bewegen. De naam is "
+#~ "een standaardnaam van een X-toets."
-#: ../gnobots2/properties.c:321
-msgid "robots2"
-msgstr "robots2"
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
+#~ "name."
+#~ msgstr ""
+#~ "De toetsaanslag die gebruikt wordt om zuidoostelijk te bewegen. De naam "
+#~ "is een standaardnaam van een X-toets."
-#: ../gnobots2/properties.c:322
-msgid "robots2 easy"
-msgstr "robots2 makkelijk"
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
+#~ "name."
+#~ msgstr ""
+#~ "De toetsaanslag die gebruikt wordt om zuidwestelijk te bewegen. De naam "
+#~ "is een standaardnaam van een X-toets."
-#: ../gnobots2/properties.c:323
-msgid "robots with safe teleport"
-msgstr "robots met veilige teleport"
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
+#~ msgstr ""
+#~ "De toetsaanslag die gebruikt wordt om zuidelijk te bewegen. De naam is "
+#~ "een standaardnaam van een X-toets."
-#: ../gnobots2/properties.c:324
-msgid "nightmare"
-msgstr "nachtmerrie"
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
+#~ msgstr ""
+#~ "De toetsaanslag die gebruikt wordt om westelijk te bewegen. De naam is "
+#~ "een standaardnaam van een X-toets."
-#: ../gnobots2/properties.c:365
-msgid "robots"
-msgstr "robots"
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X "
+#~ "key name."
+#~ msgstr ""
+#~ "De toetsaanslag die gebruikt wordt voor een willekeurige teleport. De "
+#~ "naam is een standaardnaam van een X-toets."
-#: ../gnobots2/properties.c:366
-msgid "cows"
-msgstr "koeien"
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
+#~ "standard X key name."
+#~ msgstr ""
+#~ "De toetsaanslag die gebruikt wordt voor een veilige teleport (indien "
+#~ "mogelijk) . De naam is een standaardnaam van een X-toets."
+
+#~ msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
+#~ msgstr ""
+#~ "De toetsaanslag die gebruikt wordt om te wachten. De naam is een "
+#~ "standaardnaam van een X-toets."
-#: ../gnobots2/properties.c:367
-msgid "eggs"
-msgstr "eieren"
+#~ msgid "Use safe moves"
+#~ msgstr "Veilige zetten gebruiken"
-#: ../gnobots2/properties.c:368
-msgid "gnomes"
-msgstr "trollen"
+#~ msgid ""
+#~ "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
+#~ "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
+#~ "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veilige zetten gebruiken. Deze optie helpt u te voorkomen dat u per "
+#~ "ongeluk wordt gedood. Als u een zet wilt doen die dodelijk zou zijn, "
+#~ "terwijl er een veilige zet beschikbaar is, zult u die zet niet kunnen "
+#~ "maken."
-#: ../gnobots2/properties.c:369
-msgid "mice"
-msgstr "muizen"
+#~ msgid "Use super safe moves"
+#~ msgstr "Superveilige zetten gebruiken"
-#: ../gnobots2/properties.c:370
-msgid "ufo"
-msgstr "ufo"
+#~ msgid ""
+#~ "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move "
+#~ "and the only option is to teleport out."
+#~ msgstr ""
+#~ "Superveilige zetten gebruiken. De speler wordt geattendeerd als er geen "
+#~ "veilige zet is en de enige optie is om weg te springen"
+
+#~ msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
+#~ msgstr "Kan het '%s' pixmap bestand niet vinden\n"
+
+#~ msgid "_Move"
+#~ msgstr "_Verplaatsen"
+
+#~ msgid "_Teleport"
+#~ msgstr "_Teleportatie"
+
+#~ msgid "Teleport, safely if possible"
+#~ msgstr "Teleportatie, veilig indien mogelijk"
+
+#~ msgid "_Random"
+#~ msgstr "Wille_keurig"
+
+#~ msgid "Teleport randomly"
+#~ msgstr "Willekeurige teleportatie"
+
+#~ msgid "_Wait"
+#~ msgstr "_Wachten"
+
+#~ msgid "Wait for the robots"
+#~ msgstr "Wachten op de robots"
+
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "_Werkbalk"
+
+#~ msgid "Show or hide the toolbar"
+#~ msgstr "De werkbalk tonen of verbergen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Based on classic BSD Robots.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Robots is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebaseerd op de klassieke BSD robots.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Robots is onderdeel van Gnome Games."
-#: ../gnobots2/properties.c:371
-msgid "boo"
-msgstr "boo"
+#~ msgid "classic robots"
+#~ msgstr "klassieke robots"
-#: ../gnobots2/properties.c:425
-msgid "Robots Preferences"
-msgstr "Robots voorkeuren"
+#~ msgid "robots2"
+#~ msgstr "robots2"
-#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
-#: ../gnobots2/properties.c:445 ../gtali/setup.c:360
-msgid "Game Type"
-msgstr "Speltype"
+#~ msgid "robots2 easy"
+#~ msgstr "robots2 makkelijk"
-#: ../gnobots2/properties.c:467
-msgid "_Use safe moves"
-msgstr "_Veilige zetten gebruiken"
+#~ msgid "robots with safe teleport"
+#~ msgstr "robots met veilige teleport"
-#: ../gnobots2/properties.c:474
-msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
-msgstr "Toevallige zetten voorkomen die resulteren in gedood worden."
+#~ msgid "nightmare"
+#~ msgstr "nachtmerrie"
-#: ../gnobots2/properties.c:476
-msgid "U_se super safe moves"
-msgstr "_Superveilige zetten gebruiken"
+#~ msgid "robots"
+#~ msgstr "robots"
-#: ../gnobots2/properties.c:483
-msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
-msgstr "Alle zetten voorkomen die resulteren in gedood worden."
+#~ msgid "cows"
+#~ msgstr "koeien"
+
+#~ msgid "eggs"
+#~ msgstr "eieren"
+
+#~ msgid "mice"
+#~ msgstr "muizen"
+
+#~ msgid "ufo"
+#~ msgstr "ufo"
+
+#~ msgid "boo"
+#~ msgstr "boo"
+
+#~ msgid "Robots Preferences"
+#~ msgstr "Robots voorkeuren"
+
+#~ msgid "Game Type"
+#~ msgstr "Speltype"
+
+#~ msgid "_Use safe moves"
+#~ msgstr "_Veilige zetten gebruiken"
+
+#~ msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
+#~ msgstr "Toevallige zetten voorkomen die resulteren in gedood worden."
+
+#~ msgid "U_se super safe moves"
+#~ msgstr "_Superveilige zetten gebruiken"
+
+#~ msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
+#~ msgstr "Alle zetten voorkomen die resulteren in gedood worden."
# BUG
-#: ../gnobots2/properties.c:491 ../quadrapassel/tetris.cpp:669
-msgid "_Enable sounds"
-msgstr "_Geluiden aanzetten"
+#~ msgid "_Enable sounds"
+#~ msgstr "_Geluiden aanzetten"
-#: ../gnobots2/properties.c:497
-msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
-msgstr ""
-"Geluiden geven bij gebeurtenissen zoals het voltooien van een niveau of bij "
-"doodgaan."
+#~ msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geluiden geven bij gebeurtenissen zoals het voltooien van een niveau of "
+#~ "bij doodgaan."
-#: ../gnobots2/properties.c:507
-msgid "Graphics Theme"
-msgstr "Graphics-thema"
+#~ msgid "Graphics Theme"
+#~ msgstr "Graphics-thema"
-#: ../gnobots2/properties.c:515
-msgid "_Image theme:"
-msgstr "_Afbeelding-thema:"
+#~ msgid "_Image theme:"
+#~ msgstr "_Afbeelding-thema:"
-#: ../gnobots2/properties.c:526 ../mahjongg/mahjongg.c:728
-msgid "_Background color:"
-msgstr "A_chtergrondkleur:"
+#~ msgid "_Background color:"
+#~ msgstr "A_chtergrondkleur:"
-#: ../gnobots2/properties.c:572
-msgid "_Restore Defaults"
-msgstr "_Standaarden herstellen"
+#~ msgid "_Restore Defaults"
+#~ msgstr "_Standaarden herstellen"
-#: ../gnobots2/properties.c:577
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Toetsenbord"
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Toetsenbord"
-#: ../gnobots2/statusbar.c:77
-msgid "Safe Teleports:"
-msgstr "Veilige Teleports:"
+#~ msgid "Safe Teleports:"
+#~ msgstr "Veilige Teleports:"
-#: ../gnobots2/statusbar.c:87 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:68
-msgid "Level:"
-msgstr "Niveau:"
+#~ msgid "Level:"
+#~ msgstr "Niveau:"
-#: ../gnobots2/statusbar.c:97
-msgid "Remaining:"
-msgstr "Overgebleven:"
+#~ msgid "Remaining:"
+#~ msgstr "Overgebleven:"
-#. ********************************************************************
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Fit falling blocks together"
-msgstr "De vallende blokken goed op elkaar stapelen"
+#~ msgid "Fit falling blocks together"
+#~ msgstr "De vallende blokken goed op elkaar stapelen"
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 ../quadrapassel/main.cpp:66
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:158 ../quadrapassel/tetris.cpp:1305
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1308
-msgid "Quadrapassel"
-msgstr "Quadrapassel"
+#~ msgid "Quadrapassel"
+#~ msgstr "Quadrapassel"
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1 ../quadrapassel/tetris.cpp:754
-msgid "Drop"
-msgstr "Laten vallen"
+#~ msgid "Drop"
+#~ msgstr "Laten vallen"
# BUG
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:2
-msgid "Image to use for drawing blocks"
-msgstr "Afbeelding voor de blokken"
+#~ msgid "Image to use for drawing blocks"
+#~ msgstr "Afbeelding voor de blokken"
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:3
-msgid "Image to use for drawing blocks."
-msgstr "Afbeelding voor de blokken"
+#~ msgid "Image to use for drawing blocks."
+#~ msgstr "Afbeelding voor de blokken"
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:4
-msgid "Key press to drop."
-msgstr "Toets waardoor een stuk valt."
+#~ msgid "Key press to drop."
+#~ msgstr "Toets waardoor een stuk valt."
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:5
-msgid "Key press to move down."
-msgstr "Toets waarmee naar beneden verplaatst wordt."
+#~ msgid "Key press to move down."
+#~ msgstr "Toets waarmee naar beneden verplaatst wordt."
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:8
-msgid "Key press to pause."
-msgstr "Toets waarmee gepauzeerd wordt."
+#~ msgid "Key press to pause."
+#~ msgstr "Toets waarmee gepauzeerd wordt."
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:9
-msgid "Key press to rotate."
-msgstr "Toets waarmee gedraaid wordt."
+#~ msgid "Key press to rotate."
+#~ msgstr "Toets waarmee gedraaid wordt."
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:10
-msgid "Level to start with"
-msgstr "Begin-niveau"
+#~ msgid "Level to start with"
+#~ msgstr "Begin-niveau"
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:11
-msgid "Level to start with."
-msgstr "Begin-niveau."
+#~ msgid "Level to start with."
+#~ msgstr "Begin-niveau."
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15 ../quadrapassel/tetris.cpp:756
-msgid "Pause"
-msgstr "Pauzeren"
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Pauzeren"
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16 ../quadrapassel/tetris.cpp:755
-msgid "Rotate"
-msgstr "Draaien"
+#~ msgid "Rotate"
+#~ msgstr "Draaien"
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:17
-msgid "The background color"
-msgstr "De achtergrondkleur"
+#~ msgid "The background color"
+#~ msgstr "De achtergrondkleur"
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:18
-msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
-msgstr "De achtergrondkleur in een formaat dat gdk_color_parse begrijpt."
+#~ msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
+#~ msgstr "De achtergrondkleur in een formaat dat gdk_color_parse begrijpt."
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
-"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
-msgstr ""
-"De dichtheid van blokken in voorgevulde rijen aan het begin van het spel. De "
-"waarde ligt tussen 0 (voor geen blokken) en 10 (voor een compleet gevulde "
-"rij)."
+#~ msgid ""
+#~ "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value "
+#~ "is between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
+#~ msgstr ""
+#~ "De dichtheid van blokken in voorgevulde rijen aan het begin van het spel. "
+#~ "De waarde ligt tussen 0 (voor geen blokken) en 10 (voor een compleet "
+#~ "gevulde rij)."
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:20
-msgid "The density of filled rows"
-msgstr "De dichtheid van gevulde rijen"
+#~ msgid "The density of filled rows"
+#~ msgstr "De dichtheid van gevulde rijen"
# vrij vertaald
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:21
-msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
-msgstr "De naam van het thema van de blokken en de achtergrond."
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
+#~ msgstr "De naam van het thema van de blokken en de achtergrond."
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
-"game."
-msgstr ""
-"Het aantal rijen aan het begin van het spel die met willekeurige blokken "
-"zijn gevuld."
+#~ msgid ""
+#~ "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
+#~ "game."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het aantal rijen aan het begin van het spel die met willekeurige blokken "
+#~ "zijn gevuld."
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:23
-msgid "The number of rows to fill"
-msgstr "Het aantal te vullen rijen"
+#~ msgid "The number of rows to fill"
+#~ msgstr "Het aantal te vullen rijen"
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:24
-msgid "The theme used for rendering the blocks"
-msgstr "De afbeelding die op de blokken wordt getoond"
+#~ msgid "The theme used for rendering the blocks"
+#~ msgstr "De afbeelding die op de blokken wordt getoond"
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"This selects whether or not to draw the background image over the background "
-"color."
-msgstr ""
-"Dit bepaalt of een achtergrondafbeelding over de achtergrondkleur wordt "
-"afgebeeld."
+#~ msgid ""
+#~ "This selects whether or not to draw the background image over the "
+#~ "background color."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit bepaalt of een achtergrondafbeelding over de achtergrondkleur wordt "
+#~ "afgebeeld."
# Of de blokken willekeurige kleuren krijgen/een willekeurige kleur krijgen
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:26
-msgid "Whether to give blocks random colors"
-msgstr "Of de blokken een willekeurig kleur krijgen"
+#~ msgid "Whether to give blocks random colors"
+#~ msgstr "Of de blokken een willekeurig kleur krijgen"
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:27
-msgid "Whether to give blocks random colors."
-msgstr "Of de blokken een willekeurige kleur krijgen."
+#~ msgid "Whether to give blocks random colors."
+#~ msgstr "Of de blokken een willekeurige kleur krijgen."
# of een vooruitblik op het volgende blok wordt gegeven/
# of het volgende blok wordt getoond
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:28
-msgid "Whether to preview the next block"
-msgstr "Of het volgende blok moet worden getoond"
+#~ msgid "Whether to preview the next block"
+#~ msgstr "Of het volgende blok moet worden getoond"
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:29
-msgid "Whether to preview the next block."
-msgstr "Of het volgende blok moet worden getoond."
+#~ msgid "Whether to preview the next block."
+#~ msgstr "Of het volgende blok moet worden getoond."
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
-msgstr "Of grafisch weergegeven wordt waar het blok terecht zal komen."
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
+#~ msgstr "Of grafisch weergegeven wordt waar het blok terecht zal komen."
# target is waarschijnlijk de landingsplaats
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:31
-msgid "Whether to provide a target"
-msgstr "Of de landingsplaats moet worden getoond"
+#~ msgid "Whether to provide a target"
+#~ msgstr "Of de landingsplaats moet worden getoond"
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:32
-msgid "Whether to rotate counter clock wise"
-msgstr "Of tegen de klok in kan worden gedraaid"
+#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise"
+#~ msgstr "Of tegen de klok in kan worden gedraaid"
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:33
-msgid "Whether to rotate counter clock wise."
-msgstr "Of tegen de klok in kan worden gedraaid."
+#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise."
+#~ msgstr "Of tegen de klok in kan worden gedraaid."
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:34
-msgid "Whether to use the background image"
-msgstr "Of een achtergrondafbeelding wordt gebruikt"
+#~ msgid "Whether to use the background image"
+#~ msgstr "Of een achtergrondafbeelding wordt gebruikt"
-#: ../quadrapassel/main.cpp:48
-msgid "Set starting level (1 or greater)"
-msgstr "Begin-niveau instellen (1 of hoger)"
+#~ msgid "Set starting level (1 or greater)"
+#~ msgstr "Begin-niveau instellen (1 of hoger)"
-#: ../quadrapassel/main.cpp:48
-msgid "LEVEL"
-msgstr "NIVEAU"
+#~ msgid "LEVEL"
+#~ msgstr "NIVEAU"
# Plat/Gewoon/normaal
# Dit is de vorm van de tetrisblokken
-#: ../quadrapassel/renderer.cpp:30
-msgid "Plain"
-msgstr "Normaal"
+#~ msgid "Plain"
+#~ msgstr "Normaal"
-#: ../quadrapassel/renderer.cpp:31
-msgid "Tango Flat"
-msgstr "Tango egaal"
+#~ msgid "Tango Flat"
+#~ msgstr "Tango egaal"
-#: ../quadrapassel/renderer.cpp:32
-msgid "Tango Shaded"
-msgstr "Tango schaduw"
+#~ msgid "Tango Shaded"
+#~ msgstr "Tango schaduw"
# leegmaken/wissen
-#: ../quadrapassel/renderer.cpp:33
-msgid "Clean"
-msgstr "Wissen"
+#~ msgid "Clean"
+#~ msgstr "Wissen"
-#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:57
-msgid "Lines:"
-msgstr "Lijnen:"
+#~ msgid "Lines:"
+#~ msgstr "Lijnen:"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:576
-msgid "Quadrapassel Preferences"
-msgstr "Quadrapassel-voorkeuren"
+#~ msgid "Quadrapassel Preferences"
+#~ msgstr "Quadrapassel-voorkeuren"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:599 ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
-msgid "Setup"
-msgstr "Instellen"
+#~ msgid "Setup"
+#~ msgstr "Instellen"
-#. pre-filled rows
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:605
-msgid "_Number of pre-filled rows:"
-msgstr "_Aantal voorgevulde rijen:"
+#~ msgid "_Number of pre-filled rows:"
+#~ msgstr "_Aantal voorgevulde rijen:"
-#. pre-filled rows density
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:624
-msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
-msgstr "_Dichtheid van blokken in een voorgevulde rij:"
+#~ msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
+#~ msgstr "_Dichtheid van blokken in een voorgevulde rij:"
# Operatie
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:664 ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
-msgid "Operation"
-msgstr "Bewerking"
+#~ msgid "Operation"
+#~ msgstr "Bewerking"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:678
-msgid "_Preview next block"
-msgstr "_Volgend blok tonen"
+#~ msgid "_Preview next block"
+#~ msgstr "_Volgend blok tonen"
# 'gebruiken' kan eventueel worden weggelaten
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:687
-msgid "_Use random block colors"
-msgstr "_Willekeurige blokkleuren gebruiken"
+#~ msgid "_Use random block colors"
+#~ msgstr "_Willekeurige blokkleuren gebruiken"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:698
-msgid "Choose difficult _blocks"
-msgstr "Moeilijke _blokken kiezen"
+#~ msgid "Choose difficult _blocks"
+#~ msgstr "Moeilijke _blokken kiezen"
# antikloksgewijs draaien/tegen de klok in draaien
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:714
-msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
-msgstr "_Blokken tegen de klok in draaien"
+#~ msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
+#~ msgstr "_Blokken tegen de klok in draaien"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:723
-msgid "Show _where the block will land"
-msgstr "_Tonen waar het blok terechtkomt"
+#~ msgid "Show _where the block will land"
+#~ msgstr "_Tonen waar het blok terechtkomt"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:731 ../quadrapassel/tetris.cpp:764
-msgid "Theme"
-msgstr "Thema"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:740
-msgid "Controls"
-msgstr "Elementen"
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Thema"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:767
-msgid "Block Style"
-msgstr "Blokkenstijl"
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Elementen"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1310
-msgid ""
-"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
-"\n"
-"Quadrapassel is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Een spel waarbij de vallende stenen netjes gestapeld moeten worden.\n"
-"\n"
-"Quadrapassel is onderdeel van Gnome Games."
+#~ msgid "Block Style"
+#~ msgstr "Blokkenstijl"
-#: ../quadrapassel/highscores.cpp:48
-msgid "Quadrapassel Scores"
-msgstr "Quadrapassel scores"
+#~ msgid ""
+#~ "A classic game of fitting falling blocks together.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Quadrapassel is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Een spel waarbij de vallende stenen netjes gestapeld moeten worden.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Quadrapassel is onderdeel van Gnome Games."
-#: ../quadrapassel/blockops.cpp:786
-msgid "Paused"
-msgstr "Gepauzeerd"
+#~ msgid "Quadrapassel Scores"
+#~ msgstr "Quadrapassel scores"
# voorbij/afgelopen
-#: ../quadrapassel/blockops.cpp:788
-msgid "Game Over"
-msgstr "Spel afgelopen"
+#~ msgid "Game Over"
+#~ msgstr "Spel afgelopen"
-#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
-msgid "Sudoku"
-msgstr "Sudoku"
+#~ msgid "Sudoku"
+#~ msgstr "Sudoku"
# cijferpuzzel/getallenpuzzel
-#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
-msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
-msgstr "U kunt met deze cijferpuzzel uw logisch denkvermogen testen"
+#~ msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
+#~ msgstr "U kunt met deze cijferpuzzel uw logisch denkvermogen testen"
# BUG
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:1
-msgid "Color of the grid border"
-msgstr "Kleur van de rasterrand"
+#~ msgid "Color of the grid border"
+#~ msgstr "Kleur van de rasterrand"
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:2
-msgid "Height of application window in pixels"
-msgstr "De hoogte van het spelvenster, in pixels"
+#~ msgid "Height of application window in pixels"
+#~ msgstr "De hoogte van het spelvenster, in pixels"
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:3
-msgid "Mark printed games as played"
-msgstr "Afgedrukte spellen als gespeld markeren"
+#~ msgid "Mark printed games as played"
+#~ msgstr "Afgedrukte spellen als gespeld markeren"
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:4
-msgid "Number of puzzles to print on a page"
-msgstr "Aa_ntal af te drukken puzzels per pagina"
+#~ msgid "Number of puzzles to print on a page"
+#~ msgstr "Aa_ntal af te drukken puzzels per pagina"
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:5
-msgid "Print games that have been played"
-msgstr "Reeds gespeelde spellen afdrukken"
+#~ msgid "Print games that have been played"
+#~ msgstr "Reeds gespeelde spellen afdrukken"
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:6
-msgid "Show hint highlights"
-msgstr "Tipsmarkeringen weergeven"
+#~ msgid "Show hint highlights"
+#~ msgstr "Tipsmarkeringen weergeven"
# vraag/geef een hint
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:7
-msgid "Show hints"
-msgstr "Hints weergeven"
+#~ msgid "Show hints"
+#~ msgstr "Hints weergeven"
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:8
-msgid "Show the application toolbar"
-msgstr "De werkbalk tonen"
+#~ msgid "Show the application toolbar"
+#~ msgstr "De werkbalk tonen"
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:9
-msgid "The number of seconds between automatic saves"
-msgstr "Het automatische opslaginterval in seconden"
+#~ msgid "The number of seconds between automatic saves"
+#~ msgstr "Het automatische opslaginterval in seconden"
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:10
-msgid "Width of application window in pixels"
-msgstr "De breedte van het spelvenster, in pixels."
+#~ msgid "Width of application window in pixels"
+#~ msgstr "De breedte van het spelvenster, in pixels."
# Het is meer een extra mogelijkheid om een spel te kiezen dan de details van
# een geselecteerd spel, dus Extra is duidelijker dan Details, maar gegenereerde
# spellen is nog duidelijker
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
-msgid "Details"
-msgstr "Details"
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Details"
# dubbelzinnig, het zijn niet de moeilijkheidsgraden zelf die
# afgedrukt worden, maar die puzzels van die moeilijkheidsgraad
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
-msgid "Levels of difficulty to print"
-msgstr "Af te drukken moeilijkheidsgraden"
+#~ msgid "Levels of difficulty to print"
+#~ msgstr "Af te drukken moeilijkheidsgraden"
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
-msgid "Print Games"
-msgstr "Spellen afdrukken"
+#~ msgid "Print Games"
+#~ msgstr "Spellen afdrukken"
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
-msgid "Print Sudokus"
-msgstr "Sudoku's afdrukken"
+#~ msgid "Print Sudokus"
+#~ msgstr "Sudoku's afdrukken"
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
-msgid "_Easy"
-msgstr "_Makkelijk"
+#~ msgid "_Easy"
+#~ msgstr "_Makkelijk"
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
-msgid "_Hard"
-msgstr "M_oeilijk"
+#~ msgid "_Hard"
+#~ msgstr "M_oeilijk"
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
-msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
-msgstr "_Ook spellen die u al gespeeld heeft afdrukken"
+#~ msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
+#~ msgstr "_Ook spellen die u al gespeeld heeft afdrukken"
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
-msgid "_Mark games as played once you've printed them."
-msgstr "De spellen die afgedrukt zijn markeren als uitgespeeld."
+#~ msgid "_Mark games as played once you've printed them."
+#~ msgstr "De spellen die afgedrukt zijn markeren als uitgespeeld."
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Middel"
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_Middel"
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10
-msgid "_Number of sudoku to print: "
-msgstr "Aa_ntal af te drukken sudoku's: "
+#~ msgid "_Number of sudoku to print: "
+#~ msgstr "Aa_ntal af te drukken sudoku's: "
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11
-msgid "_Sudokus per page: "
-msgstr "_Sudoku's per pagina: "
+#~ msgid "_Sudokus per page: "
+#~ msgstr "_Sudoku's per pagina: "
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
-msgid "_Very Hard"
-msgstr "_Zeer moeilijk"
+#~ msgid "_Very Hard"
+#~ msgstr "_Zeer moeilijk"
-#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
-msgid "_Saved Games"
-msgstr "_Opgeslagen spellen"
+#~ msgid "_Saved Games"
+#~ msgstr "_Opgeslagen spellen"
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1
-msgid "Add a new tracker"
-msgstr "Nieuw spoor toevoegen"
+#~ msgid "Add a new tracker"
+#~ msgstr "Nieuw spoor toevoegen"
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:769
-msgid "H_ide"
-msgstr "_Verbergen"
+#~ msgid "H_ide"
+#~ msgstr "_Verbergen"
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3
-msgid "Hide the tracked values"
-msgstr "Verberg gemeten waarden"
+#~ msgid "Hide the tracked values"
+#~ msgstr "Verberg gemeten waarden"
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4
-msgid "Make the tracked changes permanent"
-msgstr "Voer de veranderingen uit"
+#~ msgid "Make the tracked changes permanent"
+#~ msgstr "Voer de veranderingen uit"
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5
-msgid "Remove the selected tracker"
-msgstr "Geselecteerde spoor verwijderen"
+#~ msgid "Remove the selected tracker"
+#~ msgstr "Geselecteerde spoor verwijderen"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138
-msgid "No Space"
-msgstr "Geen vrije ruimte"
+#~ msgid "No Space"
+#~ msgstr "Geen vrije ruimte"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139
-msgid "No space left on disk"
-msgstr "Geen ruimte over op harde schijf"
+#~ msgid "No space left on disk"
+#~ msgstr "Geen ruimte over op harde schijf"
# BUG: unable to created data folder
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148
-#, python-format
-msgid "Unable to create data folder %(path)s."
-msgstr "Kon de datamap %(path)s niet aanmaken."
+#~ msgid "Unable to create data folder %(path)s."
+#~ msgstr "Kon de datamap %(path)s niet aanmaken."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:142
-msgid "There is no disk space left!"
-msgstr "Er is geen vrije ruimte over op de harde schijf!"
+#~ msgid "There is no disk space left!"
+#~ msgstr "Er is geen vrije ruimte over op de harde schijf!"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:149 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:174
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:198 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:216
-#, python-format
-msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
-msgstr "Fout %(errno)s: %(error)s"
+#~ msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
+#~ msgstr "Fout %(errno)s: %(error)s"
# BUG: unabled ipv unable
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:170
-msgid "Unable to save game."
-msgstr "Niet in staat het spel op te slaan."
+#~ msgid "Unable to save game."
+#~ msgstr "Niet in staat het spel op te slaan."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:172 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215
-#, python-format
-msgid "Unable to save file %(filename)s."
-msgstr "Kan het bestand %(filename)s niet opslaan."
+#~ msgid "Unable to save file %(filename)s."
+#~ msgstr "Kan het bestand %(filename)s niet opslaan."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:195
-msgid "Unable to mark game as finished."
-msgstr "Kan het spel niet op voltooid zetten."
+#~ msgid "Unable to mark game as finished."
+#~ msgstr "Kan het spel niet op voltooid zetten."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:213
-msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
-msgstr "Sudoku kan het spel niet op voltooid zetten."
+#~ msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
+#~ msgstr "Sudoku kan het spel niet op voltooid zetten."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211
-msgid "New game"
-msgstr "Nieuw spel"
-
-#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:212 ../libgames-support/games-stock.c:258
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Resetten"
+#~ msgid "New game"
+#~ msgstr "Nieuw spel"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Ongedaan maken"
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "_Ongedaan maken"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:215
-msgid "Undo last action"
-msgstr "De laatste actie ongedaan maken"
+#~ msgid "Undo last action"
+#~ msgstr "De laatste actie ongedaan maken"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:216
-msgid "_Redo"
-msgstr "O_pnieuw"
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "O_pnieuw"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:217
-msgid "Redo last action"
-msgstr "De laatste actie opnieuw doen"
+#~ msgid "Redo last action"
+#~ msgstr "De laatste actie opnieuw doen"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218
-msgid "Puzzle _Statistics..."
-msgstr "Puzzel_statistieken..."
+#~ msgid "Puzzle _Statistics..."
+#~ msgstr "Puzzel_statistieken..."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:220
-msgid "_Print..."
-msgstr "Af_drukken..."
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "Af_drukken..."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:221
-msgid "Print _Multiple Sudokus..."
-msgstr "_Meerdere sudoku's afdrukken…"
+#~ msgid "Print _Multiple Sudokus..."
+#~ msgstr "_Meerdere sudoku's afdrukken…"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:226
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Gereedschap"
+#~ msgid "_Tools"
+#~ msgstr "_Gereedschap"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:227 ../libgames-support/games-stock.c:251
-msgid "_Hint"
-msgstr "_Hint"
+#~ msgid "_Hint"
+#~ msgstr "_Hint"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:228
-msgid "Show a square that is easy to fill."
-msgstr "Toon een vierkant dat makkelijk te vullen is."
+#~ msgid "Show a square that is easy to fill."
+#~ msgstr "Toon een vierkant dat makkelijk te vullen is."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:229
-msgid "Clear _Top Notes"
-msgstr "Leegmaken van _topnotities"
+#~ msgid "Clear _Top Notes"
+#~ msgstr "Leegmaken van _topnotities"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231
-msgid "Clear _Bottom Notes"
-msgstr "Leegmaken van _onderste notities"
+#~ msgid "Clear _Bottom Notes"
+#~ msgstr "Leegmaken van _onderste notities"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
-msgid "Show _Possible Numbers"
-msgstr "_Mogelijke nummers tonen"
+#~ msgid "Show _Possible Numbers"
+#~ msgstr "_Mogelijke nummers tonen"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242
-msgid "Always show possible numbers in a square"
-msgstr "Altijd de mogelijke getallen in een vakje tonen"
+#~ msgid "Always show possible numbers in a square"
+#~ msgstr "Altijd de mogelijke getallen in een vakje tonen"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:246
-msgid "Warn About _Unfillable Squares"
-msgstr "_Waarschuwen bij niet vulbare vakjes"
+#~ msgid "Warn About _Unfillable Squares"
+#~ msgstr "_Waarschuwen bij niet vulbare vakjes"
# zet/toevoeging
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:248
-msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
-msgstr "Waarschuwen bij vakjes die niet meer in te vullen zijn na een zet"
+#~ msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
+#~ msgstr "Waarschuwen bij vakjes die niet meer in te vullen zijn na een zet"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:250
-msgid "_Track Additions"
-msgstr "_Toevoegingen volgen"
+#~ msgid "_Track Additions"
+#~ msgstr "_Toevoegingen volgen"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252
-msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
-msgstr ""
-"Nieuwe toevoegingen een andere kleur geven zodat u deze makkelijk kunt "
-"onderscheiden."
+#~ msgid ""
+#~ "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nieuwe toevoegingen een andere kleur geven zodat u deze makkelijk kunt "
+#~ "onderscheiden."
# vakjes accentueren met verschillende kleuren
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:255
-msgid "_Highlighter"
-msgstr "_Uitlichten"
+#~ msgid "_Highlighter"
+#~ msgstr "_Uitlichten"
# accentueren/uitlichten
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:256
-msgid "Highlight the current row, column and box"
-msgstr "De huidige rij, kolom en vierkant uitlichten"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:377
-#, python-format
-msgid "You completed the puzzle in %d second"
-msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
-msgstr[0] "U heeft de puzzel in %d seconde voltooid."
-msgstr[1] "U heeft de puzzel in %d seconden voltooid."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:382 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:390
-#, python-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d minuut"
-msgstr[1] "%d minuten"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:383 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:391
-#, python-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d seconde"
-msgstr[1] "%d seconden"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:384
-#, python-format
-msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
-msgstr "U heeft de puzzel in %(minute)s en %(second)s voltooid"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:389
-#, python-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d uur"
-msgstr[1] "%d uur"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:392
-#, python-format
-msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
-msgstr "U heeft de puzzel in %(hour)s, %(minute)s en %(second)s voltooid"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:394
-#, python-format
-msgid "You got %(n)s hint."
-msgid_plural "You got %(n)s hints."
-msgstr[0] "U heeft %(n)s hint gekregen."
-msgstr[1] "U heeft %(n)s hints gekregen."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:397
-#, python-format
-msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
-msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
-msgstr[0] "U bent %(n)s keer op een onmogelijkheid gewezen."
-msgstr[1] "U bent %(n)s keer op een onmogelijkheid gewezen."
+#~ msgid "Highlight the current row, column and box"
+#~ msgstr "De huidige rij, kolom en vierkant uitlichten"
-# andere/nieuwe
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:420
-msgid "Save this game before starting new one?"
-msgstr "Dit spel opslaan voordat u met een andere begint?"
+#~ msgid "You completed the puzzle in %d second"
+#~ msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
+#~ msgstr[0] "U heeft de puzzel in %d seconde voltooid."
+#~ msgstr[1] "U heeft de puzzel in %d seconden voltooid."
+
+#~ msgid "%d second"
+#~ msgid_plural "%d seconds"
+#~ msgstr[0] "%d seconde"
+#~ msgstr[1] "%d seconden"
+
+#~ msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
+#~ msgstr "U heeft de puzzel in %(minute)s en %(second)s voltooid"
+
+#~ msgid "%d hour"
+#~ msgid_plural "%d hours"
+#~ msgstr[0] "%d uur"
+#~ msgstr[1] "%d uur"
+
+#~ msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
+#~ msgstr "U heeft de puzzel in %(hour)s, %(minute)s en %(second)s voltooid"
+
+#~ msgid "You got %(n)s hint."
+#~ msgid_plural "You got %(n)s hints."
+#~ msgstr[0] "U heeft %(n)s hint gekregen."
+#~ msgstr[1] "U heeft %(n)s hints gekregen."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:440
-msgid "Save game before closing?"
-msgstr "Spel opslaan voor afsluiten?"
+#~ msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
+#~ msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
+#~ msgstr[0] "U bent %(n)s keer op een onmogelijkheid gewezen."
+#~ msgstr[1] "U bent %(n)s keer op een onmogelijkheid gewezen."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:638
-msgid "Puzzle Information"
-msgstr "Puzzelinformatie"
+# andere/nieuwe
+#~ msgid "Save this game before starting new one?"
+#~ msgstr "Dit spel opslaan voordat u met een andere begint?"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:639
-msgid "There is no current puzzle."
-msgstr "Er is geen huidige puzzel."
+#~ msgid "Save game before closing?"
+#~ msgstr "Spel opslaan voor afsluiten?"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:644
-msgid "Calculated difficulty: "
-msgstr "Berekende moeilijkheidsgraad: "
+#~ msgid "Puzzle Information"
+#~ msgstr "Puzzelinformatie"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:646 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:182
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121
-msgid "Easy"
-msgstr "Makkelijk"
+#~ msgid "There is no current puzzle."
+#~ msgstr "Er is geen huidige puzzel."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:647 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:183
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
-msgid "Medium"
-msgstr "Gemiddeld"
+#~ msgid "Calculated difficulty: "
+#~ msgstr "Berekende moeilijkheidsgraad: "
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:648 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:184
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
-msgid "Hard"
-msgstr "Moeilijk"
+#~ msgid "Easy"
+#~ msgstr "Makkelijk"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:649
-msgid "Very Hard"
-msgstr "Zeer moeilijk"
+#~ msgid "Hard"
+#~ msgstr "Moeilijk"
+
+#~ msgid "Very Hard"
+#~ msgstr "Zeer moeilijk"
# het kan geen 1 zijn, ook geen 2 etc.
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:654
-msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
-msgstr "Het aantal vakjes dat automatisch ingevuld kan worden via eliminatie: "
+#~ msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
+#~ msgstr ""
+#~ "Het aantal vakjes dat automatisch ingevuld kan worden via eliminatie: "
# in dit vierkant/rij/kolom ontbreekt alleen de 1 (of 2 etc)
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:657
-msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
-msgstr "Het aantal vakjes dat automatisch ingevuld kan worden via uitvullen: "
+#~ msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
+#~ msgstr ""
+#~ "Het aantal vakjes dat automatisch ingevuld kan worden via uitvullen: "
# /uitproberen/scenarios/sporen volgen/probeersels
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:660
-msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
-msgstr "Aantal benodigde sporen voor een oplossing: "
+#~ msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
+#~ msgstr "Aantal benodigde sporen voor een oplossing: "
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:663 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:664
-msgid "Puzzle Statistics"
-msgstr "Puzzelinformatie"
+#~ msgid "Puzzle Statistics"
+#~ msgstr "Puzzelinformatie"
-#. FIXME: This should create a pop-up dialog
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:698
-#, python-format
-msgid "Unable to display help: %s"
-msgstr "Niet in staat om de hulp te tonen: %s"
+#~ msgid "Unable to display help: %s"
+#~ msgstr "Niet in staat om de hulp te tonen: %s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:754
-msgid "Untracked"
-msgstr "Ongemeten"
+#~ msgid "Untracked"
+#~ msgstr "Ongemeten"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:763
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Verwijderen"
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Verwijderen"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:764
-msgid "Delete selected tracker."
-msgstr "Geselecteerde spoor verwijderen."
+#~ msgid "Delete selected tracker."
+#~ msgstr "Geselecteerde spoor verwijderen."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:770
-msgid "Hide current tracker entries."
-msgstr "Verberg huidige meetwaardes"
+#~ msgid "Hide current tracker entries."
+#~ msgstr "Verberg huidige meetwaardes"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:775
-msgid "A_pply"
-msgstr "_Toepassen"
+#~ msgid "A_pply"
+#~ msgstr "_Toepassen"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:776
-msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
-msgstr "Alle zetten toepassen en het geselecteerde spoor verwijderen."
+#~ msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
+#~ msgstr "Alle zetten toepassen en het geselecteerde spoor verwijderen."
# volger/spoorzoeker/spoor/vertakking/scenario
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:814
-#, python-format
-msgid "Tracker %s"
-msgstr "Spoor %s"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
-msgid "Very hard"
-msgstr "Zeer moeilijk"
-
-#. Then we're today
-#. within the minute
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160
-#, python-format
-msgid "Last played %(n)s second ago"
-msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
-msgstr[0] "%(n)s seconde geleden gespeeld"
-msgstr[1] "%(n)s seconden geleden gespeeld"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164
-#, python-format
-msgid "Last played %(n)s minute ago"
-msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
-msgstr[0] "%(n)s minuut geleden gespeeld"
-msgstr[1] "%(n)s minuten geleden gespeeld"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168
-msgid "Last played at %I:%M %p"
-msgstr "Laatst gespeeld om %H:%M"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171
-msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
-msgstr "Laatst gespeeld gisteren om %H:%M"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174
-msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
-msgstr "Laatst gespeeld op %A om %H:%M"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177
-msgid "Last played on %B %e %Y"
-msgstr "Laatst gespeeld op %e %B %Y"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190
-msgid "Easy puzzle"
-msgstr "Makkelijke puzzel"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
-msgid "Medium puzzle"
-msgstr "Gemiddelde puzzel"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
-msgid "Hard puzzle"
-msgstr "Moeilijke puzzel"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
-msgid "Very hard puzzle"
-msgstr "Zeer moeilijke puzzel"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199
-#, python-format
-msgid "Played for %d hour"
-msgid_plural "Played for %d hours"
-msgstr[0] "%d uur gespeeld"
-msgstr[1] "%d uur gespeeld"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202
-#, python-format
-msgid "Played for %d minute"
-msgid_plural "Played for %d minutes"
-msgstr[0] "%d minuut gespeeld"
-msgstr[1] "%d minuten gespeeld"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205
-#, python-format
-msgid "Played for %d second"
-msgid_plural "Played for %d seconds"
-msgstr[0] "%d seconde gespeeld"
-msgstr[1] "%d seconden gespeeld"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162
-msgid "Do you really want to do this?"
-msgstr "Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196
-msgid "Don't ask me this again."
-msgstr "Vraag me dit niet opnieuw."
+#~ msgid "Tracker %s"
+#~ msgstr "Spoor %s"
-# leegmaken/wissen
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:68
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Wissen"
+#~ msgid "Very hard"
+#~ msgstr "Zeer moeilijk"
-# Mijnenjager?
-#: ../gnomine/gnomine.c:53 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
-msgid "Mines"
-msgstr "Mijnenveger"
+#~ msgid "Last played %(n)s second ago"
+#~ msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
+#~ msgstr[0] "%(n)s seconde geleden gespeeld"
+#~ msgstr[1] "%(n)s seconden geleden gespeeld"
-# Eigen instelling/aangepast
-#: ../gnomine/gnomine.c:104
-msgctxt "board size"
-msgid "Custom"
-msgstr "Aangepast"
+#~ msgid "Last played %(n)s minute ago"
+#~ msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
+#~ msgstr[0] "%(n)s minuut geleden gespeeld"
+#~ msgstr[1] "%(n)s minuten geleden gespeeld"
-#: ../gnomine/gnomine.c:170
-#, c-format
-msgid "Flags: %d/%d"
-msgstr "Vlaggen: %d/%d"
+#~ msgid "Last played at %I:%M %p"
+#~ msgstr "Laatst gespeeld om %H:%M"
-#: ../gnomine/gnomine.c:198
-msgid "The Mines Have Been Cleared!"
-msgstr "De mijnen zijn allemaal gevonden!"
+#~ msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
+#~ msgstr "Laatst gespeeld gisteren om %H:%M"
-#: ../gnomine/gnomine.c:214
-msgid "Mines Scores"
-msgstr "Mijnen scores"
+#~ msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
+#~ msgstr "Laatst gespeeld op %A om %H:%M"
-#: ../gnomine/gnomine.c:217 ../gnotravex/gnotravex.c:1085
-#: ../swell-foop/src/Score.js:57
-msgid "Size:"
-msgstr "Grootte:"
+#~ msgid "Last played on %B %e %Y"
+#~ msgstr "Laatst gespeeld op %e %B %Y"
-#: ../gnomine/gnomine.c:315
-msgid "Click a square, any square"
-msgstr "Klik op een willekeurig vierkant"
+#~ msgid "Easy puzzle"
+#~ msgstr "Makkelijke puzzel"
-#: ../gnomine/gnomine.c:317
-msgid "Maybe they're all mines ..."
-msgstr "Misschien zijn het allemaal mijnen…"
+#~ msgid "Medium puzzle"
+#~ msgstr "Gemiddelde puzzel"
-#: ../gnomine/gnomine.c:430 ../mahjongg/mahjongg.c:859
-msgid "Main game:"
-msgstr "Hoofdspel:"
+#~ msgid "Hard puzzle"
+#~ msgstr "Moeilijke puzzel"
-#: ../gnomine/gnomine.c:436
-msgid "Resizing and SVG support:"
-msgstr "Schalen en SVG ondersteuning:"
+#~ msgid "Very hard puzzle"
+#~ msgstr "Zeer moeilijke puzzel"
-#: ../gnomine/gnomine.c:443
-msgid "Faces:"
-msgstr "Gezichten:"
+#~ msgid "Played for %d hour"
+#~ msgid_plural "Played for %d hours"
+#~ msgstr[0] "%d uur gespeeld"
+#~ msgstr[1] "%d uur gespeeld"
-#: ../gnomine/gnomine.c:446
-msgid "Graphics:"
-msgstr "Graphics:"
+#~ msgid "Played for %d minute"
+#~ msgid_plural "Played for %d minutes"
+#~ msgstr[0] "%d minuut gespeeld"
+#~ msgstr[1] "%d minuten gespeeld"
-#: ../gnomine/gnomine.c:462
-msgid ""
-"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
-"from squares you have already uncovered.\n"
-"\n"
-"Mines is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Het populaire logische spel mijnenveger. Zoek uit waar de mijnen zijn door "
-"gebruik te maken van de hints in de vierkanten die al zijn blootgelegd.\n"
-"\n"
-"Mijnenveger is onderdeel van Gnome Games."
+#~ msgid "Played for %d second"
+#~ msgid_plural "Played for %d seconds"
+#~ msgstr[0] "%d seconde gespeeld"
+#~ msgstr[1] "%d seconden gespeeld"
+
+#~ msgid "Do you really want to do this?"
+#~ msgstr "Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
+
+#~ msgid "Don't ask me this again."
+#~ msgstr "Vraag me dit niet opnieuw."
+
+# leegmaken/wissen
+#~ msgid "_Clear"
+#~ msgstr "_Wissen"
+
+# Eigen instelling/aangepast
+#~ msgctxt "board size"
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Aangepast"
+
+#~ msgid "Flags: %d/%d"
+#~ msgstr "Vlaggen: %d/%d"
+
+#~ msgid "The Mines Have Been Cleared!"
+#~ msgstr "De mijnen zijn allemaal gevonden!"
+
+#~ msgid "Mines Scores"
+#~ msgstr "Mijnen scores"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Grootte:"
+
+#~ msgid "Click a square, any square"
+#~ msgstr "Klik op een willekeurig vierkant"
+
+#~ msgid "Maybe they're all mines ..."
+#~ msgstr "Misschien zijn het allemaal mijnen…"
+
+#~ msgid "Faces:"
+#~ msgstr "Gezichten:"
+
+#~ msgid "Graphics:"
+#~ msgstr "Graphics:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using "
+#~ "hints from squares you have already uncovered.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mines is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het populaire logische spel mijnenveger. Zoek uit waar de mijnen zijn "
+#~ "door gebruik te maken van de hints in de vierkanten die al zijn "
+#~ "blootgelegd.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mijnenveger is onderdeel van Gnome Games."
-#: ../gnomine/gnomine.c:621
-msgid "Field Size"
-msgstr "Veldgrootte"
+#~ msgid "Field Size"
+#~ msgstr "Veldgrootte"
-#: ../gnomine/gnomine.c:644
-msgid "Custom Size"
-msgstr "Aangepaste grootte"
+#~ msgid "Custom Size"
+#~ msgstr "Aangepaste grootte"
-#: ../gnomine/gnomine.c:651
-msgid "_Number of mines:"
-msgstr "_Aantal mijnen:"
+#~ msgid "_Number of mines:"
+#~ msgstr "_Aantal mijnen:"
-#: ../gnomine/gnomine.c:664
-msgid "_Horizontal:"
-msgstr "_Horizontaal:"
+#~ msgid "_Horizontal:"
+#~ msgstr "_Horizontaal:"
-#: ../gnomine/gnomine.c:676
-msgid "_Vertical:"
-msgstr "_Verticaal:"
+#~ msgid "_Vertical:"
+#~ msgstr "_Verticaal:"
-#: ../gnomine/gnomine.c:693
-msgid "Flags"
-msgstr "Vlaggen"
+#~ msgid "Flags"
+#~ msgstr "Vlaggen"
# 'Ik twijfel' vlaggen gebruiken/
# uitzoekvlaggen/onderzoekvlaggen/vraagtekenvlaggen
-#: ../gnomine/gnomine.c:696
-msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
-msgstr "_Tijdelijke vlaggen gebruiken"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:707
-msgid "Warnings"
-msgstr "Waarschuwingen"
+#~ msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
+#~ msgstr "_Tijdelijke vlaggen gebruiken"
# toont een extra circel om het vak wanneer er meer vlaggen zijn,
# dan aangegeven wordt door het cijfer in het vak
-#: ../gnomine/gnomine.c:710
-msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
-msgstr "_Waarschuwen bij teveel vlaggen"
+#~ msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
+#~ msgstr "_Waarschuwen bij teveel vlaggen"
-#: ../gnomine/gnomine.c:721
-msgid "Mines Preferences"
-msgstr "Mijnen voorkeuren"
+#~ msgid "Mines Preferences"
+#~ msgstr "Mijnen voorkeuren"
-#: ../gnomine/gnomine.c:914
-msgid "Width of grid"
-msgstr "Breedte van raster"
+#~ msgid "Width of grid"
+#~ msgstr "Breedte van raster"
-#: ../gnomine/gnomine.c:915
-msgid "Height of grid"
-msgstr "Hoogte van raster"
+#~ msgid "Height of grid"
+#~ msgstr "Hoogte van raster"
-#: ../gnomine/gnomine.c:917
-msgid "Number of mines"
-msgstr "Aantal mijnen"
+#~ msgid "Number of mines"
+#~ msgstr "Aantal mijnen"
-#: ../gnomine/gnomine.c:918 ../gtali/gyahtzee.c:107 ../gtali/gyahtzee.c:109
-#: ../gtali/gyahtzee.c:113 ../gtali/gyahtzee.c:115
-msgid "NUMBER"
-msgstr "NUMMER"
+#~ msgid "NUMBER"
+#~ msgstr "NUMMER"
-#: ../gnomine/gnomine.c:920 ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
-msgstr "Grootte van het bord (0-2 = klein-groot, 3=aangepast)"
+#~ msgid "X location of window"
+#~ msgstr "X-locatie van het venster"
-#: ../gnomine/gnomine.c:921 ../gnotravex/gnotravex.c:261
-#: ../gnotski/gnotski.c:456 ../iagno/gnothello.c:138
-msgid "X location of window"
-msgstr "X-locatie van het venster"
+#~ msgid "Y location of window"
+#~ msgstr "Y-locatie van het venster"
-#: ../gnomine/gnomine.c:923 ../gnotravex/gnotravex.c:263
-#: ../gnotski/gnotski.c:458 ../iagno/gnothello.c:140
-msgid "Y location of window"
-msgstr "Y-locatie van het venster"
+#~ msgid "Press to Resume"
+#~ msgstr "Klikken om te hervatten"
-#: ../gnomine/gnomine.c:1060
-msgid "Press to Resume"
-msgstr "Klikken om te hervatten"
+#~ msgid "Time: "
+#~ msgstr "Tijd: "
-#: ../gnomine/gnomine.c:1095
-msgid "Time: "
-msgstr "Tijd: "
+# plaatjes/afbeeldingen
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to find required images.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check your gnome-games installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon de benodigde afbeeldingen niet vinden: \n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Controleer uw gnome-games installatie."
-#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:1
-msgid "Clear hidden mines from a minefield"
-msgstr "Zoek de mijnen in een mijnenveld"
+#~ msgid ""
+#~ "Required images have been found, but refused to load.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Benodigde afbeeldingen zijn gevonden, maar wilden niet laden.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Controleer de installatie van gnome-games en de afhankelijke pakketten."
-#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:2
-msgid "Board size"
-msgstr "Bordgrootte"
+# gaat het om de plaatjes op de stenen of de stapelwijze?
+#~ msgid "Could not load images"
+#~ msgstr "Kon de plaatjes niet laden"
-#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Enable automatic placing of flags"
-msgstr "Automatisch vlaggen plaatsen gebruiken"
+#~ msgid "Tetravex"
+#~ msgstr "Tetravex"
-# aantal kolommen/aantal kolommen in een eigen/aangepast/zelfgemaakt spel
-#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Number of columns in a custom game"
-msgstr "Aantal kolommen"
+#~ msgid "2×2"
+#~ msgstr "2×2"
-#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Number of rows in a custom game"
-msgstr "Aantal rijen"
+#~ msgid "3×3"
+#~ msgstr "3×3"
-# inschakelen (door een aan te vinken in gconf)
-#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
-msgstr "Inschakelen om vakken als onbekend te kunnen markeren."
+#~ msgid "4×4"
+#~ msgstr "4×4"
-#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
-msgstr ""
-"Inschakelen om waarschuwingspictogrammen te gebruiken wanneer teveel vlaggen "
-"worden gebruikt."
+#~ msgid "5×5"
+#~ msgstr "5×5"
-#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7
-msgid ""
-"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
-"squares are revealed"
-msgstr ""
-"Inschakelen om gnomine automatisch de mijnen te laten tonen wanneer "
-"voldoende vakjes ingedrukt zijn"
+#~ msgid "6×6"
+#~ msgstr "6×6"
-#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:9
-msgid "The number of mines in a custom game"
-msgstr "Het aantal mijnen in een aangepast spel"
+#~ msgid "_2×2"
+#~ msgstr "_2×2"
-#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Use the unknown flag"
-msgstr "De onbekend-vlag gebruiken"
+#~ msgid "Play on a 2×2 board"
+#~ msgstr "Spelen op een 2×2 bord"
-#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Warning about too many flags"
-msgstr "Waarschuwing bij aanwezigheid van teveel vlaggen"
+#~ msgid "_3×3"
+#~ msgstr "_3×3"
-# plaatjes/afbeeldingen
-#: ../gnomine/minefield.c:206
-msgid ""
-"Unable to find required images.\n"
-"\n"
-"Please check your gnome-games installation."
-msgstr ""
-"Kon de benodigde afbeeldingen niet vinden: \n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Controleer uw gnome-games installatie."
+#~ msgid "Play on a 3×3 board"
+#~ msgstr "Spelen op een 3×3 bord"
-#: ../gnomine/minefield.c:228
-msgid ""
-"Required images have been found, but refused to load.\n"
-"\n"
-"Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
-msgstr ""
-"Benodigde afbeeldingen zijn gevonden, maar wilden niet laden.\n"
-"\n"
-"Controleer de installatie van gnome-games en de afhankelijke pakketten."
+#~ msgid "_4×4"
+#~ msgstr "_4×4"
-# gaat het om de plaatjes op de stenen of de stapelwijze?
-#: ../gnomine/minefield.c:237
-msgid "Could not load images"
-msgstr "Kon de plaatjes niet laden"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:45 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
-msgid "Tetravex"
-msgstr "Tetravex"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:115
-msgid "2×2"
-msgstr "2×2"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:116
-msgid "3×3"
-msgstr "3×3"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:117
-msgid "4×4"
-msgstr "4×4"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:118
-msgid "5×5"
-msgstr "5×5"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:119
-msgid "6×6"
-msgstr "6×6"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
-msgid "_2×2"
-msgstr "_2×2"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
-msgid "Play on a 2×2 board"
-msgstr "Spelen op een 2×2 bord"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:200
-msgid "_3×3"
-msgstr "_3×3"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:200
-msgid "Play on a 3×3 board"
-msgstr "Spelen op een 3×3 bord"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:202
-msgid "_4×4"
-msgstr "_4×4"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:202
-msgid "Play on a 4×4 board"
-msgstr "Spelen op een 4×4 bord"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:204
-msgid "_5×5"
-msgstr "_5×5"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:204
-msgid "Play on a 5×5 board"
-msgstr "Spelen op een 5×5 bord"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:206
-msgid "_6×6"
-msgstr "_6×6"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:206
-msgid "Play on a 6×6 board"
-msgstr "Spelen op een 6×6 bord"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:265
-msgid "Size of board (2-6)"
-msgstr "Grootte van het bord (2-6)"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:266
-msgid "SIZE"
-msgstr "GROOTTE"
-
-#. Translators: in-game numbers, replaceable with single-character local ideograms
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:460
-msgctxt "number"
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:461
-msgctxt "number"
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:462
-msgctxt "number"
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:463
-msgctxt "number"
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:464
-msgctxt "number"
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:465
-msgctxt "number"
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:466
-msgctxt "number"
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:467
-msgctxt "number"
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:468
-msgctxt "number"
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:469
-msgctxt "number"
-msgid "9"
-msgstr "9"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:913 ../mahjongg/mahjongg.c:927
-msgid "Game paused"
-msgstr "Spel gepauseerd"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:975
-#, c-format
-msgid "Playing %d×%d board"
-msgstr "Spel op %d×%d bord"
+#~ msgid "Play on a 4×4 board"
+#~ msgstr "Spelen op een 4×4 bord"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1083
-msgid "Tetravex Scores"
-msgstr "Tetravex-scores"
+#~ msgid "_5×5"
+#~ msgstr "_5×5"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1145
-msgid "Puzzle solved! Well done!"
-msgstr "Puzzel opgelost! Goed gedaan!"
+#~ msgid "Play on a 5×5 board"
+#~ msgstr "Spelen op een 5×5 bord"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1147
-msgid "Puzzle solved!"
-msgstr "Puzzel opgelost!"
+#~ msgid "_6×6"
+#~ msgstr "_6×6"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1402 ../mahjongg/mahjongg.c:1393
-msgid "Time:"
-msgstr "Tijd:"
+#~ msgid "Play on a 6×6 board"
+#~ msgstr "Spelen op een 6×6 bord"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1603
-msgid ""
-"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
-"the same numbers are touching each other.\n"
-"\n"
-"Tetravex is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Gnome Tetravex is een eenvoudige puzzel waarbij de stukken zo moeten worden "
-"geplaatst dat gelijke cijfers elkaar raken.\n"
-"\n"
-"Tetravex is onderdeel van Gnome Games."
+#~ msgid "Size of board (2-6)"
+#~ msgstr "Grootte van het bord (2-6)"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1710
-msgid "_Size"
-msgstr "_Grootte"
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "GROOTTE"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1715
-msgid "Sol_ve"
-msgstr "_Oplossen"
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1715
-msgid "Solve the game"
-msgstr "Los het spel op"
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1719
-msgid "_Up"
-msgstr "_Omhoog"
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1720
-msgid "Move the pieces up"
-msgstr "Beweeg de stukken omhoog"
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1721
-msgid "_Left"
-msgstr "_Links"
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1722
-msgid "Move the pieces left"
-msgstr "Beweeg de stukken naar links"
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1723
-msgid "_Right"
-msgstr "_Rechts"
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1724
-msgid "Move the pieces right"
-msgstr "Beweeg de stukken naar rechts"
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1725
-msgid "_Down"
-msgstr "_Omlaag"
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1726
-msgid "Move the pieces down"
-msgstr "Beweeg de stukken omlaag"
+#~ msgid "Game paused"
+#~ msgstr "Spel gepauseerd"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1731
-msgid "_Click to Move"
-msgstr "_Klikken om te verplaatsen"
+#~ msgid "Playing %d×%d board"
+#~ msgstr "Spel op %d×%d bord"
-#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:1
-msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
-msgstr "Leg de puzzelstukjes zo dat gelijke cijfers elkaar raken"
+#~ msgid "Tetravex Scores"
+#~ msgstr "Tetravex-scores"
+
+#~ msgid "Puzzle solved! Well done!"
+#~ msgstr "Puzzel opgelost! Goed gedaan!"
+
+#~ msgid "Puzzle solved!"
+#~ msgstr "Puzzel opgelost!"
+
+#~ msgid "Time:"
+#~ msgstr "Tijd:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
+#~ "the same numbers are touching each other.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tetravex is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gnome Tetravex is een eenvoudige puzzel waarbij de stukken zo moeten "
+#~ "worden geplaatst dat gelijke cijfers elkaar raken.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tetravex is onderdeel van Gnome Games."
+
+#~ msgid "_Size"
+#~ msgstr "_Grootte"
+
+#~ msgid "Sol_ve"
+#~ msgstr "_Oplossen"
+
+#~ msgid "Solve the game"
+#~ msgstr "Los het spel op"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_Omhoog"
+
+#~ msgid "Move the pieces up"
+#~ msgstr "Beweeg de stukken omhoog"
+
+#~ msgid "_Left"
+#~ msgstr "_Links"
+
+#~ msgid "Move the pieces left"
+#~ msgstr "Beweeg de stukken naar links"
+
+#~ msgid "_Right"
+#~ msgstr "_Rechts"
+
+#~ msgid "Move the pieces right"
+#~ msgstr "Beweeg de stukken naar rechts"
+
+#~ msgid "_Down"
+#~ msgstr "_Omlaag"
+
+#~ msgid "Move the pieces down"
+#~ msgstr "Beweeg de stukken omlaag"
+
+#~ msgid "_Click to Move"
+#~ msgstr "_Klikken om te verplaatsen"
+
+#~ msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
+#~ msgstr "Leg de puzzelstukjes zo dat gelijke cijfers elkaar raken"
# waarschijnlijk wordt hier de stijl beschreven
# waarmee je de kaarten verplaatst.
-#: ../gnotravex/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Select the style of control"
-msgstr "De speelstijl selecteren"
+#~ msgid "Select the style of control"
+#~ msgstr "De speelstijl selecteren"
-#: ../gnotravex/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
-"destination."
-msgstr ""
-"Selecteren of stenen verplaatst worden door te slepen of door de steen aan "
-"te klikken en daarna de bestemming."
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
+#~ "destination."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecteren of stenen verplaatst worden door te slepen of door de steen "
+#~ "aan te klikken en daarna de bestemming."
-#: ../gnotravex/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:3
-msgid "The size of the playing grid"
-msgstr "De afmeting van het speelrooster"
+#~ msgid "The size of the playing grid"
+#~ msgstr "De afmeting van het speelrooster"
-#: ../gnotravex/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:4
-msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
-msgstr ""
-"De waarde van deze sleutel wordt gebruikt om de afmeting van het raster te "
-"bepalen."
-
-#: ../gnotski/gnotski.c:48 ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1
-msgid "Klotski"
-msgstr "Klotski"
-
-#: ../gnotski/gnotski.c:101
-msgid "Only 18 steps"
-msgstr "Slechts 18 stappen"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:102 ../gnotski/gnotski.c:189
-msgid "Daisy"
-msgstr "Daisy"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:103 ../gnotski/gnotski.c:195
-msgid "Violet"
-msgstr "Violet"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:201
-msgid "Poppy"
-msgstr "Poppy"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:207
-msgid "Pansy"
-msgstr "Pansy"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:213
-msgid "Snowdrop"
-msgstr "Sneeuwvlok"
-
-#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
-#: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:219
-msgid "Red Donkey"
-msgstr "Rode ezel"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:225
-msgid "Trail"
-msgstr "Spoor"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:231
-msgid "Ambush"
-msgstr "Hinderlaag"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:110 ../gnotski/gnotski.c:237
-msgid "Agatka"
-msgstr "Agatka"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:242
-msgid "Success"
-msgstr "Succes"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:247
-msgid "Bone"
-msgstr "Been"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:253
-msgid "Fortune"
-msgstr "Geluk"
+#~ msgid ""
+#~ "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
+#~ msgstr ""
+#~ "De waarde van deze sleutel wordt gebruikt om de afmeting van het raster "
+#~ "te bepalen."
+
+#~ msgid "Klotski"
+#~ msgstr "Klotski"
+
+#~ msgid "Only 18 steps"
+#~ msgstr "Slechts 18 stappen"
+
+#~ msgid "Daisy"
+#~ msgstr "Daisy"
+
+#~ msgid "Violet"
+#~ msgstr "Violet"
+
+#~ msgid "Poppy"
+#~ msgstr "Poppy"
+
+#~ msgid "Pansy"
+#~ msgstr "Pansy"
+
+#~ msgid "Snowdrop"
+#~ msgstr "Sneeuwvlok"
+
+#~ msgid "Red Donkey"
+#~ msgstr "Rode ezel"
+
+#~ msgid "Trail"
+#~ msgstr "Spoor"
+
+#~ msgid "Ambush"
+#~ msgstr "Hinderlaag"
+
+#~ msgid "Agatka"
+#~ msgstr "Agatka"
+
+#~ msgid "Success"
+#~ msgstr "Succes"
+
+#~ msgid "Bone"
+#~ msgstr "Been"
+
+#~ msgid "Fortune"
+#~ msgstr "Geluk"
# idioot/stommeling
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:261
-msgid "Fool"
-msgstr "Idioot"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:267
-msgid "Solomon"
-msgstr "Solomon"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:274
-msgid "Cleopatra"
-msgstr "Cleopatra"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:279
-msgid "Shark"
-msgstr "Haai"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:287
-msgid "Rome"
-msgstr "Rome"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:294
-msgid "Pennant Puzzle"
-msgstr "Vlagvoering"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:300
-msgid "Ithaca"
-msgstr "Ithaca"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:321
-msgid "Pelopones"
-msgstr "Pelopones"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:122 ../gnotski/gnotski.c:328
-msgid "Transeuropa"
-msgstr "Transeuropa"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:123 ../gnotski/gnotski.c:337
-msgid "Lodzianka"
-msgstr "Lodzianka"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:343
-msgid "Polonaise"
-msgstr "Polonaise"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:348
-msgid "Baltic Sea"
-msgstr "Baltische zee"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:353
-msgid "American Pie"
-msgstr "American Pie"
+#~ msgid "Fool"
+#~ msgstr "Idioot"
+
+#~ msgid "Solomon"
+#~ msgstr "Solomon"
+
+#~ msgid "Cleopatra"
+#~ msgstr "Cleopatra"
+
+#~ msgid "Shark"
+#~ msgstr "Haai"
+
+#~ msgid "Rome"
+#~ msgstr "Rome"
+
+#~ msgid "Pennant Puzzle"
+#~ msgstr "Vlagvoering"
+
+#~ msgid "Ithaca"
+#~ msgstr "Ithaca"
+
+#~ msgid "Pelopones"
+#~ msgstr "Pelopones"
+
+#~ msgid "Transeuropa"
+#~ msgstr "Transeuropa"
+
+#~ msgid "Lodzianka"
+#~ msgstr "Lodzianka"
+
+#~ msgid "Polonaise"
+#~ msgstr "Polonaise"
+
+#~ msgid "Baltic Sea"
+#~ msgstr "Baltische zee"
+
+#~ msgid "American Pie"
+#~ msgstr "American Pie"
# verkeersopstopping
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:365
-msgid "Traffic Jam"
-msgstr "File"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:128 ../gnotski/gnotski.c:372
-msgid "Sunshine"
-msgstr "Zonnestralen"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:183
-msgid "Only 18 Steps"
-msgstr "Slechts 18 stappen"
-
-#. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:413
-msgid "HuaRong Trail"
-msgstr "HuaRong spoor"
-
-#. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:415
-msgid "Challenge Pack"
-msgstr "Uitdaging"
-
-#. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:417
-msgid "Skill Pack"
-msgstr "Vaardigheid"
-
-#: ../gnotski/gnotski.c:418
-msgid "_Restart Puzzle"
-msgstr "Puzzel _herstarten"
-
-#: ../gnotski/gnotski.c:420
-msgid "Next Puzzle"
-msgstr "Volgende puzzel"
-
-#: ../gnotski/gnotski.c:422
-msgid "Previous Puzzle"
-msgstr "Vorige puzzel"
-
-#: ../gnotski/gnotski.c:630
-msgid "Level completed."
-msgstr "Niveau voltooid."
-
-#: ../gnotski/gnotski.c:776
-msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
-msgstr "De puzzel is opgelost!"
-
-#: ../gnotski/gnotski.c:793
-msgid "Klotski Scores"
-msgstr "Klotski scores"
-
-#: ../gnotski/gnotski.c:796
-msgid "Puzzle:"
-msgstr "Puzzel:"
+#~ msgid "Traffic Jam"
+#~ msgstr "File"
+
+#~ msgid "Sunshine"
+#~ msgstr "Zonnestralen"
+
+#~ msgid "Only 18 Steps"
+#~ msgstr "Slechts 18 stappen"
+
+#~ msgid "HuaRong Trail"
+#~ msgstr "HuaRong spoor"
+
+#~ msgid "Challenge Pack"
+#~ msgstr "Uitdaging"
+
+#~ msgid "Skill Pack"
+#~ msgstr "Vaardigheid"
+
+#~ msgid "_Restart Puzzle"
+#~ msgstr "Puzzel _herstarten"
+
+#~ msgid "Next Puzzle"
+#~ msgstr "Volgende puzzel"
+
+#~ msgid "Previous Puzzle"
+#~ msgstr "Vorige puzzel"
+
+#~ msgid "Level completed."
+#~ msgstr "Niveau voltooid."
+
+#~ msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
+#~ msgstr "De puzzel is opgelost!"
+
+#~ msgid "Klotski Scores"
+#~ msgstr "Klotski scores"
+
+#~ msgid "Puzzle:"
+#~ msgstr "Puzzel:"
# gebruikt/weergegeven/gerenderd
-#: ../gnotski/gnotski.c:878
-msgid ""
-"The theme for this game failed to render.\n"
-"\n"
-"Please check that Klotski is installed correctly."
-msgstr ""
-"Het thema voor dit spel kon niet worden gebruikt.\n"
-"\n"
-"Controleer of Klotski correct is geïnstalleerd."
+#~ msgid ""
+#~ "The theme for this game failed to render.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het thema voor dit spel kon niet worden gebruikt.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Controleer of Klotski correct is geïnstalleerd."
-#: ../gnotski/gnotski.c:1122
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find the image:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check that Klotski is installed correctly."
-msgstr ""
-"Kon de afbeelding niet vinden:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Controleer of 'Klotski' correct is geïnstalleerd."
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the image:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon de afbeelding niet vinden:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Controleer of 'Klotski' correct is geïnstalleerd."
-#: ../gnotski/gnotski.c:1161
-#, c-format
-msgid "Moves: %d"
-msgstr "Zetten: %d"
+#~ msgid "Moves: %d"
+#~ msgstr "Zetten: %d"
-#: ../gnotski/gnotski.c:1486
-msgid ""
-"Sliding Block Puzzles\n"
-"\n"
-"Klotski is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Schuifpuzzels\n"
-"\n"
-"Klotski is onderdeel van Gnome Games."
+#~ msgid ""
+#~ "Sliding Block Puzzles\n"
+#~ "\n"
+#~ "Klotski is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Schuifpuzzels\n"
+#~ "\n"
+#~ "Klotski is onderdeel van Gnome Games."
-#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:2
-msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
-msgstr "Verschuif blokken om de puzzel op te lossen"
+#~ msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
+#~ msgstr "Verschuif blokken om de puzzel op te lossen"
-#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1
-msgid "The number of the puzzle being played."
-msgstr "Het nummer van de huidige puzzel."
+#~ msgid "The number of the puzzle being played."
+#~ msgstr "Het nummer van de huidige puzzel."
-#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
-msgid "The puzzle in play"
-msgstr "De huidige puzzel"
+#~ msgid "The puzzle in play"
+#~ msgstr "De huidige puzzel"
# ingevuld?/neergezet
-#: ../gtali/clist.c:158
-msgid "Already used! Where do you want to put that?"
-msgstr "Al in gebruik! Waar moet het ingevuld worden?"
+#~ msgid "Already used! Where do you want to put that?"
+#~ msgstr "Al in gebruik! Waar moet het ingevuld worden?"
-#: ../gtali/clist.c:414 ../swell-foop/src/Score.js:16
-#, c-format
-msgid "Score: %d"
-msgstr "Score: %d"
+#~ msgid "Score: %d"
+#~ msgstr "Score: %d"
-#: ../gtali/clist.c:416
-#, c-format
-msgid "Field used"
-msgstr "Veldgrootte"
+#~ msgid "Field used"
+#~ msgstr "Veldgrootte"
# play hier niet vertaald
-#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
-#. Local Variables:
-#. tab-width: 8
-#. c-basic-offset: 8
-#. indent-tabs-mode: nil
-#. End:
-#.
-#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:1
-msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
-msgstr "Probeer je geluk in een dobbelspel in pokerstijl"
-
-#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:60
-msgid "Tali"
-msgstr "Tali"
-
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
-"the player can follow what it is doing."
-msgstr ""
-"Geef aan of er een vertraging moet zijn tussen de worpen van de computer "
-"zodat de speler kan volgen wat de computer doet."
+#~ msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
+#~ msgstr "Probeer je geluk in een dobbelspel in pokerstijl"
+
+#~ msgid "Tali"
+#~ msgstr "Tali"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls "
+#~ "so the player can follow what it is doing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geef aan of er een vertraging moet zijn tussen de worpen van de computer "
+#~ "zodat de speler kan volgen wat de computer doet."
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
-msgid "Delay between rolls"
-msgstr "Vertraging tussen worpen"
+#~ msgid "Delay between rolls"
+#~ msgstr "Vertraging tussen worpen"
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3
-msgid "Display the computer's thoughts"
-msgstr "Gedachten van de computer tonen"
+#~ msgid "Display the computer's thoughts"
+#~ msgstr "Gedachten van de computer tonen"
# lekker duidelijk :(
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
-msgstr ""
-"Indien waar, wordt een dump van de AI naar de 'standard output' geschreven."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien waar, wordt een dump van de AI naar de 'standard output' "
+#~ "geschreven."
# regulier/gewoon/standaard/normaal
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5
-msgid "Regular"
-msgstr "Standaard"
+#~ msgid "Regular"
+#~ msgstr "Standaard"
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:6
-msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
-msgstr "[Mens,Henk,Rene,Nadia,Appie,Karin]"
+#~ msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
+#~ msgstr "[Mens,Henk,Rene,Nadia,Appie,Karin]"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:103
-msgid "Delay computer moves"
-msgstr "Vertraag computer zetten"
+#~ msgid "Delay computer moves"
+#~ msgstr "Vertraag computer zetten"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:105
-msgid "Display computer thoughts"
-msgstr "Toon gedachten van de computer"
+#~ msgid "Display computer thoughts"
+#~ msgstr "Toon gedachten van de computer"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:107
-msgid "Number of computer opponents"
-msgstr "Aantal computer spelers"
+#~ msgid "Number of computer opponents"
+#~ msgstr "Aantal computer spelers"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:109
-msgid "Number of human opponents"
-msgstr "Aantal menselijke spelers"
+#~ msgid "Number of human opponents"
+#~ msgstr "Aantal menselijke spelers"
# kleuren/in kleur
-#: ../gtali/gyahtzee.c:111
-msgid "Game choice: Regular or Colors"
-msgstr "Spelkeuze: standaard of kleuren"
+#~ msgid "Game choice: Regular or Colors"
+#~ msgstr "Spelkeuze: standaard of kleuren"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:111
-msgid "STRING"
-msgstr "TEKENREEKS"
+#~ msgid "STRING"
+#~ msgstr "TEKENREEKS"
# maximum aantal?
-#: ../gtali/gyahtzee.c:113
-msgid "Number of computer-only games to play"
-msgstr "Aantal spellen dat alleen door de computer gespeeld wordt"
+#~ msgid "Number of computer-only games to play"
+#~ msgstr "Aantal spellen dat alleen door de computer gespeeld wordt"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:115
-msgid "Number of trials for each roll for the computer"
-msgstr "Aantal probeerrondes voor elke gooi van de computer"
+#~ msgid "Number of trials for each roll for the computer"
+#~ msgstr "Aantal probeerrondes voor elke gooi van de computer"
# regulier/gewoon/standaard/normaal
-#: ../gtali/gyahtzee.c:120 ../gtali/setup.c:364
-msgctxt "game type"
-msgid "Regular"
-msgstr "Standaard"
+#~ msgctxt "game type"
+#~ msgid "Regular"
+#~ msgstr "Standaard"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:121 ../gtali/setup.c:365
-msgctxt "game type"
-msgid "Colors"
-msgstr "Kleuren"
+#~ msgctxt "game type"
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Kleuren"
# alle stenen gooien
-#: ../gtali/gyahtzee.c:144
-msgid "Roll all!"
-msgstr "Alles gooien!"
+#~ msgid "Roll all!"
+#~ msgstr "Alles gooien!"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:147 ../gtali/gyahtzee.c:825
-msgid "Roll!"
-msgstr "Gooien!"
+#~ msgid "Roll!"
+#~ msgstr "Gooien!"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:181
-msgid "The game is a draw!"
-msgstr "Het is gelijkspel!"
+#~ msgid "The game is a draw!"
+#~ msgstr "Het is gelijkspel!"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:195 ../gtali/gyahtzee.c:632
-msgid "Tali Scores"
-msgstr "Tali-scores"
+#~ msgid "Tali Scores"
+#~ msgstr "Tali-scores"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:211
-#, c-format
-msgid "%s wins the game with %d point"
-msgid_plural "%s wins the game with %d points"
-msgstr[0] "%s wint het spel met %d punt!"
-msgstr[1] "%s wint het spel met %d punten!"
+#~ msgid "%s wins the game with %d point"
+#~ msgid_plural "%s wins the game with %d points"
+#~ msgstr[0] "%s wint het spel met %d punt!"
+#~ msgstr[1] "%s wint het spel met %d punten!"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:259
-#, c-format
-msgid "Computer playing for %s"
-msgstr "Computer speelt voor %s"
+#~ msgid "Computer playing for %s"
+#~ msgstr "Computer speelt voor %s"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:261
-#, c-format
-msgid "%s! -- You're up."
-msgstr "%s! -- Uw beurt."
+#~ msgid "%s! -- You're up."
+#~ msgstr "%s! -- Uw beurt."
-#: ../gtali/gyahtzee.c:450
-msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
-msgstr ""
-"Selecteer de dobbelstenen die u wilt gooien, of selecteer een scoreplaats."
+#~ msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecteer de dobbelstenen die u wilt gooien, of selecteer een scoreplaats."
-#: ../gtali/gyahtzee.c:479
-msgid "Roll"
-msgstr "Gooien"
+#~ msgid "Roll"
+#~ msgstr "Gooien"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:537
-msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
-msgstr "Er mag maar drie keer worden gegooid. Selecteer een scoreplaats."
+#~ msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
+#~ msgstr "Er mag maar drie keer worden gegooid. Selecteer een scoreplaats."
-#: ../gtali/gyahtzee.c:588
-msgid "GNOME version (1998):"
-msgstr "Gnome-versie (1998):"
+#~ msgid "GNOME version (1998):"
+#~ msgstr "Gnome-versie (1998):"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:591
-msgid "Console version (1992):"
-msgstr "Curses-versie (1992):"
+#~ msgid "Console version (1992):"
+#~ msgstr "Curses-versie (1992):"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:594
-msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
-msgstr "Kleurenspel en mulit-level AI (2006):"
+#~ msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
+#~ msgstr "Kleurenspel en mulit-level AI (2006):"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:612
-msgid ""
-"A variation on poker with dice and less money.\n"
-"\n"
-"Tali is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Een soort poker met dobbelstenen en minder geld.\n"
-"\n"
-"Tali is onderdeel van Gnome Games."
+#~ msgid ""
+#~ "A variation on poker with dice and less money.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tali is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Een soort poker met dobbelstenen en minder geld.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tali is onderdeel van Gnome Games."
-#: ../gtali/setup.c:123
-msgid "Current game will complete with original number of players."
-msgstr "Huidig spel zal uitgespeeld worden met oorspronkelijke aantal spelers."
+#~ msgid "Current game will complete with original number of players."
+#~ msgstr ""
+#~ "Huidig spel zal uitgespeeld worden met oorspronkelijke aantal spelers."
-#: ../gtali/setup.c:266
-msgid "Tali Preferences"
-msgstr "Tali voorkeuren"
+#~ msgid "Tali Preferences"
+#~ msgstr "Tali voorkeuren"
-#: ../gtali/setup.c:287
-msgid "Human Players"
-msgstr "Menselijke spelers"
+#~ msgid "Human Players"
+#~ msgstr "Menselijke spelers"
-#: ../gtali/setup.c:298
-msgid "_Number of players:"
-msgstr "_Aantal spelers:"
+#~ msgid "_Number of players:"
+#~ msgstr "_Aantal spelers:"
-#: ../gtali/setup.c:312
-msgid "Computer Opponents"
-msgstr "Computerspelers"
+#~ msgid "Computer Opponents"
+#~ msgstr "Computerspelers"
-#. --- Button ---
-#: ../gtali/setup.c:320
-msgid "_Delay between rolls"
-msgstr "_Vertraging tussen worpen"
+#~ msgid "_Delay between rolls"
+#~ msgstr "_Vertraging tussen worpen"
# de A wordt gebruikt voor Aantal spelers
-#: ../gtali/setup.c:330
-msgid "N_umber of opponents:"
-msgstr "Aantal _tegenspelers:"
+#~ msgid "N_umber of opponents:"
+#~ msgstr "Aantal _tegenspelers:"
-#: ../gtali/setup.c:344
-msgid "_Difficulty:"
-msgstr "_Moeilijkheidsgraad:"
-
-#: ../gtali/setup.c:348
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Medium"
-msgstr "Gemiddeld"
+#~ msgctxt "difficulty"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Gemiddeld"
-#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
-#: ../gtali/setup.c:373
-msgid "Player Names"
-msgstr "Namen van de spelers"
+#~ msgid "Player Names"
+#~ msgstr "Namen van de spelers"
-#: ../gtali/yahtzee.c:85 ../gtali/yahtzee.c:109 ../gtali/yahtzee.c:517
-msgid "1s [total of 1s]"
-msgstr "1en [totaal van 1en]"
+#~ msgid "1s [total of 1s]"
+#~ msgstr "1en [totaal van 1en]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:86 ../gtali/yahtzee.c:110 ../gtali/yahtzee.c:518
-msgid "2s [total of 2s]"
-msgstr "2en [totaal van 2en]"
+#~ msgid "2s [total of 2s]"
+#~ msgstr "2en [totaal van 2en]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:87 ../gtali/yahtzee.c:111 ../gtali/yahtzee.c:519
-msgid "3s [total of 3s]"
-msgstr "3en [totaal van 3en]"
+#~ msgid "3s [total of 3s]"
+#~ msgstr "3en [totaal van 3en]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:112 ../gtali/yahtzee.c:520
-msgid "4s [total of 4s]"
-msgstr "4en [totaal van 4en]"
+#~ msgid "4s [total of 4s]"
+#~ msgstr "4en [totaal van 4en]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:89 ../gtali/yahtzee.c:113 ../gtali/yahtzee.c:521
-msgid "5s [total of 5s]"
-msgstr "5en [totaal van 5en]"
+#~ msgid "5s [total of 5s]"
+#~ msgstr "5en [totaal van 5en]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:90 ../gtali/yahtzee.c:114 ../gtali/yahtzee.c:522
-msgid "6s [total of 6s]"
-msgstr "6en [totaal van 6en]"
+#~ msgid "6s [total of 6s]"
+#~ msgstr "6en [totaal van 6en]"
# moet dit wel vertaald worden?
-#. End of upper panel
-#: ../gtali/yahtzee.c:92 ../gtali/yahtzee.c:117 ../gtali/yahtzee.c:523
-msgid "3 of a Kind [total]"
-msgstr "Drie dezelfde [totaal]"
+#~ msgid "3 of a Kind [total]"
+#~ msgstr "Drie dezelfde [totaal]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:93 ../gtali/yahtzee.c:524
-msgid "4 of a Kind [total]"
-msgstr "Vier dezelfde [totaal]"
+#~ msgid "4 of a Kind [total]"
+#~ msgstr "Vier dezelfde [totaal]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:94 ../gtali/yahtzee.c:525
-msgid "Full House [25]"
-msgstr "3+2 dezelfde [25]"
+#~ msgid "Full House [25]"
+#~ msgstr "3+2 dezelfde [25]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:95 ../gtali/yahtzee.c:526
-msgid "Small Straight [30]"
-msgstr "Kleine straat [30]"
+#~ msgid "Small Straight [30]"
+#~ msgstr "Kleine straat [30]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:96 ../gtali/yahtzee.c:121 ../gtali/yahtzee.c:527
-msgid "Large Straight [40]"
-msgstr "Grote straat [40]"
+#~ msgid "Large Straight [40]"
+#~ msgstr "Grote straat [40]"
# moet dit wel vertaald worden?
-#: ../gtali/yahtzee.c:97
-msgid "5 of a Kind [50]"
-msgstr "Vijf dezelfde [50]"
+#~ msgid "5 of a Kind [50]"
+#~ msgstr "Vijf dezelfde [50]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:98 ../gtali/yahtzee.c:124 ../gtali/yahtzee.c:529
-msgid "Chance [total]"
-msgstr "Chance [totaal]"
+#~ msgid "Chance [total]"
+#~ msgstr "Chance [totaal]"
# vrij vertaald, maar dit is wat het is:
# 1e en 2e subtotaal, en eindtotaal
-#. End of lower panel
-#: ../gtali/yahtzee.c:100 ../gtali/yahtzee.c:126
-msgid "Lower Total"
-msgstr "Tweede subtotaal"
+#~ msgid "Lower Total"
+#~ msgstr "Tweede subtotaal"
-#: ../gtali/yahtzee.c:101 ../gtali/yahtzee.c:127
-msgid "Grand Total"
-msgstr "Eindtotaal"
+#~ msgid "Grand Total"
+#~ msgstr "Eindtotaal"
-#. Need to squish between upper and lower pannel
-#: ../gtali/yahtzee.c:103 ../gtali/yahtzee.c:129
-msgid "Upper total"
-msgstr "Eerste subtotaal"
+#~ msgid "Upper total"
+#~ msgstr "Eerste subtotaal"
-#: ../gtali/yahtzee.c:104 ../gtali/yahtzee.c:130
-msgid "Bonus if >62"
-msgstr "Bonus bij >62"
+#~ msgid "Bonus if >62"
+#~ msgstr "Bonus bij >62"
-#. End of upper panel
-#: ../gtali/yahtzee.c:116 ../gtali/yahtzee.c:530
-msgid "2 pair Same Color [total]"
-msgstr "Twee paar, dezelfde kleur [totaal]"
+#~ msgid "2 pair Same Color [total]"
+#~ msgstr "Twee paar, dezelfde kleur [totaal]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:118 ../gtali/yahtzee.c:531
-msgid "Full House [15 + total]"
-msgstr "Full House [15 + totaal]"
+#~ msgid "Full House [15 + total]"
+#~ msgstr "Full House [15 + totaal]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:119 ../gtali/yahtzee.c:532
-msgid "Full House Same Color [20 + total]"
-msgstr "Full House, dezelfde kleur [20 + total]"
+#~ msgid "Full House Same Color [20 + total]"
+#~ msgstr "Full House, dezelfde kleur [20 + total]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:120 ../gtali/yahtzee.c:533
-msgid "Flush (all same color) [35]"
-msgstr "Flush (alles dezelfde kleur) [35]"
+#~ msgid "Flush (all same color) [35]"
+#~ msgstr "Flush (alles dezelfde kleur) [35]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:122 ../gtali/yahtzee.c:534
-msgid "4 of a Kind [25 + total]"
-msgstr "Vier dezelfde [25 + totaal]"
+#~ msgid "4 of a Kind [25 + total]"
+#~ msgstr "Vier dezelfde [25 + totaal]"
# moet dit wel vertaald worden?
-#: ../gtali/yahtzee.c:123 ../gtali/yahtzee.c:535
-msgid "5 of a Kind [50 + total]"
-msgstr "Vijf dezelfde [50 + totaal]"
+#~ msgid "5 of a Kind [50 + total]"
+#~ msgstr "Vijf dezelfde [50 + totaal]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:251
-msgid "Choose a score slot."
-msgstr "Kies een scoreplaats."
+#~ msgid "Choose a score slot."
+#~ msgstr "Kies een scoreplaats."
-#: ../gtali/yahtzee.c:528
-msgid "5 of a Kind [total]"
-msgstr "Vijf dezelfde [totaal]"
+#~ msgid "5 of a Kind [total]"
+#~ msgstr "Vijf dezelfde [totaal]"
-#: ../iagno/gnothello.c:48 ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2
-msgid "Iagno"
-msgstr "Iagno"
+#~ msgid "Iagno"
+#~ msgstr "Iagno"
-#: ../iagno/gnothello.c:221
-msgid ""
-"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
-"\n"
-"Iagno is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Een spel waarbij stenen moeten worden omgedraaid, afgeleid van Reversi.\n"
-"\n"
-"Iagno is onderdeel van Gnome Games."
+#~ msgid ""
+#~ "A disk flipping game derived from Reversi.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Iagno is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Een spel waarbij stenen moeten worden omgedraaid, afgeleid van Reversi.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Iagno is onderdeel van Gnome Games."
-#: ../iagno/gnothello.c:283
-msgid "Invalid move."
-msgstr "Ongeldige zet."
+#~ msgid "Invalid move."
+#~ msgstr "Ongeldige zet."
-#: ../iagno/gnothello.c:639 ../iagno/gnothello.c:641
-#, c-format
-msgid "%.2d"
-msgstr "%.2d"
+#~ msgid "%.2d"
+#~ msgstr "%.2d"
-#: ../iagno/gnothello.c:648
-msgid "Dark's move"
-msgstr "Zwart is aan zet"
+#~ msgid "Dark's move"
+#~ msgstr "Zwart is aan zet"
-#: ../iagno/gnothello.c:650
-msgid "Light's move"
-msgstr "Wit is aan zet"
+#~ msgid "Light's move"
+#~ msgstr "Wit is aan zet"
-#: ../iagno/gnothello.c:872
-msgid "Dark:"
-msgstr "Zwart:"
+#~ msgid "Dark:"
+#~ msgstr "Zwart:"
-#: ../iagno/gnothello.c:882
-msgid "Light:"
-msgstr "Wit:"
+#~ msgid "Light:"
+#~ msgstr "Wit:"
-#: ../iagno/gnothello.c:906
-msgid "Welcome to Iagno!"
-msgstr "Welkom bij Iagno!"
+#~ msgid "Welcome to Iagno!"
+#~ msgstr "Welkom bij Iagno!"
-#: ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:1
-msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
-msgstr "Domineer het bord in een klassieke versie van Reversi"
+#~ msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
+#~ msgstr "Domineer het bord in een klassieke versie van Reversi"
-#: ../iagno/othello.c:699
-msgid "Light player wins!"
-msgstr "Wit heeft gewonnen!"
+#~ msgid "Light player wins!"
+#~ msgstr "Wit heeft gewonnen!"
-#: ../iagno/othello.c:701
-msgid "Dark player wins!"
-msgstr "Zwart heeft gewonnen!"
+#~ msgid "Dark player wins!"
+#~ msgstr "Zwart heeft gewonnen!"
-#: ../iagno/othello.c:703
-msgid "The game was a draw."
-msgstr "Het is gelijkspel"
+#~ msgid "The game was a draw."
+#~ msgstr "Het is gelijkspel"
-#: ../iagno/othello.c:715
-msgid "Light must pass, Dark's move"
-msgstr "Wit moet passen, Zwart is aan zet"
+#~ msgid "Light must pass, Dark's move"
+#~ msgstr "Wit moet passen, Zwart is aan zet"
-#: ../iagno/othello.c:720
-msgid "Dark must pass, Light's move"
-msgstr "Zwart moet passen, Wit is aan zet"
+#~ msgid "Dark must pass, Light's move"
+#~ msgstr "Zwart moet passen, Wit is aan zet"
-#: ../iagno/properties.c:380
-msgid "Iagno Preferences"
-msgstr "Iagno voorkeuren"
+#~ msgid "Iagno Preferences"
+#~ msgstr "Iagno voorkeuren"
-#: ../iagno/properties.c:409
-msgid "_Use quick moves"
-msgstr "_Snelle zetten gebruiken"
+#~ msgid "_Use quick moves"
+#~ msgstr "_Snelle zetten gebruiken"
-#: ../iagno/properties.c:424
-msgid "Dark"
-msgstr "Zwart"
+#~ msgid "Dark"
+#~ msgstr "Zwart"
-#: ../iagno/properties.c:465
-msgid "Light"
-msgstr "Wit"
+#~ msgid "Light"
+#~ msgstr "Wit"
-#: ../iagno/properties.c:514
-msgid "Animation"
-msgstr "Animatie"
+#~ msgid "Animation"
+#~ msgstr "Animatie"
-#: ../iagno/properties.c:518
-msgid "None"
-msgstr "Geen"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Geen"
-#: ../iagno/properties.c:527
-msgid "Partial"
-msgstr "Gedeeltelijk"
+#~ msgid "Partial"
+#~ msgstr "Gedeeltelijk"
-#: ../iagno/properties.c:536
-msgid "Complete"
-msgstr "Compleet"
+#~ msgid "Complete"
+#~ msgstr "Compleet"
# huh? Wat is stagger?
-#: ../iagno/properties.c:550
-msgid "_Stagger flips"
-msgstr "_Stagger keren"
+#~ msgid "_Stagger flips"
+#~ msgstr "_Stagger keren"
-#: ../iagno/properties.c:558
-msgid "S_how grid"
-msgstr "_Raster tonen"
+#~ msgid "S_how grid"
+#~ msgstr "_Raster tonen"
-#: ../iagno/properties.c:565
-msgid "_Flip final results"
-msgstr "_Eindresultaat omdraaien"
+#~ msgid "_Flip final results"
+#~ msgstr "_Eindresultaat omdraaien"
-#: ../iagno/properties.c:574 ../mahjongg/mahjongg.c:686
-msgid "_Tile set:"
-msgstr "_Steensoort:"
+#~ msgid "_Tile set:"
+#~ msgstr "_Steensoort:"
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:169
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Bestand is geen geldig .desktop-bestand"
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "Bestand is geen geldig .desktop-bestand"
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:192
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Niet herkend bureaubladbestand versie ‘%s’"
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Niet herkend bureaubladbestand versie ‘%s’"
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:966
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "%s starten"
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "%s starten"
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1108
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Toepassing accepteert geen documenten op de opdrachtregel"
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "Toepassing accepteert geen documenten op de opdrachtregel"
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1176
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Niet herkende opstartoptie: %d"
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Niet herkende opstartoptie: %d"
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1381
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Kan document-URI's niet aan een ‘Type=Link’ bureaublad-pictogram geven"
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan document-URI's niet aan een ‘Type=Link’ bureaublad-pictogram geven"
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1402
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Geen opstartbaar item"
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Geen opstartbaar item"
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Verbinding met sessiebeheer verbreken"
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Verbinding met sessiebeheer verbreken"
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Geef het bestand met de opgeslagen configuratie"
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Geef het bestand met de opgeslagen configuratie"
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "BESTAND"
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "BESTAND"
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Geef sessiebeheer-ID"
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Geef sessiebeheer-ID"
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Sessiebeheer-opties:"
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Sessiebeheer-opties:"
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Sessiebeheer-opties tonen"
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Sessiebeheer-opties tonen"
-#: ../libgames-support/games-controls.c:297
-msgid "Unknown Command"
-msgstr "Onbekende opdracht"
+#~ msgid "Unknown Command"
+#~ msgstr "Onbekende opdracht"
-#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
-#: ../libgames-support/games-help.c:109
-#, c-format
-msgid "Help file “%s.%s” not found"
-msgstr "Hulpbestand ‘%s.%s’ niet gevonden"
+#~ msgid "Help file “%s.%s” not found"
+#~ msgstr "Hulpbestand ‘%s.%s’ niet gevonden"
-#: ../libgames-support/games-help.c:147
-#, c-format
-msgid "Could not show help for “%s”"
-msgstr "Kon de hulp voor “%s” niet tonen"
+#~ msgid "Could not show help for “%s”"
+#~ msgstr "Kon de hulp voor “%s” niet tonen"
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:135
-msgid "Time"
-msgstr "Tijd"
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Tijd"
-#. Note that this assumes the default style is plain.
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:140
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:565
-msgid "Score"
-msgstr "Score"
+#~ msgid "Score"
+#~ msgstr "Score"
-#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:298
-#, c-format
-msgid "%dm %ds"
-msgstr "%dm %ds"
+#~ msgid "%dm %ds"
+#~ msgstr "%dm %ds"
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:557
-msgid "Name"
-msgstr "Naam"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Naam"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:43
-msgid "View help for this game"
-msgstr "De hulp voor dit spel weergeven"
+#~ msgid "View help for this game"
+#~ msgstr "De hulp voor dit spel weergeven"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:44
-msgid "End the current game"
-msgstr "De huidige schaakpartij beëindigen"
+#~ msgid "End the current game"
+#~ msgstr "De huidige schaakpartij beëindigen"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:45
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Schermvullend aan/uit"
+#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
+#~ msgstr "Schermvullend aan/uit"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:46
-msgid "Get a hint for your next move"
-msgstr "Vraag een hint voor uw volgende zet"
+#~ msgid "Get a hint for your next move"
+#~ msgstr "Vraag een hint voor uw volgende zet"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:47
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Schermvullend verlaten"
+#~ msgid "Leave fullscreen mode"
+#~ msgstr "Schermvullend verlaten"
# online spel/netwerkspel
-#: ../libgames-support/games-stock.c:48
-msgid "Start a new multiplayer network game"
-msgstr "Een nieuw spel via het netwerk beginnen met meerdere spelers"
+#~ msgid "Start a new multiplayer network game"
+#~ msgstr "Een nieuw spel via het netwerk beginnen met meerdere spelers"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:49
-msgid "End the current network game and return to network server"
-msgstr "Het huidige netwerkspel beëindigen en terugkeren naar de netwerkserver"
+#~ msgid "End the current network game and return to network server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Het huidige netwerkspel beëindigen en terugkeren naar de netwerkserver"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:51
-msgid "Pause the game"
-msgstr "Het spel pauzeren"
+#~ msgid "Pause the game"
+#~ msgstr "Het spel pauzeren"
# on-line spel/netwerkspel
-#: ../libgames-support/games-stock.c:52
-msgid "Show a list of players in the network game"
-msgstr "Een lijst met spelers in het netwerkspel tonen"
+#~ msgid "Show a list of players in the network game"
+#~ msgstr "Een lijst met spelers in het netwerkspel tonen"
# hoe je het ook vertaald, het blijft altijd een beetje dubbelzinnig.
# maar zo, op z'n simpelst is het voor iedereen toch wel duidelijk
-#: ../libgames-support/games-stock.c:53
-msgid "Redo the undone move"
-msgstr "De laatste zet herhalen"
+#~ msgid "Redo the undone move"
+#~ msgstr "De laatste zet herhalen"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:54
-msgid "Restart the game"
-msgstr "Spel opnieuw starten"
+#~ msgid "Restart the game"
+#~ msgstr "Spel opnieuw starten"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:55
-msgid "Resume the paused game"
-msgstr "Het gepauzeerde spel hervatten"
+#~ msgid "Resume the paused game"
+#~ msgstr "Het gepauzeerde spel hervatten"
# topscores bekijken
-#: ../libgames-support/games-stock.c:56
-msgid "View the scores"
-msgstr "Topscores tonen"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:57 ../mahjongg/mahjongg.c:1199
-msgid "Undo the last move"
-msgstr "De laatste zet ongedaan maken"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:58
-msgid "About this game"
-msgstr "Over dit spel"
+#~ msgid "View the scores"
+#~ msgstr "Topscores tonen"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:59
-msgid "Close this window"
-msgstr "Dit venster sluiten"
+#~ msgid "Undo the last move"
+#~ msgstr "De laatste zet ongedaan maken"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:60
-msgid "Configure the game"
-msgstr "Het spel configureren"
+#~ msgid "About this game"
+#~ msgstr "Over dit spel"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:61
-msgid "Quit this game"
-msgstr "Dit spel afsluiten"
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Dit venster sluiten"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:250
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Schermvullend"
+#~ msgid "Configure the game"
+#~ msgstr "Het spel configureren"
-#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:253
-msgid "_New"
-msgstr "_Nieuw"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:256
-msgid "_Redo Move"
-msgstr "_Opnieuw doen"
-
-#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:260
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Herstarten"
+#~ msgid "Quit this game"
+#~ msgstr "Dit spel afsluiten"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:262
-msgid "_Deal"
-msgstr "D_elen"
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "_Schermvullend"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:263
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "_Schermvullend verlaten"
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Nieuw"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:264
-msgid "Network _Game"
-msgstr "Netwerk-_spel"
+#~ msgid "_Redo Move"
+#~ msgstr "_Opnieuw doen"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:265
-msgid "L_eave Game"
-msgstr "Sp_el verlaten"
+#~ msgid "_Restart"
+#~ msgstr "_Herstarten"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:266
-msgid "Player _List"
-msgstr "S_pelerslijst"
+#~ msgid "_Deal"
+#~ msgstr "D_elen"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:267
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pauzeren"
+#~ msgid "_Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "_Schermvullend verlaten"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:268
-msgid "Res_ume"
-msgstr "_Hervatten"
+#~ msgid "Network _Game"
+#~ msgstr "Netwerk-_spel"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:269
-msgid "_Scores"
-msgstr "_Scores"
+#~ msgid "L_eave Game"
+#~ msgstr "Sp_el verlaten"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:270
-msgid "_End Game"
-msgstr "Spel _beëindigen"
+#~ msgid "Player _List"
+#~ msgstr "S_pelerslijst"
-#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../libgames-support/games-stock.c:320
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"%s is vrije software; herdistributie en/of het aanbrengen van wijzigingen is "
-"toegestaan onder de voorwaarden vermeld in de GNU General Public License die "
-"gepubliceerd is door de Free Software Foundation; ofwel versie %d van de "
-"licentie of, (zo u wilt) elke latere versie."
+#~ msgid "Res_ume"
+#~ msgstr "_Hervatten"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:325
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"%s wordt gedistribueerd met de hoop dat het bruikbaar zal zijn, maar zonder "
-"enige garantie; zelfs niet een geïmpliceerde garantie van verkoopbaarheid of "
-"geschiktheid voor een bepaald doel. Zie de GNU General Public License voor "
-"meer informatie."
+#~ msgid "_End Game"
+#~ msgstr "Spel _beëindigen"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:330
-#, c-format
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"U moet gelijk met %s een kopie van de GNU General Public License hebben "
-"ontvangen; zo niet, schrijf dan naar de Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgid ""
+#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+#~ "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any "
+#~ "later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s is vrije software; herdistributie en/of het aanbrengen van wijzigingen "
+#~ "is toegestaan onder de voorwaarden vermeld in de GNU General Public "
+#~ "License die gepubliceerd is door de Free Software Foundation; ofwel "
+#~ "versie %d van de licentie of, (zo u wilt) elke latere versie."
-#: ../libgames-support/games-stock.c:334
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"U moet een kopie van de GNU General Public License met dit programma hebben "
-"ontvangen; zo niet, zie <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgid ""
+#~ "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s wordt gedistribueerd met de hoop dat het bruikbaar zal zijn, maar "
+#~ "zonder enige garantie; zelfs niet een geïmpliceerde garantie van "
+#~ "verkoopbaarheid of geschiktheid voor een bepaald doel. Zie de GNU General "
+#~ "Public License voor meer informatie."
-#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:1 ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:1
-#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:2 ../lightsoff/src/About.js:11
-#: ../lightsoff/src/About.js:15
-msgid "Lights Off"
-msgstr "Lichten uit"
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "U moet gelijk met %s een kopie van de GNU General Public License hebben "
+#~ "ontvangen; zo niet, schrijf dan naar de Free Software Foundation, Inc., "
+#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:2
-msgid "Turn off all the lights"
-msgstr "Alle lichten uit"
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "U moet een kopie van de GNU General Public License met dit programma "
+#~ "hebben ontvangen; zo niet, zie <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If enabled, the default background color from the user's default GNOME theme "
-"is used to draw the tiles."
-msgstr ""
-"Indien ingeschakeld wordt de standaardachtergrondkleur van het GNOME-thema "
-"gebruikt om de tegels te vullen."
+#~ msgid "Lights Off"
+#~ msgstr "Lichten uit"
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:2
-msgid "The current score"
-msgstr "De huidige score"
+#~ msgid "Turn off all the lights"
+#~ msgstr "Alle lichten uit"
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:3
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:5
-msgid "The theme to use"
-msgstr "Het te gebruiken thema"
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, the default background color from the user's default GNOME "
+#~ "theme is used to draw the tiles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien ingeschakeld wordt de standaardachtergrondkleur van het GNOME-"
+#~ "thema gebruikt om de tegels te vullen."
-# De bestandsnaam van het thema
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:4
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:6
-msgid "The title of the tile theme to use."
-msgstr "Naam van het te gebruiken tegel-thema"
+#~ msgid "The current score"
+#~ msgstr "De huidige score"
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:5
-msgid "The users's most recent score."
-msgstr "Meest recente score van de gebruiker."
+#~ msgid "The users's most recent score."
+#~ msgstr "Meest recente score van de gebruiker."
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:6
-msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors"
-msgstr "Of de kleuren van het GNOME-thema moeten worden toegepast of niet"
+#~ msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors"
+#~ msgstr "Of de kleuren van het GNOME-thema moeten worden toegepast of niet"
-#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:3 ../swell-foop/data/settings.ui.h:7
-msgid "Theme:"
-msgstr "Thema:"
+#~ msgid "Theme:"
+#~ msgstr "Thema:"
-#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:4
-msgid "Use colors from GNOME theme"
-msgstr "Kleuren van het GNOME-thema gebruiken"
+#~ msgid "Use colors from GNOME theme"
+#~ msgstr "Kleuren van het GNOME-thema gebruiken"
-#: ../lightsoff/src/About.js:13
-msgid ""
-"Turn off all the lights\n"
-"\n"
-"Lights Off is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Alle lichten uitschakelen\n"
-"\n"
-"Lights Off is onderdeel van Gnome Games."
+#~ msgid ""
+#~ "Turn off all the lights\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lights Off is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle lichten uitschakelen\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lights Off is onderdeel van Gnome Games."
-#: ../lightsoff/src/About.js:14 ../swell-foop/src/About.js:14
-msgid "Copyright 2009 Tim Horton"
-msgstr "Copyright 2009 Tim Horton"
+#~ msgid "Copyright 2009 Tim Horton"
+#~ msgstr "Copyright 2009 Tim Horton"
-#: ../mahjongg/drawing.c:299
-msgid ""
-"The selected theme failed to render.\n"
-"\n"
-"Please check that Mahjongg is installed correctly."
-msgstr ""
-"Het geselecteerde thema kon niet worden afgebeeld.\n"
-"\n"
-"Controleer of 'Mahjongg' correct is geïnstalleerd."
+#~ msgid ""
+#~ "The selected theme failed to render.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het geselecteerde thema kon niet worden afgebeeld.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Controleer of 'Mahjongg' correct is geïnstalleerd."
-#: ../mahjongg/drawing.c:428 ../mahjongg/drawing.c:441
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to render file:\n"
-"'%s'\n"
-"\n"
-"Please check that Mahjongg is installed correctly."
-msgstr ""
-"Kon het bestand '%s' niet weergeven.\n"
-"\n"
-"Controleer of 'Mahjongg' correct is geïnstalleerd."
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to render file:\n"
+#~ "'%s'\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon het bestand '%s' niet weergeven.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Controleer of 'Mahjongg' correct is geïnstalleerd."
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:45 ../mahjongg/mahjongg.c:887
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:890 ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2
-msgid "Mahjongg"
-msgstr "Mahjongg"
+#~ msgid "Mahjongg"
+#~ msgstr "Mahjongg"
# gaat het om de plaatjes op de stenen of de stapelwijze?
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:134
-msgid "Could not load tile set"
-msgstr "Kon de stenenverzameling niet laden"
-
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:263
-msgid "Do you want to start a new game with this map?"
-msgstr "Wilt u een nieuw spel beginnen met deze stapewijze?"
+#~ msgid "Could not load tile set"
+#~ msgstr "Kon de stenenverzameling niet laden"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:265
-msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
-msgstr ""
-"Als u doorspeelt en het huidige spel afmaakt, zal het volgende spel de "
-"nieuwe stapelwijze gebruiken."
+#~ msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als u doorspeelt en het huidige spel afmaakt, zal het volgende spel de "
+#~ "nieuwe stapelwijze gebruiken."
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:267
-msgid "_Continue playing"
-msgstr "_Doorspelen"
+#~ msgid "_Continue playing"
+#~ msgstr "_Doorspelen"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:268
-msgid "Use _new map"
-msgstr "_Nieuwe stapelwijze gebruiken"
+#~ msgid "Use _new map"
+#~ msgstr "_Nieuwe stapelwijze gebruiken"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:571
-msgid "There are no more moves."
-msgstr "Er zijn geen geldige zetten meer."
+#~ msgid "There are no more moves."
+#~ msgstr "Er zijn geen geldige zetten meer."
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:574
-msgid "_New game"
-msgstr "_Nieuw spel"
+#~ msgid "_New game"
+#~ msgstr "_Nieuw spel"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:579
-msgid "_Shuffle"
-msgstr "_Schudden"
+#~ msgid "_Shuffle"
+#~ msgstr "_Schudden"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:618 ../mahjongg/mahjongg.c:943
-msgid "Mahjongg Scores"
-msgstr "Mahjongg scores"
+#~ msgid "Mahjongg Scores"
+#~ msgstr "Mahjongg scores"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:659
-msgid "Mahjongg Preferences"
-msgstr "Mahjongg voorkeuren"
+#~ msgid "Mahjongg Preferences"
+#~ msgstr "Mahjongg voorkeuren"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:679
-msgid "Tiles"
-msgstr "Stenen"
+#~ msgid "Tiles"
+#~ msgstr "Stenen"
# na bugreport van Jeroen vd Vegt veranderd in Stapelwijze.
# Het frame-label: "Maps" behandeld de manier waarop de stenen
# op elkaar worden gelegd.
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:700
-msgid "Maps"
-msgstr "Stapelwijze"
+#~ msgid "Maps"
+#~ msgstr "Stapelwijze"
# hoort bij frame "Maps"
# Je moet kiezen voor een stapelwijze.
# Je kunt hierna kiezen voor moeilijk of eenvoudig, dus het
# geeft een moeilijkheidsgraad aan.
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:707
-msgid "_Select map:"
-msgstr "_Stapelwijze kiezen:"
+#~ msgid "_Select map:"
+#~ msgstr "_Stapelwijze kiezen:"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:721
-msgid "Colors"
-msgstr "Kleuren"
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Kleuren"
# na bugreport van Jeroen vd Vegt veranderd in Stapelwijze.
# Het frame-label: "Maps" behandeld de manier waarop de stenen
# op elkaar worden gelegd.
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:867
-msgid "Maps:"
-msgstr "Stapelwijze:"
+#~ msgid "Maps:"
+#~ msgstr "Stapelwijze:"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:874
-msgid "Tiles:"
-msgstr "Stenen:"
+#~ msgid "Tiles:"
+#~ msgstr "Stenen:"
# een patience-spel/strategisch spel/...
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:893
-msgid ""
-"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
-"\n"
-"Mahjongg is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Een strategisch spel met Mahjongg-stenen.\n"
-"\n"
-"Mahjongg is onderdeel van Gnome Games."
+#~ msgid ""
+#~ "A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mahjongg is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Een strategisch spel met Mahjongg-stenen.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mahjongg is onderdeel van Gnome Games."
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1138
-#, c-format
-msgid "Mahjongg - %s"
-msgstr "Mahjongg - %s"
+#~ msgid "Mahjongg - %s"
+#~ msgstr "Mahjongg - %s"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1198
-msgid "Restart the current game"
-msgstr "Het huidige spel opnieuw doen"
+#~ msgid "Restart the current game"
+#~ msgstr "Het huidige spel opnieuw doen"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1201
-msgid "Redo the last move"
-msgstr "De laatste zet opnieuw uitvoeren"
+#~ msgid "Redo the last move"
+#~ msgstr "De laatste zet opnieuw uitvoeren"
# vraag/geef een hint
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1203
-msgid "Show a hint"
-msgstr "Geef een hint"
-
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1375
-msgid "Tiles Left:"
-msgstr "Stenen over:"
-
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1384
-msgid "Moves Left:"
-msgstr "Zetten over:"
-
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1448
-msgid "Remove matching pairs of tiles."
-msgstr "Verwijder twee dezelfde stenen."
-
-#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:1
-msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
-msgstr "Verwijder de stapel stenen door ze paarsgewijs weg te halen"
-
-#: ../mahjongg/maps.c:229
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Easy"
-msgstr "Makkelijk"
-
-#.
-#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
-#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
-#. * DO NOT compile it as part of your application.
-#.
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:6
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "The Ziggurat"
-msgstr "De Ziggurat"
-
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:7
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Four Bridges"
-msgstr "Vier bruggen"
-
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:8
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Cloud"
-msgstr "Wolk"
-
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:9
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Tic-Tac-Toe"
-msgstr "Boter-kaas-eieren"
-
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:10
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Red Dragon"
-msgstr "Rode draak"
-
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:11
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Pyramid's Walls"
-msgstr "Piramidemuren"
+#~ msgid "Show a hint"
+#~ msgstr "Geef een hint"
+
+#~ msgid "Tiles Left:"
+#~ msgstr "Stenen over:"
+
+#~ msgid "Moves Left:"
+#~ msgstr "Zetten over:"
+
+#~ msgid "Remove matching pairs of tiles."
+#~ msgstr "Verwijder twee dezelfde stenen."
+
+#~ msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
+#~ msgstr "Verwijder de stapel stenen door ze paarsgewijs weg te halen"
+
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Easy"
+#~ msgstr "Makkelijk"
+
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "The Ziggurat"
+#~ msgstr "De Ziggurat"
+
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Four Bridges"
+#~ msgstr "Vier bruggen"
+
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Cloud"
+#~ msgstr "Wolk"
+
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Tic-Tac-Toe"
+#~ msgstr "Boter-kaas-eieren"
+
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Red Dragon"
+#~ msgstr "Rode draak"
+
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Pyramid's Walls"
+#~ msgstr "Piramidemuren"
# Woordenboek: confound: verwarrden, beschamen, verijdelen
# Confounded: verduiveld
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:12
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Confounding Cross"
-msgstr "Duivels kruis"
-
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:13
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Difficult"
-msgstr "Moeilijk"
-
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:6
-#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:2 ../swell-foop/src/About.js:11
-#: ../swell-foop/src/About.js:15
-msgid "Swell Foop"
-msgstr "Swell Foop"
-
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:2
-msgid "Board size:"
-msgstr "Bordgrootte:"
-
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:3
-msgid "Number of colors:"
-msgstr "Aantal kleuren:"
-
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:8
-msgid "Zealous Animation"
-msgstr "Zealous-animaties"
-
-#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:1
-msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
-msgstr ""
-"Maak het scherm leeg door groepen gekleurde en gevormde tegels te verwijderen"
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Confounding Cross"
+#~ msgstr "Duivels kruis"
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:1
-msgid "Board color count"
-msgstr "Aantal bordkleuren"
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Difficult"
+#~ msgstr "Moeilijk"
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:3
-msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
-msgstr "Het aantal tegelkleuren te gebruiken in het spel."
+#~ msgid "Swell Foop"
+#~ msgstr "Swell Foop"
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:4
-msgid "The size of the game board."
-msgstr "De afmeting van het spelbord."
+#~ msgid "Board size:"
+#~ msgstr "Bordgrootte:"
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:7
-msgid "Use more flashy, but slower, animations."
-msgstr "Mooiere, maar langzamere animaties gebruiken."
+#~ msgid "Number of colors:"
+#~ msgstr "Aantal kleuren:"
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:8
-msgid "Zealous animation"
-msgstr "Fanatieke animatie"
+#~ msgid "Zealous Animation"
+#~ msgstr "Zealous-animaties"
-#: ../swell-foop/src/About.js:13
-msgid ""
-"I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them "
-"and they vanish!\n"
-"\n"
-"Swell Foop is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Ik wil dat spel spelen! Ze zullen allemaal oplichten en wanneer je op ze "
-"klikt zullen ze verdwijnen!\n"
-"\n"
-"Swell Foop is onderdeel van Gnome Games."
+#~ msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
+#~ msgstr ""
+#~ "Maak het scherm leeg door groepen gekleurde en gevormde tegels te "
+#~ "verwijderen"
-#: ../swell-foop/src/Board.js:102
-msgid "No points"
-msgstr "Geen punten"
+#~ msgid "Board color count"
+#~ msgstr "Aantal bordkleuren"
-#: ../swell-foop/src/Board.js:105 ../swell-foop/src/Score.js:110
-#, c-format
-msgid "%d point"
-msgid_plural "%d points"
-msgstr[0] "%d punt"
-msgstr[1] "%d punten"
+#~ msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
+#~ msgstr "Het aantal tegelkleuren te gebruiken in het spel."
-#: ../swell-foop/src/Score.js:55
-msgid "Swell Foop Scores"
-msgstr "Swell Foop scores"
+#~ msgid "The size of the game board."
+#~ msgstr "De afmeting van het spelbord."
+
+#~ msgid "Use more flashy, but slower, animations."
+#~ msgstr "Mooiere, maar langzamere animaties gebruiken."
+
+#~ msgid "Zealous animation"
+#~ msgstr "Fanatieke animatie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I want to play that game! You know, they all light-up and you click on "
+#~ "them and they vanish!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Swell Foop is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ik wil dat spel spelen! Ze zullen allemaal oplichten en wanneer je op ze "
+#~ "klikt zullen ze verdwijnen!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Swell Foop is onderdeel van Gnome Games."
-#: ../swell-foop/src/Score.js:145
-msgid "Small"
-msgstr "Klein"
+#~ msgid "No points"
+#~ msgstr "Geen punten"
-#: ../swell-foop/src/Score.js:146
-msgid "Normal"
-msgstr "Normaal"
+#~ msgid "%d point"
+#~ msgid_plural "%d points"
+#~ msgstr[0] "%d punt"
+#~ msgstr[1] "%d punten"
+
+#~ msgid "Swell Foop Scores"
+#~ msgstr "Swell Foop scores"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normaal"
-#: ../swell-foop/src/Score.js:147
-msgid "Large"
-msgstr "Groot"
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Groot"
#~ msgid "Play the casino card game Blackjack"
#~ msgstr "Het casino-kaartspel Blackjack"
@@ -5784,9 +4551,6 @@ msgstr "Groot"
#~ msgid "GGZ"
#~ msgstr "GGZ"
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Afsluiten"
-
#~ msgid "Watch"
#~ msgstr "Volgen"
@@ -7014,9 +5778,6 @@ msgstr "Groot"
#~ msgid "Use Original Robots Keys"
#~ msgstr "Oorspronkelijke Robot-toetsen gebruiken"
-#~ msgid "A Minesweeper clone."
-#~ msgstr "Een Mijnenvegerkloon"
-
#~ msgid "GNOME version of the popular Othello disk flipping game."
#~ msgstr "GNOME-versie van het populaire Othello spel."
@@ -7674,9 +6435,6 @@ msgstr "Groot"
#~ msgid "diamonds"
#~ msgstr "ruiten"
-#~ msgid "eight"
-#~ msgstr "acht"
-
#~ msgid "five"
#~ msgstr "vijf"
@@ -8177,9 +6935,6 @@ msgstr "Groot"
#~ msgid "Zebra"
#~ msgstr "Zebra"
-#~ msgid "Select Game"
-#~ msgstr "Spel kiezen"
-
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "_Selecteren"
@@ -8290,10 +7045,6 @@ msgstr "Groot"
#~ msgstr "Of er geluid wordt afgespeeld bij gebeurtenissen"
#, fuzzy
-#~ msgid "_Animations"
-#~ msgstr "Animaties"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Whether or not to animate card moves"
#~ msgstr "Of het verplaatsen van kaarten geanimeerd moet worden"
@@ -8512,10 +7263,6 @@ msgstr "Groot"
#~ msgid "Consider moving something into an empty slot"
#~ msgstr "Probeer iets in een leeg vak te leggen"
-# gebiedende wijs hier mooier
-#~ msgid "Move ~a off the board"
-#~ msgstr "Haal ~a van het bord"
-
# onmogelijke/foutieve/ongeldige
#~ msgid "Bug! make-hint called on false move."
#~ msgstr "Fout! make-hint aangeroepen na een ongeldige zet."
@@ -9379,10 +8126,6 @@ msgstr "Groot"
#~ msgid "Logs"
#~ msgstr "Logboeken"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save the current game"
-#~ msgstr "De huidige schaakpartij beëindigen"
-
#~ msgid "Show _Logs"
#~ msgstr "_Logboeken tonen"
@@ -9808,10 +8551,6 @@ msgstr "Groot"
#~ msgid "No Tracker"
#~ msgstr "Spoor %s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Play game"
-#~ msgstr "Namen van de spelers"
-
# leegmaken/wissen
#, fuzzy
#~ msgid "_Clear Others"
@@ -10024,16 +8763,6 @@ msgstr "Groot"
#~ msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
#~ msgstr "De verticale uitlijning, van 0 (boven) tot 1 (onder)"
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "I_nfo"
-
-#~ msgid "_Cancel"
-#~ msgstr "_Annuleren"
-
-# leegmaken/wissen
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "Sl_uiten"
-
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_OK"
@@ -10297,12 +9026,6 @@ msgstr "Groot"
#~ msgstr "Z_ettijd"
#, fuzzy
-#~ msgid "Play On_line"
-#~ msgstr ""
-#~ "Speler 1:\n"
-#~ "%s"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Play Online"
#~ msgstr ""
#~ "Speler 1:\n"
@@ -10669,10 +9392,6 @@ msgstr "Groot"
#~ msgstr "Hoofdspel:"
#, fuzzy
-#~ msgid "_Start Game"
-#~ msgstr "_Starten"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Please supply a nickname."
#~ msgstr "Geef een bestandsnaam"
@@ -10925,11 +9644,6 @@ msgstr "Groot"
#~ msgid "GNOME Robots"
#~ msgstr "Robots"
-# Mijnenjager?
-#, fuzzy
-#~ msgid "GNOME Mines"
-#~ msgstr "Mijnenveger"
-
#, fuzzy
#~ msgid "GNOME Mines Preferences"
#~ msgstr "Mijnen voorkeuren"
@@ -11088,10 +9802,6 @@ msgstr "Groot"
#~ "Controleer uw Nibbles-installatie"
#, fuzzy
-#~ msgid "Same GNOME Preferences"
-#~ msgstr "Tali voorkeuren"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Welcome to Same GNOME!"
#~ msgstr "Welkom bij Iagno!"
@@ -11307,11 +10017,6 @@ msgstr "Groot"
#~ msgid "Tetris game"
#~ msgstr "Dit spel afsluiten"
-# Mijnenjager?
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mine size:"
-#~ msgstr "Mijnenveger"
-
# stenen/tegels
#, fuzzy
#~ msgid "Size of mines"
@@ -11330,10 +10035,6 @@ msgstr "Groot"
#~ msgstr "Klotski"
#, fuzzy
-#~ msgid "Dice game"
-#~ msgstr "Nieuw spel"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Reversi game"
#~ msgstr "Nieuw spel"
@@ -11606,9 +10307,6 @@ msgstr "Groot"
#~ msgid "A flag to enable maximised mode"
#~ msgstr "Een vlag om gemaximaliseerd in te schakelen"
-#~ msgid "Percentage:"
-#~ msgstr "Percentage:"
-
# unicode tekens voor de schaaksymbolen
#~ msgid "Figurine"
#~ msgstr "Figurine"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]