[polari] Updated Czech translation



commit d4b675240d19770d36c76a581df4b7f99ca4e74b
Author: Marek Cernocky <marek_cernocky conel cz>
Date:   Sun Oct 29 21:44:20 2017 +0100

    Updated Czech translation

 po/cs.po |  230 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 124 insertions(+), 106 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 5285d7c..b12e57d 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -6,10 +6,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: polari\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=polari&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-18 19:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-19 16:48+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/polari/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2017-10-28 19:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-29 21:43+0100\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -21,12 +20,12 @@ msgstr ""
 
 #: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
 #: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:39
-#: src/roomStack.js:169
+#: src/roomStack.js:163
 msgid "Polari"
 msgstr "Polari"
 
 #: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:758
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:760
 msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
 msgstr "Komunikační klient IRC pro GNOME"
 
@@ -52,6 +51,10 @@ msgstr ""
 "důležitou zprávu – u soukromých konverzací můžete dokonce ihned odpovědět, "
 "aniž byste se museli přepnout zpátky do aplikace Polari."
 
+#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:47
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Projekt GNOME"
+
 #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
 #: data/org.gnome.Polari.desktop.in:7
 msgid "org.gnome.Polari"
@@ -160,7 +163,7 @@ msgid "_Real Name"
 msgstr "_Skutečné jméno"
 
 #: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:149
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:84
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:83
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Zrušit"
 
@@ -291,7 +294,7 @@ msgstr ""
 "Vyberte místnost, do které chcete vstoupit. Další sítě a místnosti můžete "
 "přidat později pomocí tlačítka +."
 
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:236
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:234
 msgid "Join Chat Room"
 msgstr "Vstup do diskuzní místnosti"
 
@@ -335,10 +338,14 @@ msgstr "U_končit"
 msgid "_Run in background"
 msgstr "Běžet na _pozadí"
 
-#: data/resources/main-window.ui:68
+#: data/resources/main-window.ui:55 data/resources/main-window.ui:69
 msgid "Add rooms and networks"
 msgstr "Přidat místnosti a sítě"
 
+#: data/resources/main-window.ui:171
+msgid "Show connected users"
+msgstr "Zobrazovat připojené uživatele"
+
 #: data/resources/menus.ui:12
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Klávesové zkratky"
@@ -391,88 +398,88 @@ msgstr "Budete upozorněni, kdy se uživatel připojí."
 msgid "Start Conversation"
 msgstr "Začít konverzaci"
 
-#: src/application.js:47
+#: src/application.js:48
 msgid "Start Telepathy client"
 msgstr "Spustit klienta Telepathy"
 
-#: src/application.js:50
+#: src/application.js:51
 msgid "Print version and exit"
 msgstr "Vypsat verzi a skončit"
 
-#: src/application.js:380 src/utils.js:185
+#: src/application.js:382 src/utils.js:185
 msgid "Failed to open link"
 msgstr "Selhalo otevření odkazu"
 
-#: src/application.js:657
+#: src/application.js:659
 #, javascript-format
 msgid "%s removed."
 msgstr "Účet %s byl odstraněn."
 
-#: src/application.js:757
+#: src/application.js:759
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Marek Černocký <marek manet cz>"
 
-#: src/application.js:763
+#: src/application.js:765
 msgid "Learn more about Polari"
 msgstr "Dozvědět se více o Polari"
 
-#: src/appNotifications.js:85
+#: src/appNotifications.js:82
 msgid "Undo"
 msgstr "Zpět"
 
-#: src/chatView.js:142
+#: src/chatView.js:140
 msgid "New Messages"
 msgstr "Nové zprávy"
 
-#: src/chatView.js:780
+#: src/chatView.js:772
 msgid "Open Link"
 msgstr "Otevřít odkaz"
 
-#: src/chatView.js:786
+#: src/chatView.js:778
 msgid "Copy Link Address"
 msgstr "Kopírovat adresu odkazu"
 
-#: src/chatView.js:954
+#: src/chatView.js:946
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s je nyní znám jako %s"
 
-#: src/chatView.js:959
+#: src/chatView.js:951
 #, javascript-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s se odpojil"
 
-#: src/chatView.js:967
+#: src/chatView.js:959
 #, javascript-format
 msgid "%s has been kicked by %s"
 msgstr "%s byl vykopnut správcem %s"
 
-#: src/chatView.js:969
+#: src/chatView.js:961
 #, javascript-format
 msgid "%s has been kicked"
 msgstr "%s byl vykopnut"
 
-#: src/chatView.js:975
+#: src/chatView.js:967
 #, javascript-format
 msgid "%s has been banned by %s"
 msgstr "%s byl zablokován správcem %s"
 
-#: src/chatView.js:977
+#: src/chatView.js:969
 #, javascript-format
 msgid "%s has been banned"
 msgstr "%s byl zablokován"
 
-#: src/chatView.js:982
+#: src/chatView.js:974
 #, javascript-format
 msgid "%s joined"
 msgstr "%s se připojil"
 
-#: src/chatView.js:987
+#: src/chatView.js:979
 #, javascript-format
 msgid "%s left"
 msgstr "%s opustil místnost"
 
-#: src/chatView.js:1080
+#: src/chatView.js:1072
 #, javascript-format
 msgid "%d user joined"
 msgid_plural "%d users joined"
@@ -480,7 +487,7 @@ msgstr[0] "%d uživatel se připojil"
 msgstr[1] "%d uživatelé se připojili"
 msgstr[2] "%d uživatelů se připojilo"
 
-#: src/chatView.js:1083
+#: src/chatView.js:1075
 #, javascript-format
 msgid "%d user left"
 msgid_plural "%d users left"
@@ -490,14 +497,14 @@ msgstr[2] "%d uživatelů opustilo místnost"
 
 #. today
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/chatView.js:1150
+#: src/chatView.js:1142
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%H∶%M"
 
 #. yesterday
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1155
+#: src/chatView.js:1147
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %H∶%M"
 msgstr "Včera, %H∶%M"
@@ -505,7 +512,7 @@ msgstr "Včera, %H∶%M"
 #. this week
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1160
+#: src/chatView.js:1152
 #, no-c-format
 msgid "%A, %H∶%M"
 msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -514,7 +521,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25, 14:30"
-#: src/chatView.js:1166
+#: src/chatView.js:1158
 #, no-c-format
 msgid "%B %d, %H∶%M"
 msgstr "%d. %B, %H∶%M"
@@ -523,21 +530,21 @@ msgstr "%d. %B, %H∶%M"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: src/chatView.js:1172
+#: src/chatView.js:1164
 #, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
 msgstr "%d. %B %Y, %H∶%M"
 
 #. today
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/chatView.js:1177
+#: src/chatView.js:1169
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%l∶%M %p"
 
 #. yesterday
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1182
+#: src/chatView.js:1174
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
 msgstr "Včera, %l∶%M %p"
@@ -545,7 +552,7 @@ msgstr "Včera, %l∶%M %p"
 #. this week
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1187
+#: src/chatView.js:1179
 #, no-c-format
 msgid "%A, %l∶%M %p"
 msgstr "%A, %l∶%M %p"
@@ -554,7 +561,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1193
+#: src/chatView.js:1185
 #, no-c-format
 msgid "%B %d, %l∶%M %p"
 msgstr "%d. %B, %l∶%M %p"
@@ -563,22 +570,26 @@ msgstr "%d. %B, %l∶%M %p"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1199
+#: src/chatView.js:1191
 #, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
 msgstr "%d. %B %Y, %l∶%M %p"
 
-#: src/connections.js:54
+#: src/connections.js:52
 msgid "Already added"
 msgstr "Již bylo přidáno"
 
+#: src/connections.js:108
+msgid "No results."
+msgstr "Žádné výsledky"
+
 #. Translators: %s is a connection name
-#: src/connections.js:468
+#: src/connections.js:474
 #, javascript-format
 msgid "“%s” Properties"
 msgstr "Vlastnosti připojení „%s“"
 
-#: src/connections.js:510
+#: src/connections.js:516
 msgid ""
 "Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
 "field is correct."
@@ -586,7 +597,7 @@ msgstr ""
 "Polari se odpojilo kvůli chybě sítě. Zkontrolujte prosím, jestli je pole s "
 "adresou správné."
 
-#: src/entryArea.js:338
+#: src/entryArea.js:334
 #, javascript-format
 msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
 msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
@@ -594,7 +605,7 @@ msgstr[0] "Vložit %s řádek textu do veřejně přístupné služby?"
 msgstr[1] "Vložit %s řádky textu do veřejně přístupné služby?"
 msgstr[2] "Vložit %s řádků textu do veřejně přístupné služby?"
 
-#: src/entryArea.js:342
+#: src/entryArea.js:338
 #, javascript-format
 msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
 msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
@@ -602,46 +613,46 @@ msgstr[0] "Nahrává se %s řádek textu do veřejně přístupné služby…"
 msgstr[1] "Nahrávají se %s řádky textu do veřejně přístupné služby…"
 msgstr[2] "Nahrává se %s řádků textu do veřejně přístupné služby…"
 
-#: src/entryArea.js:349
+#: src/entryArea.js:345
 msgid "Upload image to public paste service?"
 msgstr "Nahrát obrázek do veřejně přístupné služby?"
 
-#: src/entryArea.js:350
+#: src/entryArea.js:346
 msgid "Uploading image to public paste service…"
 msgstr "Nahrává se obrázek do veřejně přístupné služby…"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:371
+#: src/entryArea.js:367
 #, javascript-format
 msgid "Upload “%s” to public paste service?"
 msgstr "Nahrát „%s“ do veřejně přístupné služby?"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:373
+#: src/entryArea.js:369
 #, javascript-format
 msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
 msgstr "Nahrává se „%s“ do veřejně přístupné služby…"
 
 #. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: src/entryArea.js:382
+#: src/entryArea.js:378
 #, javascript-format
 msgid "%s in #%s"
 msgstr "%s na kanále #%s"
 
-#: src/entryArea.js:384
+#: src/entryArea.js:380
 #, javascript-format
 msgid "Paste from %s"
 msgstr "Vložit od uživatele %s"
 
-#: src/initialSetup.js:84
+#: src/initialSetup.js:83
 msgid "_Back"
 msgstr "_Zpět"
 
-#: src/initialSetup.js:85
+#: src/initialSetup.js:84
 msgid "_Done"
 msgstr "_Dokončít"
 
-#: src/initialSetup.js:85
+#: src/initialSetup.js:84
 msgid "_Next"
 msgstr "Da_lší"
 
@@ -654,12 +665,12 @@ msgstr "Da_lší"
 #. OP: N_("/OP <nick> — gives channel operator status to <nick>"),
 #. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> — requests information on <nick>"),
 #.
-#: src/ircParser.js:24
+#: src/ircParser.js:23
 msgid ""
 "/CLOSE [<channel>] [<reason>] — closes <channel>, by default the current one"
 msgstr "/CLOSE [<kanál>] [<důvod>] – zavře <kanál>, standardně ten aktuální"
 
-#: src/ircParser.js:25
+#: src/ircParser.js:24
 msgid ""
 "/HELP [<command>] — displays help for <command>, or a list of available "
 "commands"
@@ -667,87 +678,87 @@ msgstr ""
 "/HELP [<příkaz>] – zobrazit nápovědu pro <příkaz> nebo seznam dostupných "
 "příkazů"
 
-#: src/ircParser.js:26
+#: src/ircParser.js:25
 msgid ""
 "/INVITE <nick> [<channel>] — invites <nick> to <channel>, or the current one"
 msgstr ""
 "/INVITE <přezdívka> [<kanál>] – pozvat uživatele <přezdívka> na <kanál> nebo "
 "na aktuální kanál"
 
-#: src/ircParser.js:27
+#: src/ircParser.js:26
 msgid "/JOIN <channel> — joins <channel>"
 msgstr "/JOIN <kanál> – připojit <kanál>"
 
-#: src/ircParser.js:28
+#: src/ircParser.js:27
 msgid "/KICK <nick> — kicks <nick> from current channel"
 msgstr "/KICK <přezdívka> – vyhodit uživatele <přezdívka> z aktuálního kanálu"
 
-#: src/ircParser.js:29
+#: src/ircParser.js:28
 msgid "/ME <action> — sends <action> to the current channel"
 msgstr "/ME <akce> – poslat <akci> na aktuální kanál"
 
-#: src/ircParser.js:30
+#: src/ircParser.js:29
 msgid "/MSG <nick> [<message>] — sends a private message to <nick>"
 msgstr ""
 "/MSG <přezdívka> [<zpráva>] – odeslat soukromou zprávu uživateli <přezdívka>"
 
-#: src/ircParser.js:31
+#: src/ircParser.js:30
 msgid "/NAMES — lists users on the current channel"
 msgstr "/NAMES – vypsat uživatele na aktuálním kanále"
 
-#: src/ircParser.js:32
+#: src/ircParser.js:31
 msgid "/NICK <nickname> — sets your nick to <nickname>"
 msgstr "/NICK <přezdívka> – nastavat vaši přezdívku na <přezdívka>"
 
-#: src/ircParser.js:33
+#: src/ircParser.js:32
 msgid ""
 "/PART [<channel>] [<reason>] — leaves <channel>, by default the current one"
 msgstr "/PART [<kanál>] [<důvod>] – opustit <kanál>, standardně ten aktuální"
 
-#: src/ircParser.js:34
+#: src/ircParser.js:33
 msgid "/QUERY <nick> — opens a private conversation with <nick>"
 msgstr ""
 "/QUERY <přezdívka> – otevřít soukromou konverzaci s uživatelem <přezdívka>"
 
-#: src/ircParser.js:35
+#: src/ircParser.js:34
 msgid "/QUIT [<reason>] — disconnects from the current server"
 msgstr "/QUIT [<důvod>] – odpojit se od aktuálního serveru"
 
-#: src/ircParser.js:36
+#: src/ircParser.js:35
 msgid "/SAY <text> — sends <text> to the current room/contact"
 msgstr "/SAY <text> – poslat <text> do aktuální místnosti/aktuálnímu kontaktu"
 
-#: src/ircParser.js:37
+#: src/ircParser.js:36
 msgid "/TOPIC <topic> — sets the topic to <topic>, or shows the current one"
 msgstr "/TOPIC <téma> – nastavit téma na <téma> nebo zobrazit aktuální téma"
 
-#: src/ircParser.js:40
+#: src/ircParser.js:39
 msgid "Unknown command — try /HELP for a list of available commands"
 msgstr "Neznámý příkaz – zkuste /HELP pro zobrazení seznamu dostupných příkazů"
 
-#: src/ircParser.js:56
+#: src/ircParser.js:53
 #, javascript-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Použití: %s"
 
-#: src/ircParser.js:92
+#: src/ircParser.js:89
 msgid "Known commands:"
 msgstr "Známé příkazy:"
 
-#: src/ircParser.js:191
+#: src/ircParser.js:188
 #, javascript-format
 msgid "Users on %s:"
 msgstr "Uživatelé na kanále %s:"
 
-#: src/ircParser.js:270
+#: src/ircParser.js:267
 msgid "No topic set"
 msgstr "Není nastaveno žádné téma"
 
-#: src/joinDialog.js:237
+#: src/joinDialog.js:235
 msgid "Add Network"
 msgstr "Přidání sítě"
 
-#: src/mainWindow.js:383
+#: src/mainWindow.js:379
 #, javascript-format
 msgid "%d user"
 msgid_plural "%d users"
@@ -755,101 +766,108 @@ msgstr[0] "%d uživatel"
 msgstr[1] "%d uživatelé"
 msgstr[2] "%d uživatelů"
 
-#: src/roomList.js:133
+#: src/roomList.js:131
 msgid "Leave chatroom"
 msgstr "Opustit diskuzní místnost"
 
-#: src/roomList.js:133
+#: src/roomList.js:131
 msgid "End conversation"
 msgstr "Ukončit konverzaci"
 
-#: src/roomList.js:224
+#: src/roomList.js:220
 #, javascript-format
 msgid "Network %s has an error"
 msgstr "Síť %s má chybu"
 
 #. Translators: This is an account name followed by a
 #. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
-#: src/roomList.js:281
+#: src/roomList.js:277
 #, javascript-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/roomList.js:288
+#: src/roomList.js:284
 msgid "Connection Problem"
 msgstr "Problém s připojením"
 
-#: src/roomList.js:304
+#: src/roomList.js:300
 msgid "Connected"
 msgstr "Připojeno"
 
-#: src/roomList.js:306
+#: src/roomList.js:302
 msgid "Connecting…"
 msgstr "Připojuje se…"
 
-#: src/roomList.js:308 src/userList.js:422
+#: src/roomList.js:304 src/userList.js:416
 msgid "Offline"
 msgstr "Odpojeno"
 
-#: src/roomList.js:310
+#: src/roomList.js:306
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznámo"
 
-#: src/roomList.js:330
+#: src/roomList.js:326
 #, javascript-format
 msgid "Could not connect to %s in a safe way."
 msgstr "K účtu %s se nelze připojit zabezpečeným způsobem."
 
-#: src/roomList.js:333
+#: src/roomList.js:329
 #, javascript-format
 msgid "%s requires a password."
 msgstr "Účet %s požaduje heslo."
 
-#: src/roomList.js:339
+#: src/roomList.js:335
 #, javascript-format
 msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
 msgstr "Nelze se připojit k účtu %s. Server je zaneprázdněn."
 
-#: src/roomList.js:342
+#: src/roomList.js:338
 #, javascript-format
 msgid "Could not connect to %s."
 msgstr "Nelze se připojit k účtu %s."
 
-#: src/roomStack.js:124
+#: src/roomStack.js:120
 msgid "_Save Password"
 msgstr "_Uložit heslo"
 
-#: src/roomStack.js:133
+#: src/roomStack.js:129
 msgid "Should the password be saved?"
 msgstr "Má se heslo uložit?"
 
-#: src/roomStack.js:141 src/telepathyClient.js:577
+#: src/roomStack.js:137 src/telepathyClient.js:573
 #, javascript-format
 msgid ""
 "Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
 msgstr ""
 "Až se příště budete přihlašovat k %s, provede se identifikace automaticky"
 
-#: src/roomStack.js:172
+#: src/roomStack.js:166
 msgid "Join a room using the + button."
 msgstr "Vstupte do místnosti pomocí tlačítka +."
 
-#: src/telepathyClient.js:402
+#: src/telepathyClient.js:399
 msgid "Good Bye"
 msgstr "Naviděnou"
 
 #. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
 #. "Save NickServ password for GNOME"
-#: src/telepathyClient.js:576
+#: src/telepathyClient.js:572
 #, javascript-format
 msgid "Save %s password for %s?"
 msgstr "Uložit heslo %s pro účet %s?"
 
-#: src/telepathyClient.js:580
+#: src/telepathyClient.js:576
 msgid "Save"
 msgstr "Uložit"
 
-#: src/userList.js:237
+#. Translators: This is the title of the notification announcing a newly
+#. received message, in the form "user-nickname in room-display-name"
+#: src/telepathyClient.js:599
+#, javascript-format
+msgid "%s in %s"
+msgstr "%s v místnosti %s"
+
+#: src/userList.js:233
 #, javascript-format
 msgid "%d second ago"
 msgid_plural "%d seconds ago"
@@ -857,7 +875,7 @@ msgstr[0] "před %d sekundou"
 msgstr[1] "před %d sekundami"
 msgstr[2] "před %d sekundami"
 
-#: src/userList.js:242
+#: src/userList.js:238
 #, javascript-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
@@ -865,7 +883,7 @@ msgstr[0] "před %d minutou"
 msgstr[1] "před %d minutami"
 msgstr[2] "před %d minutami"
 
-#: src/userList.js:247
+#: src/userList.js:243
 #, javascript-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
@@ -873,7 +891,7 @@ msgstr[0] "před %d hodinou"
 msgstr[1] "před %d hodinami"
 msgstr[2] "před %d hodinami"
 
-#: src/userList.js:252
+#: src/userList.js:248
 #, javascript-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
@@ -881,7 +899,7 @@ msgstr[0] "před %d dnem"
 msgstr[1] "před %d dny"
 msgstr[2] "před %d dny"
 
-#: src/userList.js:257
+#: src/userList.js:253
 #, javascript-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -889,7 +907,7 @@ msgstr[0] "před %d týdnem"
 msgstr[1] "před %d týdny"
 msgstr[2] "před %d týdny"
 
-#: src/userList.js:261
+#: src/userList.js:257
 #, javascript-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
@@ -897,27 +915,27 @@ msgstr[0] "před %d měsícem"
 msgstr[1] "před %d měsíci"
 msgstr[2] "před %d měsíci"
 
-#: src/userList.js:418
+#: src/userList.js:412
 msgid "Available in another room."
 msgstr "Dostupný v jiné místnosti"
 
-#: src/userList.js:420
+#: src/userList.js:414
 msgid "Online"
 msgstr "Připojený"
 
-#: src/userList.js:569
+#: src/userList.js:563
 msgid "No results"
 msgstr "Žádné výsledky"
 
-#: src/userList.js:743
+#: src/userList.js:737
 msgid "All"
 msgstr "Vše"
 
-#: src/userTracker.js:315
+#: src/userTracker.js:310
 msgid "User is online"
 msgstr "Uživatelé je připojený"
 
-#: src/userTracker.js:316
+#: src/userTracker.js:311
 #, javascript-format
 msgid "User %s is now online."
 msgstr "Uživatel %s je nyní připojený."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]