[gnote] Update Spanish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Update Spanish translation
- Date: Fri, 20 Oct 2017 07:51:01 +0000 (UTC)
commit 0e5f36a15ee1b6f92b6fdf41beb2cddb0fdee765
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Fri Oct 20 07:50:40 2017 +0000
Update Spanish translation
(cherry picked from commit 6713277c1a16e60a52c117f60d83cc07bc9077a4)
po/es.po | 296 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 133 insertions(+), 163 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 9f234f8..b5405e0 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=main\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-01 18:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-10 10:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-18 20:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-20 09:48+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es\n"
@@ -25,7 +25,17 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:1 ../data/gnote.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/recentchanges.cpp:47 ../src/recentchanges.cpp:542
+msgid "Gnote"
+msgstr "Gnote"
+
+#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:2
+#| msgid "A note taking application"
+msgid "A simple note-taking application"
+msgstr "Una sencilla aplicación para tomar notas"
+
+#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Gnote is a simple note-taking application for GNOME desktop environment. It "
"allows you to capture your ideas, link them together using WikiWiki-style "
@@ -36,7 +46,7 @@ msgstr ""
"tipo WikiWiki, agrupándolos en cuadernos de notas y algunas características "
"extras para el uso diario."
-#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Gnote also supports synchronization to make it possible to use on multiple "
"devices."
@@ -102,7 +112,7 @@ msgstr "Abrir la nota seleccionada en una ventana nueva"
#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete selected note"
-msgstr "Borrar la nota seleccionada"
+msgstr "Eliminar la nota seleccionada"
#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
@@ -184,11 +194,6 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrease indent/disable bullets for current line"
msgstr "Reducir la sangría o deshabilitar los topos para la línea actual"
-#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1 ../src/recentchanges.cpp:47
-#: ../src/recentchanges.cpp:542
-msgid "Gnote"
-msgstr "Gnote"
-
#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:2
msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
msgstr "Tome notas, enlace ideas y manténgase organizado"
@@ -923,7 +928,6 @@ msgid "Failed to call GTG: %s"
msgstr "Falló al llamar a GTG: %s"
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:81
msgid "Export to HTML"
msgstr "Exportar a HTML"
@@ -943,6 +947,11 @@ msgstr "Exportar las notas enlazadas"
msgid "Include all other linked notes"
msgstr "Incluir todas las notas enlazadas"
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:81
+#| msgid "Export to HTML"
+msgid "Export to HTML…"
+msgstr "Exportar a HTML…"
+
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:120
#, c-format
msgid "Could not open exported note in a web browser: %s"
@@ -950,7 +959,6 @@ msgstr "No se pudieron abrir las notas exportadas en un navegador web: %s"
#. TRANSLATORS: %1%: boost format placeholder for the path
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:125
-#| msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
msgid "Your note was exported to \"%1\"."
msgstr "Su nota se exportó a «%1%»."
@@ -965,7 +973,6 @@ msgid "Could not export: %s"
msgstr "No se pudo exportar: %s"
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:159
-#| msgid "Could not save the file \"%s\""
msgid "Could not save the file \"%1\""
msgstr "No se pudo guardar el archivo «%1»"
@@ -1157,8 +1164,9 @@ msgid "Allows you to print a note."
msgstr "Le permite imprimir una nota."
#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:63
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#| msgid "Print"
+msgid "Print…"
+msgstr "Imprimir…"
#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:111
msgid "Error printing note"
@@ -1166,7 +1174,6 @@ msgstr "Error al imprimir la nota"
#. %1 is the page number, %2 is the total number of pages
#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:278
-#| msgid "Page %1% of %2%"
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "Página %1 de %2"
@@ -1228,8 +1235,6 @@ msgstr "Cuadernos de notas totales:"
#. TRANSLATORS: %1 is the format placeholder for the number of notes.
#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:126
-#| msgid "%1% note"
-#| msgid_plural "%1% notes"
msgid "%1 note"
msgid_plural "%1 notes"
msgstr[0] "%1 nota"
@@ -1253,7 +1258,6 @@ msgstr "No se encontró ninguna nota adhesiva"
#. %1 is a the file name
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:210
-#| msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"."
msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1\"."
msgstr "No se encontró un archivo de Notas adhesivas válido en «%1»."
@@ -1263,7 +1267,6 @@ msgstr "Importación de notas adhesivas completada"
#. here %1 is the number of notes imported, %2 the total number of notes.
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:220
-#| msgid "<b>%1%</b> of <b>%2%</b> Sticky Notes were successfully imported."
msgid "<b>%1</b> of <b>%2</b> Sticky Notes were successfully imported."
msgstr "Se importaron correctamente <b>%1</b> de <b>%2</b> notas adhesivas."
@@ -1389,11 +1392,6 @@ msgstr "El campo del URL, nombre de usuario o contraseña está vacío."
#. TRANSLATORS: %1 is the format placeholder for the error message.
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:248
-#| msgid ""
-#| "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
-#| "message:\n"
-#| "\n"
-#| "%1%"
msgid ""
"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
"message:\n"
@@ -1427,15 +1425,15 @@ msgstr "Excepción al crear una nota: %s"
msgid "Gnote is already running. Exiting..."
msgstr "Gnote todavía está en ejecución. Saliendo..."
-#: ../src/gnote.cpp:273
+#: ../src/gnote.cpp:272
msgid "Failed to get shortcuts window!"
msgstr "No se pudo obtener la ventana de atajos."
-#: ../src/gnote.cpp:287
+#: ../src/gnote.cpp:286
msgid "and Tomboy original authors."
msgstr "y los autores originales de Tomboy."
-#: ../src/gnote.cpp:293
+#: ../src/gnote.cpp:292
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miguel Rodríguez <bokerones fritos gmail com>, 2013\n"
@@ -1443,12 +1441,7 @@ msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2008\n"
"QA: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009-2010"
-#: ../src/gnote.cpp:302
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 2010-2016 Aurimas Cernius\n"
-#| "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
-#| "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
-#| "Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
+#: ../src/gnote.cpp:301
msgid ""
"Copyright © 2010-2017 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
@@ -1460,83 +1453,82 @@ msgstr ""
"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Copyright © 2004-2009 los autores originales de Tomboy."
-#: ../src/gnote.cpp:306
+#: ../src/gnote.cpp:305
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr ""
"Una aplicación simple y fácil de usar para tomar notas en el escritorio."
-#: ../src/gnote.cpp:317
+#: ../src/gnote.cpp:316
msgid "Homepage"
msgstr "Página web"
-#: ../src/gnote.cpp:528
+#: ../src/gnote.cpp:527
msgid "Run Gnote in background."
msgstr "Ejecutar Gnote en segundo plano."
-#: ../src/gnote.cpp:529
+#: ../src/gnote.cpp:528
msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
msgstr "Ejecutar Gnote con el buscador de GNOME Shell."
-#: ../src/gnote.cpp:530
+#: ../src/gnote.cpp:529
msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
msgstr "Especificar la ruta de la carpeta que contiene las notas."
-#: ../src/gnote.cpp:530
+#: ../src/gnote.cpp:529
msgid "path"
msgstr "ruta"
-#: ../src/gnote.cpp:531
+#: ../src/gnote.cpp:530
msgid "Open the search all notes window with the search text."
msgstr ""
"Abrir la ventana de búsqueda en todas las notas con el texto de búsqueda."
-#: ../src/gnote.cpp:531 ../src/gnote.cpp:536
+#: ../src/gnote.cpp:530 ../src/gnote.cpp:535
msgid "text"
msgstr "texto"
-#: ../src/gnote.cpp:532
+#: ../src/gnote.cpp:531
msgid "Print version information."
msgstr "Imprimir la información de la versión."
-#: ../src/gnote.cpp:533
+#: ../src/gnote.cpp:532
msgid "Create and display a new note, with a optional title."
msgstr "Crear y mostrar una nota nueva, con un título opcional"
-#: ../src/gnote.cpp:533
+#: ../src/gnote.cpp:532
msgid "title"
msgstr "título"
-#: ../src/gnote.cpp:534
+#: ../src/gnote.cpp:533
msgid "Display the existing note matching title."
msgstr "Mostrar el título de la nota correspondiente."
-#: ../src/gnote.cpp:534
+#: ../src/gnote.cpp:533
msgid "title/url"
msgstr "título/url"
-#: ../src/gnote.cpp:535
+#: ../src/gnote.cpp:534
msgid "Display the 'Start Here' note."
msgstr "Mostrar la nota «Comenzar aquí»."
-#: ../src/gnote.cpp:536
+#: ../src/gnote.cpp:535
msgid "Search and highlight text in the opened note."
msgstr "Mostrar y resaltar texto en la nota abierta."
-#: ../src/gnote.cpp:540
+#: ../src/gnote.cpp:539
msgid "A note taking application"
msgstr "Una aplicación para tomar notas"
-#: ../src/gnote.cpp:540
+#: ../src/gnote.cpp:539
msgid "Gnote options at launch"
msgstr "Opciones de Gnote al iniciar"
-#: ../src/gnote.cpp:617
+#: ../src/gnote.cpp:616
msgid "Could not connect to remote instance."
msgstr "No se pudo conectar con una instancia remota."
#. TRANSLATORS: %1: format placeholder for the version string.
-#: ../src/gnote.cpp:734
-#| msgid "Version %1%"
+#: ../src/gnote.cpp:733
msgid "Version %1"
msgstr "Versión %1"
@@ -1599,7 +1591,6 @@ msgstr "Cua_derno de notas nuevo…"
#. Notebook Template". Translators should place the
#. name of the notebook accordingly using "%1".
#: ../src/notebooks/notebook.cpp:108
-#| msgid "%1% Notebook Template"
msgid "%1 Notebook Template"
msgstr "%1 plantilla de cuaderno de notas"
@@ -1609,15 +1600,16 @@ msgstr "Nota nueva"
#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:365
msgid "Really delete this notebook?"
-msgstr "¿Quiere borrar este cuaderno de notas?"
+msgstr "¿Quiere eliminar este cuaderno de notas?"
#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:366
msgid ""
"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
"longer be associated with this notebook. This action cannot be undone."
msgstr ""
-"Las notas que pertenecen a este cuaderno de notas no se borrarán, pero ya no "
-"estarán asociadas a este cuaderno de notas. Esta acción no se puede deshacer."
+"Las notas que pertenecen a este cuaderno de notas no se eliminarán, pero ya "
+"no estarán asociadas a este cuaderno de notas. Esta acción no se puede "
+"deshacer."
#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:34
#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:153
@@ -1626,7 +1618,6 @@ msgstr "Sin cuadernos de notas"
#. TRANSLATORS: %1: format placeholder for the notebook name
#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:40
-#| msgid "New \"%1%\" Note"
msgid "New \"%1\" Note"
msgstr "Nota «%1» nueva"
@@ -1666,14 +1657,11 @@ msgstr "Excepción: %s"
#. TRANSLATORS: %1 will be replaced by note title
#: ../src/note.cpp:55
-#| msgid "Really delete \"%1%\"?"
msgid "Really delete \"%1\"?"
msgstr "¿Realmente quiere eliminar «%1»?"
#. TRANSLATORS: %1 is number of notes
#: ../src/note.cpp:59
-#| msgid "Really delete %1% note?"
-#| msgid_plural "Really delete %1% notes?"
msgid "Really delete %1 note?"
msgid_plural "Really delete %1 notes?"
msgstr[0] "¿Realmente quiere %1 nota?"
@@ -1861,24 +1849,33 @@ msgstr "Título de la nota"
msgid "Ad_vanced"
msgstr "A_vanzado"
-#: ../src/notewindow.cpp:322
-msgid "Is Important"
-msgstr "Es importante"
+#: ../src/notewindow.cpp:312
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Deshacer"
-#: ../src/notewindow.cpp:324 ../src/searchnoteswidget.cpp:144
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:147
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Borrar"
+#: ../src/notewindow.cpp:314
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Rehacer"
-#: ../src/notewindow.cpp:376
+#: ../src/notewindow.cpp:318 ../src/notewindow.cpp:391
msgid "_Link to New Note"
msgstr "_Enlazar a una nota nueva"
-#: ../src/notewindow.cpp:412
+#: ../src/notewindow.cpp:338
+#| msgid "Important"
+msgid "_Important"
+msgstr "_Importante"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:339
+#| msgid "_Delete"
+msgid "_Delete…"
+msgstr "_Eliminar…"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:427
msgid "Set properties of text"
msgstr "Establecer las propiedades del texto"
-#: ../src/notewindow.cpp:426
+#: ../src/notewindow.cpp:441
msgid ""
"This note is a template note. It determines the default content of regular "
"notes, and will not show up in the note menu or search window."
@@ -1887,79 +1884,67 @@ msgstr ""
"de las notas normales, y no se mostrará en el menú de notas ni en la ventana "
"de búsqueda."
-#: ../src/notewindow.cpp:429
+#: ../src/notewindow.cpp:444
msgid "Convert to regular note"
msgstr "Convertir a nota normal"
-#: ../src/notewindow.cpp:432
+#: ../src/notewindow.cpp:447
msgid "Save Si_ze"
msgstr "Guardar ta_maño"
-#: ../src/notewindow.cpp:436
+#: ../src/notewindow.cpp:451
msgid "Save Se_lection"
msgstr "Guardar se_lección"
-#: ../src/notewindow.cpp:440
+#: ../src/notewindow.cpp:455
msgid "Save _Title"
msgstr "Guardar _título"
-#: ../src/notewindow.cpp:542 ../src/notewindow.cpp:1070
+#: ../src/notewindow.cpp:557 ../src/notewindow.cpp:1072
msgid "Cannot create note"
msgstr "No se puede crear la nota"
-#: ../src/notewindow.cpp:823
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Deshacer"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:826
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Rehacer"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:835
-msgid "_Link"
-msgstr "_Enlace"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:837
+#: ../src/notewindow.cpp:842
msgid "_Bold"
msgstr "_Negrita"
-#: ../src/notewindow.cpp:838
+#: ../src/notewindow.cpp:843
msgid "_Italic"
msgstr "_Cursiva"
-#: ../src/notewindow.cpp:839
+#: ../src/notewindow.cpp:844
msgid "_Strikeout"
msgstr "_Tachado"
-#: ../src/notewindow.cpp:843
+#: ../src/notewindow.cpp:848
msgid "_Highlight"
msgstr "_Resaltado"
-#: ../src/notewindow.cpp:846
+#: ../src/notewindow.cpp:851
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: ../src/notewindow.cpp:847
+#: ../src/notewindow.cpp:852
msgid "S_mall"
msgstr "_Pequeña"
-#: ../src/notewindow.cpp:848
+#: ../src/notewindow.cpp:853
msgid "_Large"
msgstr "_Grande"
-#: ../src/notewindow.cpp:849
+#: ../src/notewindow.cpp:854
msgid "Hu_ge"
msgstr "_Enorme"
-#: ../src/notewindow.cpp:874
+#: ../src/notewindow.cpp:876
msgid "⦁ Bullets"
msgstr "⦁ Topos"
-#: ../src/notewindow.cpp:876
+#: ../src/notewindow.cpp:878
msgid "→ Increase indent"
msgstr "→ Aumentar sangría"
-#: ../src/notewindow.cpp:878
+#: ../src/notewindow.cpp:880
msgid "← Decrease indent"
msgstr "← Reducir sangría"
@@ -2123,7 +2108,6 @@ msgstr "No implementado"
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the addin name.
#: ../src/preferencesdialog.cpp:799
-#| msgid "%1% Preferences"
msgid "%1 Preferences"
msgstr "Preferencias de %1"
@@ -2197,9 +2181,6 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the log file path.
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1252
-#| msgid ""
-#| "Please check your information and try again. The log file %1% may "
-#| "contain more information about the error."
msgid ""
"Please check your information and try again. The log file %1 may contain "
"more information about the error."
@@ -2228,7 +2209,6 @@ msgid "All Notes"
msgstr "Todas las notas"
#: ../src/recentchanges.cpp:164
-#| msgid "Create _New Note"
msgid "Create New Note"
msgstr "Crear una nota nueva"
@@ -2244,44 +2224,44 @@ msgstr "Buscar _siguiente"
msgid "Find _Previous"
msgstr "Buscar _anterior"
-#: ../src/recentchanges.cpp:790
-msgid "_Close"
-msgstr "_Cerrar"
-
#: ../src/remotecontrolproxy.cpp:46 ../src/remotecontrolproxy.cpp:49
#, c-format
msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
msgstr "Falló al cargar la interfaz D-Bus %s: %s"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:137
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:135
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:140
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:138
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:150
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:142 ../src/searchnoteswidget.cpp:145
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Eliminar"
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:148
msgid "Re_name..."
msgstr "Re_nombrar..."
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:229
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:227
msgid "Notebooks"
msgstr "Cuadernos de notas"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:659
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:656
msgid "Note"
msgstr "Nota"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:681
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:678
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1000
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:997
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1019
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1016
msgid ""
"No results found in the selected notebook.\n"
"Click here to search across all notes."
@@ -2289,55 +2269,53 @@ msgstr ""
"No se han encontrado resultados en el cuaderno de notas seleccionado.\n"
"Pulse aquí para buscar en todas las notas."
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1023
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1020
msgid "Click here to search across all notebooks"
msgstr "Pulse aquí para buscar en todos los cuadernos de notas"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1044
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1041
msgid "Matches"
msgstr "Coincidencias"
#. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1095
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1092
msgid "Title match"
msgstr "Coincidir con el título"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1099
-#| msgid "%1% match"
-#| msgid_plural "%1% matches"
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1096
msgid "%1 match"
msgid_plural "%1 matches"
msgstr[0] "%1 coincidencia"
msgstr[1] "%1 coincidencias"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1310
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1307
msgid "_New"
msgstr "_Nueva"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1339
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1336
msgid "_Open Template Note"
msgstr "_Abrir la plantilla de nota"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1350
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1347
msgid "_New..."
msgstr "_Nueva..."
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1501 ../src/searchnoteswidget.cpp:1514
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1525
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1498 ../src/searchnoteswidget.cpp:1511
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1522
#, c-format
msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
msgstr "Falló al analizar la configuración %s (Valor: %s):"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1502
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1499
msgid "Expected format 'column:order'"
msgstr "Se esperaba el formato «columna:orden»"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1515
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1512
#, c-format
msgid "Unrecognized column %s"
msgstr "Columna %s no reconocida "
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1526
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1523
#, c-format
msgid "Unrecognized order %s"
msgstr "Orden %s no reconocido"
@@ -2390,7 +2368,6 @@ msgid "unknown parse error"
msgstr "error desconocido al analizar"
#: ../src/sharp/xmlwriter.cpp:40
-#| msgid "%1% failed"
msgid "%1 failed"
msgstr "falló %1"
@@ -2398,7 +2375,7 @@ msgstr "falló %1"
msgid "NULL stylesheet, please fill a bug"
msgstr "Hoja de estilo nula, por favor informe del error"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:356
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:377
#, c-format
msgid ""
"Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
@@ -2408,16 +2385,13 @@ msgstr ""
"servidor no se ve afectada, pero es probable que existan archivos huérfanos "
"por todo el sistema. El error que se muestra es: %s\n"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:596
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:617
#, c-format
msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
msgstr ""
"Error al eliminar el archivo de bloqueo antiguo de sincronización «%s»: %s"
#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:113
-#| msgid ""
-#| "This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
-#| "sure you have FUSE and %1% correctly installed and configured"
msgid ""
"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
"sure you have FUSE and %1 correctly installed and configured"
@@ -2492,9 +2466,6 @@ msgid "Note conflict detected"
msgstr "Se detectó un conflicto en las notas"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:139
-#| msgid ""
-#| "The server version of \"%1%\" conflicts with your local note. What do "
-#| "you want to do with your local note?"
msgid ""
"The server version of \"%1\" conflicts with your local note. What do you "
"want to do with your local note?"
@@ -2594,8 +2565,6 @@ msgid "Synchronization is complete"
msgstr "Se ha completado la sincronización"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
-#| msgid "%1% note updated."
-#| msgid_plural "%1% notes updated."
msgid "%1 note updated."
msgid_plural "%1 notes updated."
msgstr[0] "%1 nota actualizada."
@@ -2727,7 +2696,7 @@ msgstr ""
"al inicio. Añada «modprobe fuse» a /etc/init.d/boot.local o «fuse» a /etc/"
"modules."
-#: ../src/utils.cpp:169
+#: ../src/utils.cpp:168
msgid ""
"The \"Gnote Manual\" could not be found. Please verify that your "
"installation has been completed successfully."
@@ -2735,75 +2704,67 @@ msgstr ""
"No se pudo encontrar el «Manual de Gnote». Compruebe que su instalación se "
"completó satisfactoriamente."
-#: ../src/utils.cpp:177
+#: ../src/utils.cpp:176
msgid "Help not found"
msgstr "No se encontró la ayuda"
-#: ../src/utils.cpp:210
+#: ../src/utils.cpp:208
msgid "Cannot open location"
msgstr "No se puede abrir la dirección"
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:240
-#| msgid "Today, %1%"
+#: ../src/utils.cpp:238
msgid "Today, %1"
msgstr "Hoy, %1"
-#: ../src/utils.cpp:241
+#: ../src/utils.cpp:239
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:247
-#| msgid "Yesterday, %1%"
+#: ../src/utils.cpp:245
msgid "Yesterday, %1"
msgstr "Ayer, %1"
-#: ../src/utils.cpp:248
+#: ../src/utils.cpp:246
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:254
-#| msgid "Tomorrow, %1%"
+#: ../src/utils.cpp:252
msgid "Tomorrow, %1"
msgstr "Mañana, %1"
-#: ../src/utils.cpp:255
+#: ../src/utils.cpp:253
msgid "Tomorrow"
msgstr "Mañana"
#. TRANSLATORS: date in current year.
-#: ../src/utils.cpp:259
+#: ../src/utils.cpp:257
msgid "%b %d"
msgstr "%b %d"
#. TRANSLATORS: argument %1 is date, %2 is time.
-#: ../src/utils.cpp:262 ../src/utils.cpp:274
-#| msgid "%1%, %2%"
+#: ../src/utils.cpp:260 ../src/utils.cpp:272
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
-#: ../src/utils.cpp:267
+#: ../src/utils.cpp:265
msgid "No Date"
msgstr "Sin fecha"
#. TRANSLATORS: date in other than current year.
-#: ../src/utils.cpp:271
+#: ../src/utils.cpp:269
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the number.
#: ../src/watchers.cpp:198
-#| msgid "(Untitled %1%)"
msgid "(Untitled %1)"
msgstr "(Sin título %1)"
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the title.
#: ../src/watchers.cpp:230
-#| msgid ""
-#| "A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another "
-#| "name for this note before continuing."
msgid ""
"A note with the title <b>%1</b> already exists. Please choose another name "
"for this note before continuing."
@@ -2827,6 +2788,15 @@ msgstr "_Copiar dirección del enlace"
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"
+#~ msgid "Is Important"
+#~ msgstr "Es importante"
+
+#~ msgid "_Link"
+#~ msgstr "_Enlace"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Cerrar"
+
#~ msgid "New"
#~ msgstr "_Nueva"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]