[network-manager-openvpn] Update Spanish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [network-manager-openvpn] Update Spanish translation
- Date: Fri, 20 Oct 2017 07:48:23 +0000 (UTC)
commit 7c2d1ccb80fe12ec0e0b5e2bcd8a3dd74f163c8e
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Fri Oct 20 07:48:14 2017 +0000
Update Spanish translation
po/es.po | 409 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 225 insertions(+), 184 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index cc2f9d0..e9f50ec 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-11 16:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-01 11:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-15 20:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-20 09:45+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es\n"
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Los desarrolladores de NetworkManager"
msgid "Authenticate VPN %s"
msgstr "Autenticar VPN %s"
-#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
+#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
@@ -82,114 +82,113 @@ msgstr "Contraseña del proxy _HTTP:"
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network “%s”."
msgstr "Debe autenticarse para acceder a la red privada virtual «%s»."
-#: ../properties/auth-helpers.c:281
+#: ../properties/auth-helpers.c:280
msgid "Choose an OpenVPN static key…"
msgstr "Elija una clave estática OpenVPN…"
-#: ../properties/auth-helpers.c:305 ../properties/auth-helpers.c:968
-#: ../properties/auth-helpers.c:1731 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
+#: ../properties/auth-helpers.c:304 ../properties/auth-helpers.c:967
+#: ../properties/auth-helpers.c:1732 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
-#: ../properties/auth-helpers.c:719
+#: ../properties/auth-helpers.c:718
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
msgstr "Claves estáticas OpenVPN (*.key)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:866 ../properties/auth-helpers.c:960
+#: ../properties/auth-helpers.c:865 ../properties/auth-helpers.c:959
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
-#: ../properties/auth-helpers.c:970
+#: ../properties/auth-helpers.c:969
msgid "RSA MD-4"
msgstr "RSA MD-4"
-#: ../properties/auth-helpers.c:972
+#: ../properties/auth-helpers.c:971
msgid "MD-5"
msgstr "MD5"
-#: ../properties/auth-helpers.c:974
+#: ../properties/auth-helpers.c:973
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
-#: ../properties/auth-helpers.c:976
+#: ../properties/auth-helpers.c:975
msgid "SHA-224"
msgstr "SHA-224"
-#: ../properties/auth-helpers.c:978
+#: ../properties/auth-helpers.c:977
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"
-#: ../properties/auth-helpers.c:980
+#: ../properties/auth-helpers.c:979
msgid "SHA-384"
msgstr "SHA-384"
-#: ../properties/auth-helpers.c:982
+#: ../properties/auth-helpers.c:981
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"
-#: ../properties/auth-helpers.c:984
+#: ../properties/auth-helpers.c:983
msgid "RIPEMD-160"
msgstr "RIPEMD-160"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1027
+#: ../properties/auth-helpers.c:1026
msgid "Don’t verify certificate identification"
msgstr "No verificar la identificación del certificado"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1033
+#: ../properties/auth-helpers.c:1032
msgid "Verify whole subject exactly"
msgstr "Verificar el asunto completo exactamente"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1039
+#: ../properties/auth-helpers.c:1038
msgid "Verify name exactly"
msgstr "Verificar el nombre exactamente"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1045
+#: ../properties/auth-helpers.c:1044
msgid "Verify name by prefix"
msgstr "Verificar el nombre por prefijo"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1051
-#| msgid "Verify subject partially (legacy mode)"
+#: ../properties/auth-helpers.c:1050
msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
msgstr "Verificar el asunto parcialmente (modo heredado, no recomendado)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1165 ../properties/auth-helpers.c:1236
+#: ../properties/auth-helpers.c:1164 ../properties/auth-helpers.c:1235
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1170 ../properties/auth-helpers.c:1241
+#: ../properties/auth-helpers.c:1169 ../properties/auth-helpers.c:1240
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1532 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
+#: ../properties/auth-helpers.c:1533 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
msgid "Not required"
msgstr "No necesario"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1534
+#: ../properties/auth-helpers.c:1535
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1536
+#: ../properties/auth-helpers.c:1537
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1658
+#: ../properties/auth-helpers.c:1659
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1660
+#: ../properties/auth-helpers.c:1661
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
#. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/auth-helpers.c:1667
+#: ../properties/auth-helpers.c:1668
msgid "(automatic)"
msgstr "(automático)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1791
+#: ../properties/auth-helpers.c:1792
msgid "ping-exit"
msgstr "ping-exit"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1793
+#: ../properties/auth-helpers.c:1794
msgid "ping-restart"
msgstr "ping-restart"
@@ -325,84 +324,84 @@ msgstr "no se puede escribir <%s> de la línea %ld en el archivo (%s)"
msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file “%s”"
msgstr "no se puede escribir <%s> de la línea %ld en el archivo «%s»"
-#: ../properties/import-export.c:933
+#: ../properties/import-export.c:935
#, c-format
-#| msgid "unsupported comp-lzo argument"
msgid "unsupported mtu-disc argument"
msgstr "argumento mtu-disc no soportado"
-#: ../properties/import-export.c:944 ../properties/import-export.c:1303
+#: ../properties/import-export.c:946 ../properties/import-export.c:1319
#, c-format
msgid "invalid option"
msgstr "opción no válida"
-#: ../properties/import-export.c:983
+#: ../properties/import-export.c:985
#, c-format
msgid "unsupported comp-lzo argument"
msgstr "argumento comp-lzo no soportado"
-#: ../properties/import-export.c:1079
+#: ../properties/import-export.c:1083
#, c-format
msgid "remote cannot contain space"
msgstr "remoto no puede contener espacios"
-#: ../properties/import-export.c:1083
+#: ../properties/import-export.c:1087
#, c-format
msgid "remote cannot contain comma"
msgstr "remoto no puede contener coma"
-#: ../properties/import-export.c:1094
+#: ../properties/import-export.c:1098
#, c-format
-msgid "remote expects protocol either udp or remote"
-msgstr "remoto esperaba protocolo udp o remoto"
+#| msgid "remote expects protocol either udp or remote"
+msgid "remote expects protocol type like “udp” or “tcp”"
+msgstr "remoto esperaba tipo protocolo «udp» o «tcp»"
-#: ../properties/import-export.c:1287
+#: ../properties/import-export.c:1303
#, c-format
msgid "invalid verify-x509-name type"
msgstr "tipo de verify-x509-name no válido"
-#: ../properties/import-export.c:1430
+#: ../properties/import-export.c:1445
#, c-format
msgid "unsupported blob/xml element"
msgstr "elemento blob/xml no soportado"
-#: ../properties/import-export.c:1459
+#: ../properties/import-export.c:1474
#, c-format
msgid "unterminated blob element <%s>"
msgstr "elemento blob sin terminar <%s>"
-#: ../properties/import-export.c:1518
+#: ../properties/import-export.c:1530
#, c-format
msgid "configuration error: %s (line %ld)"
msgstr "error de configuración: %s (línea %ld)"
-#: ../properties/import-export.c:1519
+#: ../properties/import-export.c:1531
msgid "unknown or unsupported option"
msgstr "opción desconocida o no soportada"
-#: ../properties/import-export.c:1529
+#: ../properties/import-export.c:1546
msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
msgstr ""
"El archivo que importar no era una configuración del cliente OpenVPN válida."
-#: ../properties/import-export.c:1537
+#: ../properties/import-export.c:1554
msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
msgstr ""
"El archivo que importar no era una configuración OpenVPN válida (no remoto)"
-#: ../properties/import-export.c:1769
+#: ../properties/import-export.c:1786
msgid "missing path argument"
msgstr "falta argumento de la ruta"
-#: ../properties/import-export.c:1779
+#: ../properties/import-export.c:1796
msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
msgstr "no es una conexión OpenVPN válida"
-#: ../properties/import-export.c:1788
+#: ../properties/import-export.c:1805
msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
msgstr "la conexión estaba incompleta (falta la puerta de enlace)"
-#: ../properties/import-export.c:2127
+#: ../properties/import-export.c:2137
#, c-format
msgid "failed to write file: %s"
msgstr "falló al escribir en el archivo: %s"
@@ -419,41 +418,41 @@ msgstr "Compatible con el servidor OpenVPN."
msgid "unknown OpenVPN file extension"
msgstr "extensión de archivo de OpenVPN desconocida"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:298
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:278
msgid "Certificates (TLS)"
msgstr "Certificados (TLS)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:309
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:289
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:322
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:302
msgid "Password with Certificates (TLS)"
msgstr "Contraseña con certificados (TLS)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:334
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:314
msgid "Static Key"
msgstr "Clave estática"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:488
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:468
msgid "could not create openvpn object"
msgstr "No se pudo crear el objeto openvpn"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:505
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:485
msgid "could not load UI widget"
msgstr "no se pudo cargar el widget de la IU"
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:345
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:619
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr "la clase del objeto «%s» no tiene ninguna propiedad llamada «%s»"
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:352
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:626
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr "la propiedad «%s» del objeto de la clase «%s» no se puede escribir"
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:359
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:633
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
@@ -461,21 +460,21 @@ msgstr ""
"no se puede establecer la propiedad «%s» del constructor para el objeto «%s» "
"después de la construcción"
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:367
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:641
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr ""
"«%s::%s» no es un nombre de propiedad válido; «%s» no es un subtipo de "
"GObject"
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:376
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:650
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""
"no se puede establecer la propiedad «%s» de tipo «%s» con un valor de tipo "
"«%s»"
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:387
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:661
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
@@ -503,6 +502,33 @@ msgstr "no se puede cargar la fábrica %s desde el complemento: %s"
msgid "unknown error creating editor instance"
msgstr "error desconocido al crear la instancia del editor"
+#: ../shared/utils.c:159
+#, c-format
+msgid "invalid delimiter character '%c'"
+msgstr "delimitador de caracteres «%c» no válido"
+
+#: ../shared/utils.c:166
+#, c-format
+msgid "invalid non-utf-8 character"
+msgstr "carácter no UTF-8 no válido"
+
+#: ../shared/utils.c:194
+#, c-format
+msgid "empty host"
+msgstr "servidor vacío"
+
+#: ../shared/utils.c:204
+#, c-format
+#| msgid "invalid option"
+msgid "invalid port"
+msgstr "puerto no válido"
+
+#: ../shared/utils.c:215
+#, c-format
+#| msgid "invalid option"
+msgid "invalid protocol"
+msgstr "protocolo no válido"
+
#: ../src/nm-openvpn-service.c:477
#, c-format
msgid "invalid address “%s”"
@@ -561,8 +587,8 @@ msgstr "Se requiere una contraseña para el proxy HTTP."
msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
msgstr "Se requiere un nombre de usuario y una contraseña para el proxy HTTP."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1275 ../src/nm-openvpn-service.c:2058
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2092
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1275 ../src/nm-openvpn-service.c:2065
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2099
msgid ""
"Could not process the request because the VPN connection settings were "
"invalid."
@@ -570,7 +596,7 @@ msgstr ""
"No se pudo procesar la solicitud porque la configuración de la conexión VPN "
"no es válida."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1284 ../src/nm-openvpn-service.c:2067
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1284 ../src/nm-openvpn-service.c:2074
msgid "Invalid connection type."
msgstr "Tipo de conexión no válido."
@@ -582,104 +608,104 @@ msgstr "No se pudo encontrar el ejecutable de openvpn."
msgid "Invalid HMAC auth."
msgstr "Autenticación HMAC no válida."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1354 ../src/nm-openvpn-service.c:1362
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1357 ../src/nm-openvpn-service.c:1365
#, c-format
msgid "Invalid port number “%s”."
msgstr "Número de puerto no válido «%s»."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1378
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1385
#, c-format
msgid "Invalid proto “%s”."
msgstr "Protocolo «%s» no válido."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1420
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1427
#, c-format
msgid "Invalid proxy type “%s”."
msgstr "Tipo de proxy «%s» no válido."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1468
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1475
#, c-format
msgid "Invalid ping duration “%s”."
msgstr "Duración «%s» de ping no válida."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1481
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1488
#, c-format
msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
msgstr "Duración «%s» de ping-exit no válida."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1494
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1501
#, c-format
msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
msgstr "Duración «%s» de ping-restart no válida."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1513
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1520
#, c-format
msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
msgstr "Argumento «%s» de max-routes no válido."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1568
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1575
#, c-format
msgid "Invalid keysize “%s”."
msgstr "Tamaño de clave «%s» no válido."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1625
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1632
#, c-format
msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
msgstr "Configuración no válida con tls-remote y verify-x509-name."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1639
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1646
#, c-format
msgid "Invalid verify-x509-name."
msgstr "verify-x509-name no válido."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1673
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1680
#, c-format
msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
msgstr "Número de segundos de regenociación «%s» no válido."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1705
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1712
#, c-format
msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
msgstr "Tamaño de MTU del TUN «%s» no válido."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1719
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1726
#, c-format
msgid "Invalid fragment size “%s”."
msgstr "Tamaño de fragmento «%s» no válido."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1831
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1838
#, c-format
msgid "Unknown connection type “%s”."
msgstr "Tipo de conexión «%s» desconocido."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1850
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1857
#, c-format
msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
msgstr "Usuario «%s» no encontrado, compruebe NM_OPENVPN_USER."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1863
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1870
#, c-format
msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
msgstr "Grupo «%s» no encontrado, compruebe NM_OPENVPN_GROUP."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2105
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2112
msgid "Unhandled pending authentication."
msgstr "Autenticación pendiente no manejada."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2224
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2231
msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
msgstr "No salir cuando la conexión VPN termine"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2225
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2232
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
msgstr ""
"Activar el registro de depurado detallado (puede mostrar las contraseñas)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2226
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2233
msgid "D-Bus name to use for this instance"
msgstr "Nombre D-Bus que usar para esta instancia"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2252
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2259
msgid ""
"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
msgstr ""
@@ -725,11 +751,19 @@ msgstr ""
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticación"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
+msgid "CA"
+msgstr "CA"
+
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
msgid "User name:"
msgstr "Nombre de usuario:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
msgid ""
"Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
"config: auth-user-pass"
@@ -737,7 +771,7 @@ msgstr ""
"Contraseña pasada a OpenVPN cuando se solicita.\n"
"opción: auth-user-pass"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
msgid ""
"Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
"config: auth-user-pass"
@@ -745,23 +779,23 @@ msgstr ""
"Nombre de usuario pasado a OpenVPN cuando se solicita.\n"
"opción: auth-user-pass"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
msgid "Remote IP Address:"
msgstr "Dirección IP remota:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
msgid "Local IP Address:"
msgstr "Dirección IP local:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
msgid "Key Direction:"
msgstr "Dirección de la clave:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
msgid "Static Key:"
msgstr "Clave estática:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
msgid ""
"Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
"config: static <file>"
@@ -769,7 +803,7 @@ msgstr ""
"Archivo precompartido para el modo de cifrado de clave estática.\n"
"opción: static <file>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
msgid ""
"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -777,7 +811,7 @@ msgstr ""
"Dirección IP del servidor VPN.\n"
"opción: ifconfig <l> <rn>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
msgid ""
"IP address of the local VPN endpoint.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -785,7 +819,7 @@ msgstr ""
"Dirección IP del cliente VPN.\n"
"opción: ifconfig <l> <rn>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
msgid ""
"Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -799,27 +833,27 @@ msgstr ""
"seguro de qué valor usar, contacte con el administrador de su sistema.\n"
"opción: static <file> [direction]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:30
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
msgid "Select an authentication mode."
msgstr "Seleccionar un modo de autenticación."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
msgid "Ad_vanced…"
msgstr "A_vanzado…"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
msgid "OpenVPN Advanced Options"
msgstr "Opciones avanzadas de OpenVPN"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:37
msgid "Use custom gateway p_ort:"
msgstr "Usar un p_uerto de pasarela personalizado:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
msgid ""
"TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for "
"gateway).\n"
@@ -829,11 +863,11 @@ msgstr ""
"puerto para la puerta de enlace).\n"
"opción: port"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
msgid "Use custom _renegotiation interval:"
msgstr "Usar intervalo de _renegociación personalizado:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
msgid ""
"Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
"config: reneg-sec"
@@ -842,11 +876,11 @@ msgstr ""
"especificado.\n"
"opción: reneg-sec"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
msgid "Use L_ZO data compression"
msgstr "Usar compresión L_ZO"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
msgid ""
"Use fast LZO compression.\n"
"config: comp-lzo"
@@ -854,10 +888,7 @@ msgstr ""
"Usar compresión LZO rápida.\n"
"opción: comp-lzo"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
-#| msgid ""
-#| "Use fast LZO compression.\n"
-#| "config: comp-lzo"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
msgid ""
"Select the LZO data compression mode.\n"
"config: comp-lzo"
@@ -866,11 +897,11 @@ msgstr ""
"opción: comp-lzo"
# include/printconf/dialogs.ycp:150
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
msgid "Use a _TCP connection"
msgstr "Usar conexión _TCP"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
msgid ""
"Use TCP for communicating with remote host.\n"
"(This is a default setting only used when no protocol is specified for the "
@@ -882,17 +913,17 @@ msgstr ""
"protocolo para la puerta de enlace)\n"
"opción: proto tcp-client | udp"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
msgid "Set virtual _device type:"
msgstr "Establecer tipo de _dispositivo virtual:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
msgstr ""
"Establecer el tipo y el nombre del dispositivo virtual explícitamente (TUN/"
"TAP)."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
msgid ""
"Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
"config: dev-type tun | tap"
@@ -900,11 +931,11 @@ msgstr ""
"Establecer el tipo y del dispositivo virtual explícitamente (TUN/TAP).\n"
"opción: dev-type tun | tap"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
msgid " and _name:"
msgstr " y _nombre:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:55
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
msgid ""
"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default “tun” or "
"“tap”).\n"
@@ -914,11 +945,11 @@ msgstr ""
"«tun» o «tap»).\n"
"opción: dev <nombre>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
msgstr "Usar unidad máxima de transmisión (MTU) del _túnel personalizada:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
msgid ""
"Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
"from it.\n"
@@ -928,11 +959,11 @@ msgstr ""
"obtener el MTU del enlace de este valor.\n"
"opción: tun-mtu"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
msgid "Use custom UDP _fragment size:"
msgstr "Usar tamaño de _fragmentación UDP personalizado:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
msgid ""
"Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
"config: fragment"
@@ -940,11 +971,11 @@ msgstr ""
"Activar la fragmentación interna de datos con este tamaño máximo.\n"
"opción: fragment"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
msgstr "Restringir el tamaño del segmento máximo del túnel TCP (MSS)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
msgid ""
"Restrict tunnel TCP MSS.\n"
"config: mssfix"
@@ -952,11 +983,11 @@ msgstr ""
"Restringir túnel TCP MSS.\n"
"opción: mssfix"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
msgid "Rando_mize remote hosts"
msgstr "Aleatori_zar los equipos remotos"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
msgid ""
"Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
"balancing measure.\n"
@@ -966,11 +997,11 @@ msgstr ""
"de medida de balanceo de carga básica.\n"
"opción: remote-random"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
msgid "IPv6 tun link"
msgstr "Enlace tun IPv6"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
msgid ""
"Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
"config: tun-ipv6"
@@ -978,11 +1009,11 @@ msgstr ""
"Construir un enlace capaz de reenviar el trafico IPv6\n"
"opción: tun-ipv6"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
msgid "Specify _exit or restart ping:"
msgstr "Especifique ping _exit o restart:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
msgid ""
"Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
"packet from remote.\n"
@@ -992,11 +1023,11 @@ msgstr ""
"equipo remoto.\n"
"opción: ping-exit | ping-restart <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
msgid "Specify pin_g interval:"
msgstr "Especificar intervalo de ping:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
msgid ""
"Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
"for at least n seconds.\n"
@@ -1006,11 +1037,11 @@ msgstr ""
"durante al menos n segundos.\n"
"opción: ping <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
msgstr "Aceptar paquetes autenticados de cualquier dirección (F_loat)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
msgid ""
"Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
"to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
@@ -1040,11 +1071,11 @@ msgstr ""
"\n"
"opción: float"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
msgid "Specify max routes:"
msgstr "Especificar el máximo de rutas:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
msgid ""
"Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
"config: max-routes <n>"
@@ -1052,7 +1083,7 @@ msgstr ""
"Indique el número máximo de rutas que el servidor puede especificar.\n"
"opción: max-routes <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
msgid ""
"Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
"Cipher Block Chaining mode).\n"
@@ -1062,11 +1093,11 @@ msgstr ""
"(Blowfish in Cipher Block Chaining mode).\n"
"opción: cipher"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
msgid "Use custom _size of cipher key:"
msgstr "Usar tamaño per_sonalizado para la clave de cifrado:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
msgid ""
"Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
"specific size.\n"
@@ -1076,7 +1107,7 @@ msgstr ""
"se especifica, lo predeterminado es lo específico del cifrado.\n"
"opción: keysize <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
msgid ""
"Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
"is SHA1.\n"
@@ -1089,23 +1120,23 @@ msgstr ""
# clients/inst_custom_part.ycp:2337
# clients/inst_custom_part.ycp:2336
# clients/inst_custom_part.ycp:2350
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
msgid "Ci_pher:"
msgstr "Cifrado:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
msgid "_HMAC Authentication:"
msgstr "Autenticación HMAC"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
msgid "_Subject Match:"
msgstr "Coincidencia de asunto:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
msgid ""
"Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
"\n"
@@ -1118,11 +1149,11 @@ msgstr ""
"opción: verify-x509-name subject-or-name [modo]\n"
"opción (modo heredado): tls-remote subject-or-name"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
msgid "Server _Certificate Check:"
msgstr "Comprobar el _certificado del servidor:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
msgid ""
"Verify server certificate identification.\n"
"\n"
@@ -1138,12 +1169,24 @@ msgid ""
"config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
"config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
msgstr ""
+"Verificar la identificación del certificado del servidor.\n"
+"\n"
+"Cuando está activada, la conexión sólo será correcta si el certificado del "
+"servidor coincide con las propiedades esperadas. La coincidencia puede "
+"aplicar al asunto completo del certificado (todos los campos), o sólo al "
+"nombre común (campo CN).\n"
+"\n"
+"La opción heredada tls-remote está obsoleta y se ha eliminado en OpenVPN 2.4 "
+"y posterior. No lo use más.\n"
+"\n"
+"opción: verify-x509-name subject-or-name [modo]\n"
+"opción (modo heredado): tls-remote subject-or-name"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
msgstr "_Verificar el uso de la firma del certificado del par (servidor)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
@@ -1151,11 +1194,11 @@ msgstr ""
"Requerir que el certificado del par esté firmado usando una clave explícita "
"y una clave extendida basada en las reglas RFC3280 de TLS."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
msgstr "Tipo de certificado TLS del par _remoto:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
@@ -1165,11 +1208,11 @@ msgstr ""
"y una clave extendida basada en las reglas RFC3280 de TLS.\n"
"opción: remote-cert-tls client|server"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
msgstr "_Verificar la firma del certificado nsCertType del par (servidor)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
"designation."
@@ -1177,11 +1220,11 @@ msgstr ""
"Requerir que el certificado del par esté firmado usando una clave nsCertType "
"explícita."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
msgstr "Firma nsCertType del certificado del par _remoto:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
"designation.\n"
@@ -1191,11 +1234,11 @@ msgstr ""
"explícita.\n"
"opción: ns-cert-type client|server"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
msgid "Key _Direction:"
msgstr "Dirección de la clave:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
msgid ""
"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
"channel to protect against DoS attacks.\n"
@@ -1205,7 +1248,7 @@ msgstr ""
"control para protegerse de ataques de DoS.\n"
"opción: tls-auth <file> [direction]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
msgid ""
"Direction parameter for static key mode.\n"
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -1219,29 +1262,27 @@ msgstr ""
"seguro de qué valor usar, contacte con el administrador de su sistema.\n"
"opción: tls-auth <file> [direction]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
msgid "Key _File:"
msgstr "Archivo de clave:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:130
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
-#| msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
msgid "Add an additional layer of encryption or HMAC authentication."
msgstr "Añadir una capa adicional de cifrado o autenticación HMAC."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
-#| msgid "Use additional _TLS authentication"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
msgid "Additional TLS authentication or encryption"
msgstr "Cifrado o autenticación TLS adicional"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
msgid "TLS Authentication"
msgstr "Autenticación TLS"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
msgid ""
"Proxy type: HTTP or Socks.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1249,11 +1290,11 @@ msgstr ""
"Tipo de proxy: HTTP o Socks.\n"
"opción: http-proxy or socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
msgid "Proxy _Type:"
msgstr "Tipo de proxy:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
msgid ""
"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
"server to access the Internet.</i>"
@@ -1261,11 +1302,11 @@ msgstr ""
"<i>Seleccionar esta opción si su organización requiere usar un servidor "
"proxy para acceder a Internet.</i>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
msgid "Server _Address:"
msgstr "Dirección del servidor:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1273,11 +1314,11 @@ msgstr ""
"Conectar a un equipo remoto a través de un proxy con esta dirección.\n"
"opción: http-proxy or socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
msgid "_Port:"
msgstr "Puerto:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1285,11 +1326,11 @@ msgstr ""
"Conectar a un equipo remoto a través de un proxy con este puerto.\n"
"opción: http-proxy or socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:146
msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
msgstr "_Reintentar indefinidamente cuando haya errores"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
msgid ""
"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
@@ -1298,36 +1339,36 @@ msgstr ""
"SIGUSR1.\n"
"opción: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:149
msgid "Proxy _Username:"
msgstr "Usuario del proxy:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
msgid "Proxy Passwor_d:"
msgstr "Contraseña del proxy:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:149
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr ""
"Nombre de usuario del proxy HTTP/Socks pasado a OpenVPN cuando se solicita."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr "Contraseña del proxy HTTP/Socks pasada a OpenVPN cuando se solicita."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
msgid "_Show password"
msgstr "Mostrar contraseña"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
msgid "Proxies"
msgstr "Proxies"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
msgid "Path mtu discovery"
-msgstr ""
+msgstr "Ruta de descubrimiento de mtu"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
msgid "Misc"
msgstr "Varios"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]