[network-manager-openvpn/nm-1-2] Update Spanish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [network-manager-openvpn/nm-1-2] Update Spanish translation
- Date: Fri, 20 Oct 2017 07:43:07 +0000 (UTC)
commit 620304afe1bf99ac9ffcb16cd10b67b4dc4a44f7
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Fri Oct 20 07:42:56 2017 +0000
Update Spanish translation
po/es.po | 662 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 327 insertions(+), 335 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index eed0231..f9cb91e 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,15 +9,15 @@
# Jordi Jaen Pallares <jordi suse de>, 1999, 2000, 2001.
# Pablo Iranzo Gómez <Pablo Iranzo uv es>, 2000.
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-03 20:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-21 11:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-05 18:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-20 09:40+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es\n"
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Los desarrolladores de NetworkManager"
msgid "Authenticate VPN %s"
msgstr "Autenticar VPN %s"
-#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
+#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
@@ -79,208 +79,196 @@ msgstr "Contraseña del proxy _HTTP:"
#: ../auth-dialog/main.c:513
#, c-format
-#| msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network “%s”."
msgstr "Debe autenticarse para acceder a la red privada virtual «%s»."
-#: ../properties/auth-helpers.c:179
-#| msgid "Choose your personal certificate..."
+#: ../properties/auth-helpers.c:213
msgid "Choose your personal certificate…"
msgstr "Elija su certificado personal…"
-#: ../properties/auth-helpers.c:197
-#| msgid "Choose your private key..."
+#: ../properties/auth-helpers.c:231
msgid "Choose your private key…"
msgstr "Elija su clave privada…"
-#: ../properties/auth-helpers.c:313
-#| msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
+#: ../properties/auth-helpers.c:347
msgid "Choose a Certificate Authority certificate…"
msgstr "Elija un certificado de una CA…"
-#: ../properties/auth-helpers.c:357
-#| msgid "Choose an OpenVPN static key..."
+#: ../properties/auth-helpers.c:391
msgid "Choose an OpenVPN static key…"
msgstr "Elija una clave estática OpenVPN…"
-#: ../properties/auth-helpers.c:381 ../properties/auth-helpers.c:1125
-#: ../properties/auth-helpers.c:1866
+#: ../properties/auth-helpers.c:415 ../properties/auth-helpers.c:1167
+#: ../properties/auth-helpers.c:1933 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
-#: ../properties/auth-helpers.c:823
+#: ../properties/auth-helpers.c:857
msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
msgstr "Certificados PEM o PKCD#12 (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:824
+#: ../properties/auth-helpers.c:858
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
msgstr "Certificados PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:884
+#: ../properties/auth-helpers.c:918
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
msgstr "Claves estáticas OpenVPN (*.key)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1029 ../properties/auth-helpers.c:1117
+#: ../properties/auth-helpers.c:1065 ../properties/auth-helpers.c:1159
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1127
+#: ../properties/auth-helpers.c:1169
msgid "RSA MD-4"
msgstr "RSA MD-4"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1129
+#: ../properties/auth-helpers.c:1171
msgid "MD-5"
msgstr "MD5"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1131
+#: ../properties/auth-helpers.c:1173
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1133
+#: ../properties/auth-helpers.c:1175
msgid "SHA-224"
msgstr "SHA-224"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1135
+#: ../properties/auth-helpers.c:1177
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1137
+#: ../properties/auth-helpers.c:1179
msgid "SHA-384"
msgstr "SHA-384"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1139
+#: ../properties/auth-helpers.c:1181
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1141
+#: ../properties/auth-helpers.c:1183
msgid "RIPEMD-160"
msgstr "RIPEMD-160"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1184
-#| msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
+#: ../properties/auth-helpers.c:1226
msgid "Don’t verify certificate identification"
msgstr "No verificar la identificación del certificado"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1190
+#: ../properties/auth-helpers.c:1232
msgid "Verify whole subject exactly"
msgstr "Verificar el asunto completo exactamente"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1196
+#: ../properties/auth-helpers.c:1238
msgid "Verify name exactly"
msgstr "Verificar el nombre exactamente"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1202
+#: ../properties/auth-helpers.c:1244
msgid "Verify name by prefix"
msgstr "Verificar el nombre por prefijo"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1208
-msgid "Verify subject partially (legacy mode)"
-msgstr "Verificar el asunto completo parcialmente (modo heredado)"
+#: ../properties/auth-helpers.c:1250
+#| msgid "Verify subject partially (legacy mode)"
+msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
+msgstr ""
+"Verificar el asunto completo parcialmente (modo heredado, totalmente "
+"desaconsejado)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1312 ../properties/auth-helpers.c:1378
+#: ../properties/auth-helpers.c:1364 ../properties/auth-helpers.c:1435
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1317 ../properties/auth-helpers.c:1383
+#: ../properties/auth-helpers.c:1369 ../properties/auth-helpers.c:1440
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1662 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
+#: ../properties/auth-helpers.c:1734 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
msgid "Not required"
msgstr "No necesario"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1664
+#: ../properties/auth-helpers.c:1736
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1666
+#: ../properties/auth-helpers.c:1738
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1778
+#: ../properties/auth-helpers.c:1860
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1780
+#: ../properties/auth-helpers.c:1862
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
#. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/auth-helpers.c:1787
+#: ../properties/auth-helpers.c:1869
msgid "(automatic)"
msgstr "(automático)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1914
+#: ../properties/auth-helpers.c:1993
msgid "ping-exit"
msgstr "ping-exit"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1916
+#: ../properties/auth-helpers.c:1995
msgid "ping-restart"
msgstr "ping-restart"
-#: ../properties/import-export.c:185
+#: ../properties/import-export.c:186
#, c-format
msgid "option %s expects between %u and %u argument"
msgid_plural "option %s expects between %u and %u arguments"
msgstr[0] "la opción %s espera entre %u y %u argumento"
msgstr[1] "la opción %s espera entre %u y %u argumentos"
-#: ../properties/import-export.c:190
+#: ../properties/import-export.c:191
#, c-format
msgid "option %s expects no arguments"
msgstr "opción %s no espera argumentos"
-#: ../properties/import-export.c:192
+#: ../properties/import-export.c:193
#, c-format
msgid "option %s expects exactly one argument"
msgid_plural "option %s expects exactly %u arguments"
msgstr[0] "la opción %s espera exactamente un argumento"
msgstr[1] "la opción %s espera exactamente %u argumentos"
-#: ../properties/import-export.c:221
+#: ../properties/import-export.c:222
#, c-format
-#| msgid "argument %s of \"%s\" can not be empty"
msgid "argument %s of “%s” can not be empty"
msgstr "el argumento %s de «%s» no puede estar vacío"
-#: ../properties/import-export.c:223
+#: ../properties/import-export.c:224
#, c-format
-#| msgid "argument of \"%s\" can not be empty"
msgid "argument of “%s” can not be empty"
msgstr "el argumento de «%s» no puede estar vacío"
-#: ../properties/import-export.c:239
+#: ../properties/import-export.c:240
#, c-format
-#| msgid "argument %s of \"%s\" must be UTF-8 encoded"
msgid "argument %s of “%s” must be UTF-8 encoded"
msgstr "el argumento %s de «%s» debe estar en UTF-8"
-#: ../properties/import-export.c:241
+#: ../properties/import-export.c:242
#, c-format
-#| msgid "argument of \"%s\" must be UTF-8 encoded"
msgid "argument of “%s” must be UTF-8 encoded"
msgstr "el argumento de «%s» debe estar en UTF-8"
-#: ../properties/import-export.c:265
+#: ../properties/import-export.c:266
#, c-format
-#| msgid "invalid %uth argument to '%s' where number expected"
msgid "invalid %uth argument to “%s” where number expected"
msgstr "argumento %uth no válido en «%s» donde se espera un número"
#. we don't support these special destinations, as they currently cannot be expressed
#. * in a connection.
-#: ../properties/import-export.c:306
+#: ../properties/import-export.c:307
#, c-format
-#| msgid "unsupported %uth argument %s to '%s'"
msgid "unsupported %uth argument %s to “%s”"
msgstr "argumento %uth %s no válido para «%s»"
#. we also don't support specifing a FQDN.
-#: ../properties/import-export.c:324
+#: ../properties/import-export.c:325
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "unsupported %uth argument to '%s' which looks like a FQDN but only IPv4 "
-#| "address supported"
msgid ""
"unsupported %uth argument to “%s” which looks like a FQDN but only IPv4 "
"address supported"
@@ -288,157 +276,155 @@ msgstr ""
"argumento %uth no válido para «%s» que parece ser un FQDN, pero sólo se "
"soportan direcciones IPv4"
-#: ../properties/import-export.c:331
+#: ../properties/import-export.c:332
#, c-format
-#| msgid "invalid %uth argument to '%s' where IPv4 address expected"
msgid "invalid %uth argument to “%s” where IPv4 address expected"
msgstr "argumento %uth no válido en «%s» donde se espera una dirección IPv4"
-#: ../properties/import-export.c:356
+#: ../properties/import-export.c:357
#, c-format
-#| msgid "invalid %uth key-direction argument to '%s'"
msgid "invalid %uth key-direction argument to “%s”"
msgstr "argumento %uth dirección-clave no válida en <<%s>>"
-#: ../properties/import-export.c:370
+#: ../properties/import-export.c:371
#, c-format
-#| msgid "invalid %uth argument to '%s'"
msgid "invalid %uth argument to “%s”"
msgstr "Argumento %uth no válido en «%s»"
-#: ../properties/import-export.c:485
+#: ../properties/import-export.c:486
#, c-format
msgid "unterminated %s at position %lld"
msgstr "sin terminar %s en la posición %lld"
-#: ../properties/import-export.c:486
+#: ../properties/import-export.c:487
msgid "double quote"
msgstr "comillas dobles"
-#: ../properties/import-export.c:486
+#: ../properties/import-export.c:487
msgid "single quote"
msgstr "comilla simple"
-#: ../properties/import-export.c:502
+#: ../properties/import-export.c:503
#, c-format
msgid "trailing escaping backslash at position %lld"
msgstr "barra invertida de escape en la posición %lld"
-#: ../properties/import-export.c:632
+#: ../properties/import-export.c:633
#, c-format
msgid "unable to read HTTP proxy auth file"
msgstr "incapaz de leer el archivo de autenticación de proxy HTTP"
-#: ../properties/import-export.c:650
+#: ../properties/import-export.c:651
#, c-format
msgid "cannot read user/password from HTTP proxy auth file"
msgstr ""
"no se puede leer usuario/contraseña del archivo de autenticación proxy HTTP"
-#: ../properties/import-export.c:658
+#: ../properties/import-export.c:659
#, c-format
msgid "user/password from HTTP proxy auth file must be UTF-8 encoded"
msgstr ""
"el usuario/contraseña del archivo de autenticación del proxy HTTP debe estar "
"codificado en UTF-8"
-#: ../properties/import-export.c:720
+#: ../properties/import-export.c:721
#, c-format
-#| msgid "'%s' is not a directory"
msgid "“%s” is not a directory"
msgstr "«%s» no es una carpeta"
-#: ../properties/import-export.c:728
+#: ../properties/import-export.c:729
#, c-format
-#| msgid "cannot create '%s' directory"
msgid "cannot create “%s” directory"
msgstr "no se puede crear la carpeta «%s»"
-#: ../properties/import-export.c:748
+#: ../properties/import-export.c:749
#, c-format
msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file (%s)"
msgstr "no se puede escribir <%s> de la línea %ld en el archivo (%s)"
-#: ../properties/import-export.c:765
+#: ../properties/import-export.c:766
#, c-format
-#| msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file (%s)"
msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file “%s”"
msgstr "no se puede escribir <%s> de la línea %ld en el archivo «%s»"
-#: ../properties/import-export.c:928 ../properties/import-export.c:1284
+#: ../properties/import-export.c:933
+#, c-format
+#| msgid "unsupported comp-lzo argument"
+msgid "unsupported mtu-disc argument"
+msgstr "argumento mtu-disc no soportado"
+
+#: ../properties/import-export.c:944 ../properties/import-export.c:1303
#, c-format
msgid "invalid option"
msgstr "opción no válida"
-#: ../properties/import-export.c:967
+#: ../properties/import-export.c:983
#, c-format
msgid "unsupported comp-lzo argument"
msgstr "argumento comp-lzo no soportado"
-#: ../properties/import-export.c:1063
+#: ../properties/import-export.c:1079
#, c-format
msgid "remote cannot contain space"
msgstr "remoto no puede contener espacios"
-#: ../properties/import-export.c:1067
+#: ../properties/import-export.c:1083
#, c-format
msgid "remote cannot contain comma"
msgstr "remoto no puede contener coma"
-#: ../properties/import-export.c:1078
+#: ../properties/import-export.c:1094
#, c-format
msgid "remote expects protocol either udp or remote"
msgstr "remoto esperaba protocolo udp o remoto"
-#: ../properties/import-export.c:1268
+#: ../properties/import-export.c:1287
#, c-format
msgid "invalid verify-x509-name type"
msgstr "tipo de verify-x509-name no válido"
-#: ../properties/import-export.c:1407
+#: ../properties/import-export.c:1430
#, c-format
msgid "unsupported blob/xml element"
msgstr "elemento blob/xml no soportado"
-#: ../properties/import-export.c:1436
+#: ../properties/import-export.c:1459
#, c-format
msgid "unterminated blob element <%s>"
msgstr "elemento blob sin terminar <%s>"
-#: ../properties/import-export.c:1486
+#: ../properties/import-export.c:1518
#, c-format
msgid "configuration error: %s (line %ld)"
msgstr "error de configuración: %s (línea %ld)"
-#: ../properties/import-export.c:1487
+#: ../properties/import-export.c:1519
msgid "unknown or unsupported option"
msgstr "opción desconocida o no soportada"
-#: ../properties/import-export.c:1497
-#| msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN client configuration"
+#: ../properties/import-export.c:1529
msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
msgstr ""
"El archivo que importar no era una configuración del cliente OpenVPN válida."
-#: ../properties/import-export.c:1505
-#| msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN configure (no remote)"
+#: ../properties/import-export.c:1537
msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
msgstr ""
"El archivo que importar no era una configuración OpenVPN válida (no remoto)"
-#: ../properties/import-export.c:1737
+#: ../properties/import-export.c:1769
msgid "missing path argument"
msgstr "falta argumento de la ruta"
-#: ../properties/import-export.c:1747
+#: ../properties/import-export.c:1779
msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
msgstr "no es una conexión OpenVPN válida"
-#: ../properties/import-export.c:1756
+#: ../properties/import-export.c:1788
msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
msgstr "la conexión estaba incompleta (falta la puerta de enlace)"
-#: ../properties/import-export.c:2082
+#: ../properties/import-export.c:2127
#, c-format
msgid "failed to write file: %s"
msgstr "falló al escribir en el archivo: %s"
@@ -455,41 +441,41 @@ msgstr "Compatible con el servidor OpenVPN."
msgid "unknown OpenVPN file extension"
msgstr "extensión de archivo de OpenVPN desconocida"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:309
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:308
msgid "Certificates (TLS)"
msgstr "Certificados (TLS)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:320
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:319
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:333
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:332
msgid "Password with Certificates (TLS)"
msgstr "Contraseña con certificados (TLS)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:345
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:344
msgid "Static Key"
msgstr "Clave estática"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:500
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:499
msgid "could not create openvpn object"
msgstr "No se pudo crear el objeto openvpn"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:526
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:525
msgid "could not load UI widget"
msgstr "no se pudo cargar el widget de la IU"
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:185
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:345
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr "la clase del objeto «%s» no tiene ninguna propiedad llamada «%s»"
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:192
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:352
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr "la propiedad «%s» del objeto de la clase «%s» no se puede escribir"
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:199
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:359
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
@@ -497,21 +483,21 @@ msgstr ""
"no se puede establecer la propiedad «%s» del constructor para el objeto «%s» "
"después de la construcción"
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:207
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:367
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr ""
"«%s::%s» no es un nombre de propiedad válido; «%s» no es un subtipo de "
"GObject"
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:216
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:376
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""
"no se puede establecer la propiedad «%s» de tipo «%s» con un valor de tipo "
"«%s»"
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:227
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:387
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
@@ -539,71 +525,66 @@ msgstr "no se puede cargar la fábrica %s desde el complemento: %s"
msgid "unknown error creating editor instance"
msgstr "error desconocido al crear la instancia del editor"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:366
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:477
#, c-format
-#| msgid "invalid address '%s'"
msgid "invalid address “%s”"
msgstr "dirección «%s» no válida"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:378
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:489
#, c-format
-#| msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
msgstr "propiedad entera «%s» no válida o fuera de rango [%d -> %d]"
#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:389
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:500
#, c-format
-#| msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
msgstr "propiedad booleana «%s» no válida (no es «sí» o «no»)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:396
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:507
#, c-format
-#| msgid "unhandled property '%s' type %s"
msgid "unhandled property “%s” type %s"
msgstr "propiedad «%s» de tipo %s no controlada"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:407
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:518
#, c-format
-#| msgid "property '%s' invalid or not supported"
msgid "property “%s” invalid or not supported"
msgstr "propiedad «%s» no válida o no soportada"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:423
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:534
msgid "No VPN configuration options."
msgstr "No hay opciones de configuración de VPN."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:592
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:739
msgid "A username is required."
msgstr "Se requiere un nombre de usuario."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:596
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:743
msgid "A password is required."
msgstr "Se requiere una contraseña."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:599
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:746
msgid "A username and password are required."
msgstr "Se requiere un nombre de usuario y una contraseña."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:619
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:768
msgid "A private key password is required."
msgstr "Se requiere una contraseña de la clave privada."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:632
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:781
msgid "An HTTP Proxy username is required."
msgstr "Se requiere un nombre de usuario para el proxy HTTP."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:636
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:785
msgid "An HTTP Proxy password is required."
msgstr "Se requiere una contraseña para el proxy HTTP."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:639
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:788
msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
msgstr "Se requiere un nombre de usuario y una contraseña para el proxy HTTP."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1133 ../src/nm-openvpn-service.c:1897
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1931
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1275 ../src/nm-openvpn-service.c:2058
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2092
msgid ""
"Could not process the request because the VPN connection settings were "
"invalid."
@@ -611,148 +592,146 @@ msgstr ""
"No se pudo procesar la solicitud porque la configuración de la conexión VPN "
"no es válida."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1142 ../src/nm-openvpn-service.c:1906
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1284 ../src/nm-openvpn-service.c:2067
msgid "Invalid connection type."
msgstr "Tipo de conexión no válido."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1160
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1302
msgid "Could not find the openvpn binary."
msgstr "No se pudo encontrar el ejecutable de openvpn."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1170
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1312
msgid "Invalid HMAC auth."
msgstr "Autenticación HMAC no válida."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1212 ../src/nm-openvpn-service.c:1220
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1354 ../src/nm-openvpn-service.c:1362
#, c-format
-#| msgid "Invalid port number '%s'."
msgid "Invalid port number “%s”."
msgstr "Número de puerto no válido «%s»."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1236
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1378
#, c-format
-#| msgid "Invalid proto '%s'."
msgid "Invalid proto “%s”."
msgstr "Protocolo «%s» no válido."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1278
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1420
#, c-format
-#| msgid "Invalid proxy type '%s'."
msgid "Invalid proxy type “%s”."
msgstr "Tipo de proxy «%s» no válido."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1326
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1468
#, c-format
-#| msgid "Invalid ping duration '%s'."
msgid "Invalid ping duration “%s”."
msgstr "Duración «%s» de ping no válida."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1339
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1481
#, c-format
-#| msgid "Invalid ping-exit duration '%s'."
msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
msgstr "Duración «%s» de ping-exit no válida."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1352
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1494
#, c-format
-#| msgid "Invalid ping-restart duration '%s'."
msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
msgstr "Duración «%s» de ping-restart no válida."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1371
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1513
#, c-format
-#| msgid "invalid %uth argument to '%s'"
msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
msgstr "Argumento «%s» de max-routes no válido."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1426
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1568
#, c-format
-#| msgid "Invalid keysize '%s'."
msgid "Invalid keysize “%s”."
msgstr "Tamaño de clave «%s» no válido."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1473
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1625
+#, c-format
+msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
+msgstr "Configración no válida con tls-remote y verify-x509-name."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1639
#, c-format
msgid "Invalid verify-x509-name."
msgstr "verify-x509-name no válido."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1507
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1673
#, c-format
-#| msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
msgstr "Número de segundos de regenociación «%s» no válido."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1541
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1705
#, c-format
-#| msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
msgstr "Tamaño de MTU del TUN «%s» no válido."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1555
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1719
#, c-format
-#| msgid "Invalid fragment size '%s'."
msgid "Invalid fragment size “%s”."
msgstr "Tamaño de fragmento «%s» no válido."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1635
-msgid "Missing required local IP address for static key mode."
-msgstr "Falta la dirección IP local para el modo de clave estática."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1646
-msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
-msgstr "Falta la dirección IP remota para el modo de clave estática."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1670
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1831
#, c-format
-#| msgid "Unknown connection type '%s'."
msgid "Unknown connection type “%s”."
msgstr "Tipo de conexión «%s» desconocido."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1689
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1850
#, c-format
-#| msgid "User '%s' not found, check NM_OPENVPN_USER."
msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
msgstr "Usuario «%s» no encontrado, compruebe NM_OPENVPN_USER."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1702
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1863
#, c-format
-#| msgid "Group '%s' not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
msgstr "Grupo «%s» no encontrado, compruebe NM_OPENVPN_GROUP."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1944
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2105
msgid "Unhandled pending authentication."
msgstr "Autenticación pendiente no manejada."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2063
-#| msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2224
msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
msgstr "No salir cuando la conexión VPN termine"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2064
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2225
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
msgstr ""
"Activar el registro de depurado detallado (puede mostrar las contraseñas)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2065
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2226
msgid "D-Bus name to use for this instance"
msgstr "Nombre D-Bus que usar para esta instancia"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2091
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2252
msgid ""
"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
msgstr ""
"nm-openvpn-service proporciona la integración de OpenVPN con NetworkManager."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
+msgid "TLS-Auth"
+msgstr "Autenticación TLS"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
+msgid "TLS-Crypt"
+msgstr "Cifrado TLS"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
+msgid "Maybe"
+msgstr "Tal vez"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Pasarela:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
msgid ""
"Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
"tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
@@ -764,27 +743,23 @@ msgstr ""
"para separar las entradas).\n"
"opción: remote"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
-#| msgid "TLS Authentication"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticación"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
msgid "_Show passwords"
msgstr "Mostrar contraseñas"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
msgid "Password for private key"
msgstr "Contraseña para la clave privada"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
msgid "Private Key Password:"
msgstr "Contraseña de la clave privada:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
-#| msgid ""
-#| "Local peer's private key in .pem format.\n"
-#| "config: key"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
msgid ""
"Local peer’s private key in .pem format.\n"
"config: key"
@@ -792,11 +767,11 @@ msgstr ""
"Clave privada del par local, en formato .pem.\n"
"opción: key"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
msgid "Private Key:"
msgstr "Clave privada:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
msgid ""
"Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
"config: ca"
@@ -804,19 +779,15 @@ msgstr ""
"Archivo de autoridad certificadora (CA) en formato .pem.\n"
"opción: ca"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
msgid "CA Certificate:"
msgstr "Certificado CA:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
msgid "User Certificate:"
msgstr "Certificado de usuario:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
-#| msgid ""
-#| "Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
-#| "Certificate).\n"
-#| "config: cert"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
msgid ""
"Local peer’s signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
"Certificate).\n"
@@ -826,7 +797,7 @@ msgstr ""
"certificado de una CA).\n"
"opción: cert"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
msgid ""
"Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
"config: auth-user-pass"
@@ -834,11 +805,11 @@ msgstr ""
"Contraseña pasada a OpenVPN cuando se solicita.\n"
"opción: auth-user-pass"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
msgid "User name:"
msgstr "Nombre de usuario:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
msgid ""
"Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
"config: auth-user-pass"
@@ -846,7 +817,7 @@ msgstr ""
"Nombre de usuario pasado a OpenVPN cuando se solicita.\n"
"opción: auth-user-pass"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:24
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
msgid ""
"IP address of the local VPN endpoint.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -854,15 +825,15 @@ msgstr ""
"Dirección IP del cliente VPN.\n"
"opción: ifconfig <l> <rn>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
msgid "Remote IP Address:"
msgstr "Dirección IP remota:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
msgid "Local IP Address:"
msgstr "Dirección IP local:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
msgid ""
"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -870,15 +841,15 @@ msgstr ""
"Dirección IP del servidor VPN.\n"
"opción: ifconfig <l> <rn>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:30
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
msgid "Key Direction:"
msgstr "Dirección de la clave:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
msgid "Static Key:"
msgstr "Clave estática:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:37
msgid ""
"Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
"config: static <file>"
@@ -886,13 +857,7 @@ msgstr ""
"Archivo precompartido para el modo de cifrado de clave estática.\n"
"opción: static <file>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
-#| msgid ""
-#| "Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
-#| "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
-#| "peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. "
-#| "If you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
-#| "config: static <file> [direction]"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
msgid ""
"Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -906,28 +871,27 @@ msgstr ""
"seguro de qué valor usar, contacte con el administrador de su sistema.\n"
"opción: static <file> [direction]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:37
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
msgid "Select an authentication mode."
msgstr "Seleccionar un modo de autenticación."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
-#| msgid "Ad_vanced..."
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
msgid "Ad_vanced…"
msgstr "A_vanzado…"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
msgid "OpenVPN Advanced Options"
msgstr "Opciones avanzadas de OpenVPN"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
msgid "Use custom gateway p_ort:"
msgstr "Usar un p_uerto de pasarela personalizado:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
msgid ""
"TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for "
"gateway).\n"
@@ -937,11 +901,11 @@ msgstr ""
"puerto para la puerta de enlace).\n"
"opción: port"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
msgid "Use custom _renegotiation interval:"
msgstr "Usar intervalo de _renegociación personalizado:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
msgid ""
"Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
"config: reneg-sec"
@@ -950,11 +914,11 @@ msgstr ""
"especificado.\n"
"opción: reneg-sec"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
msgid "Use L_ZO data compression"
msgstr "Usar compresión L_ZO"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
msgid ""
"Use fast LZO compression.\n"
"config: comp-lzo"
@@ -962,12 +926,23 @@ msgstr ""
"Usar compresión LZO rápida.\n"
"opción: comp-lzo"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
+#| msgid ""
+#| "Use fast LZO compression.\n"
+#| "config: comp-lzo"
+msgid ""
+"Select the LZO data compression mode.\n"
+"config: comp-lzo"
+msgstr ""
+"Seleccione el modo de compresión de datos LZO.\n"
+"opción: comp-lzo"
+
# include/printconf/dialogs.ycp:150
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
msgid "Use a _TCP connection"
msgstr "Usar conexión _TCP"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
msgid ""
"Use TCP for communicating with remote host.\n"
"(This is a default setting only used when no protocol is specified for the "
@@ -979,17 +954,17 @@ msgstr ""
"protocolo para la puerta de enlace)\n"
"opción: proto tcp-client | udp"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:55
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
msgid "Set virtual _device type:"
msgstr "Establecer tipo de _dispositivo virtual:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
msgstr ""
"Establecer el tipo y el nombre del dispositivo virtual explícitamente (TUN/"
"TAP)."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
msgid ""
"Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
"config: dev-type tun | tap"
@@ -997,15 +972,11 @@ msgstr ""
"Establecer el tipo y del dispositivo virtual explícitamente (TUN/TAP).\n"
"opción: dev-type tun | tap"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
msgid " and _name:"
msgstr " y _nombre:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
-#| msgid ""
-#| "Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default \"tun\" or "
-#| "\"tap\").\n"
-#| "config: dev <name>"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
msgid ""
"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default “tun” or "
"“tap”).\n"
@@ -1015,11 +986,11 @@ msgstr ""
"«tun» o «tap»).\n"
"opción: dev <nombre>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
msgstr "Usar unidad máxima de transmisión (MTU) del _túnel personalizada:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
msgid ""
"Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
"from it.\n"
@@ -1029,11 +1000,11 @@ msgstr ""
"obtener el MTU del enlace de este valor.\n"
"opción: tun-mtu"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
msgid "Use custom UDP _fragment size:"
msgstr "Usar tamaño de _fragmentación UDP personalizado:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
msgid ""
"Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
"config: fragment"
@@ -1041,11 +1012,11 @@ msgstr ""
"Activar la fragmentación interna de datos con este tamaño máximo.\n"
"opción: fragment"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
msgstr "Restringir el tamaño del segmento máximo del túnel TCP (MSS)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
msgid ""
"Restrict tunnel TCP MSS.\n"
"config: mssfix"
@@ -1053,11 +1024,11 @@ msgstr ""
"Restringir túnel TCP MSS.\n"
"opción: mssfix"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
msgid "Rando_mize remote hosts"
msgstr "Aleatori_zar los equipos remotos"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
msgid ""
"Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
"balancing measure.\n"
@@ -1067,11 +1038,11 @@ msgstr ""
"de medida de balanceo de carga básica.\n"
"opción: remote-random"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
msgid "IPv6 tun link"
msgstr "Enlace tun IPv6"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
msgid ""
"Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
"config: tun-ipv6"
@@ -1079,25 +1050,11 @@ msgstr ""
"Construir un enlace capaz de reenviar el trafico IPv6\n"
"opción: tun-ipv6"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
msgstr "Aceptar paquetes autenticados de cualquier dirección (F_loat)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
-#| msgid ""
-#| "Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as "
-#| "due to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
-#| "specified with --remote allows an OpenVPN session to initially connect to "
-#| "a peer at a known address, however if packets arrive from a new "
-#| "address and pass all authentication tests, the new address will take "
-#| "control of the session. This is useful when you are connecting to a peer "
-#| "which holds a dynamic address such as a dial-in user or DHCP client.\n"
-#| "\n"
-#| "Essentially, --float tells OpenVPN to accept authenticated packets from "
-#| "any address, not only the address which was specified in the --remote "
-#| "option.\n"
-#| "\n"
-#| "config: float"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
msgid ""
"Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
"to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
@@ -1127,11 +1084,11 @@ msgstr ""
"\n"
"opción: float"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
msgid "Specify pin_g interval:"
msgstr "Especificar intervalo de ping:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
msgid ""
"Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
"for at least n seconds.\n"
@@ -1141,21 +1098,11 @@ msgstr ""
"durante al menos n segundos.\n"
"opción: ping <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
-msgid "Specify max routes:"
-msgstr "Especificar el máximo de rutas:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
-msgid ""
-"Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
-"config: max-routes <n>"
-msgstr ""
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
msgid "Specify _exit or restart ping:"
msgstr "Especifique ping _exit o restart:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
msgid ""
"Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
"packet from remote.\n"
@@ -1165,7 +1112,19 @@ msgstr ""
"equipo remoto.\n"
"opción: ping-exit | ping-restart <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
+msgid "Specify max routes:"
+msgstr "Especificar el máximo de rutas:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
+msgid ""
+"Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
+"config: max-routes <n>"
+msgstr ""
+"Especifique el número máximo de rutas que el servidor puede especificar.\n"
+"Opción: max-routes <n>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
msgid ""
"Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
"Cipher Block Chaining mode).\n"
@@ -1175,11 +1134,11 @@ msgstr ""
"(Blowfish in Cipher Block Chaining mode).\n"
"opción: cipher"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
msgid "Use custom _size of cipher key:"
msgstr "Usar tamaño per_sonalizado para la clave de cifrado:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
msgid ""
"Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
"specific size.\n"
@@ -1189,7 +1148,7 @@ msgstr ""
"se especifica, lo predeterminado es lo específico del cifrado.\n"
"opción: keysize <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
msgid ""
"Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
"is SHA1.\n"
@@ -1202,36 +1161,40 @@ msgstr ""
# clients/inst_custom_part.ycp:2337
# clients/inst_custom_part.ycp:2336
# clients/inst_custom_part.ycp:2350
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
msgid "Ci_pher:"
msgstr "Cifrado:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
msgid "_HMAC Authentication:"
msgstr "Autenticación HMAC"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
msgid "_Subject Match:"
msgstr "Coincidencia de asunto:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
msgid ""
"Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
"\n"
"config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
"config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
msgstr ""
+"Asunto o nombre común para verificar la información del certificado del "
+"servidor.\n"
+"\n"
+"opción: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
+"opción (modo heredado): tls-remote subject-or-name"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
-#| msgid "User Certificate:"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
msgid "Server _Certificate Check:"
msgstr "Comprobar el _certificado del servidor:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
msgid ""
"Verify server certificate identification.\n"
"\n"
@@ -1241,15 +1204,30 @@ msgid ""
"fields),\n"
"or just the Common Name (CN field).\n"
"\n"
+"The legacy option tls-remote is deprecated and removed from OpenVPN 2.4 and "
+"newer. Do not use it anymore.\n"
+"\n"
"config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
"config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
msgstr ""
+"Verificar la identificación del certificado del servidor.\n"
+"\n"
+"Cuando está activada, la conexión sólo será correcta si el certificado del "
+"servidor coincide con las propiedades esperadas. La coincidencia puede "
+"aplicar al asunto completo del certificado (todos los campos), o sólo al "
+"nombre común (campo CN).\n"
+"\n"
+"La opción heredada tls-remote está obsoleta y se ha eliminado en OpenVPN 2.4 "
+"y posterior. No lo use más.\n"
+"\n"
+"opción: verify-x509-name subject-or-name [modo]\n"
+"opción (modo heredado): tls-remote subject-or-name"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
msgstr "_Verificar el uso de la firma del certificado del par (servidor)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
@@ -1257,11 +1235,11 @@ msgstr ""
"Requerir que el certificado del par esté firmado usando una clave explícita "
"y una clave extendida basada en las reglas RFC3280 de TLS."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:127
msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
msgstr "Tipo de certificado TLS del par _remoto:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
@@ -1271,11 +1249,11 @@ msgstr ""
"y una clave extendida basada en las reglas RFC3280 de TLS.\n"
"opción: remote-cert-tls client|server"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:130
msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
msgstr "_Verificar la firma del certificado nsCertType del par (servidor)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
"designation."
@@ -1283,11 +1261,11 @@ msgstr ""
"Requerir que el certificado del par esté firmado usando una clave nsCertType "
"explícita."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
msgstr "Firma nsCertType del certificado del par _remoto:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
"designation.\n"
@@ -1297,19 +1275,11 @@ msgstr ""
"explícita.\n"
"opción: ns-cert-type client|server"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
-msgid "Use additional _TLS authentication"
-msgstr "Usar autenticación TLS adicional"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:127
-msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
-msgstr "Añadir una capa adicional de autenticación HMAC."
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
msgid "Key _Direction:"
msgstr "Dirección de la clave:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
msgid ""
"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
"channel to protect against DoS attacks.\n"
@@ -1319,13 +1289,7 @@ msgstr ""
"control para protegerse de ataques de DoS.\n"
"opción: tls-auth <file> [direction]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
-#| msgid ""
-#| "Direction parameter for static key mode.\n"
-#| "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
-#| "peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. "
-#| "If you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
-#| "config: tls-auth <file> [direction]"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
msgid ""
"Direction parameter for static key mode.\n"
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -1339,15 +1303,29 @@ msgstr ""
"seguro de qué valor usar, contacte con el administrador de su sistema.\n"
"opción: tls-auth <file> [direction]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
msgid "Key _File:"
msgstr "Archivo de clave:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
+#| msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
+msgid "Add an additional layer of encryption or HMAC authentication."
+msgstr "Añadir una capa adicional de cifrado o autenticación HMAC."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
+#| msgid "Use additional _TLS authentication"
+msgid "Additional TLS authentication or encryption"
+msgstr "Autenticación o cifrado TLS adicional"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
msgid "TLS Authentication"
msgstr "Autenticación TLS"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:146
msgid ""
"Proxy type: HTTP or Socks.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1355,11 +1333,11 @@ msgstr ""
"Tipo de proxy: HTTP o Socks.\n"
"opción: http-proxy or socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
msgid "Proxy _Type:"
msgstr "Tipo de proxy:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:149
msgid ""
"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
"server to access the Internet.</i>"
@@ -1367,11 +1345,11 @@ msgstr ""
"<i>Seleccionar esta opción si su organización requiere usar un servidor "
"proxy para acceder a Internet.</i>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
msgid "Server _Address:"
msgstr "Dirección del servidor:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1379,11 +1357,11 @@ msgstr ""
"Conectar a un equipo remoto a través de un proxy con esta dirección.\n"
"opción: http-proxy or socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
msgid "_Port:"
msgstr "Puerto:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1391,11 +1369,11 @@ msgstr ""
"Conectar a un equipo remoto a través de un proxy con este puerto.\n"
"opción: http-proxy or socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:146
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
msgstr "_Reintentar indefinidamente cuando haya errores"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
msgid ""
"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
@@ -1404,31 +1382,45 @@ msgstr ""
"SIGUSR1.\n"
"opción: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:149
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159
msgid "Proxy _Username:"
msgstr "Usuario del proxy:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:160
msgid "Proxy Passwor_d:"
msgstr "Contraseña del proxy:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161
msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr ""
"Nombre de usuario del proxy HTTP/Socks pasado a OpenVPN cuando se solicita."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:162
msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr "Contraseña del proxy HTTP/Socks pasada a OpenVPN cuando se solicita."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163
msgid "_Show password"
msgstr "Mostrar contraseña"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:164
msgid "Proxies"
msgstr "Proxies"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:165
+msgid "Path mtu discovery"
+msgstr "Ruta de descubrimiento de mtu"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:166
+msgid "Misc"
+msgstr "Varios"
+
+#~ msgid "Missing required local IP address for static key mode."
+#~ msgstr "Falta la dirección IP local para el modo de clave estática."
+
+#~ msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
+#~ msgstr "Falta la dirección IP remota para el modo de clave estática."
+
#~ msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file '%s'"
#~ msgstr "no se puede escribir <%s> de la línea %ld en el archivo «%s»"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]