[gtkmm-documentation] Fixed Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtkmm-documentation] Fixed Czech translation
- Date: Tue, 17 Oct 2017 19:01:58 +0000 (UTC)
commit c5387dd7b2e64963d627d4f82facaad96c952e9d
Author: Marek Cernocky <marek_cernocky conel cz>
Date: Tue Oct 17 21:01:01 2017 +0200
Fixed Czech translation
docs/tutorial/cs/cs.po | 573 ++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 289 insertions(+), 284 deletions(-)
---
diff --git a/docs/tutorial/cs/cs.po b/docs/tutorial/cs/cs.po
index 8ec5e4b..64e85e1 100644
--- a/docs/tutorial/cs/cs.po
+++ b/docs/tutorial/cs/cs.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtkmm-documentation master\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-03 21:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-14 02:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-17 20:58+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Úvod"
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:121(title)
msgid "This book"
-msgstr "Tato kniha"
+msgstr "O této knize"
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:123(para)
msgid ""
@@ -203,7 +203,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tato kniha vysvětluje klíčové koncepty <application>gtkmm</application>, což "
"je API C++ pro vytváření uživatelského rozhraní. Seznamuje také v hlavními "
-"prvky uživatelského rozhraní, tzv. widgety. I když jsou zmíněny třidy, "
+"prvky uživatelského rozhraní, tzv. widgety. I když jsou zmíněny třídy, "
"konstruktory a metody, nezachází do přílišných podrobností. Je to proto, že "
"úplné informace o API byste měli hledat v odkazované referenční dokumentaci."
@@ -212,8 +212,8 @@ msgid ""
"This book assumes a good understanding of C++, and how to create C++ "
"programs."
msgstr ""
-"Tato knihola předpokládá dobrou znalost C++ a znalost, jak vytvořit program "
-"v C++."
+"Pro čtení této knihy se předpokládá dobrá znalost jazyka C++, včetně "
+"znalosti jak v C++ vytvořit program."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:127(para)
msgid ""
@@ -222,9 +222,9 @@ msgid ""
"input regarding improvements. Please see the <link linkend=\"chapter-"
"contributing\">Contributing</link> section for further information."
msgstr ""
-"Rádi bychom se dozvěděli, když budete mít problém s učením "
+"Rádi bychom se dozvěděli, když budete mít problém se studiem "
"<application>gtkmm</application> podle tohoto dokumentu a odměnou za to vám "
-"bude jeho vylepšení. Na více informací se prosím podívejte do oddílu <link "
+"bude jeho vylepšení. Na více informací se prosím podívejte do kapitoly <link "
"linkend=\"chapter-contributing\">Přispívání</link>."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:134(title)
@@ -253,7 +253,7 @@ msgid ""
"engines the package generally went by the name <application>gtkmm</"
"application>, and that's what we stuck with."
msgstr ""
-"<application>gtkmm</application> s původně jmenovalo gtk--, protoge + už GTK"
+"<application>gtkmm</application> se původně jmenovalo gtk--, protoge + už GTK"
"+ ve svém názvu má. Protože ale s -- je problém ve vyhledávačích, býval "
"balíček většinou pojmenován <application>gtkmm</application>, a u toho "
"nakonec zůstalo."
@@ -284,7 +284,7 @@ msgstr ""
"<application>gtkmm</application> je také typově bezpečnější, takže "
"kompilátor může odhalit chyby, které by při použití C šli odhalit jen za "
"běhu. Používání konkrétnějších typů také zpřehledňuje celé API, protože "
-"můžete zjistit, které typy by měly být použity, jednoduše podíváním do "
+"můžete zjistit, které typy by měly být použity, jednoduše pohledem do "
"deklarace metody."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:149(para)
@@ -327,8 +327,8 @@ msgid ""
"Trolltech's Qt is the closest competition to <application>gtkmm</"
"application>, so it deserves discussion."
msgstr ""
-"Nejbližší konkurencí ke <application>gtkmm</application> je Qt od "
-"Trolltechu, takže se na něj pojďme podívat blíže."
+"Nejbližší konkurencí <application>gtkmm</application> je Qt od Trolltechu, "
+"takže se na něj pojďme podívat blíže."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:158(para)
msgid ""
@@ -344,10 +344,10 @@ msgid ""
"signals without changing the C++ language. See the <ulink url=\"https://wiki."
"gnome.org/Projects/gtkmm/FAQ\">FAQ</ulink> for more detailed differences."
msgstr ""
-"Vývojáři <application>gtk</application> mají tendenci protěžovat "
+"Vývojáři <application>gtkmm</application> mají tendenci protěžovat "
"<application>gtkmm</application> před Qt, protože <application>gtkmm</"
"application> dělá věci více přirozeně jazyku C++. Qt pochází z dob, kdy C++ "
-"a standardní knihovny nebyly plně standardizované nebo dobře podporované "
+"a standardní knihovny nebyly plně standardizované, nebo dobře podporované "
"kompilátory. Proto duplikuje plno věcí, které dnes již najdete ve "
"standardních knihovnách, jak třeba kontejnery a typové informace. "
"Nejdůležitější je, že Trolltech upravil jazyk C++, aby poskytovat signály, "
@@ -377,9 +377,9 @@ msgstr ""
"obalení C++ okolo vývojářské sady C. Toto oddělení rozhraní a implementace "
"má jisté výhody. Vývojáři <application>gtkmm</application> tráví většinu "
"času rozpravami o tom, jak by <application>gtkmm</application> mělo podávat "
-"nejčistší API, bez obtížných kompromisů ohledně obskurním technickým "
-"detailům. Můžeme trochu přispět do podkladového kódu GTK+, ale kvůli tomu "
-"musíme kódovat v C, v Perlu, V Pythonu atd. GTK+ tak těží ze širší základny "
+"nejčistší API, bez obtížných kompromisů kvůli obskurním technickým detailům. "
+"Trochu přispíváme i do podkladového kódu GTK+, přestože kvůli tomu musíme "
+"programovat v C, v Perlu, V Pythonu atd. GTK+ tak těží z širší základny "
"uživatelů, než vývojářské sady pro jediný konkrétní jazyk – má více "
"implementátorů, více vývojářů, více testerů a více uživatelů."
@@ -476,7 +476,7 @@ msgstr ""
"zabaleny v téměř všech hlavních linuxových distribucích. Takže pokud "
"používáte Linux, začnete nejspíše s <application>gtkmm</application> "
"instalací balíčku z oficiálního repozitáře své distribuce. Mezi distribuce, "
-"které <application>gtkmm</application> obsahují ve svých repozitářích patří "
+"které <application>gtkmm</application> obsahují ve svých repozitářích, patří "
"Debian, Ubuntu, Red Hat, Fedora, Mandriva, Suse a mnohé další."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:215(para)
@@ -654,8 +654,8 @@ msgid ""
"simple working example code. However, this is just a taster, so you need to "
"look at the other chapters for more substantial information."
msgstr ""
-"Tato kapitola vám přestaví některé z nejdůležitějších aspektů programování s "
-"<application>gtkmm</application>. Budou předvedeny na jednoduchém funkčním "
+"Tato kapitola vám představí některé z nejdůležitějších aspektů programování "
+"s <application>gtkmm</application>. Budou předvedeny na jednoduchém funkčním "
"ukázkovém kódu. Nicméně se jedná jen o takovou ochutnávku, na podstatné věci "
"se budete muset podívat do dalších kapitol."
@@ -670,7 +670,7 @@ msgstr ""
"Vaše stávající znalosti C++ vám budou s <application>gtkmm</application> ku "
"prospěchu, stejně jako u jakékoliv jiné knihovny. Pokud neuvedeme jinak, "
"očekávejte od tříd <application>gtkmm</application> chování jako u jakékoliv "
-"jiné třidy C++ a můžete očekávat, že třídy <application>gtkmm</application> "
+"jiné třídy C++ a můžete očekávat, že třídy <application>gtkmm</application> "
"používají běžné techniky C++."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:313(title) C/gtkmm-tutorial-in.xml:3341(title)
@@ -729,7 +729,7 @@ msgstr "Zdrojový kód"
# Přidat poznámku
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:322(para)
msgid "We will now explain each line of the example"
-msgstr "Nyní si vysvětlíme jednotlivé řádky příkladu"
+msgstr "Nyní si vysvětlíme jednotlivé řádky příkladu."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:323(programlisting)
#, no-wrap
@@ -748,7 +748,7 @@ msgstr ""
"vložené určité hlavičkové soubory <application>gtkmm</application>. "
"<literal>gtkmm.h</literal> vloží celou sadu <application>gtkmm</"
"application>. To obvykle není dobrý nápad, protože to vloží megabajty "
-"hlaviček, ale pro jednoduchý program je to nadbytečné."
+"hlaviček, ale pro tento jednoduchý program nás to nemusí trápit."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:334(programlisting)
#, no-wrap
@@ -785,7 +785,7 @@ msgid ""
"The next two lines of code create a window and set its default (initial) "
"size:"
msgstr ""
-"Následujícídva řádky kódu vytvoří okno a nastaví je výchozí (počáteční) "
+"Následujícídva řádky kódu vytvoří okno a nastaví jeho výchozí (počáteční) "
"velikost:"
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:347(programlisting)
@@ -995,7 +995,7 @@ msgid ""
"more details about adding widgets to container widgets."
msgstr ""
"Většina kapitol v této knize se zabývá konkrétními widgety. Více informací o "
-"přidávání widgetů do kontejnerového widgetu najdete v oddílu <link linkend="
+"přidávání widgetů do kontejnerového widgetu najdete v kapitole <link linkend="
"\"chapter-container-widgets\">Kontejnerové widgety</link>."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:413(para)
@@ -1031,8 +1031,8 @@ msgstr ""
"synovský widget je vlastněný kontejnerem, ve kterém je umístěný. Díky tomu "
"můžete pomocí <function>new</function> vytvořit widget, přidat jej do "
"kontejneru a už se nestarat o jeho smazání. Více se o technikách správy "
-"paměti v <application>gtkmm</application> se můžete dozvědět v <link linkend="
-"\"chapter-memory\">kapitole Správa paměti</link>."
+"paměti v <application>gtkmm</application> se můžete dozvědět v kapitole "
+"<link linkend=\"chapter-memory\">Správa paměti</link>."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:422(title) C/gtkmm-tutorial-in.xml:773(title)
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:4699(title) C/gtkmm-tutorial-in.xml:5001(title)
@@ -1050,12 +1050,12 @@ msgid ""
"<emphasis>signal handler</emphasis> to catch the button's \"clicked\" signal."
msgstr ""
"<application>gtkmm</application> je, obdobně jako jiné vývojářské sady GUI, "
-"<emphasis>řízené událostmi</emphasis>. Když se vyskytne událost, jako "
+"<emphasis>řízené událostmi</emphasis>. Když se vyskytne událost, jako je "
"zmáčknutí tlačítka myši, je widgetem, který byl zmáčknut, <emphasis>vyslán</"
"emphasis> příslušný signál. Různé widgety mají různé sady signálů, které "
"mohou vyslat. Aby se kliknutí tlačítkem projevilo nějakou činností, je třeba "
-"nastavit <emphasis>obsluhu signálu</emphasis>, která signál „clicked“ od "
-"tlačítka zachytí."
+"nastavit <emphasis>obsluhu signálu</emphasis> (signal handler), která signál "
+"„clicked“ od tlačítka zachytí."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:432(programlisting)
#, no-wrap
@@ -1093,7 +1093,7 @@ msgid ""
"<link linkend=\"chapter-custom-signals\">appendix</link>."
msgstr ""
"Pokud byste raději implementovali své vlastní signály, místo napojení těch "
-"stávajících v <application>gtkmm</application>, podívejte se do <link "
+"stávajících v <application>gtkmm</application>, podívejte se do tohoto <link "
"linkend=\"chapter-custom-signals\">dodatku</link>."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:443(title) C/gtkmm-tutorial-in.xml:9842(classname)
@@ -1147,7 +1147,7 @@ msgid ""
"Then all you need to do is start using <classname>Glib::ustring</classname> "
"instead."
msgstr ""
-"Jednou z východ UTF-8 je, že když jej nemusíte používat, když jej nechcete a "
+"Jednou z východ UTF-8 je, že jej nemusíte používat, když jej nechcete, a "
"nemusíte tak opravovat veškerý kód naráz. <classname>std::string</classname> "
"bude stále fungovat pro řetězce se 7bitovým ASCII. Když se ale rozhodnete "
"lokalizovat své aplikace do jazyků, jako je čeština nebo čínština, začnou se "
@@ -1219,7 +1219,7 @@ msgstr ""
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:4819(ulink) C/gtkmm-tutorial-in.xml:5091(ulink)
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:5123(ulink) C/gtkmm-tutorial-in.xml:7594(ulink)
msgid "Reference"
-msgstr "Odkazy"
+msgstr "Odkaz"
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:454(para)
msgid ""
@@ -1380,7 +1380,7 @@ msgid ""
"Pretty thrilling, eh? Let's examine the code. First, the "
"<classname>HelloWorld</classname> class:"
msgstr ""
-"Pěkný výsledek, ne? Pojďme si kód vysvětlit. Nejprve třídat "
+"Pěkný výsledek, ne? Pojďme si kód vysvětlit. Nejprve třída "
"<classname>HelloWorld</classname>:"
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:520(programlisting)
@@ -1412,7 +1412,7 @@ msgstr ""
" // Obsluha signálu:\n"
" virtual void on_button_clicked();\n"
"\n"
-" // Obsažené widgety:\n"
+" // Členské widgety:\n"
" Gtk::Button m_button;\n"
"};"
@@ -1425,9 +1425,10 @@ msgid ""
"it is, with the comments omitted:"
msgstr ""
"Tato třída implementuje okno „Hello World“. Je odvozená z <classname>Gtk::"
-"Window</classname> a má jako člena jedno <classname>Gtk::Button</classname>. "
-"Rozhodli jsme se využít konstruktor k provedené veškeré instalační práce s "
-"oknem, včetně nastavení signálů. Zde je, s vynechanými komentáři:"
+"Window</classname> a má jako člena jeden widget <classname>Gtk::Button</"
+"classname>. Rozhodli jsme se využít konstruktor k provedené veškerých "
+"instalačních prácí s oknem, včetně nastavení signálů. Zde je s vynechanými "
+"komentáři:"
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:544(programlisting)
#, no-wrap
@@ -1602,7 +1603,7 @@ msgid ""
"config check should ask for <literal>gtkmm-3.0</literal> rather than "
"<literal>gtkmm-2.4</literal>."
msgstr ""
-"Knihovna patřící do <application>gtkmm</application> 3.0 se nazývá "
+"Knihovna tvořící <application>gtkmm</application> 3.0 se nazývá "
"<literal>libgtkmm-3.0</literal> místo <literal>libgtkmm-2.4</literal> a "
"instaluje své hlavičkové soubory do obdobně verzované složky, takže se pkg-"
"config může doptat na <literal>gtkmm-3.0</literal> i <literal>gtkmm-2.4</"
@@ -1619,7 +1620,7 @@ msgid ""
"select an installed application to open a particular type of content."
msgstr ""
"<classname>Gtk::AppChooser</classname>, <classname>Gtk::AppChooserButton</"
-"classname> a <classname>Gtk::AppChooserDialog</classname> umožňuje uživateli "
+"classname> a <classname>Gtk::AppChooserDialog</classname> umožňují uživateli "
"vybrat nainstalovanou aplikaci pro otevření konkrétního typu obsahu."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:621(simpara)
@@ -1665,7 +1666,7 @@ msgstr ""
"<classname>Gtk::CellLayout</classname> používaná třídami <classname>Gtk::"
"IconView</classname>, <classname>Gtk::TreeView::Column</classname> a "
"<classname>Gtk::ComboBox</classname> má nyní <classname>Gtk::CellArea</"
-"classname>, kterou lze použít k určení více podrobností, jako jsou "
+"classname>, kterou lze použít k přesnějšímu určení, jak jsou objekty "
"<classname>CellRenderer</classname> uspořádané a zarovnané."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:632(simpara)
@@ -1751,7 +1752,7 @@ msgid ""
"removed, along with its awkward use to allocate colors."
msgstr ""
"<classname>Gdk::RGBA</classname> nahrazuje <classname>Color</classname>, "
-"přičemž přidává alfa komponentu pro průhlednost. <classname>Colormap</"
+"přičemž přidává komponentu alfa pro průhlednost. <classname>Colormap</"
"classname> byla odstraněna, spolu s jejím nevhodným alokováním barev."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:647(simpara)
@@ -1767,8 +1768,8 @@ msgid ""
"<classname>Gdk::Drawable</classname> was removed, with its methods moving "
"into <classname>Gdk::Window</classname>."
msgstr ""
-"<classname>Gdk::Drawable</classname> byl odstraněn a jeho metody přesunuty "
-"do <classname>Gdk::Window</classname>."
+"Třída <classname>Gdk::Drawable</classname> byla odstraněn a jeho metody "
+"přesunuty do <classname>Gdk::Window</classname>."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:651(simpara)
msgid ""
@@ -1800,8 +1801,8 @@ msgstr ""
"application>-3.0 byste asi měli zajistit, abys se vaše aplikace sestavila se "
"zakázaným zavrženým API <application>gtkmm</application>-2.4 pomocí definice "
"makra GTKMM_DISABLE_DEPRECATED. Existují některá makra v autotools, která "
-"vám s tím mohou pomoci pomocí jejich volitelné definice v době sestavení. "
-"Více podrobností viz <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gtkmm/"
+"vám to mohou usnadnit tím, že je volitelně definujete v době sestavení. Více "
+"podrobností viz <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gtkmm/"
"PortingToGtkmm3\">wikistránka o portování na gtkmm 3</ulink>."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:663(title)
@@ -1815,7 +1816,7 @@ msgstr ""
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:672(term)
msgid "Push-Buttons"
-msgstr "Mačkací tlačítko"
+msgstr "Mačkací tlačítko (Button)"
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:674(para)
msgid ""
@@ -1826,12 +1827,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"<ulink url=\"http://developer.gnome.org/gtkmm/unstable/classGtk_1_1Button."
"html\"><classname>Gtk::Button</classname></ulink>. Standardní tlačítko, "
-"obvykle doplnění popiskem nebo obrázkem. Zmáčknutí spustí akci. Viz oddíl "
+"obvykle doplnění popiskem nebo obrázkem. Zmáčknutí spustí akci. Viz kapitola "
"<link linkend=\"sec-pushbuttons\">Button</link>."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:681(term)
msgid "Toggle buttons"
-msgstr "Přepínací tlačítka"
+msgstr "Přepínací tlačítka (ToggleButton)"
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:683(para)
msgid ""
@@ -1846,11 +1847,11 @@ msgstr ""
"ulink>. Na rozdíl od normálního tlačítka, které se automaticky vrátí do "
"normálního stavu, přepínací tlačítko zůstane zmáčknuté, dokud jej znovu "
"nezmáčknete. Tím pádem se dá použít jak přepínač stavů zapnuto/vypnuto. Viz "
-"oddíl <link linkend=\"sec-toggle-buttons\">ToggleButton</link>."
+"kapitola <link linkend=\"sec-toggle-buttons\">ToggleButton</link>."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:691(term)
msgid "Checkboxes"
-msgstr "Zaškrtávací políčka"
+msgstr "Zaškrtávací políčka (CheckButton)"
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:693(para)
msgid ""
@@ -1865,12 +1866,12 @@ msgstr ""
"classGtk_1_1CheckButton.html\"><classname>Gtk::CheckButton</classname></"
"ulink>. Funguje podobně jako přepínací tlačítko, ale svůj stav zobrazuje v "
"podobě malého čtverečku s popiskem vedle sebe. Mělo by se používat ve "
-"většině situací, které požadují nastavení zapnuto/vypnuto. Viz oddíl <link "
-"linkend=\"sec-checkboxes\">CheckButton</link>."
+"většině situací, které požadují nastavení zapnuto/vypnuto. Viz kapitola "
+"<link linkend=\"sec-checkboxes\">CheckButton</link>."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:703(term)
msgid "Radio buttons"
-msgstr "Skupinové přepínače"
+msgstr "Skupinové přepínače (RadioButton)"
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:705(para)
msgid ""
@@ -1890,7 +1891,7 @@ msgstr ""
"zmáčkli, jiné zmáčknuté vyskočilo, takže vždy mohl být zmáčknuté jen jedno. "
"Stejně tak u skupinového přepínače, když zvolení jednoho tlačítka způsobí "
"vypnutí ostatních. Jsou podobná zaškrtávacím políčkům (malý widget s "
-"popiskem vedle sebe), ale mají jinou vizuální podobu. Viz oddíl <link "
+"popiskem vedle sebe), ale mají jinou vizuální podobu. Viz kapitola <link "
"linkend=\"sec-radio-buttons\">RadioButton</link>."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:719(para)
@@ -2261,7 +2262,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jednoduchou deklarací <literal>group</literal> typu <classname>Gtk::"
"RadioButton::Group</classname> vytvoříme novou skupinu. Následně vytvoříme "
-"tři skupinové přepínače pomocí konstrukotoru, který z nich udělá členy "
+"tři skupinové přepínače pomocí konstruktoru, který z nich udělá členy "
"skupiny <literal>group</literal>."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:962(title) C/gtkmm-tutorial-in.xml:1418(title)
@@ -2374,7 +2375,7 @@ msgid ""
"number of minutes of inactivity before a screensaver takes over the screen."
msgstr ""
"Widgety <classname>Gtk::Scale</classname> (nebo „táhla“) umožňují uživateli "
-"vizuálně vybrat a měnit hodnotu v rámci určeného rozsahu. Můžete jej použít "
+"vizuálně vybrat a měnit hodnotu v rámci určeného rozsahu. Můžete je použít "
"například ke změně úrovně přiblížení náhledu obrázku, nebo k ovládání jasu "
"barvy, nebo k určení počtu minut nečinnosti před zapnutím šetřiče obrazovky."
@@ -2389,7 +2390,7 @@ msgstr ""
"Stejně, jako u widgetů <classname>Scrollbar</classname>, může být orientace "
"buď vodorovná nebo svislá. Výchozí konstruktor vytvoří objekt "
"<classname>Adjustment</classname> se všemi jeho hodnotami nastavenými na "
-"<literal>0.0</literal>. To není použitelní, takže potřebujete nastavit u "
+"<literal>0.0</literal>. To není použitelné, takže potřebujete nastavit u "
"objektu <classname>Adjustment</classname> některé údaje, abyste získali "
"smysluplné chování."
@@ -2437,8 +2438,8 @@ msgstr ""
"Tento příklad zobrazuje okno se třemi widgety pro určení rozmezí, které jsou "
"všechny napojené na ten stejný widget přizpůsobení, spolu s párem ovládacích "
"prvků pro přizpůsobení některých parametrů zmíněných výše a v kapitole o "
-"třídě Adjustment, takže nyní můžete vidět, jak ovlivňují fungování z pohledu "
-"uživatele."
+"třídě <classname>Adjustment</classname>, takže nyní můžete vidět, jak "
+"ovlivňují fungování z pohledu uživatele."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:1115(title)
msgid "Miscellaneous Widgets"
@@ -2446,7 +2447,7 @@ msgstr "Různé widgety"
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:1118(title) C/gtkmm-tutorial-in.xml:1158(title)
msgid "Label"
-msgstr "Popisek (label)"
+msgstr "Popisek (Label)"
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:1120(para)
msgid ""
@@ -2506,10 +2507,10 @@ msgid ""
"the <keycap>Alt</keycap> key."
msgstr ""
"Níže je krátký příklad, který ilustruje tyto funkce. Pro lepší ukázku stylů "
-"popisku vyžívá widget Frame. (Widget Frame je vysvětlen v oddíle <link "
-"linkend=\"sec-frame\">Frame</link>.) Je možné, že první znak v "
-"<literal>m_Label_Normal</literal> se zobrazí podtržený, jen když zmáčknete "
-"klávesu <keycap>Alt</keycap>."
+"popisku vyžívá widget Frame. (Widget Frame je vysvětlen v kapitole <link "
+"linkend=\"sec-frame\">Rám (Frame)</link>.) Podle nastavení systému je možné, "
+"že první znak v <literal>m_Label_Normal</literal> se zobrazí podtržený, jen "
+"když zmáčknete klávesu <keycap>Alt</keycap>."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:1171(title) C/gtkmm-tutorial-in.xml:1228(title)
msgid "Entry"
@@ -2565,18 +2566,18 @@ msgid ""
"when that happens. The <link linkend=\"sec-comboboxentry\">ComboBox with an "
"Entry</link> section contains example programs that use these signals."
msgstr ""
-"Můžete chtít být informováni, kdykoliv uživatel napíše do vstupního pole "
-"text. <classname>Gtk::Entry</classname> poskytuje za tímto účelem dva "
-"signály <literal>activate</literal> a <literal>changed</literal>. Signál "
+"Můžete chtít být informováni, kdykoliv uživatel něco do textového vstupního "
+"pole napíše. <classname>Gtk::Entry</classname> poskytuje za tímto účelem dva "
+"signály, <literal>activate</literal> a <literal>changed</literal>. Signál "
"<literal>activate</literal> je vyslán, když uživatel zmáčkne v textovém poli "
-"klávesu <key>Enter</key>. Signál <literal>changed</literal> je vyslán, když "
-"se text ve widgetu změní. To muže například využít k ověřování nebo "
+"klávesu <keymap>Enter</keymap>. Signál <literal>changed</literal> je vyslán, "
+"když se text ve widgetu změní. To můžete například využít k ověřování nebo "
"filtrování textu, který uživatel píše. Přesunutí zaměření klávesnice do "
-"jiného widgetu rovněž vyšle signál, že uživatel dokončil zadávání textu. "
-"Signál <literal>focus_out_event</literal>, který <classname>Gtk::Entry</"
-"classname> dědí z <classname>Gtk::Widget</classname> vás může informovat, "
-"kdy to nastane. Oddíl <link linkend=\"sec-comboboxentry\">Kombinované "
-"vstupní pole</link> obsahuje ukázkový program, který tyto signály používá."
+"jiného widgetu rovněž vyšle signál, který signalizuje, že uživatel dokončil "
+"zadávání textu. Jedná se o signál <literal>focus_out_event</literal>, který "
+"<classname>Gtk::Entry</classname> dědí z <classname>Gtk::Widget</classname>. "
+"Kapitola <link linkend=\"sec-comboboxentry\">Kombinované vstupní pole "
+"(ComboBoxEntry)</link> obsahuje ukázkový program, který tyto signály používá."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:1208(para)
msgid ""
@@ -2591,12 +2592,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pokud předáte <literal>true</literal> do metody "
"<methodname>set_activates_default()</methodname>, zmáčknutí klávesy "
-"<key>Enter</key> v <classname>Gtk::Entry</classname> bude aktivovat výchozí "
-"widget pro okno, které obsahuje <classname>Gtk::Entry</classname>. To je "
-"užitečné především v dialogových oknech. Výchozím widgetem je obvykle jedno "
-"z tlačítek dialogového okna, které jej například zavře. Pro nastavení "
-"widgetu jako výchozího použijte <methodname>Gtk::Widget::set_can_default()</"
-"methodname> a <methodname>Gtk::Widget::grab_default()</methodname>."
+"<keymap>Enter</keymap> v <classname>Gtk::Entry</classname> bude aktivovat "
+"výchozí widget pro okno, které tento <classname>Gtk::Entry</classname> "
+"obsahuje. To je užitečné především v dialogových oknech. Výchozím widgetem "
+"je obvykle jedno z tlačítek dialogového okna, které jej například zavře. Pro "
+"nastavení widgetu jako výchozího použijte <methodname>Gtk::Widget::"
+"set_can_default()</methodname> a <methodname>Gtk::Widget::grab_default()</"
+"methodname>."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:1220(title)
msgid "Simple Entry Example"
@@ -2677,7 +2679,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tento příklad vytvoří <classname>Gtk::EntryCompletion</classname> a přidruží "
"jej k widgetu <classname>Gtk::Entry</classname>. Doplňování využívá "
-"<classname>Gtk::TreeModel</classname> s možnými vstupy a některé dodatečné "
+"<classname>Gtk::TreeModel</classname> s možnými vstupy a některé doplňující "
"činnosti."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:1287(title)
@@ -2710,7 +2712,7 @@ msgid ""
"search icon, and prints text to the terminal when the icon is pressed."
msgstr ""
"Tento příklad ukazuje widget <classname>Gtk::Entry</classname> s "
-"pojmenovanou vyhledávací ikonou a při jejím zmáčknutí vypíše text do "
+"pojmenovanou vyhledávací ikonou, při jejímž zmáčknutí vypíše text do "
"terminálu."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:1302(title)
@@ -2764,7 +2766,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<classname>SpinButton</classname> umožňuje uživateli vybrat hodnotu z "
"nějakého rozsahu číselných hodnot. Jedná se o widget <classname>Entry</"
-"classname> postranně s tlačítky pro zvyšování a snižování. Klikání na "
+"classname> po stranně s tlačítky pro zvyšování a snižování. Klikání na "
"tlačítka způsobuje zvýšení nebo snížení hodnoty v číselníku v rámci "
"povoleného rozsahu hodnot. Widget <classname>Entry</classname> můžete použít "
"také k přímému zadání hodnoty."
@@ -2831,8 +2833,8 @@ msgid ""
"Additionally, mouse button 3 can be used to jump directly to the "
"<literal>upper</literal> or <literal>lower</literal> values."
msgstr ""
-"Navíc se dá použít třetí tlačítko myši ke skokům přímo na <literal>vyšší</"
-"literal> nebo <literal>nižší</literal> hodnoty."
+"Navíc se dá použít třetí tlačítko myši ke skokům přímo na hodnoty "
+"<literal>upper</literal> nebo <literal>lower</literal>."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:1410(para)
msgid ""
@@ -2841,10 +2843,10 @@ msgid ""
"<methodname>get_adjustment()</methodname> method, or you can specify an "
"existing <classname>Adjustment</classname> in the constructor."
msgstr ""
-"<classname>SpinButton</classname> si umí vytvořit výchozí "
+"<classname>SpinButton</classname> si umí vytvořit výchozí objekt "
"<classname>Adjustment</classname>, ke kterému se můžete dostat přes metodu "
"<methodname>get_adjustment()</methodname>, nebo můžete v konstruktoru určit "
-"nějaký již existující <classname>Adjustment</classname>."
+"nějaký již existující objekt <classname>Adjustment</classname>."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:1420(para)
msgid ""
@@ -2904,7 +2906,7 @@ msgstr ""
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:1458(para)
msgid "Here's an example of a <classname>SpinButton</classname> in action:"
-msgstr "Zde je ukázka <classname>SpinButton</classname> v akci:"
+msgstr "Zde je ukázka widgetu <classname>SpinButton</classname> v akci:"
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:1476(title) C/gtkmm-tutorial-in.xml:1524(title)
msgid "ProgressBar"
@@ -3044,9 +3046,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Všechny kontejnerové widgety jsou odvozené z <classname>Gtk::Container</"
"classname>, i když ne vždy přímo. Některé kontejnerové widgety, jako třeba "
-"<classname>Gtk::Grid</classname> mohou přechovávat více synovských wigetů, "
+"<classname>Gtk::Grid</classname>, mohou přechovávat více synovských widgetů, "
"takže mají obvykle složitější rozhraní. Jiné, jako <classname>Gtk::Frame</"
-"classname> obsahují jen jeden synovský widget."
+"classname>, obsahují jen jeden synovský widget."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:1605(title)
msgid "Single-item Containers"
@@ -3193,7 +3195,7 @@ msgstr ""
"emphasis> (poměr mezi šířkou a výškou) synovského widgetu. Využívá k tomu "
"doplňování prázdného místa okolo widgetu v případě potřeby. Využít se dá "
"například k zobrazení fotografie, aniž by ji uživatel při změně velikosti "
-"vodorovně nebo svisle doformoval."
+"vodorovně nebo svisle deformoval."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:1749(para)
msgid ""
@@ -3202,7 +3204,7 @@ msgid ""
"the user resizes the top-level window."
msgstr ""
"Následující program použív <classname>Gtk::AspectFrame</classname> k "
-"zobrazení kreslící oblasti, jejích poměr stran bude vždy 2∶1, bez ohledu na "
+"zobrazení kreslící oblasti, jejíž poměr stran bude vždy 2∶1, bez ohledu na "
"to, jak uživatel mění velikost nadřazeného okna."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:1769(title) C/gtkmm-tutorial-in.xml:1795(title)
@@ -3312,9 +3314,9 @@ msgid ""
"Unix it is also impossible to anticipate the effects of every theme and "
"window manager."
msgstr ""
-"Není možné odhadnou množství potřebného místa pro texty pro jejich přeložení "
+"Není možné odhadnou množství potřebného místa pro texty po jejich přeložení "
"do jiných národních jazyků nebo jejich zobrazení jiným písmem. V Unixu také "
-"není možné ??? efekty u všech motivů a správců oken."
+"není možné předvídat, jak se projeví různé motivy a správce oken."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:1848(para)
msgid ""
@@ -3323,7 +3325,7 @@ msgid ""
"widget's position."
msgstr ""
"Změna rozvržení okna „za běhu“, například kvůli přidání dalšího widgetu, je "
-"velmi komplikovaná. Vyžaduje to ??? přepočítání pozice všech widgetů."
+"velmi komplikovaná. Vyžaduje to unavné přepočítání pozice všech widgetů."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:1854(para)
msgid ""
@@ -3369,9 +3371,9 @@ msgstr ""
"Většina widgetů v <application>gtkmm</application> jsou kontejnerové "
"widgety. Window, Notebook a Button jsou všechno příklady kontejnerových "
"widgetů. Existují dvě varianty kontejnerů: jednopotomkové kontejnery, které "
-"jsou všechny potomky <classname>Gtk::Bin</classname> a vícepotomkové "
-"kontejnery, které jsou potomky <classname>Gtk::Container</classname>. "
-"Většina widgetů v <application>gtkmm</application> jsou potomky "
+"jsou všechny odvozené z <classname>Gtk::Bin</classname> a vícepotomkové "
+"kontejnery, které jsou odvozené z <classname>Gtk::Container</classname>. "
+"Většina widgetů v <application>gtkmm</application> je odvozených z "
"<classname>Gtk::Bin</classname>, včetně <classname>Gtk::Window</classname>."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:1874(para)
@@ -3849,10 +3851,10 @@ msgid ""
"page at a time. For instance, they are often used in preferences dialogs."
msgstr ""
"<classname>Notebook</classname> má sadu navrstvených <literal>karet</"
-"literal>, z nichž každá může obsahovat widgety. <literal>ouška</literal> s "
-"popisky umožňují uživateli si vybrat příslušnou kartu. Díky objektům "
+"literal>, z nichž každá může obsahovat widgety. <literal>Ouška</literal> s "
+"popisky umožňují uživateli vybrat požadovanou kartu. Díky objektům "
"<classname>Notebook</classname> můžete umístit několik sad widgetů na malý "
-"prostor a jednu chvíli zobrazit vždy jednu kartu. Často se používají "
+"prostor a v jednu chvíli zobrazit vždy jednu kartu. Často se používají "
"například v dialogových oknech s předvolbami."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:2205(para)
@@ -3901,9 +3903,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Widget <classname>Assistant</classname> rozděluje složité operace do "
"několika jednodušších kroků. Každý krok je na zvláštní stránce, která "
-"obsahuje záhlaví, synovský widget a oblast s činnostmi. Oblast činností "
-"obsahuje navigační tlačítka, která se aktualizují automaticky podle typu "
-"stránky nastaveného pomocí <methodname>set_page_type()</methodname>."
+"obsahuje záhlaví, synovský widget a oblast s akcemi. Oblast akcí obsahuje "
+"navigační tlačítka, která se aktualizují automaticky podle typu stránky "
+"nastaveného pomocí <methodname>set_page_type()</methodname>."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:2248(para)
msgid ""
@@ -3949,9 +3951,9 @@ msgid ""
"methodname> method. They will be packed alongside the default buttons. Use "
"the <methodname>remove_action_widget()</methodname> method to remove widgets."
msgstr ""
-"Pro přidání widgetů do oblasti činností použijte metodu "
+"Pro přidání widgetů do oblasti akcí použijte metodu "
"<methodname>add_action_widget()</methodname>. Budou baleny vedle výchozích "
-"tlačítek. Naopak k jejich odebrání použijte metodu "
+"tlačítek. Naopak, k jejich odebrání použijte metodu "
"<methodname>remove_action_widget()</methodname>."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:2287(title)
@@ -3984,7 +3986,7 @@ msgstr ""
"Každý widget <classname>Gtk::TreeView</classname> má přiřazený "
"<classname>Gtk::TreeModel</classname>, který obsahuje data zobrazená v "
"<classname>TreeView</classname>. Každý <classname>Gtk::TreeModel</classname> "
-"může být použit i vícenež jedním <classname>Gtk::TreeView</classname>. "
+"může být použit i více než jedním <classname>Gtk::TreeView</classname>. "
"Umožňuje to například stejná podkladová data zobrazit a upravovat dvěma "
"různými způsoby naráz. Nebo dvě zobrazení mohou ukazovat různé sloupce ze "
"stejného datového modelu, podobně jako dva dotazy SQL (nebo pohledy) mohou "
@@ -4050,8 +4052,8 @@ msgstr ""
"přehledu o sloupcích a jejich datových typech. Instance "
"<classname>TreeModelColumn</classname> přidáváte do <classname>ColumnRecord</"
"classname> a pak je používáte k získávání a nastavování dat v řádkovém "
-"modelu. Pravděpodobně budete považovat za vhodné odvodit nový "
-"classname>TreeModelColumnRecord</classname>, který má vaše instance "
+"modelu. Pravděpodobně budete považovat za vhodné odvodit novou třídu "
+"<classname>TreeModelColumnRecord</classname>, kterou použije vaše instance "
"<classname>TreeModelColumn</classname> jako členská data."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:2362(programlisting)
@@ -4129,7 +4131,9 @@ msgstr "Gtk::TreeModel::iterator iter = m_refListStore->append();"
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:2392(para)
msgid "You can dereference the iterator to get the Row:"
-msgstr "Pro získání řádku Row můžete použít dereferenci iterátoru:"
+msgstr ""
+"Pro získání řádku <classname>Row</classname> můžete použít dereferenci "
+"iterátoru:"
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:2394(programlisting)
#, no-wrap
@@ -4181,7 +4185,7 @@ msgstr "row[m_Columns.m_col_text] = \"sometext\";"
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:2418(title)
msgid "Getting values"
-msgstr "Získá hodnot"
+msgstr "Získání hodnot"
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:2419(para)
msgid ""
@@ -4278,8 +4282,9 @@ msgid ""
"a certain column title."
msgstr ""
"Můžete použít metodu <methodname>append_column()</methodname>, abyste řekli "
-"widgetu View, že má použít konkrétní sloupce Modelu, v konkrétním pořadí, s "
-"konkrétními záhlavími sloupců."
+"widgetu <classname>View</classname>, že má použít konkrétní sloupce objektu "
+"<classname>Modelu</classname>, v konkrétním pořadí, s konkrétními záhlavími "
+"sloupců."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:2472(programlisting)
#, no-wrap
@@ -4517,7 +4522,8 @@ msgid ""
"<emphasis>editable</emphasis> property to true, like so:"
msgstr ""
"Například, pro <classname>CellRendererText</classname> byste mohli nastavit "
-"vlastnost buňky <emphasis>editable</emphasis> na pravda nějak takto:"
+"vlastnost buňky <emphasis>editable</emphasis> na <literal>true</literal> "
+"takto:"
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:2588(programlisting)
#, no-wrap
@@ -4556,7 +4562,7 @@ msgid ""
"in the Model if that is appropriate for your application."
msgstr ""
"Ve své obsluze signálu byste měli zkontrolovat novou hodnotu a uložit ji do "
-"Modelu, pokud se to vaší aplikaci může hodit."
+"objektu <classname>Model</classname>, pokud se to vaší aplikaci může hodit."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:2613(title)
msgid "Iterating over Model Rows"
@@ -4629,7 +4635,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Když potřebujete vědět, které řádky uživatel označil, získejte z "
"<classname>TreeView</classname> objekt <classname>Gtk::TreeView::Selection</"
-"classname>, nějak takto:"
+"classname>, takto:"
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:2648(programlisting)
#, no-wrap
@@ -4667,7 +4673,7 @@ msgid ""
"methodname>, like so:"
msgstr ""
"Pro označení jednoho řádku stačí zavolat <methodname>get_selected()</"
-"methodname>, asi takto:"
+"methodname>, takto:"
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:2666(programlisting)
#, no-wrap
@@ -4810,7 +4816,7 @@ msgid ""
"classname> or <classname>Gtk::TreeModel::Row</classname>, like so:"
msgstr ""
"Pro změnu výběru určete <classname>Gtk::TreeModel::iterator</classname> nebo "
-"<classname>Gtk::TreeModel::Row</classname> nějak takto:"
+"<classname>Gtk::TreeModel::Row</classname>, takto:"
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:2735(programlisting)
#, no-wrap
@@ -4856,9 +4862,8 @@ msgstr ""
"<classname>ListStore</classname>) jsou odvozené z <classname>TreeSortable</"
"classname>, takže nabízejí funkci řazení. Například zavoláním "
"<methodname>set_sort_column()</methodname> seřadíte model podle určeného "
-"sloupce. Nebo poskytněte funkci zpětného volání do "
-"<methodname>set_sort_func()</methodname>, když chcete složitější algoritmus "
-"řazení."
+"sloupce. Nebo, když chcete složitější algoritmus řazení, poskytněte funkci "
+"zpětného volání do <methodname>set_sort_func()</methodname>."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:2755(ulink)
msgid "TreeSortable Reference"
@@ -5014,8 +5019,8 @@ msgid ""
"your TreeView's items can be moved within the treeview itself. This is "
"demonstrated in the <classname>TreeStore</classname> example."
msgstr ""
-"Když zavoláte <methodname>Gtk::TreeView::set_reorderable()</methodname> bude "
-"možné přesouvat položky v rámci stromového zobrazení. Ukázáno je to v "
+"Když zavoláte <methodname>Gtk::TreeView::set_reorderable()</methodname>, "
+"bude možné přesouvat položky v rámci stromového zobrazení. Ukázáno je to v "
"příkladu <classname>TreeStore</classname>."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:2818(para)
@@ -5150,7 +5155,7 @@ msgstr ""
"classname>, ale má navíc dva sloupce, které ukazují, jestli se dá řádek "
"přesunout a jestli může řádek přijmout jiný přetahovaný řádek. Příklad "
"používá <classname>Gtk::TreeStore</classname>, ve které přepisuje virtuální "
-"funkce, jak bylo ukázáno v oddílu <link linkend=\"sec-treeview-draganddrop"
+"funkce, jak bylo ukázáno v kapitole <link linkend=\"sec-treeview-draganddrop"
"\">Táhni a upusť ve stromovém zobrazení</link>."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:2921(title)
@@ -5168,7 +5173,7 @@ msgstr ""
"Tento příklad se velmi podobá příkladu <classname>ListStore</classname>, "
"akorát odvozuje vlastní <classname>TreeView</classname>, aby se mohla "
"přepsat <literal>button_press_event</literal> a zapouzdřit kód stromového "
-"modelu do naší odvozené třídy. Viz oddíl <link linkend=\"sec-treeview-"
+"modelu do naší odvozené třídy. Viz kapitola <link linkend=\"sec-treeview-"
"contextmenu\">Vyskakovací kontextová nabídka v TreeView</link>."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:2943(title)
@@ -5269,7 +5274,7 @@ msgstr ""
"classname>. Pak použijte metodu <methodname>pack_start()</methodname> nebo "
"<methodname>pack_end()</methodname> k určení, které sloupce se budou v "
"rozbalovacím seznamu zobrazovat. Stejně jako u <classname>TreeView</"
-"classname> můžete buď nastavit výchozí vykreslování buněk předáním "
+"classname>, můžete buď nastavit výchozí vykreslování buněk předáním "
"<classname>TreeModelColumn</classname> do balicí metody, nebo můžete "
"vytvořit instanci konkrétní třídy <classname>CellRenderer</classname> a "
"určit konkrétní mapování buď pomocí <methodname>add_attribute()</methodname> "
@@ -5423,9 +5428,9 @@ msgid ""
"on that."
msgstr ""
"Protože uživatel může zadat libovolný text, aktivní model řádku není "
-"dostatčující, abychom zjistili, jaký text uživatel zadal. Proto byste měli "
-"za tímto účelem získat widget <classname>Entry</classname> pomocí metody "
-"<methodname>ComboBox::get_entry()</methodname> a zavolit "
+"dostačující, abychom zjistili, jaký text uživatel zadal. Proto byste měli za "
+"tímto účelem získat widget <classname>Entry</classname> pomocí metody "
+"<methodname>ComboBox::get_entry()</methodname> a zavolat "
"<methodname>get_text()</methodname>."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:3070(programlisting)
@@ -5497,8 +5502,8 @@ msgid ""
"X events are described in more detail in the <link linkend=\"sec-"
"xeventsignals\">X Event signals</link> section in the appendix."
msgstr ""
-"Události X jsou podrobněji popsané v oddílu <link linkend=\"sec-xeventsignals"
-"\">Signály událostí X</link> v dodatku."
+"Události X jsou podrobněji popsané v dodatku v oddílu <link linkend=\"sec-"
+"xeventsignals\">Signály událostí X</link>."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:3100(title)
msgid "ComboBox with Entry"
@@ -5543,10 +5548,10 @@ msgstr ""
"<classname>Gtk::TextView</classname>, podobně jako je <classname>Gtk::"
"TreeModel</classname> používán <classname>Gtk::TreeView</classname>. To "
"umožňuje dvěma a více <classname>Gtk::TextView</classname> sdílet stejný "
-"<classname>TextBuffer</classname> a při tom to umožňuje zobrazit textové "
+"<classname>TextBuffer</classname> a při tom to umožňuje zobrazit textový "
"obsah vyrovnávací paměti trochu odlišně. Nebo byste mohli spravovat několik "
-"<classname>Gtk::TextBuffer</classname> a v různou dobu volit vždy jeden z "
-"nich pro zobrazení ve widgetu <classname>Gtk::TextView</classname>."
+"objektů <classname>Gtk::TextBuffer</classname> a v různou dobu volit vždy "
+"jeden z nich pro zobrazení ve widgetu <classname>Gtk::TextView</classname>."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:3152(para)
msgid ""
@@ -5578,7 +5583,7 @@ msgid ""
"properties:"
msgstr ""
"K určení, že nějaký text ve vyrovnávací paměti by měl být nějak "
-"naformátován, musíte definovat formátovací značku, které si drží informaci o "
+"naformátován, musíte definovat formátovací značku, která si drží informaci o "
"formátování, a pak ji použít na část textu. Příklad definice formátovací "
"značky a jejích vlastností:"
@@ -5640,8 +5645,8 @@ msgstr ""
"Glib::RefPtr<Gtk::TextBuffer::TagTable> refTagTable =\n"
" Gtk::TextBuffer::TagTable::create();\n"
"refTagTable->add(refTagMatch);\n"
-"// V budoucích verzích snad bude mít <application>gtkmm</application> metodu set_tag_table(),\n"
-"// pro použití až po vytvoření vyrovnávací paměti.\n"
+"// V budoucích verzích snad bude mít <application>gtkmm</application> metodu\n"
+"// set_tag_table() pro použití až po vytvoření vyrovnávací paměti.\n"
"Glib::RefPtr<Gtk::TextBuffer> refBuffer =\n"
" Gtk::TextBuffer::create(refTagTable);"
@@ -5699,7 +5704,7 @@ msgid ""
"these conflicts by using <methodname>Tag::set_priority()</methodname>."
msgstr ""
"Na ten samý text můžete použít i více formátovacích značek použitím metody "
-"<methodname>apply_tag()</methodname> vícekrát nebo pomocí "
+"<methodname>apply_tag()</methodname> vícekrát, nebo pomocí "
"<methodname>insert_with_tags()</methodname>. Více objektů <classname>Tag</"
"classname> může určit pro tu samou vlastnost různé hodnoty, ale tyto "
"konflikty se dají řešit pomocí <methodname>Tag::set_priority()</methodname>."
@@ -5733,7 +5738,7 @@ msgid ""
"You can then use the <methodname>get_iter()</methodname> method later to "
"create an iterator for the <classname>Mark</classname>'s new position."
msgstr ""
-"Můžete později použít metodu <methodname>get_iter()</methodname> k vytvoření "
+"Později můžete použít metodu <methodname>get_iter()</methodname> k vytvoření "
"iterátoru pro novou pozici v objektu <classname>Mark</classname>."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:3260(para)
@@ -5766,7 +5771,7 @@ msgid ""
"classname> to allow the user to see and move around the whole text area with "
"scrollbars."
msgstr ""
-"Obdobně, jako <classname>TreeView</classname>, byste měli svůj "
+"Obdobně jako u <classname>TreeView</classname>, byste měli svůj "
"<classname>TextView</classname> nejspíše vložit do "
"<classname>ScrolledWindow</classname>, aby uživatelé mohli vidět i "
"přesahující text a mohli se po celém textu pohybovat pomocí posuvníků."
@@ -5821,8 +5826,8 @@ msgid ""
"instance, to create a child anchor at a particular position, use "
"<methodname>Gtk::TextBuffer::create_child_anchor()</methodname>:"
msgstr ""
-"Widgety, jako <classname>Gtk::Button</classname> můžete vkládat do textu. "
-"Každý takový synovský widget potřebuje objekt <classname>ChildAnchor</"
+"Widgety, jako je <classname>Gtk::Button</classname>, můžete vkládat do "
+"textu. Každý takový synovský widget potřebuje objekt <classname>ChildAnchor</"
"classname>. Tyto objekty jsou propojené s iterátory. Například, abyste "
"vytvořili kotvu pro potomka na konkrétní pozici v textu, použijte "
"<methodname>Gtk::TextBuffer::create_child_anchor()</methodname>:"
@@ -6206,8 +6211,8 @@ msgstr ""
"Widget <classname>ToolPalette</classname> je podobný widgetu "
"<classname>Toolbar</classname>, ale na rozdíl od něj může obsahovat mřížku "
"položek roztříděných do skupin. Uživatel může jednotlivé skupiny skrývat "
-"nebo rozbalovat. Obdobně jako v nástrojové liště mohou být položky zobrazené "
-"jako ikony, texty nebo ikony s textem."
+"nebo rozbalovat. Obdobně jako v nástrojové liště, mohou být položky "
+"zobrazené jako ikony, texty nebo ikony s textem."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:3549(para)
msgid ""
@@ -6229,7 +6234,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<classname>ToolItemGroup</classname> byste měli do palety nástrojů přidávat "
"přes metodu základní třídy <function>Gtk::Container::add()</function>, "
-"například nějak takto:"
+"například takto:"
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:3553(programlisting)
#, no-wrap
@@ -6274,7 +6279,7 @@ msgid ""
"get_drag_item()</methodname> in the other widget's "
"<literal>drag_data_received</literal> signal handler."
msgstr ""
-"Pak můžete obsluhovat signál <literal>clicked</leteral> objektu "
+"Pak můžete obsluhovat signál <literal>clicked</literal> objektu "
"<classname>ToolButton</classname>. Případně byste mohli umožnit položce její "
"přetažení do jiného widgetu pomocí volání <methodname>Gtk::ToolPalette::"
"add_drag_dest()</methodname> a následného použití <methodname>Gtk::"
@@ -6307,11 +6312,10 @@ msgstr ""
"skupinám jejich přetažení z palety nástrojů na konkrétní cílový widget. "
"Následně můžete použít <methodname>get_drag_item()</methodname> ke zjištění, "
"který objekt <classname>TollItem</classname> nebo <classname>ToolItemGroup</"
-"classname> je přetahován. Ke zjištění, jestli jde o položku nebo skupiny "
+"classname> je přetahován. Ke zjištění, jestli jde o položku nebo skupiny, "
"můžete použít <literal>dynamic_cast</literal>. Hodit se vám to bude "
"například ve vaší obsluze signálu <literal>drag_data_received</literal> k "
-"přidání upuštěné položky nebo k zobrazení názorné ikony při během "
-"přetahování."
+"přidání upuštěné položky nebo k zobrazení názorné ikony během přetahování."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:3578(para)
msgid ""
@@ -6336,7 +6340,7 @@ msgstr ""
"Tento příklad přidává do okna <classname>ToolPalette</classname> a "
"<classname>DrawingArea</classname> a umožňuje uživateli přetáhnout ikony z "
"palety nástrojů do kreslící oblasti. Paleta nástrojů obsahuje několik skupin "
-"položek. Rozbalovací seznamy umožňují uživateli měni styl a otočení palety "
+"položek. Rozbalovací seznamy umožňují uživateli měnit styl a otočení palety "
"nástrojů."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:3599(title)
@@ -6354,12 +6358,12 @@ msgid ""
"objects that express this common part of their API."
msgstr ""
"<application>gtkmm</application> má řadu widgetů, které mohou vizuálně měnit "
-"nějako hodnotu pomocí myši nebo kalávesnice, např. widgety <classname>Range</"
-"classname> (popsané v kapitole <link linkend=\"chapter-range-widgets"
-"\">Widgety Range</link>). Existuje také několik widgetů, které zobrazují z "
-"velké oblasti jen nějaké zvolenou část, např. widget <classname>Viewport</"
-"classname>. Tyto widgety mají objekty <classname>Gtk::Adjustment</"
-"classname>, které jsou vyjádřením této části jejich API."
+"nějakou hodnotu pomocí myši nebo kalávesnice, např. widgety "
+"<classname>Range</classname> (popsané v kapitole <link linkend=\"chapter-"
+"range-widgets\">Widgety Range</link>). Existuje také několik widgetů, které "
+"zobrazují z velké oblasti jen nějakou zvolenou část, např. widget "
+"<classname>Viewport</classname>. Tyto widgety mají objekty <classname>Gtk::"
+"Adjustment</classname>, které jsou vyjádřením této části jejich API."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:3611(para)
msgid ""
@@ -6478,8 +6482,8 @@ msgstr ""
"svá přizpůsobení údaje v pixelech. Typicky přizpůsobují nepřímo přes "
"posuvníky. Zatímco všechny widgety, které používají přizpůsobení, mohou buď "
"vytvořit svá vlastní přizpůsobení, nebo použít ta, která dodáte, u této "
-"konkrétní skupiny widgetů bude obecně chtít vytvořit jejich vlastní "
-"přizpůsobnení."
+"konkrétní skupiny widgetů bude obecně chtít nechat widgety, ať si vytvoří "
+"svá vlastní přizpůsobení."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:3681(para)
msgid ""
@@ -6518,7 +6522,7 @@ msgid ""
"and <methodname>set_value()</methodname> methods:"
msgstr ""
"Bezva, řeknete že je to pěkné, ale co když si chcete vytvořit vlastní "
-"obluhu, abyste reagovali na uživatelovy změny hodnoty ve widgetu "
+"obsluhu, abyste reagovali na uživatelovy změny hodnoty ve widgetu "
"<classname>Range</classname> nebo <classname>SpinButton</classname>. Pro "
"přístup k hondote z <classname>Gtk::Adjustment</classname> můžete použít "
"metody <methodname>get_value()</methodname> a <methodname>set_value()</"
@@ -6534,7 +6538,7 @@ msgid ""
"signal, as can your program."
msgstr ""
"Jak již byl zmíněno, <classname>Gtk::Adjustment</classname> může vysílat "
-"signály. To je samozřejmě ta příčina, jak se automaticky dějí aktualizace, "
+"signály. To je samozřejmě ta finta, jak se automaticky dějí aktualizace, "
"když sdílíte objekt <classname>Adjustment</classname> mezi widgetem "
"<classname>Scrollbar</classname> a jiným přizpůsobitelným widgetem. Všechny "
"přizpůsobitelné widgety mohou napojit obsluhy signálů na svůj signál "
@@ -6561,7 +6565,7 @@ msgstr ""
"void cb_rotate_picture (MyPicture* picture)\n"
"{\n"
" picture->set_rotation(adj->get_value());\n"
-"..."
+"…"
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:3722(para)
msgid "and connect it to the scale widget's adjustment like this:"
@@ -6600,9 +6604,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Widgety <classname>Range</classname> typicky napojují obsluhu na tento "
"signál, který mění jejich vzhled s ohledem na změny – například velikost "
-"velikost táhla v posuvníku roste, nebo se zmenšuje, v opačném poměru k "
-"rozdílu mezi hodnotami <parameter>lower</parameter> a <parameter>upper</"
-"parameter> jeho objektu <classname>Adjustment</classname>."
+"táhla v posuvníku roste, nebo se zmenšuje, v opačném poměru k rozdílu mezi "
+"hodnotami <parameter>lower</parameter> a <parameter>upper</parameter> jeho "
+"objektu <classname>Adjustment</classname>."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:3744(para)
msgid ""
@@ -6790,7 +6794,7 @@ msgid ""
"most simple notifications. But at other times you might need to derive your "
"own dialog class to provide more complex functionality."
msgstr ""
-"Od třídy <classname>Dialgo</classname> je odvozeno několik dalších tříd, "
+"Od třídy <classname>Dialog</classname> je odvozeno několik dalších tříd, "
"které by se vám mohly hodit. <classname>Gtk::MessageDialog</classname> se "
"používá pro úplně nejjednodušší oznámení. Časem ale můžete potřebovat "
"odvodit svá vlastní dialogová okna, abyste mohli poskytnout ucelenější "
@@ -6839,7 +6843,7 @@ msgstr ""
"<classname>MessageDialog</classname> je užitečná třída používaná k vytváření "
"jednoduchých a standardních dialogových oken se zprávou, ikonou a tlačítky, "
"pomocí kterých může uživatel reagovat. V konstruktoru můžete určit typ "
-"zprávy a text a k tomu pomocí výčtu <literal>Gtk::ButtonsType</literal> "
+"zprávy a text a k tomu, pomocí výčtu <literal>Gtk::ButtonsType</literal>, "
"standardní tlačítka."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:3914(title)
@@ -6994,8 +6998,8 @@ msgid ""
"should only be done if the text is part of a graphic."
msgstr ""
"Ačkoliv Cairo umí vykreslit text, neznamená to, že by mohlo nahradit Pango. "
-"Pango je lepší volby, když potřebujete provádět pokročilejší vykreslování "
-"textu, jako je zalamování nebo vypouštění text. Kreslení textu pomocí Cairo "
+"Pango je lepší volbou, když potřebujete provádět pokročilejší vykreslování "
+"textu, jako je zalamování nebo vypouštění textu. Kreslení textu pomocí Cairo "
"by se mělo dělat je v případě, že je text součástí grafiky."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:4057(para)
@@ -7111,7 +7115,7 @@ msgstr ""
"(použijte <methodname>set_line_cap()</methodname>), styl spojení čar "
"(použijte <methodname>set_line_join()</methodname>) a styly fontu (použijte "
"<methodname>set_font_size()</methodname>, <methodname>set_font_face()</"
-"methodname> atd). Existují i další nastavneí, jako jsou transformační "
+"methodname> atd). Existují i další nastavení, jako jsou transformační "
"matice, pravidla vyplňování, povolení vyhlazování a další. Více informací "
"najdete v dokumentaci k API <ulink url=\"http://www.cairographics.org/"
"cairomm/\">cairomm</ulink>."
@@ -7423,7 +7427,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Trik je v umístění uprostřed pixelu, kde chcete čáru nakreslit, čímž se "
"garantuje, že dostanete požadované výsledky. Viz <ulink url=\"http://"
-"cairographics.org/FAQ/#sharp_lines\">Časté dotazy a odpovědi k Cairo</ulink>."
+"cairographics.org/FAQ/#sharp_lines\">Časté dotazy a odpovědi ke knihovně "
+"Cairo</ulink>."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:4300(title)
msgid "Drawing Area - Thin Lines"
@@ -7478,7 +7483,7 @@ msgstr ""
"Voláme metodu <methodname>Cairo::Context::scale()</methodname> a předáváme "
"jí šířku a výšku kreslicí oblasti. Tím se přepočítá systém souřadnic v "
"uživatelském prostoru, jako by tato šířka a výška widgetu byly obojí rovny "
-"1,0 „jednotce“. K tomuto systému přepočítání není žádný konkrétní důvod, ale "
+"1,0 „jednotek“. K tomuto systému přepočítání není žádný konkrétní důvod, ale "
"občas to může kreslení zjednodušit."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:4350(para)
@@ -7823,7 +7828,7 @@ msgstr ""
"Nyní se zaměřme na kód, který provádí skutečné vykreslení. První část funkce "
"<methodname>on_draw()</methodname> by vám měla být dobře známá. Tento "
"příklad znovu mění měřítko systému souřadnic na čtvercovou jednotku, takže "
-"bude jednodušší vykreslit hodiny, jako procentní část velikosti okna a při "
+"bude jednodušší vykreslit hodiny jako procentní část velikosti okna a při "
"změně velikosti okna dojde k automatickému přizpůsobení velikosti hodin. "
"Navíc je systém souřadnic posunut vpřed a dolů, takže souřadnice (0, 0) je "
"přímo uprostřed okna."
@@ -7866,7 +7871,7 @@ msgid ""
"<classname>Gtk::Widget</classname> has several methods and signals which are "
"prefixed with \"drag_\". These are used for Drag and Drop."
msgstr ""
-"<classname>Gtk::Widget</classname> má několik metod a signálu s předponou "
+"<classname>Gtk::Widget</classname> má několik metod a signálů s předponou "
"„drag_“. Používají se k technice „táhni a upusť“."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:4622(title)
@@ -8113,10 +8118,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Signály pro „táhni a upusť“ poskytuje třída <classname>DragContext</"
"classname>, která obsahuje některé informace o operaci tažení a upuštění a "
-"může být použita k ovlivnění procesu. Například můžete najít zdrojový widget "
-"nebo změnit ikonu taženého objektu pomocí metody <methodname>set_icon()</"
-"methodname>. Podstatnější je, že byste měli ze své obsluhy signálu "
-"<literal>drag_data_received</literal> zavolat metodu "
+"může být použita k ovlivnění procesu. Například můžete najít zdrojový "
+"widget, nebo změnit ikonu taženého objektu, pomocí metody "
+"<methodname>set_icon()</methodname>. Podstatnější je, že byste měli ze své "
+"obsluhy signálu <literal>drag_data_received</literal> zavolat metodu "
"<methodname>drag_finish()</methodname>, abyste dali vědět, jestli upuštění "
"bylo úspěšné."
@@ -8146,7 +8151,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jednoduchá funkcionalita kopírování/vložení textu je volně poskytována "
"widgety, jako jsou <classname>Gtk::Entry</classname> a <classname>Gtk::"
-"TextView</classname>, pro zacházení se svým vlastním datovým formátem ale "
+"TextView</classname>. Pro zacházení se svým vlastním datovým formátem ale "
"budete potřebovat speciální kód. Například kreslicí program by potřeboval "
"speciální kód, který by zprovoznil kopírování a vkládání v rámci zobrazení, "
"nebo mezi dokumenty."
@@ -8191,7 +8196,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Různé aplikace obsahují různé typy dat a ta data mohou zpřístupňovat v "
"různých formátech. <application>gtkmm</application> nazývá takovéto datové "
-"typy <literal>cíle</literal>."
+"typy <literal>cíle</literal> (targets)."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:4827(para)
msgid ""
@@ -8234,7 +8239,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"API <link linkend=\"chapter-draganddrop\">Táhni a upusť</link> používá ten "
"stejný mechanizmus. Asi byste měli používat stejné datové cíle a formáty jak "
-"pro operace se schránku, tak pro „táhni a upusť“."
+"pro operace se schránkou, tak pro „táhni a upusť“."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:4849(para)
msgid ""
@@ -8494,15 +8499,15 @@ msgid ""
"In the implementation of this common API, platform-specific backends and "
"printer-specific drivers are used."
msgstr ""
-"Z hlediska vývoje aplikací, tiskové API v <application>gtkmm</application> "
-"poskytuje dialogová okna, která jsou jednotná napříč aplikacemi a umožňují "
-"používat běžné kreslicí API Cairo, spolu s vykreslováním textu pomocí "
-"knihovny Pango. V implementaci tohoto společného API se používají výkonné "
-"části specifické pro platformu a ovladače specifické pro tiskárnu."
+"Z hlediska vývoje aplikací, poskytuje tiskové API v <application>gtkmm</"
+"application> dialogová okna, která jsou jednotná napříč aplikacemi a "
+"umožňují používat běžné kreslicí API Cairo, spolu s vykreslováním textu "
+"pomocí knihovny Pango. V implementaci tohoto společného API se používají "
+"výkonné části specifické pro platformu a ovladače specifické pro tiskárnu."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:4990(title)
msgid "PrintOperation"
-msgstr "PrintOperation"
+msgstr "Tisková operace (PrintOperation)"
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:4992(para)
msgid ""
@@ -8512,11 +8517,12 @@ msgid ""
"<classname>PrintOperation</classname> automatically handles all the settings "
"affecting the print loop."
msgstr ""
-"Hlavním objektem je <classname>Gtk::PrintOperation</classname> a alokuje se "
-"zvlášť pro jednotlivé tiskové operace. Abyste mohli obsluhovat kreslení "
-"stránky, musíte se napojit na jeho signály nebo jej zdědit a přepsat jeho "
-"výchozí virtuální obsluhy signálů. <classname>PrintOperation</classname> "
-"automaticky obsluhuje všechna nastavení ovlivňující tiskovou smyčku."
+"Hlavním objektem je <classname>Gtk::PrintOperation</classname>, který se "
+"alokuje zvlášť pro jednotlivé tiskové operace. Abyste mohli obsluhovat "
+"kreslení stránky, musíte se napojit na jeho signály, nebo jej zdědit a "
+"přepsat jeho výchozí virtuální obsluhy signálů. <classname>PrintOperation</"
+"classname> automaticky obsluhuje všechna nastavení ovlivňující tiskovou "
+"smyčku."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:5009(para)
msgid ""
@@ -8656,7 +8662,7 @@ msgid ""
"use it again if the page setup dialog is shown again."
msgstr ""
"Zvolený <classname>Gtk::PageSetup</classname> byste si měli uložit, abyste "
-"jej mohli znovu použít, když se znovu zobrazí dialogové okno nastavení "
+"jej mohli opětovně použít, když se znovu zobrazí dialogové okno nastavení "
"stránky."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:5115(programlisting)
@@ -8973,7 +8979,7 @@ msgstr ""
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:5296(para)
msgid "The example in examples/book/printing/advanced demonstrates this."
-msgstr "Příklad v examples/book/printing/advanced to předvádí."
+msgstr "Prakticky to předvádí příklad v examples/book/printing/advanced."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:5303(title)
msgid "Preview"
@@ -9066,7 +9072,7 @@ msgstr ""
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:5375(title)
msgid "RecentManager"
-msgstr "RecentManager"
+msgstr "Správa nedávno použitých (RecentManager)"
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:5376(para)
msgid ""
@@ -9129,9 +9135,9 @@ msgid ""
"<methodname>add_item()</methodname>. The metadata that can be set on a "
"particular file item is as follows:"
msgstr ""
-"Když chcete zaregistrovat soubor včetně metadat, můžete předat parametr "
-"<classname>RecentManager::Data</classname> do <methodname>add_item()</"
-"methodname>. Metadata mohou být nastavena pro konkrétní položku souboru "
+"Když chcete zaregistrovat soubor včetně metadat, můžete předat do "
+"<methodname>add_item()</methodname> parametr <classname>RecentManager::Data</"
+"classname>. Metadata mohou být nastavena pro konkrétní položku souboru "
"následovně:"
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:5409(para)
@@ -9149,7 +9155,7 @@ msgid ""
"<varname>app_name</varname>: The name of the application that registered the "
"resource"
msgstr ""
-"<varname>app_name</varname>: Název aplikace, která registruje prostředky"
+"<varname>app_name</varname>: Název aplikace, která registruje prostředky."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:5419(para)
msgid ""
@@ -9157,7 +9163,7 @@ msgid ""
"UTF-8 encoded string"
msgstr ""
"<varname>description</varname>: Krátký popis prostředku v podobě řetězce "
-"kódovaného v UTF-8"
+"kódovaného v UTF-8."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:5423(para)
msgid ""
@@ -9165,7 +9171,7 @@ msgid ""
"display as a UTF-8 encoded string"
msgstr ""
"<varname>display_name</varname>: Název prostředku v podobě řetězce "
-"kódovaného v UTF-8, který se použije k zobrazení"
+"kódovaného v UTF-8, který se použije k zobrazení."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:5427(para)
msgid ""
@@ -9185,11 +9191,11 @@ msgid ""
"to applications that have registered it or not"
msgstr ""
"<varname>is_private</varname>:Jestli má být tento prostředek viditelný jen "
-"aplikacím, které mají registraci, či nikoliv"
+"aplikacím, které mají registraci, či nikoliv."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:5437(para)
msgid "<varname>mime_type</varname>: The MIME type of the resource"
-msgstr "<varname>mime_type</varname>: Typ MIME prostředku"
+msgstr "<varname>mime_type</varname>: Typ MIME prostředku."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:5440(para)
msgid ""
@@ -9291,7 +9297,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Maximální stáří položek v seznamu nedávno použitých položek se dá nastavit "
"pomocí <methodname>Gtk::Settings::property_gtk_recent_files_max_age()</"
-"methodname>. Výchozí hodnota je 30 dní."
+"methodname>. Výchozí hodnota je 30 dní."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:5491(title)
msgid "Modifying the List of Recent Files"
@@ -9364,9 +9370,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"<classname>RecentChooserWidget</classname> je jednoduchý widget pro "
"zobrazení seznamu nedávno použitých souborů. <classname>RecentChooserWidget</"
-"classname> základním stavebním kamenem pro <classname>RecentChooserDialog</"
-"classname>, ale pokud chcete, můžete jej vestavět do svého uživatelského "
-"rozhraní."
+"classname> je základním stavebním kamenem pro "
+"<classname>RecentChooserDialog</classname>, ale pokud chcete, můžete jej "
+"vestavět do svého uživatelského rozhraní."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:5535(para)
msgid ""
@@ -9838,7 +9844,7 @@ msgstr ""
"V tomto příkladu jsou tři klávesové zkratky: <keycap>Alt</keycap>+<keycap>1</"
"keycap> vybírá první skupinový přepínač, <keycap>Alt</keycap>+<keycap>2</"
"keycap> vybírá druhý a klávesa <keycap>Esc</keycap> skryje (zavře) okno. "
-"Výchozí obsluha signálu události je přepsaná tak, jak bylo popsáno v oddílu "
+"Výchozí obsluha signálu události je přepsaná tak, jak je popsáno v oddílu "
"<link linkend=\"sec-overriding-default-signal-handlers\">Přepisování výchozí "
"obsluhy signálu</link> v dodatku."
@@ -9872,7 +9878,7 @@ msgid ""
"propagation begins from there."
msgstr ""
"Na rozdíl od jiných událostí, události klávesnice jsou nejprve zaslány do "
-"okno nejvyšší úrovně (<classname>Gtk::Window</classname>), kde jsou "
+"okna nejvyšší úrovně (<classname>Gtk::Window</classname>), kde jsou "
"zkontrolovány vůči případným klávesovým zkratkám (akcelerátory a horké "
"klávesy používané k výběru položek v nabídkách pomocí klávesnice). Po té (za "
"předpokladu, že událost nebyla obsloužena) jsou zaslány do widgetu, který má "
@@ -9885,7 +9891,7 @@ msgid ""
"handler."
msgstr ""
"Událost se bude propagovat, dokud nedosáhne widgetu v nejvyšší úrovni, nebo "
-"doku propagaci nezastavíte vrácením <literal>true</literal> z obsluhy "
+"dokud propagaci nezastavíte vrácením <literal>true</literal> z obsluhy "
"události."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:5850(para)
@@ -9972,9 +9978,9 @@ msgid ""
"few milliseconds."
msgstr ""
"Možná vás zajímá, jak to udělat, aby <application>gtkmm</application> dělalo "
-"něco užitečného, když je v nečinném stavu. Máte štěstí, máte dokonce hned "
-"několik možností. Pomocí následujících metod můžete vytvořit časovanou "
-"metodu, která bude zavolaná každých pár milisekund."
+"něco užitečného, když je v nečinném stavu. Máte štěstí, protože máte dokonce "
+"hned několik možností, jak to udělat. Pomocí následujících metod můžete "
+"vytvořit časovanou metodu, která bude zavolaná každých pár milisekund."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:5911(programlisting)
#, no-wrap
@@ -10040,8 +10046,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Metodu <methodname>timetout</methodname> můžete zastavit vrácením "
"<literal>false</literal> z vaší obsluhy signálu. Pokud chcete, aby vaše "
-"metoda byla volána pravidelně, měli byste proto vrátit <literal>true</"
-"literal>."
+"metoda byla volána pravidelně, měli byste vrátit <literal>true</literal>."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:5951(para)
msgid "Here's an example of this technique:"
@@ -10059,9 +10064,9 @@ msgid ""
"following method is used to do this:"
msgstr ""
"Šikovnou funkcí knihovny Glib (jedna z knihoven ležících pod "
-"<application>gtkmm</application>) je schopnost mít pro vás kontrolu nad daty "
-"z popisovače souborů. To se hodí hlavně pro síťové aplikace. Následující "
-"metody právě tohle využívá:"
+"<application>gtkmm</application>) je schopnost mít kontrolu nad daty z "
+"popisovače souborů pro vaše potřeby. To se hodí hlavně pro síťové aplikace. "
+"Následující metoda přesně tohle využívá:"
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:5970(programlisting)
#, no-wrap
@@ -10083,7 +10088,7 @@ msgid ""
"argument two. Argument three may be one or more (using <literal>|</literal>) "
"of:"
msgstr ""
-"První argument je slož, který si přejete mít volaný, když nastane určená "
+"První argument je slot, který si přejete mít volaný, když nastane určená "
"událost (viz třetí argument) na popisovači souboru, který jste určili druhým "
"argumentem. Třetí argument může být jedna nebo více (pomocí <literal>|</"
"literal>) hodnot z:"
@@ -10156,10 +10161,10 @@ msgid ""
"method of an object), or <function>sigc::ptr_fun()</function> (for a "
"function)."
msgstr ""
-"kde argument <parameter>condition</parameter> je takový, jak byl určen v "
-"předchozím. Jako obvykle je slot vytvořen pomocí <function>sigc::mem_fun()</"
-"function> (pro členské metody objektu), nebo pomocí <function>sigc::"
-"ptr_fun()</function> (pro funkce)."
+"kde argument <parameter>condition</parameter> je takový, jak byl určen ve "
+"funkci zmíněné výše. Jako obvykle je slot vytvořen pomocí <function>sigc::"
+"mem_fun()</function> (pro členské metody objektu), nebo pomocí "
+"<function>sigc::ptr_fun()</function> (pro funkce)."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:6043(para)
msgid ""
@@ -10170,8 +10175,8 @@ msgid ""
"example will print each line you enter until you execute <literal>echo \"Q\" "
"> testfifo</literal>."
msgstr ""
-"Následuje menší příklad. Pokud jej chcete použít, spusťte jej spustit z "
-"terminálu – nevytváří žádné okno. CO ale vytvoří, je pojmenovaná rouru "
+"Následuje menší příklad. Pokud jej chcete použít, spusťte jej z terminálu – "
+"nevytváří žádné okno. Co ale vytvoří, je pojmenovaná roura "
"<literal>testfifo</literal> v aktuální složce. Pak spusťte další shell a v "
"něm <literal>echo \"Hello\" > testinfo</literal>. Příklad bude vypisovat "
"jednotlivé řádky, které takto zadáte, až dokud nespustíte <literal>echo \"Q"
@@ -10209,8 +10214,8 @@ msgid ""
"connection</classname> object, or returning <literal>false</literal> in the "
"signal handler, which should be declared as follows:"
msgstr ""
-"Tohle způsobí, že <application>gtkmm</application> zavolá určenou metodu "
-"kdykoliv, kdy se nic neděje. Můžete přidat prioritu (nižší čísla znamenají "
+"Způsobí to, že <application>gtkmm</application> zavolá určenou metodu "
+"kdykoliv, když se nic neděje. Můžete přidat prioritu (nižší čísla znamenají "
"vyšší prioritu). Jsou dva způsoby, jak obsluhu signálu odstranit: zavolat "
"<methodname>disconnect()</methodname> na objektu <classname>sigc::"
"connection</classname>, nebo vrátit <literal>false</literal> z obsluhy "
@@ -10282,10 +10287,10 @@ msgstr ""
"kterýmkoliv jiným objektem C++. Díky této flexibilitě můžete použit "
"<literal>new</literal> a <literal>delete</literal> k vytvoření a zničení "
"objektu dynamicky, nebo můžete použít běžného člena třídy (který je zničen "
-"automaticky při zničení třídy), nebo použít lokální instanci (která zanikne "
-"při opuštění jejího rozsahu působnosti). Takovouto flexibilita nenajdete v "
-"každé vývojářské sade GUI v C++, mnohé omezují programátory jen na nějakou "
-"podmnožinu funkcí správy paměti v C++."
+"automaticky při zničení instance třídy), nebo použít lokální instanci (která "
+"zanikne při opuštění jejího rozsahu působnosti). Takovouto flexibilitu "
+"nenajdete v každé vývojářské sade GUI v C++, mnohé omezují programátory jen "
+"na nějakou podmnožinu funkcí správy paměti v C++."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:6130(para)
msgid "Here are some examples of normal C++ memory management:"
@@ -10304,8 +10309,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pokud programátor nepotřebuje dynamickou alokaci paměti, dají se použít "
"automatické widgety v rozsahu působnosti třídy. Jedním z přínosů "
-"automatických widgetů v rozsahu působnosti třídy je, že správa paměti je v "
-"celku na jednom místě. Programátor neriskuje úniky paměti vlivem selhání "
+"automatických widgetů v rozsahu působnosti třídy je, že správa paměti je na "
+"jednom místě jako celek. Programátor neriskuje úniky paměti vlivem selhání "
"<literal>delete</literal> u widgetu."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:6142(para)
@@ -10314,7 +10319,7 @@ msgid ""
"implementation rather than the class interface in the class header."
msgstr ""
"Hlavním přínosem použití widgetů v rozsahu působnosti třídy je odhalení "
-"implementace třídy místo rozhraní třídy v hlavičce třídy."
+"implementace třídy, místo rozhraní třídy v hlavičce třídy."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:6148(programlisting)
#, no-wrap
@@ -10644,10 +10649,10 @@ msgstr ""
"Ačkoliv můžete k vytváření a uspořádání widgetů používat kód v C++, rychle "
"se to zvrhne v úmornou a opakující se činnost. A kvůli shlédnutí každé změny "
"musíte znovu kompilovat. Aplikace <application>Glade</application> umožňuje "
-"rozvrhnout widgety a obrazovce a uložit jejich uspořádání popsané pomocí "
+"rozvrhnout widgety na obrazovce a uložit jejich uspořádání popsané pomocí "
"XML. Vaše aplikace pak může použít API <application>Gtk::Builder</"
-"application> k načtení souboru XML za běhu a získání ukazatele na konkrétně "
-"nazvanou instanci widgetu."
+"application> k načtení souboru XML za běhu a k získání ukazatele na "
+"konkrétně nazvanou instanci widgetu."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:6334(simpara)
msgid "Less C++ code is required."
@@ -10677,7 +10682,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Stále budete potřebovat nějaký kód v C++ k obsluze změn v uživatelském "
"rozhraní spouštěných uživatelovou činností, ale použití <application>Gtk::"
-"Builder</application>pro rozvržení vám uvolní ruce pro práci na "
+"Builder</application> pro rozvržení vám uvolní ruce pro práci na "
"funkcionalitě."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:6347(title)
@@ -10808,7 +10813,7 @@ msgstr ""
"okna, pak je buď musíte vložit do kontejneru nebo je smazat. Třídy "
"<classname>Windows</classname> (jako je <classname>Dialogs</classname>) "
"nemohou být spravované, protože nemají rodičovský kontejner, a proto je "
-"musíte v některém okamžiku smazat."
+"musíte v některém okamžiku smazat sami."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:6412(para)
msgid ""
@@ -11150,8 +11155,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jestliže používáte <application>gettext</application> přímo, můžete označit "
"k překladu jen řetězce, které jsou přímo ve zdrojových kódech. Pokud ale "
-"používáte <application>intltool</application>, můžete označit k překladu "
-"řetězci i v různých jiných souborových formátech, včetně souborů "
+"používáte <application>intltool</application>, můžete označit k překladu i "
+"řetězce v různých jiných souborových formátech, včetně souborů "
"<application>Glade</application> s uživatelským rozhraním, souborů ve "
"formátu XML, <ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-"
"spec/latest/\">souborů .desktop</ulink> a několika dalších. Takže pokud máte "
@@ -11464,7 +11469,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vytvoří se tím soubor <filename>nazevaplikace.pot</filename>. Zkopírujte "
"tento soubor do <filename>kodjazyka.po</filename>, třeba <filename>cs.po</"
-"filename> nebo <filename>hu.po</filename>. Příslušný jazyka také přidejte do "
+"filename> nebo <filename>hu.po</filename>. Příslušný jazyk také přidejte do "
"souboru <literal>LINGUAS</literal>. Soubor <filename>.po</filename> obsahuje "
"hlavičku a seznam anglických řetězců s rezervovaným místem pro zadání "
"přeložených řetězců. Ujistěte se, že je kódování souboru <filename>.po</"
@@ -12098,7 +12103,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vaše implementace metody <methodname>child_type_vfunc()</methodname> by měla "
"hlásit typ widgetu, který je možné přidat do vašeho kontejneru za "
-"předpokladu, že už není plný. Obvykle to je <methodname>Gtk::Widget::"
+"předpokladu, že ještě není plný. Obvykle to je <methodname>Gtk::Widget::"
"get_type()</methodname>, abyste dali najevo, že kontejner může obsahovat "
"libovolnou třídu zděděnou z <classname>Gtk::Widget</classname>. Pokud "
"kontejner již nemůže pojmou žádný další widget, měla by tato metoda vráti "
@@ -12128,7 +12133,7 @@ msgstr ""
"Při odvození z <classname>Gtk::Widget</classname> můžete provádět veškeré "
"kreslení pro svůj widget přímo, místo abyste jen uspořádali synovské "
"widgety. Například <classname>Gtk::Label</classname> kreslí text popisku, "
-"ale neděláto to pomocí jiných widgetů."
+"ale nedělá to to pomocí jiných widgetů."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:7147(para)
msgid ""
@@ -12381,8 +12386,8 @@ msgstr ""
"zavolat <methodname>operator()()</methodname>, nebo napojený objekt "
"<classname>sigc::slot</classname> anulovat. Z toho vyplývá (mimo jiné), že "
"objekt signálu poskytovaný widgetem <application>gtkmm</application> by měl "
-"operovat jen v hlavním vlákně starajícím se grafické uživatelské rozhraní a "
-"objekt odvozený z <classname>sigc::trackable</classname> mající nestatické "
+"operovat jen v hlavním vlákně starajícím se o grafické uživatelské rozhraní "
+"a objekt odvozený z <classname>sigc::trackable</classname> mající nestatické "
"metody, na které se odkazuje slot napojený na objekt signálu, by měl být "
"zlikvidován v tomto vlákně."
@@ -12441,8 +12446,8 @@ msgstr ""
"<function>sigc::mem_fun()</function>. První vlákno, které má vytvořit "
"takovýto slot, by mělo být považováno za vlastníka příslušného objektu za "
"účelem vytváření dalších slotů odkazujících na <emphasis>kteroukoliv</"
-"emphasis> z jeho nestatických metodu používajících tuto funkci, nebo "
-"anulovat tyto sloty jejich odpojením nebo zničeném sledovacího objektu."
+"emphasis> z jeho nestatických metod používajících tuto funkci, nebo anulovat "
+"tyto sloty jejich odpojením nebo zničeném sledovacího objektu."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:7319(para)
msgid ""
@@ -12656,7 +12661,7 @@ msgstr ""
"Používejte GNU <application>autoconf</application> a <application>automake</"
"application>! Jsou to vaši přátelé :-) <application>Automake</application> "
"prozkoumá soubory v C, určí, jak na sobě navzájem závisí, a vygeneruje "
-"<filename>Makefile</filename>, takže lze soubory zkompilovat v správném "
+"<filename>Makefile</filename>, takže lze soubory zkompilovat ve správném "
"pořadí. <application>Autoconf</application> umožňuje automatickou "
"konfiguraci instalace softwaru, která se vyrovná se spoustou specialit "
"jednotlivých systémů, takž dosáhnete lepší přenositelnosti."
@@ -12719,7 +12724,7 @@ msgstr "Většina našich příkladů používá tuto techniku."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:7492(title)
msgid "Using a <application>gtkmm</application> widget"
-msgstr "Používání widgetu <application>gtkmm</application>"
+msgstr "Používání widgetů <application>gtkmm</application>"
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:7494(para)
msgid ""
@@ -12738,7 +12743,7 @@ msgid ""
"pointer, it's still probably best to make that pointer a member variable of "
"a container class so that you can access it later."
msgstr ""
-"Deklarujte proměnnou typu <classname>Widget</classname>, kterou si přejte "
+"Deklarovat proměnnou typu <classname>Widget</classname>, kterou si přejete "
"použit, obecně jako členskou proměnnou odvozené kontejnerové třídy. Mohli "
"byste také deklarovat ukazatel na typ widgetu a pak jej vytvořit pomocí "
"<literal>new</literal> ve svém kódu. Ale i když používáte widget přes "
@@ -12930,7 +12935,7 @@ msgid ""
"methods of the underlying instance, just like a normal pointer."
msgstr ""
"Počitadlo referencí chytrého ukazatele můžete snížit (dereference) pomocí "
-"operátor ->, který zavolá metodu podkladové instance, jako u normálního "
+"operátoru ->, který zavolá metodu podkladové instance, jako u normálního "
"ukazatele."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:7629(programlisting)
@@ -13177,7 +13182,7 @@ msgid ""
"We're hooking it up to the <classname>Gtk::Button</classname> object called "
"<varname>button</varname>."
msgstr ""
-"Zaháčkovali jsme jej k objektu <classname>Gtk::Button</classname> nazvaném "
+"Zaháčkovali jsme ji k objektu <classname>Gtk::Button</classname> nazvanému "
"<varname>button</varname>."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:7778(para)
@@ -13228,7 +13233,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<function>sigc::ptr_fun()</function> generuje <classname>sigc::slot</"
"classname>. Slot je objekt, který vypadá a působí jako funkce. Někdy se "
-"můžete setkat i s označením funkční objekt nebo functors. <function>sigc::"
+"můžete setkat i s označením funkční objekt nebo functor. <function>sigc::"
"ptr_fun()</function> generuje slot pro samostatnou funkci nebo statickou "
"metodu. <function>sigc::mem_fun()</function> generuje slot pro členskou "
"metodu konkrétní instance."
@@ -13471,8 +13476,8 @@ msgid ""
"be a lot simpler than hooking up signal handlers for everything."
msgstr ""
"Namísto pracného napojení obsluhy signálu na signál můžete jednoduše "
-"vytvořit novou třídu, které je zděděná z widgetu – řekněme tlačítka – a "
-"přepíše jeho výchozí obsluhu signálu, jako je Button::on_clicked(). To může "
+"vytvořit novou třídu, která bude zděděná z widgetu – řekněme tlačítka – a "
+"přepsat jeho výchozí obsluhu signálu, jako je Button::on_clicked(). To může "
"být mnohem jednodušší, než se zaháčkovat na obsluhu signálu pro všechno."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:7962(para)
@@ -13484,10 +13489,10 @@ msgid ""
"handle the same signal, or if you want one signal handler to respond to the "
"same signal from different objects."
msgstr ""
-"Tvorba podtříd není vždy nejlepším způsobem, jak dosáhnout kýženého. Je "
+"Tvorba podtříd není ale vždy nejlepším způsobem, jak dosáhnout kýženého. Je "
"použitelná jen, když widget obsluhuje své vlastní signály. Když chcete, aby "
"signál obsluhovala jiná třída, potřebujete napojit samostatnou obsluhu. "
-"Platí to ještě víc, když chcete aby stejný signál obsluhovalo několik "
+"Platí to o to víc, když chcete aby stejný signál obsluhovalo několik "
"objektů, nebo chcete, aby jedna obsluha reagovala na stejný signál z více "
"různých objektů."
@@ -13742,7 +13747,7 @@ msgid ""
"When the mouse is over the button and a mouse button is pressed, "
"<methodname>on_button_press()</methodname> will be called."
msgstr ""
-"Když je ukazatel myši na tlačítkem a zmáčknete tlačítko myši, je zavoláno "
+"Když je ukazatel myši nad tlačítkem a zmáčknete tlačítko myši, je zavoláno "
"<methodname>on_button_press()</methodname>."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:8100(para)
@@ -14102,8 +14107,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nyní, když jste poznali signály a obsluhu signálů v <application>gtkmm</"
"application>, budete možná chtít používat stejnou techniku ke komunikaci "
-"mezi vašimi vlastními třídami. Je to skutečně velmi jednoduché přímo díky "
-"knihovně <application>libsigc++</application>."
+"mezi vašimi vlastními třídami. Je to skutečně velmi jednoduché díky přímému "
+"použití knihovny <application>libsigc++</application>."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:8274(para)
msgid ""
@@ -14234,11 +14239,11 @@ msgstr ""
"„signalink“ – „signalizace“. Pozorný čtenář se zkušenostmi s vývojářskou "
"sadou GUI namítne, že ten stejný návrh můžete často vidět pod názvem "
"„broadcaster-listener“ – „hromadné vysílání-naslouchání“ (např. ve "
-"vývojářském základ PowerPlant v Mertokworks rpo Macintowsh). Funguje to "
-"podobně: nastaví se vysílače <literal>broadcaster</literal> a pak k nim "
-"připojí posluchači <literal>listeners</literal>. Vysílače udržují seznam "
-"objektů, které je poslouchají a když někdo vysílači předá zprávu, ten zavolá "
-"všechny své objekty ze seznamu a zprávu jim předá. V <application>gtkmm</"
+"frameworku PowerPlant v Mertokworks pro Macintowsh). Funguje to podobně: "
+"nastaví se vysílače <literal>broadcaster</literal> a pak se k nim připojí "
+"posluchači <literal>listeners</literal>. Vysílače udržují seznam objektů, "
+"které je poslouchají, a když někdo vysílači předá zprávu, ten zavolá všechny "
+"své objekty ze seznamu a zprávu jim předá. V <application>gtkmm</"
"application> signální objekty hrají roli vysílačů a sloty hrají roli "
"posluchačů. Více se o tom dozvíte dále."
@@ -14282,9 +14287,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Je to jedna z věcí, na které se ukazuje krása C++. Neměli byste přemýšlet o "
"podtřídách widgetů GTK+ kvůli přepsání jeho akčních metod, to vám akorát "
-"přinese potíže. V GTK+ s k udělání věcí většinou vždy používají signály, "
+"přinese potíže. V GTK+ se k udělání věcí většinou vždy používají signály, "
"vyjma situací, kdy píšete nový widget. Protože ale v C++ je přepisování "
-"metod tak snadné, je pro tento účel praktické, a rozumné, vytvořit podtřídu "
+"metod tak snadné, je pro tento účel praktické a rozumné, vytvořit podtřídu "
"tlačítka."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:8377(title)
@@ -14301,7 +14306,7 @@ msgstr ""
"Jedním z hlavních přínosů <application>gtkmm</application> je, že je "
"multiplatformní. Programy <application>gtkmm</application> napsané na jiných "
"platformách, jako je GNU/Linux, mohou být obecně vzato přenesené do Windows "
-"(a naopak) je s pár změnami ve zdrojových kódech."
+"(a naopak) jen s pár změnami ve zdrojových kódech."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:8383(para)
msgid ""
@@ -14470,12 +14475,12 @@ msgid ""
"later by specifying it on the commandline (e.g. <command>jhbuild build "
"gtkmm</command>)."
msgstr ""
-"Můžete sestavit několik modulů nastavení proměnné <varname>modules</varname> "
-"na metabalíček, např. <literal>meta-gnome-core</literal> nebo vypsáním více "
-"než jednoho názvu modulu. Proměnná <varname>modules</varname> určuje, které "
-"moduly budou sestavené, když žádný výslovně neuvedete na příkazovém řádku. "
-"Vždy můžete sestavit jinou sadu modulů později jejich zadáním na příkazovém "
-"řádku (např. <command>jhbuild build gtkmm</command>)."
+"Můžete sestavit několik modulů nastavením proměnné <varname>modules</"
+"varname> na metabalíček, např. <literal>meta-gnome-core</literal>, nebo "
+"vypsáním více než jednoho názvu modulu. Proměnná <varname>modules</varname> "
+"určuje, které moduly budou sestavené, když žádný výslovně neuvedete na "
+"příkazové řádce. Vždy můžete sestavit jinou sadu modulů později jejich "
+"zadáním na příkazové řádce (např. <command>jhbuild build gtkmm</command>)."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:8472(title)
msgid "Setting a prefix"
@@ -14495,7 +14500,7 @@ msgstr ""
"instalaci veškerého softwaru, který sestaví, do <filename>/opt/gnome</"
"filename>. Můžete zvolit i jinou cestu, ale doporučuje se, aby směřovala "
"jinam, než je ostatní nainstalovaný software (nenastavujte ji do <filename>/"
-"usr</filename>!) Jestli jste se drželi instrukcí pro <application>jhbuild</"
+"usr</filename>!). Jestli jste se drželi instrukcí pro <application>jhbuild</"
"application>, pak tato cesta patří vám, jako uživateli, a není tak potřeba "
"spouštět <application>jhbuild</application> jako uživatel <literal>root</"
"literal>."
@@ -14841,9 +14846,9 @@ msgid ""
"of the intended copyright holder, which is probably you. Do the same for the "
"<varname>joe example com</varname> email address."
msgstr ""
-"Obdobně nahraďte všechny výskyty <varname>Joe Hacker</varname> zamýšleného "
-"držitele práv, což budete nejspíše vy. To stejné proveďte s e-mailovou "
-"adresou <varname>joe example com</varname>."
+"Obdobně nahraďte všechny výskyty <varname>Joe Hacker</varname> za "
+"zamýšleného držitele práv, což budete nejspíše vy. To stejné proveďte s e-"
+"mailovou adresou <varname>joe example com</varname>."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:8646(title)
msgid "configure.ac"
@@ -15044,7 +15049,7 @@ msgid ""
"In the <link linkend=\"sec-wrapping-hg-files\">.hg and .ccg files</link> "
"section you can learn about the syntax used in these files."
msgstr ""
-"V oddíle <link linkend=\"sec-wrapping-hg-files\">soubory .hg a .ccg</link> "
+"V kapitole <link linkend=\"sec-wrapping-hg-files\">soubory .hg a .ccg</link> "
"se můžete dozvědět více o syntaxi používané v těchto souborech."
#: C/gtkmm-tutorial-in.xml:8748(title)
@@ -15239,7 +15244,7 @@ msgid ""
"<varname>skeleton</varname> placeholder. The <filename>codegen/Makefile.am</"
"filename> file should also mention the new source filename."
msgstr ""
-"Aby se vygenerovat soubor <filename>.defs</filename> pro typy GObject v C, "
+"Aby se vygeneroval soubor <filename>.defs</filename> pro typy GObject v C, "
"které si přejete obalit, musíte upravit zdrojový kód svého vlastního "
"nástroje <filename>generate_extra_defs</filename>. Ve stromu zdrojových kódů "
"kostry je soubor s názvem <filename>codegen/extradefs/"
@@ -16455,7 +16460,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Toto makro generuje signál v C++ ve stylu libsigc++ pro obalení signálu "
"objektu GObject v C. Ve skutečnosti generuje veřejně přístupnou metodu, jako "
-"je <function>signal_clicked()</function>, která vrací zástupný objekt."
+"je <function>signal_clicked()</function>, která vrací zástupný objekt. "
"<command>gmmproc</command> používá soubor <filename>.defs</filename> k "
"vyhledání typů parametrů C a převodní soubory <filename>.m4</filename> k "
"vyhledání příslušných typů převodů."
@@ -17024,7 +17029,7 @@ msgid ""
"written presently."
msgstr ""
"Pamatujte, že při změně pořadí parametrů pro hlavičku metody "
-"<function>_WRAP_SIGNAL()</function>, názvy parametrů v C budou vždy "
+"<function>_WRAP_SIGNAL()</function>, budou názvy parametrů v C vždy "
"<literal>p0</literal>, <literal>p1</literal> atd., protože nástroj "
"<filename>generate_extrac_defs</filename> používá tyto názvy parametrů bez "
"ohledu na názvy parametrů v API C. Takto prostě zmíněný nástroj v "
@@ -17548,7 +17553,7 @@ msgid ""
"This is often necessary so that they can actually instantiate a derived "
"GType, to add their own hooks for signal handlers and vfuncs."
msgstr ""
-"To umožňuje vazbám mezi různými programovacími jazyka implementovat jejich "
+"To umožňuje vazbám mezi různými programovacími jazyky implementovat jejich "
"vlastní ekvivalenty (jako jsou konstruktory v C++), bez použití funkce "
"<function>*_new()</function>. Často je to nutné, protože mohou ve "
"skutečnosti vytvářet instanci odvozenin GType, do kterých přidají vlastní "
@@ -17654,7 +17659,7 @@ msgstr ""
"Můžete si přát využít dokumentaci, která již existuje pro knihovny jazyka C, "
"které jsou pro C++ obalené. Tyto knihovny ve stylu GTK typicky používají gtk-"
"doc a proto mají komentáře ve zdrojovém kódu formátované pro gtk-doc a k "
-"tomu nějako doplňující dokumentaci v souborech .sgml a .xml. Skript "
+"tomu nějakou doplňující dokumentaci v souborech .sgml a .xml. Skript "
"<filename>docextract_to_xml.py</filename> ze složky <filename>tools/"
"defs_gen</filename> umí tyto soubory číst a vygenerovat soubor .xml, který "
"může <command>gmmproc</command> použít k vygenerování komentářů pro doxygen. "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]