[latexila] Update German translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [latexila] Update German translation
- Date: Mon, 16 Oct 2017 20:48:42 +0000 (UTC)
commit b37a2baffae6397f84bef698b0fb3ba657534ea4
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date: Mon Oct 16 20:48:33 2017 +0000
Update German translation
help/de/de.po | 216 +++++++++++++--------------------------------------------
1 files changed, 49 insertions(+), 167 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index ffd1907..39ebdac 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -4,21 +4,21 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: latexila master\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-26 12:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-26 18:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-28 17:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-16 22:47+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2011, 2012, 2015\n"
+"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2011-2012, 2015, 2017\n"
"Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2015"
#. (itstool) path: page/title
@@ -388,12 +388,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/projects.page:39
+#| msgid ""
+#| "The <link xref=\"synctex#forward_search\">forward search</link> works for "
+#| "a secondary file of a project."
msgid ""
-"The <link xref=\"synctex#forward_search\">forward search</link> works for a "
-"secondary file of a project."
+"<link xref=\"synctex#from_tex_to_pdf\">Jumping from a .tex file to the PDF</"
+"link> works for a secondary .tex file belonging to a project."
msgstr ""
-"Die <link xref=\"synctex#forward_search\">Vorwärtssuche</link> funktioniert "
-"auch für Sekundärdateien eines Projektes."
+"<link xref=\"synctex#from_tex_to_pdf\">Springen von einer .tex-Datei zum "
+"PDF</link> funktioniert für eine sekundäre .tex-Datei des Projekts."
#. (itstool) path: page/title
#: C/spell_checking.page:10
@@ -563,18 +566,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/synctex.page:10
-msgid "Forward and Backward Search"
-msgstr "Vorwärts und rückwärts suchen"
+msgid "Jumping Between .tex and PDF"
+msgstr "Wechseln zwischen .tex und PDF"
#. (itstool) path: synopsis/p
#: C/synctex.page:13
msgid ""
-"Synchronization between the document's *.tex files and the resulting PDF "
-"output, opened with the <app>Evince</app> document viewer."
+"Jumping between the document's *.tex files and the resulting PDF output, "
+"opened with the <app>Evince</app> document viewer."
msgstr ""
-"Synchronisierung zwischen den *.tex-Dateien des Dokuments, und dem "
-"resultierenden PDF-Dokument, im <app>Evince</app> Dokument-Betrachter "
-"geöffnet."
+"Wechsel zwischen den *.tex-Dateien des Dokuments und dem resultierenden PDF-"
+"Dokument, im <app>Evince</app> Dokument-Betrachter geöffnet."
#. (itstool) path: note/p
#: C/synctex.page:18
@@ -587,49 +589,50 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/synctex.page:23
-msgid "Forward Search: from .tex to PDF"
-msgstr "Vorwärtssuche: Von TeX nach PDF"
+msgid "Jumping from .tex to PDF"
+msgstr "Von TeX zu PDF springen"
#. (itstool) path: section/p
#: C/synctex.page:25
msgid ""
"From a certain position in the .tex source file, jump to the corresponding "
-"position in the PDF file."
+"position in the PDF file. Also called “forward search”."
msgstr ""
-"Springen Sie von einem gewünschten Punkt in der TeX-Quelle zur "
-"entsprechenden Position in der PDF-Datei."
+"Springen Sie von einem gewünschten Punkt in der .tex-Quelldatei zur "
+"entsprechenden Position in der PDF-Datei. Dies wird auch »Vorwärtssuche« "
+"genannt."
#. (itstool) path: section/p
#: C/synctex.page:28
-msgid "There are different ways to do a forward search:"
-msgstr "Es gibt verschiedene Möglichkeiten, eine Vorwärtssuche durchzuführen:"
+msgid "There are different ways to do this action:"
+msgstr "Es gibt verschiedene Möglichkeiten, diese Aktion durchzuführen:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/synctex.page:30
msgid ""
"In the menu: <guiseq> <gui style=\"menu\">Search</gui> <gui style=\"menu"
-"\">Search Forward</gui> </guiseq>"
+"\">Jump to PDF</gui> </guiseq>"
msgstr ""
-"Im Menü: <guiseq> <gui style=\"menu\">Suche</gui> <gui style=\"menu"
-"\">Vorwärtssuche</gui> </guiseq>"
+"Im Menü: <guiseq> <gui style=\"menu\">Suche</gui> <gui style=\"menu\">Zum "
+"PDF springen</gui> </guiseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/synctex.page:36
msgid "By pressing <keyseq> <key>Ctrl</key> <key>left click</key> </keyseq>"
msgstr ""
-"Durch gedrückt halten von <key>Strg</key> und klicken mit der linken "
+"Durch gedrückt halten von <key>Strg</key> und Klicken mit der linken "
"Maustaste."
#. (itstool) path: section/p
#: C/synctex.page:44
msgid ""
"If a document is split into several .tex files, create a <link xref="
-"\"projects\">project</link>. There is no need to mention the main file with "
-"a LaTeX comment in each secondary .tex file, like it is explained in the "
-"<link href=\"help:evince/synctex-search#forward-search\"> <app>Evince</app> "
-"documentation. </link>"
+"\"projects\">project</link>. Unlike what is explained in the <link href="
+"\"help:evince/synctex-search#forward-search\"> <app>Evince</app> "
+"documentation </link>, there is no need to mention the main file with a "
+"LaTeX comment in each secondary .tex file."
msgstr ""
-"Wenn ein Dokument in mehrere TeX-Dateien aufgeteilt ist, erstellen Sie ein "
+"Wenn ein Dokument in mehrere .tex-Dateien aufgeteilt ist, erstellen Sie ein "
"<link xref=\"projects\">Projekt</link>. Es ist nicht notwendig, die "
"Hauptdatei in den Sekundärdateien zu erwähnen, wie es in der Dokumentation "
"des <link href=\"help:evince/synctex-search#forward-search\"> <app>Evince</"
@@ -637,12 +640,21 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/synctex.page:53
-msgid "Backward Search"
-msgstr "Rückwärtssuche"
+msgid "Jumping from PDF to .tex"
+msgstr "Wechseln zwischen PDE und .tex"
#. (itstool) path: section/p
#: C/synctex.page:55
msgid ""
+"From a certain position in the PDF file, jump to the corresponding position "
+"in the .tex source file. Also called “backward search”."
+msgstr ""
+"Springen Sie von einem gewünschten Punkt in der PDF-Datei zur entsprechenden "
+"Position in der .tex-Quelldatei. Dies wird auch »Rückwärtssuche« genannt."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/synctex.page:58
+msgid ""
"In <app>Evince</app>, press <keyseq> <key>Ctrl</key> <key>left click</key> </"
"keyseq>, and the corresponding position in the .tex file will be opened in "
"<app>LaTeXila</app>."
@@ -652,140 +664,10 @@ msgstr ""
"TeX-Datei in <app>LaTeXila</app> zu springen."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/synctex.page:63
+#: C/synctex.page:66
msgid ""
-"<app>Evince</app> have to be launched by <app>LaTeXila</app>. Else, the "
-"backward search will not work."
+"<app>Evince</app> has to be launched by <app>LaTeXila</app>. Else, jumping "
+"from the PDF to the .tex file will not work."
msgstr ""
"<app>Evince</app> muss durch <app>LaTeXila</app> gestartet werden. Ansonsten "
-"funktioniert die Rückwärtssuche nicht."
-
-#~ msgid "Differences Between Latexmk and Rubber"
-#~ msgstr "Unterschiede zwischen Latexmk und Rubber"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link href=\"http://www.phys.psu.edu/~collins/software/latexmk-jcc/"
-#~ "\">Latexmk</link> and <link href=\"https://launchpad.net/rubber/"
-#~ "\">Rubber</link> have the same purpose: simplify the compilation process "
-#~ "of a LaTeX document. Latexmk is written in Perl, while Rubber is written "
-#~ "in Python."
-#~ msgstr ""
-#~ "<link href=\"http://www.phys.psu.edu/~collins/software/latexmk-jcc/"
-#~ "\">Latexmk</link> und <link href=\"https://launchpad.net/rubber/"
-#~ "\">Rubber</link> verfolgen das gleiche Ziel: die Vereinfachung des "
-#~ "Erstellungsprozesses eines LaTeX-Dokuments. Latexmk is in Perl "
-#~ "geschrieben, während Rubber auf Python basiert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The output of Latexmk contains more information: which commands are "
-#~ "executed, how many times, their output, and the reasons why Latexmk "
-#~ "executes (or doesn't execute) these commands. The output of Rubber, on "
-#~ "the other hand, doesn't contain a lot of information. When an error "
-#~ "occurs, it can be more difficult to diagnose."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Ausgabe von Latexmk enthält mehr Informationen: die ausgeführten "
-#~ "Befehle, und wie oft sie ausgeführt wurden, deren Ausgabe und die "
-#~ "Ursachen, weshalb Latexmk diese Befehle ausgeführt hat (oder eben nicht "
-#~ "ausgeführt hat). Andererseits enthält die Ausgabe von Rubber weit weniger "
-#~ "Informationen. Wenn ein Fehler auftritt, kann es schwieriger sein, dessen "
-#~ "Ursachen herauszufinden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Also, Rubber filter the output of the <cmd>latex</cmd> or <cmd>pdflatex</"
-#~ "cmd> command. As a consequence, when Rubber prints an error, it's more "
-#~ "difficult to know which type of error it is. If you use Latexmk, errors "
-#~ "are categorized into three types: critical errors, simple warnings and "
-#~ "bad boxes (for example when a word exceed the margin). With Rubber, there "
-#~ "is no distinction between critical errors and simple warnings. See <link "
-#~ "xref=\"#post-processors\"/> for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rubber filtert außerdem die Ausgabe der Befehle <cmd>latex</cmd> oder "
-#~ "<cmd>pdflatex</cmd>. Wenn Rubber einen Fehler ausgibt, ist es "
-#~ "schwieriger, den Fehlertyp herauszufinden. Wenn Sie Latexmk verwenden, "
-#~ "werden Fehler in drei Typen unterteilt: kritische Fehler, einfache "
-#~ "Warnungen und »Bad Boxes« (wenn beispielsweise ein Wort den Rand "
-#~ "überschreitet). Mit Rubber gibt es keinen Unterschied zwischen kritischen "
-#~ "Fehlern und einfachen Warnungen. Weitere Informationen finden Sie in "
-#~ "<link xref=\"#post-processors\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Latexmk is more flexible. Each low-level command can be customized, for "
-#~ "example for adding a parameter, or use a completely other tool. This can "
-#~ "be done both from the command line and in configuration files (see the "
-#~ "<cmd>-e</cmd> and <cmd>-r</cmd> options). Rubber is also configurable, "
-#~ "but less than Latexmk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Latexmk ist flexibler. Jeder einfache Befehl kann an Ihre Bedürfnisse "
-#~ "angepasst werden, zum Beispiel durch Hinzufügen von Parametern, oder "
-#~ "indem Sie ihn durch einen völlig anderen Befehl ersetzen. Dies können Sie "
-#~ "sowohl direkt in der Befehlszeile als auch in den Konfigurationsdateien "
-#~ "tun, siehe Parameter <cmd>-e</cmd> und <cmd>-r</cmd>). Rubber ist "
-#~ "ebenfalls konfigurierbar, aber in deutlich engeren Grenzen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Last, but not least: Rubber seems to have more bugs and is less actively "
-#~ "maintained than Latexmk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erwähnenswert wäre noch, dass Rubber mehr bekannte Fehler enthält und "
-#~ "weniger aktiv weiterentwickelt wird als Latexmk."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For an explanation of the option about the Latexmk post processor, see "
-#~ "<link xref=\"#post-processors\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine Erläuterung der Optionen des Latexmk-Nachbearbeitungswerkzeugs "
-#~ "finden Sie in <link xref=\"#post-processors\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the job must succeed. If this option is enabled, when an error "
-#~ "occurs during the job execution, the next job is not executed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob die Aufgabe ausgeführt werden muss. Falls diese Option "
-#~ "aktiviert ist, wird die nächste Aufgabe nicht ausgeführt, falls bei der "
-#~ "Ausführung einer Aufgabe ein Fehler auftritt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <link xref=\"#general_configuration\"/>, there is an option for "
-#~ "always showing all information of this post processor. If this option is "
-#~ "disabled (which is the case by default), only the output of the last "
-#~ "<cmd>latex</cmd> or <cmd>pdflatex</cmd> command is displayed, if no error "
-#~ "occurred in another command. This allows to reduce the output showed in "
-#~ "the bottom panel. But even if there are no errors, it can be useful to "
-#~ "see exactly which commands are executed, with their output."
-#~ msgstr ""
-#~ "In <link xref=\"#general_configuration\"/> gibt es eine Option, über die "
-#~ "alle Informationen zu diesem Nachbearbeitungswerkzeug ständig angezeigt "
-#~ "werden. Falls diese Option deaktiviert ist, wird nur die Ausgabe des "
-#~ "letzten <cmd>latex</cmd>- oder <cmd>pdflatex</cmd>-Befehls angezeigt, "
-#~ "sofern kein Fehler in einem der anderen Befehle auftrat. Dadurch wird der "
-#~ "Umfang der im unteren Panel angezeigten Ausgabe verringert. Doch selbst "
-#~ "wenn überhaupt keine Fehler auftreten, kann es sinnvoll sein, die "
-#~ "ausgeführten Befehle einschließlich deren Ausgaben genau anzuzeigen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the post-processor used for the <cmd>rubber</cmd> command. The "
-#~ "errors are categorized into two types: bad boxes, and the others. So, "
-#~ "unlike the <em>latex</em> post processor, there is no distinction between "
-#~ "critical errors and simple warnings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieses Nachbearbeitungswerkzeug wird für den Befehl <cmd>rubber</cmd> "
-#~ "verwendet. Es gibt zwei Fehlerkategorien: Bad Boxes und andere. Es gibt, "
-#~ "im Gegensatz zum Nachbearbeitungswerkzeug <em>latex</em>, keinen "
-#~ "Unterschied zwischen kritischen Fehlern und einfachen Warnungen."
-
-#~ msgid "To change the language, do a right click on the document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um die Sprache zu ändern, klicken Sie mit der rechten Maustaste in das "
-#~ "Dokument."
-
-#~ msgid ""
-#~ "So if there is no dictionary for your language, try to know which backend "
-#~ "is used by Enchant on your system, and install the dictionary for this "
-#~ "backend. There are most probably packages available for your Linux "
-#~ "distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls für Ihre Sprache kein Wörterbuch verfügbar ist, versuchen Sie "
-#~ "herauszufinden, welches Backend auf Ihrem System von Enchant verwendet "
-#~ "wird und installieren Sie das Wörterbuch für das Backend. In den meisten "
-#~ "Fällen werden Sie ein entsprechendes Paket für Ihre Linux-Distribution "
-#~ "finden."
+"funktioniert der Wechsel vom PDF zur .tex-Datei nicht."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]