[pybliographer] Update Swedish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [pybliographer] Update Swedish translation
- Date: Mon, 9 Oct 2017 21:49:54 +0000 (UTC)
commit 183c8ee4720d4c9acd7785047f90612c8c45cb4a
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date: Mon Oct 9 21:49:45 2017 +0000
Update Swedish translation
po/sv.po | 452 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 207 insertions(+), 245 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 5a2eaf2..f092096 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -11,74 +11,74 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pybliographer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=pybliographer&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-28 12:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-01 00:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-07 01:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-09 22:28+0200\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
-#: ../Pyblio/Autoload.py:78
+#: ../Pyblio/Autoload.py:79
#, python-format
-msgid "warning: can't import %s: %s"
+msgid "warning: can’t import %s: %s"
msgstr "varning: kan inte importera %s: %s"
-#: ../Pyblio/Config.py:52
+#: ../Pyblio/Config.py:53
#, python-format
-msgid "value of `%s' should be of type %s"
+msgid "value of “%s” should be of type %s"
msgstr "värdet på ”%s” ska vara av typen %s"
-#: ../Pyblio/Config.py:212
+#: ../Pyblio/Config.py:213
msgid "String"
msgstr "Sträng"
-#: ../Pyblio/Config.py:221
+#: ../Pyblio/Config.py:222
msgid "Boolean"
msgstr "Boolesk"
-#: ../Pyblio/Config.py:240
+#: ../Pyblio/Config.py:241
msgid "Integer"
msgstr "Heltal"
-#: ../Pyblio/Config.py:242
+#: ../Pyblio/Config.py:243
#, python-format
msgid "Integer under %d"
msgstr "Heltal under %d"
-#: ../Pyblio/Config.py:244
+#: ../Pyblio/Config.py:245
#, python-format
msgid "Integer over %d"
msgstr "Heltal över %d"
-#: ../Pyblio/Config.py:246
+#: ../Pyblio/Config.py:247
#, python-format
msgid "Integer between %d and %d"
msgstr "Heltal mellan %d och %d"
-#: ../Pyblio/Config.py:258
+#: ../Pyblio/Config.py:259
#, python-format
-msgid "Element in `%s'"
+msgid "Element in “%s”"
msgstr "Element i ”%s”"
-#: ../Pyblio/Config.py:278
+#: ../Pyblio/Config.py:279
#, python-format
msgid "Tuple (%s)"
msgstr "Tupel (%s)"
-#: ../Pyblio/Config.py:299
+#: ../Pyblio/Config.py:300
#, python-format
msgid "List (%s)"
msgstr "Lista (%s)"
-#: ../Pyblio/Config.py:324
+#: ../Pyblio/Config.py:325
#, python-format
msgid "Dictionary (%s, %s)"
msgstr "Katalog (%s, %s)"
-#: ../Pyblio/Config.py:344
+#: ../Pyblio/Config.py:345
#, python-format
msgid "warning: could not restore setting %r to %r: %s"
msgstr "varning: kunde inte återställa inställningen %r till %r: %s"
@@ -101,15 +101,15 @@ msgid "in %s"
msgstr "i %s"
# .././Pyblio/Format/BibTeX.py:345 :403
-#: ../Pyblio/Format/BibTeX.py:323 ../Pyblio/Format/BibTeX.py:371
+#: ../Pyblio/Format/BibTeX.py:324 ../Pyblio/Format/BibTeX.py:372
#, python-format
-msgid "key `%s' is malformed"
+msgid "key “%s” is malformed"
msgstr "nyckeln ”%s” har felaktigt format"
-#: ../Pyblio/Format/BibTeX.py:340 ../Pyblio/Format/BibTeX.py:359
+#: ../Pyblio/Format/BibTeX.py:341 ../Pyblio/Format/BibTeX.py:360
#, python-format
-msgid "%s:%d: key `%s' already defined"
-msgstr "%s:%d nyckeln ”%s” är redan definierad"
+msgid "%s:%d: key “%s” already defined"
+msgstr "%s:%d: nyckeln ”%s” är redan definierad"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:147 ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:417
msgid ""
@@ -186,13 +186,13 @@ msgstr "Spara aktuell fil"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:161
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:3
-msgid "Merge With..."
-msgstr "Slå ihop med..."
+msgid "Merge With…"
+msgstr "Slå ihop med…"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:162
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:4
-msgid "Medline Query..."
-msgstr "Medline-fråga..."
+msgid "Medline Query…"
+msgstr "Medline-fråga…"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:170
msgid "Add a new entry"
@@ -200,13 +200,13 @@ msgstr "Lägg till en ny post"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:175
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:9
-msgid "S_ort..."
-msgstr "S_ortera..."
+msgid "S_ort…"
+msgstr "S_ortera…"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:176
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:11
-msgid "Cite..."
-msgstr "Citera..."
+msgid "Cite…"
+msgstr "Citera…"
# Nycklar eller tangenter?
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:176
@@ -215,13 +215,13 @@ msgstr "Citera nycklar"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:177
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:12
-msgid "Format..."
-msgstr "Format..."
+msgid "Format…"
+msgstr "Formatera…"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:179
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:14
-msgid "Fields..."
-msgstr "Fält..."
+msgid "Fields…"
+msgstr "Fält…"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:181
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:15
@@ -243,16 +243,16 @@ msgstr "Namnlös bibliografisk databas"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:393
#, python-format
msgid ""
-"can't open file `%s' for writing:\n"
+"can’t open file “%s” for writing:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Kan inte öppna filen ”%s” för skrivning:\n"
+"kan inte öppna filen ”%s” för skrivning:\n"
"%s"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:414
#, python-format
msgid ""
-"Error while parsing `%s':\n"
+"Error while parsing “%s”:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid läsning av ”%s”:\n"
@@ -358,7 +358,7 @@ msgstr ""
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:855
#, python-format
msgid ""
-"Unable to remove autosave file `%s':\n"
+"Unable to remove autosave file “%s”:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte ta bort den automatiskt sparade filen ”%s”:\n"
@@ -376,7 +376,7 @@ msgstr ""
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:733
#, python-format
msgid ""
-"Unable to save `%s':\n"
+"Unable to save “%s”:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte spara ”%s”:\n"
@@ -385,22 +385,22 @@ msgstr ""
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:741
msgid ""
"An internal error occurred during saving\n"
-"Try to Save As..."
+"Try to Save As…"
msgstr ""
"Ett internt fel uppstod vid sparning\n"
-"Försöker spara som..."
+"Försöker spara som…"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:756
-msgid "Save As..."
-msgstr "Spara som..."
+msgid "Save As…"
+msgstr "Spara som…"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:762
#, python-format
msgid ""
-"The file `%s' already exists.\n"
+"The file “%s” already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
-"Filen ”%s” finns redan redan.\n"
+"Filen ”%s” finns redan.\n"
"Vill du skriva över den?"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:769
@@ -419,11 +419,11 @@ msgstr "Återöppningsfel"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:880
#, python-format
msgid ""
-"An entry called `%s' already exists.\n"
+"An entry called “%s” already exists.\n"
"Rename and add it anyway?"
msgstr ""
"En post som heter ”%s” finns redan.\n"
-"Vill du döpa om och lägga till i alla fall?"
+"Vill du byta namn och lägga till den i alla fall?"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:917
msgid "Really remove all the entries?"
@@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "Vill du verkligen ta bort alla %d poster?"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1000
#, python-format
-msgid "Remove entry `%s'?"
+msgid "Remove entry “%s”?"
msgstr "Ta bort post ”%s”?"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1019
@@ -460,7 +460,7 @@ msgstr ""
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1098 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1106
#, python-format
msgid ""
-"Can't connect to LyX:\n"
+"Can’t connect to LyX:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan inte ansluta till LyX:\n"
@@ -469,166 +469,166 @@ msgstr ""
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1222
#, python-format
msgid ""
-"Can't display documentation:\n"
+"Can’t display documentation:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan inte visa dokumentation:\n"
"%s"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1230
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1232
msgid "This program is copyrighted under the GNU GPL"
msgstr "Detta program är copyrightskyddad under GNU GPL"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1231
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1233
msgid "GNOME interface to the Pybliographer system."
msgstr "GNOME-gränssnitt till Pybliographer-systemet."
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1242
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1244
msgid "GNOME Translation Team"
msgstr "GNOME:s översättningsgrupp"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1247
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1250
msgid "Pybliographer Home Page"
msgstr "Pybliographers hemsida"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:35
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:36
msgid "Last Name, First Name"
msgstr "Efternamn, Förnamn"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:36 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1292
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:37 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1293
#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:39 ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:10
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:9
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:133 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1003
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:134 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1004
msgid "Error in native string parsing"
msgstr "Fel vid läsning av ursprungssträng"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:312
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:313
msgid "Day"
msgstr "Dag"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:321
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:322
msgid "Month"
msgstr "Månad"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:330
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:331
msgid "Year"
msgstr "År"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:355
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:356
msgid "Invalid day field in date"
-msgstr "Ogiltigt dagfält i datum"
+msgstr "Ogiltigt dagsfält i datum"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:363
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:364
msgid "Invalid month field in date"
msgstr "Ogiltigt månadsfält i datum"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:371
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:372
msgid "Invalid year field in date"
-msgstr "Ogiltigt årfält i datum"
+msgstr "Ogiltigt årsfält i datum"
#. A delete button
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:419 ../Pyblio/GnomeUI/Search.py:86
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:420 ../Pyblio/GnomeUI/Search.py:86
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:430 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:443
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:446
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:431 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:444
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:447
msgid "[ Drop an Entry here ]"
msgstr "[ Släpp en post här ]"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:502
-msgid "Browse..."
-msgstr "Bläddra..."
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:503
+msgid "Browse…"
+msgstr "Bläddra…"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:525
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:526
msgid "Select file"
msgstr "Välj fil"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:549 ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:236
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:550 ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:236
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:12
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:11
msgid "Entry type"
msgstr "Inmatningstyp"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:551
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:552
msgid "Key"
msgstr "Nyckel"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:600
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:601
msgid "Create Field"
msgstr "Skapa fält"
#. navigation buttons
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:605
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:606
msgid "Back"
msgstr "Bakåt"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:608
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:609
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:728 ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:451
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:729 ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:451
msgid "Mandatory"
msgstr "Nödvändigt"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:728 ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:452
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:729 ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:452
msgid "Optional"
msgstr "Valfri"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:728 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1207
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:729 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1208
msgid "Notes"
msgstr "Anteckningar"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:728
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:729
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:909
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:910
msgid "Invalid key format"
msgstr "Ogiltigt nyckelformat"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:917
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:918
#, python-format
-msgid "Key `%s' already exists"
+msgid "Key “%s” already exists"
msgstr "Nyckeln ”%s” existerar redan"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:934
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:935
#, python-format
-msgid "The `%s' field contains a non Latin-1 symbol"
+msgid "The “%s” field contains a non Latin-1 symbol"
msgstr "Fältet ”%s” innehåller en symbol som inte är med i Latin-1"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:996
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:997
msgid "Your text contains non Latin-1 symbols"
msgstr "Din text innehåller symboler som inte är med i Latin-1"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1023
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1024
msgid "Edit entry"
msgstr "Redigera inmatning"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1037 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1102
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1038 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1103
msgid "Native Editing"
msgstr "Ursprungsredigering"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1125
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1126
msgid "Standard Editing"
msgstr "Standardredigering"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1229
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1230
msgid "mandatory"
msgstr "nödvändigt"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1295
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1296
msgid "Enter text here"
msgstr "Ange text här"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1347
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1348
msgid "New Annotation Name"
msgstr "Nytt annoteringsnamn"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1353
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1354
msgid "Name of the new annotation:"
msgstr "Namn på den nya annoteringen:"
@@ -689,18 +689,18 @@ msgstr "Välj en inmatningstyp från den föregående sidan."
msgid "Fields associated with <b>%s</b> entry type"
msgstr "Fält som är associerade med inmatningstypen <b>%s</b>"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/FileSelector.py:39
+#: ../Pyblio/GnomeUI/FileSelector.py:40
msgid "File"
msgstr "Fil"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/FileSelector.py:76
+#: ../Pyblio/GnomeUI/FileSelector.py:77
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/openurl.glade.h:4
msgid "Bibliography type:"
msgstr "Bibliografityp:"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/FileSelector.py:93 ../Pyblio/GnomeUI/OpenURL.py:61
-msgid " - According to file suffix - "
-msgstr " - Enligt filändelsen - "
+#: ../Pyblio/GnomeUI/FileSelector.py:94 ../Pyblio/GnomeUI/OpenURL.py:62
+msgid " — According to file suffix — "
+msgstr " — Enligt filändelsen — "
#. The root of the search tree is the full database
#: ../Pyblio/GnomeUI/Search.py:71
@@ -920,7 +920,8 @@ msgstr "Öppna plats"
msgid "Enter the location (URI) of the file you would like to open:"
msgstr "Ange platsen (URI) till filen du önskar öppna:"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:1
+#. save history
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:1 ../pybliographic.desktop.in.h:1
msgid "Pybliographer"
msgstr "Pybliographer"
@@ -933,16 +934,16 @@ msgid "Previous Documents"
msgstr "Föregående dokument"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:6
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Lägg till..."
+msgid "_Add…"
+msgstr "_Lägg till…"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:7
-msgid "_Edit..."
-msgstr "R_edigera..."
+msgid "_Edit…"
+msgstr "R_edigera…"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:8
-msgid "_Delete..."
-msgstr "_Ta bort..."
+msgid "_Delete…"
+msgstr "_Ta bort…"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:10
msgid "Cite"
@@ -1000,37 +1001,37 @@ msgstr "Välj sorteringsvillkor"
msgid "Set as default"
msgstr "Ställ in som standard"
-#: ../Pyblio/LyX.py:37
+#: ../Pyblio/LyX.py:38
#, python-format
-msgid "no input pipe `%s'"
+msgid "no input pipe “%s”"
msgstr "inget inmatningsrör ”%s”"
-#: ../Pyblio/LyX.py:43
+#: ../Pyblio/LyX.py:44
#, python-format
-msgid "no output pipe `%s'"
+msgid "no output pipe “%s”"
msgstr "inget utmatningsrör ”%s”"
-#: ../Pyblio/Open.py:96
+#: ../Pyblio/Open.py:97
#, python-format
-msgid "method `%s' provides no opener"
+msgid "method “%s” provides no opener"
msgstr "metoden ”%s” tillhandahåller ingen öppnare"
-#: ../Pyblio/Open.py:104 ../Pyblio/Open.py:151
+#: ../Pyblio/Open.py:105 ../Pyblio/Open.py:152
#, python-format
-msgid "File `%s' does not exist"
+msgid "File “%s” does not exist"
msgstr "Filen ”%s” finns inte"
-#: ../Pyblio/Open.py:115 ../Pyblio/Open.py:162
+#: ../Pyblio/Open.py:116 ../Pyblio/Open.py:163
#, python-format
-msgid "don't know how to open `%s'"
+msgid "don’t know how to open “%s”"
msgstr "vet inte hur man öppnar ”%s”"
-#: ../Pyblio/Open.py:143
+#: ../Pyblio/Open.py:144
#, python-format
-msgid "method `%s' provides no iterator"
+msgid "method “%s” provides no iterator"
msgstr "metoden ”%s” tillhandahåller ingen iterator"
-#: ../Pyblio/Resource.py:77
+#: ../Pyblio/Resource.py:78
#, python-format
msgid ""
"Warning: This URL is marked as Invalid or Approximate: %s\n"
@@ -1039,16 +1040,16 @@ msgstr ""
"Varning: Denna url är markerad som Ogiltig eller Ungefärlig: %s\n"
"Fortsätt?"
-#: ../Pyblio/Resource.py:81
-msgid "Determining Mime Type ... "
-msgstr "Fastställer Mime-typ ... "
+#: ../Pyblio/Resource.py:82
+msgid "Determining Mime Type… "
+msgstr "Fastställer Mime-typ… "
-#: ../Pyblio/Resource.py:86
+#: ../Pyblio/Resource.py:87
#, python-format
msgid "Cannot determine mime type for item %s "
msgstr "Kan inte fastställa mimetyp för posten %s "
-#: ../Pyblio/Resource.py:87
+#: ../Pyblio/Resource.py:88
#, python-format
msgid ""
"URL in question is: %s\n"
@@ -1059,16 +1060,16 @@ msgstr ""
"Du bör kontrollera url:en eller angiven sökväg efter fel.\n"
"Detaljer: %s"
-#: ../Pyblio/Resource.py:98
-msgid "Accessing resource ..."
-msgstr "Kommer åt resurs ..."
+#: ../Pyblio/Resource.py:99
+msgid "Accessing resource…"
+msgstr "Kommer åt resurs…"
-#: ../Pyblio/Resource.py:116
+#: ../Pyblio/Resource.py:117
#, python-format
msgid "IOError for item %s: cannot uncompress resource."
msgstr "In/ut-fel för posten %s: kan inte packa upp resurs."
-#: ../Pyblio/Resource.py:117
+#: ../Pyblio/Resource.py:118
#, python-format
msgid ""
"URL: %s\n"
@@ -1077,15 +1078,15 @@ msgstr ""
"URL: %s\n"
"Detaljer: %s"
-#: ../Pyblio/Resource.py:137
-msgid "Starting application ..."
-msgstr "Startar program ..."
+#: ../Pyblio/Resource.py:138
+msgid "Starting application…"
+msgstr "Startar program…"
-#: ../Pyblio/Resource.py:140
+#: ../Pyblio/Resource.py:141
msgid "No application to view resource"
msgstr "Inget program för att visa resurs"
-#: ../Pyblio/Resource.py:141
+#: ../Pyblio/Resource.py:142
#, python-format
msgid ""
"For mime type %s, no entry found in \n"
@@ -1098,46 +1099,46 @@ msgstr ""
"Fundera på att lägga till en.\n"
"URL: %s"
-#: ../Pyblio/Style/Parser.py:261
+#: ../Pyblio/Style/Parser.py:262
#, python-format
-msgid "missing '%s' attribute"
+msgid "missing “%s” attribute"
msgstr "”%s”-attributet saknas"
-#: ../Pyblio/Style/Parser.py:271
+#: ../Pyblio/Style/Parser.py:272
#, python-format
msgid "invalid opening tag: %s"
msgstr "ogiltig öppningstagg: %s"
-#: ../Pyblio/Style/Parser.py:281
+#: ../Pyblio/Style/Parser.py:282
#, python-format
msgid "invalid closing tag: %s"
msgstr "ogiltig stängningstagg: %s"
-#: ../pybliographer.py:43
+#: ../pybliographer.py:44
#, python-format
msgid "This is %s, version %s"
msgstr "Det här är %s, version %s"
# .././pybliographer.py:42 :49
-#: ../pybliographer.py:47 ../pybliographer.py:54
+#: ../pybliographer.py:48 ../pybliographer.py:55
msgid "This is free software with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Detta är fri programvara UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI."
-#: ../pybliographer.py:48
-msgid "For details, type `warranty'."
-msgstr "För mer detaljer, skriv \"warranty\""
+#: ../pybliographer.py:49
+msgid "For details, type “warranty”."
+msgstr "För mer detaljer, skriv ”warranty”."
-#: ../pybliographer.py:111 ../pybliographer.py:163
+#: ../pybliographer.py:112 ../pybliographer.py:164
#, python-format
-msgid "%s: error: can't open file `%s'"
+msgid "%s: error: can’t open file “%s”"
msgstr "%s: fel: kan inte öppna filen ”%s”"
-#: ../pybliographer.py:124
+#: ../pybliographer.py:125
#, python-format
-msgid "For help, run %s and type `help' at the prompt"
-msgstr "För hjälp, kör %s och skriv \"help\" vid prompten"
+msgid "For help, run %s and type “help” at the prompt"
+msgstr "För hjälp, kör %s och skriv ”help” vid prompten"
-#: ../pybliographer.py:133
+#: ../pybliographer.py:134
msgid ""
"Useful commands:\n"
"\thelp to get some help\n"
@@ -1147,11 +1148,6 @@ msgstr ""
"\thelp för att få hjälp\n"
"\tquit för att avsluta\n"
-#. save history
-#: ../pybliographic.desktop.in.h:1
-msgid "Pybliographic Bibliography Manager"
-msgstr "Bibliografihanteraren Pybliographic"
-
#: ../pybliographic.desktop.in.h:2
msgid "Bibliography Manager"
msgstr "Bibliografihanterare"
@@ -1160,31 +1156,31 @@ msgstr "Bibliografihanterare"
msgid "Manage bibliographic databases"
msgstr "Hantera bibliografidatabaser"
-#: ../scripts/pybliocheck.py:31
-msgid "usage: pybliocheck <file | directory>..."
-msgstr "användning: pybliocheck <fil | katalog>..."
+#: ../scripts/pybliocheck.py:32
+msgid "usage: pybliocheck <file | directory>…"
+msgstr "användning: pybliocheck <fil | katalog>…"
-#: ../scripts/pybliocheck.py:60
+#: ../scripts/pybliocheck.py:61
#, python-format
-msgid "file `%s' is ok [%d entries]"
+msgid "file “%s” is ok [%d entries]"
msgstr "filen ”%s” är OK [%d poster]"
-#: ../scripts/pybliocompact.py:30
-msgid "usage: pybliocompact <latexfile> <bibtexfiles...>"
-msgstr "användning: pybliocompact <latexfil> <bibtexfiler...>"
+#: ../scripts/pybliocompact.py:31
+msgid "usage: pybliocompact <latexfile> <bibtexfiles…>"
+msgstr "användning: pybliocompact <latexfil> <bibtexfiler…>"
-#: ../scripts/pybliocompact.py:34
+#: ../scripts/pybliocompact.py:35
#, python-format
msgid "pybliocompact: error: %s\n"
msgstr "pybliocompact: fel: %s\n"
-#: ../scripts/pybliocompact.py:99
+#: ../scripts/pybliocompact.py:100
msgid "no entry"
msgstr "ingen post"
-#: ../scripts/pybliocompact.py:162 ../scripts/pybliotext.py:240
+#: ../scripts/pybliocompact.py:163 ../scripts/pybliotext.py:240
#, python-format
-msgid "can't find the following entries: %s"
+msgid "can’t find the following entries: %s"
msgstr "kan inte hitta följande poster: %s"
#: ../scripts/pyblioconvert.py:29
@@ -1196,9 +1192,9 @@ msgid "pyblioconvert: error: bad conversion format"
msgstr "pyblioconvert: fel: felaktigt konverteringsformat"
# 'output' kan inte översättas
-#: ../scripts/pyblioformat.py:34
+#: ../scripts/pyblioformat.py:35
msgid ""
-"usage: pyblioformat [options] <database...>\n"
+"usage: pyblioformat [options] <database…>\n"
"\n"
" options:\n"
" -o file, --output=file\t\tspecify an output filename\n"
@@ -1210,7 +1206,7 @@ msgid ""
" -h, --help\t\t\tshow this help message\n"
" "
msgstr ""
-"användning: pyblioformat [flaggor] <databas...>\n"
+"användning: pyblioformat [flaggor] <databas…>\n"
"\n"
" flaggor:\n"
" -o fil, --output=fil\t\tange ett filnamn för utdata\n"
@@ -1222,95 +1218,94 @@ msgstr ""
" -h, --help\t\t\tvisar detta hjälpmeddelande\n"
" "
-#: ../scripts/pyblioformat.py:48
+#: ../scripts/pyblioformat.py:49
#, python-format
msgid "pyblioformat: error: %s\n"
msgstr "pyblioformat: fel: %s\n"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:54
+#: ../scripts/pyblioformat.py:55
#, python-format
msgid "pyblioformat: warning: %s\n"
msgstr "pyblioformat: varning: %s\n"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:93 ../scripts/pybliotext.py:252
+#: ../scripts/pyblioformat.py:94 ../scripts/pybliotext.py:252
#: ../scripts/pybliotext.py:278 ../scripts/pybliotext.py:321
#, python-format
-msgid "can't open `%s': %s"
+msgid "can’t open “%s”: %s"
msgstr "kan inte öppna ”%s”: %s"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:100
+#: ../scripts/pyblioformat.py:101
#, python-format
-msgid "unknown list `%s'"
+msgid "unknown list “%s”"
msgstr "okänd lista ”%s”"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:103
+#: ../scripts/pyblioformat.py:104
#, python-format
-msgid "pyblioformat: available values for `%s':"
+msgid "pyblioformat: available values for “%s”:"
msgstr "pyblioformat: tillgängliga värden för ”%s”:"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:107
+#: ../scripts/pyblioformat.py:108
#, python-format
-msgid "empty value list `%s'"
+msgid "empty value list “%s”"
msgstr "tom värdelista ”%s”"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:129
+#: ../scripts/pyblioformat.py:130
msgid "too few arguments"
msgstr "för få argument"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:136 ../scripts/pybliotext.py:117
+#: ../scripts/pyblioformat.py:137 ../scripts/pybliotext.py:117
#, python-format
-msgid "unknown output format `%s'"
+msgid "unknown output format “%s”"
msgstr "okänt utdataformat ”%s”"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:149 ../scripts/pybliotex.py:86
+#: ../scripts/pyblioformat.py:150 ../scripts/pybliotex.py:87
#: ../scripts/pybliotext.py:94
#, python-format
-msgid "can't find style `%s'"
+msgid "can’t find style “%s”"
msgstr "kan inte hitta stilen ”%s”"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:152
+#: ../scripts/pyblioformat.py:153
#, python-format
-msgid "pyblioformat: using style `%s', format `%s'\n"
+msgid "pyblioformat: using style “%s”, format “%s”\n"
msgstr "pyblioformat: använder stilen ”%s”, format ”%s”\n"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:167
+#: ../scripts/pyblioformat.py:168
#, python-format
-msgid "can't open header `%s': %s"
+msgid "can’t open header “%s”: %s"
msgstr "kan inte öppna sidhuvudet ”%s”: %s"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:175
+#: ../scripts/pyblioformat.py:176
#, python-format
-msgid "can't open database: %s"
+msgid "can’t open database: %s"
msgstr "kan inte öppna databas: %s"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:190
+#: ../scripts/pyblioformat.py:191
#, python-format
-msgid "can't open footer `%s': %s"
+msgid "can’t open footer “%s”: %s"
msgstr "kan inte öppna sidfoten ”%s”: %s"
-#: ../scripts/pybliotex.py:34
-msgid "usage: pybliotex <latexfile> [bibtexfiles...]"
-msgstr "användning: pybliotex <latexfil> [bibtexfiler...]"
+#: ../scripts/pybliotex.py:35
+msgid "usage: pybliotex <latexfile> [bibtexfiles…]"
+msgstr "användning: pybliotex <latexfil> [bibtexfiler…]"
-#: ../scripts/pybliotex.py:38
+#: ../scripts/pybliotex.py:39
#, python-format
msgid "pybliotex: error: %s\n"
msgstr "pybliotex: fel: %s\n"
#. warn the user that some entries were not found
-#: ../scripts/pybliotex.py:59
+#: ../scripts/pybliotex.py:60
msgid "pybliotex: warning: the following keys were not resolved"
msgstr "pybliotex: varning: följande nycklar hittades inte"
#. If the LaTeX document declares no style...
-#: ../scripts/pybliotex.py:64
+#: ../scripts/pybliotex.py:65
msgid "no style defined"
msgstr "ingen stil definierad"
#: ../scripts/pybliotext.py:41
-msgid "usage: pybliotext [-o outputfile] [-s style] <textfile> <bibfiles...>"
-msgstr ""
-"användning: pybliotext [-o utdatafil] [-s stil] <textfil> <bibfiler...>"
+msgid "usage: pybliotext [-o outputfile] [-s style] <textfile> <bibfiles…>"
+msgstr "användning: pybliotext [-o utdatafil] [-s stil] <textfil> <bibfiler…>"
#: ../scripts/pybliotext.py:45
#, python-format
@@ -1324,12 +1319,12 @@ msgstr "pybliotext: varning: %s\n"
#: ../scripts/pybliotext.py:124
#, python-format
-msgid "File already exists: `%s'"
+msgid "File already exists: “%s”"
msgstr "Filen finns redan: ”%s”"
#: ../scripts/pybliotext.py:127
#, python-format
-msgid "A file with the same name already exists: `%s'"
+msgid "A file with the same name already exists: “%s”"
msgstr "En fil med samma namn finns redan: ”%s”"
#: ../scripts/pybliotext.py:178
@@ -1338,41 +1333,32 @@ msgstr "ingen citering hittades"
#: ../scripts/pybliotext.py:193
#, python-format
-msgid "pybliotext: using style `%s', format `%s'\n"
+msgid "pybliotext: using style “%s”, format “%s”\n"
msgstr "pybliotext: använder stilen ”%s”, format ”%s”\n"
#: ../scripts/pybliotext.py:316
#, python-format
-msgid "can't create `%s'"
+msgid "can’t create “%s”"
msgstr "kan inte skapa ”%s”"
#: ../scripts/pybliotext.py:342
#, python-format
-msgid "can't remove `%s'"
+msgid "can’t remove “%s”"
msgstr "kan inte ta bort ”%s”"
#: ../scripts/pybliotext.py:344
msgid "Done"
msgstr "Klar"
+#~ msgid "Pybliographic Bibliography Manager"
+#~ msgstr "Bibliografihanteraren Pybliographic"
+
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Om"
#~ msgid "Delete text first, then you can delete the field."
#~ msgstr "Ta bort texten först, sedan kan du ta bort fältet."
-#~ msgid "Add..."
-#~ msgstr "Lägg till..."
-
-#~ msgid "Edit..."
-#~ msgstr "Redigera..."
-
-#~ msgid "Delete..."
-#~ msgstr "Ta bort..."
-
-#~ msgid "usage: pyblioformat [bibtexfiles...]\n"
-#~ msgstr "användning: pyblioformat [bibtexfiler...]\n"
-
#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "_Bakåt"
@@ -1407,12 +1393,6 @@ msgstr "Klar"
#~ msgid "Output file:\n"
#~ msgstr "Utdatafil:\n"
-#~ msgid "Entries..."
-#~ msgstr "Poster..."
-
-#~ msgid "Fields"
-#~ msgstr "Fält"
-
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stil"
@@ -1443,21 +1423,6 @@ msgstr "Klar"
#~ msgid "Use the format YYYY/MM/DD. Month and day are optional."
#~ msgstr "Använd formatet ÅÅÅÅ/MM/DD. Månad och dag är valfria."
-#~ msgid "_Delete"
-#~ msgstr "_Ta bort"
-
-#~ msgid "_Cite..."
-#~ msgstr "_Citera..."
-
-#~ msgid "_Format..."
-#~ msgstr "_Format..."
-
-#~ msgid "_Fields..."
-#~ msgstr "_Fält..."
-
-#~ msgid "_Entries..."
-#~ msgstr "_Poster..."
-
#~ msgid "Sort criterions"
#~ msgstr "Sorteringsvillkor"
@@ -1657,9 +1622,6 @@ msgstr "Klar"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adress"
-#~ msgid "Format"
-#~ msgstr "Format"
-
#~ msgid "# Series"
#~ msgstr "Nummerserie"
@@ -1781,7 +1743,7 @@ msgstr "Klar"
#~ msgstr "Ursprungsredigering"
#~ msgid "Edit the entries in their native format by default ?"
-#~ msgstr "Redigera posterna i sitt ursprunsformat som standard?"
+#~ msgstr "Redigera posterna i sitt ursprungsformat som standard?"
#~ msgid "Use native edit by default ?"
#~ msgstr "Använd ursprungsredigering som standard?"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]