[gparted] Update Romanian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Update Romanian translation
- Date: Sat, 7 Oct 2017 18:19:35 +0000 (UTC)
commit 26eaa2a91932c2d0427c32e952371a4422e15bce
Author: Daniel Șerbănescu <daniel serbanescu dk>
Date: Sat Oct 7 18:19:26 2017 +0000
Update Romanian translation
help/ro/ro.po | 1094 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 593 insertions(+), 501 deletions(-)
---
diff --git a/help/ro/ro.po b/help/ro/ro.po
index 47bd7d3..e2d49d9 100644
--- a/help/ro/ro.po
+++ b/help/ro/ro.po
@@ -8,8 +8,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted master\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-06 09:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-02 20:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-25 15:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-05 20:36+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
"Language: ro\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gparted.xml:364(None)
+#: C/gparted.xml:373(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b"
msgstr ""
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Gparted - Manualul utilizatorului"
#: C/gparted.xml:139(para) C/gparted.xml:148(para) C/gparted.xml:157(para)
#: C/gparted.xml:166(para) C/gparted.xml:175(para) C/gparted.xml:184(para)
#: C/gparted.xml:193(para) C/gparted.xml:202(para) C/gparted.xml:211(para)
-#: C/gparted.xml:220(para)
+#: C/gparted.xml:220(para) C/gparted.xml:229(para)
msgid "GParted Project"
msgstr "Proiectul GParted"
@@ -52,13 +52,14 @@ msgstr ""
"partițiilor păstrând conținutul acestora."
#: C/gparted.xml:49(year)
-msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016"
-msgstr "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016"
-
-#: C/gparted.xml:50(holder) C/gparted.xml:138(para) C/gparted.xml:147(para)
-#: C/gparted.xml:156(para) C/gparted.xml:165(para) C/gparted.xml:174(para)
-#: C/gparted.xml:183(para) C/gparted.xml:192(para) C/gparted.xml:201(para)
-#: C/gparted.xml:210(para) C/gparted.xml:219(para)
+#| msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016"
+msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017"
+msgstr "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017"
+
+#: C/gparted.xml:50(holder) C/gparted.xml:147(para) C/gparted.xml:156(para)
+#: C/gparted.xml:165(para) C/gparted.xml:174(para) C/gparted.xml:183(para)
+#: C/gparted.xml:192(para) C/gparted.xml:201(para) C/gparted.xml:210(para)
+#: C/gparted.xml:219(para) C/gparted.xml:228(para)
msgid "Curtis Gedak"
msgstr "Curtis Gedak"
@@ -71,23 +72,32 @@ msgid "Mike Fleetwood"
msgstr "Mike Fleetwood"
#: C/gparted.xml:65(para)
+#| msgid ""
+#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#| "under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any "
+#| "later version published by the Free Software Foundation; with no "
+#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#| "\">link</ulink> or at <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org/"
+#| "licensing/licenses/fdl.html\"/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+#| "with this manual."
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later "
"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"at <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/fdl.html"
+"at <ulink type=\"http\" url=\"https://www.fsf.org/licensing/licenses/fdl.html"
"\"/> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Copierea, distribuirea și/sau modificarea acestui document este permisă în "
"conformitate cu termenii GNU Free Documentation License (GFDL), versiunea "
-"1.1 sau orice altă versiune ulterioară publicată de Free Software Foundation "
+"1.2 sau orice altă versiune ulterioară publicată de Free Software Foundation "
"fără Invariant Sections, fără Front-Cover Texts și fără Back-Cover Texts. "
-"Puteți găsi o copie a GFDL <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">aici</"
-"ulink> sau la <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org/licensing/"
-"licenses/fdl.html\"/> sau în fișierul COPYING-DOCS distribuit împreună cu "
-"acest manual."
+"Puteți găsi o copie a GFDL <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\""
+">aici</ulink> sau la <ulink type=\"http\" url=\""
+"https://www.fsf.org/licensing/licenses/fdl.html\"/> sau în fișierul COPYING-"
+"DOCS distribuit împreună cu acest manual."
#: C/gparted.xml:79(firstname)
msgid "Curtis"
@@ -114,177 +124,197 @@ msgid "mike fleetwood googlemail com"
msgstr "mike fleetwood googlemail com"
#: C/gparted.xml:117(revnumber)
-msgid "GParted Manual V1.10"
-msgstr "Gparted - Manualul utilizatorului V1.10"
+#| msgid "GParted Manual V1.1"
+msgid "GParted Manual V1.11"
+msgstr "Gparted - Manualul utilizatorului V1.11"
#: C/gparted.xml:118(date)
-msgid "January 2017"
-msgstr "Ianuarie 2017"
+#| msgid "September 2014"
+msgid "September 2017"
+msgstr "Septembrie 2017"
-#: C/gparted.xml:120(para) C/gparted.xml:129(para)
+#: C/gparted.xml:120(para) C/gparted.xml:129(para) C/gparted.xml:138(para)
msgid "Curtis Gedak & Mike Fleetwood"
msgstr "Curtis Gedak & Mike Fleetwood"
#: C/gparted.xml:122(para)
+#| msgid "Describes version 0.28.0 of GParted"
+msgid "Describes version 0.29.0 of GParted"
+msgstr "Descrie versiunea 0.29.0 a lui GParted"
+
+#: C/gparted.xml:126(revnumber)
+msgid "GParted Manual V1.10"
+msgstr "Gparted - Manualul utilizatorului V1.10"
+
+#: C/gparted.xml:127(date)
+msgid "January 2017"
+msgstr "Ianuarie 2017"
+
+#: C/gparted.xml:131(para)
msgid "Describes version 0.28.0 of GParted"
msgstr "Descrie versiunea 0.28.0 a lui GParted"
-#: C/gparted.xml:126(revnumber)
+#: C/gparted.xml:135(revnumber)
msgid "GParted Manual V1.9"
msgstr "Gparted - Manualul utilizatorului V1.9"
-#: C/gparted.xml:127(date)
+#: C/gparted.xml:136(date)
msgid "March 2015"
msgstr "Martie 2015"
-#: C/gparted.xml:131(para)
+#: C/gparted.xml:140(para)
msgid "Describes version 0.22.0 of GParted"
msgstr "Descrie versiunea 0.22.0 a lui GParted"
-#: C/gparted.xml:135(revnumber)
+#: C/gparted.xml:144(revnumber)
msgid "GParted Manual V1.8"
msgstr "Gparted - Manualul utilizatorului V1.8"
-#: C/gparted.xml:136(date)
+#: C/gparted.xml:145(date)
msgid "September 2014"
msgstr "Septembrie 2014"
-#: C/gparted.xml:140(para)
+#: C/gparted.xml:149(para)
msgid "Describes version 0.20.0 of GParted"
msgstr "Descrie versiunea 0.20.0 a lui GParted"
-#: C/gparted.xml:144(revnumber)
+#: C/gparted.xml:153(revnumber)
msgid "GParted Manual V1.7"
msgstr "Gparted - Manualul utilizatorului V1.7"
-#: C/gparted.xml:145(date)
+#: C/gparted.xml:154(date)
msgid "February 2014"
msgstr "Februarie 2014"
-#: C/gparted.xml:149(para)
+#: C/gparted.xml:158(para)
msgid "Describes version 0.18.0 of GParted"
msgstr "Descrie versiunea 0.18.0 a lui GParted"
-#: C/gparted.xml:153(revnumber)
+#: C/gparted.xml:162(revnumber)
msgid "GParted Manual V1.6"
msgstr "Gparted - Manualul utilizatorului V1.6"
-#: C/gparted.xml:154(date)
+#: C/gparted.xml:163(date)
msgid "December 2013"
msgstr "Decembrie 2013"
-#: C/gparted.xml:158(para)
+#: C/gparted.xml:167(para)
msgid "Describes version 0.17.0 of GParted"
msgstr "Descrie versiunea 0.17.0 a lui GParted"
-#: C/gparted.xml:162(revnumber)
+#: C/gparted.xml:171(revnumber)
msgid "GParted Manual V1.5"
msgstr "Gparted - Manualul utilizatorului V1.5"
-#: C/gparted.xml:163(date)
+#: C/gparted.xml:172(date)
msgid "September 2013"
msgstr "Septembrie 2013"
-#: C/gparted.xml:167(para)
+#: C/gparted.xml:176(para)
msgid "Describes version 0.16.2 of GParted"
msgstr "Descrie versiunea 0.16.2 a lui GParted"
-#: C/gparted.xml:171(revnumber)
+#: C/gparted.xml:180(revnumber)
msgid "GParted Manual V1.4"
msgstr "Gparted - Manualul utilizatorului V1.4"
-#: C/gparted.xml:172(date)
+#: C/gparted.xml:181(date)
msgid "February 2012"
msgstr "Februarie 2012"
-#: C/gparted.xml:176(para)
+#: C/gparted.xml:185(para)
msgid "Describes version 0.12.0 of GParted"
msgstr "Descrie versiunea 0.12.0 a lui GParted"
-#: C/gparted.xml:180(revnumber)
+#: C/gparted.xml:189(revnumber)
msgid "GParted Manual V1.3"
msgstr "Gparted - Manualul utilizatorului V1.3"
-#: C/gparted.xml:181(date)
+#: C/gparted.xml:190(date)
msgid "January 2011"
msgstr "Ianuarie 2011"
-#: C/gparted.xml:185(para)
+#: C/gparted.xml:194(para)
msgid "Describes version 0.8.0 of GParted"
msgstr "Descrie versiunea 0.8.0 a lui GParted"
-#: C/gparted.xml:189(revnumber)
+#: C/gparted.xml:198(revnumber)
msgid "GParted Manual V1.2"
msgstr "Gparted - Manualul utilizatorului V1.2"
-#: C/gparted.xml:190(date)
+#: C/gparted.xml:199(date)
msgid "June 2010"
msgstr "Iunie 2010"
-#: C/gparted.xml:194(para)
+#: C/gparted.xml:203(para)
msgid "Describes version 0.6.0 of GParted"
msgstr "Descrie versiunea 0.6.0 a lui GParted"
-#: C/gparted.xml:198(revnumber)
+#: C/gparted.xml:207(revnumber)
msgid "GParted Manual V1.1"
msgstr "Gparted - Manualul utilizatorului V1.1"
-#: C/gparted.xml:199(date)
+#: C/gparted.xml:208(date)
msgid "July 2009"
msgstr "Iulie 2009"
-#: C/gparted.xml:203(para)
+#: C/gparted.xml:212(para)
msgid "Describes version 0.4.6 of GParted"
msgstr "Descrie versiunea 0.4.6 a lui GParted"
-#: C/gparted.xml:207(revnumber)
+#: C/gparted.xml:216(revnumber)
msgid "GParted Manual V1.0"
msgstr "GParted - Manualul utilizatorului V1.0"
-#: C/gparted.xml:208(date)
+#: C/gparted.xml:217(date)
msgid "January 2009"
msgstr "Ianuarie 2009"
-#: C/gparted.xml:212(para)
+#: C/gparted.xml:221(para)
msgid "Describes version 0.4.2 of GParted"
msgstr "Descrie versiunea 0.4.2 a lui GParted"
-#: C/gparted.xml:216(revnumber)
+#: C/gparted.xml:225(revnumber)
msgid "GParted Manual V0.3.9"
msgstr "GParted - Manualul utilizatorului V0.3.9"
-#: C/gparted.xml:217(date)
+#: C/gparted.xml:226(date)
msgid "September 2008"
msgstr "Septembrie 2008"
-#: C/gparted.xml:221(para)
+#: C/gparted.xml:230(para)
msgid "Describes version 0.3.9 of GParted"
msgstr "Descrie versiunea 0.3.9 a lui GParted"
-#: C/gparted.xml:226(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 0.28.0 of GParted"
-msgstr "Acest manual descrie versiunea 0.28.0 a lui GParted"
+#: C/gparted.xml:235(releaseinfo)
+#| msgid "This manual describes version 0.28.0 of GParted"
+msgid "This manual describes version 0.29.0 of GParted"
+msgstr "Acest manual descrie versiunea 0.29.0 a lui GParted"
-#: C/gparted.xml:231(title)
+#: C/gparted.xml:240(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Sugestii"
-#: C/gparted.xml:232(para)
+#: C/gparted.xml:241(para)
+#| msgid ""
+#| "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gparted</"
+#| "application> application or this manual, follow the directions at <ulink "
+#| "type=\"http\" url=\"http://gparted.org/bugs.php\"/>."
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gparted</"
"application> application or this manual, follow the directions at <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://gparted.org/bugs.php\"/>."
+"type=\"http\" url=\"https://gparted.org/bugs.php\"/>."
msgstr ""
"Pentru a raporta o eroare sau pentru a face o sugestie cu privire la "
"aplicația <application>gparted</application> sau la acest manual, urmați "
-"instrucțiunile de la <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/bugs.php"
-"\"/>."
+"instrucțiunile de la <ulink type=\"http\" url=\"https://gparted.org/bugs."
+"php\"/>."
-#: C/gparted.xml:246(title)
+#: C/gparted.xml:255(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introducere"
-#: C/gparted.xml:247(para)
+#: C/gparted.xml:256(para)
msgid ""
"The <application>gparted</application> application is the GNOME Partition "
"Editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions."
@@ -292,7 +322,7 @@ msgstr ""
"Aplicația <application>gparted</application> este editorul de partiții GNOME "
"pentru a crea, reorganiza și șterge partiții de disc."
-#: C/gparted.xml:251(para)
+#: C/gparted.xml:260(para)
msgid ""
"A disk device can be subdivided into one or more partitions. The "
"<application>gparted</application> application enables you to change the "
@@ -303,17 +333,17 @@ msgstr ""
"<application>gparted</application> vă permite să modificați organizarea "
"partițiilor pe un dispozitiv disc păstrând conținutul partiției."
-#: C/gparted.xml:262(para)
+#: C/gparted.xml:271(para)
msgid "Create a partition table on a disk device."
msgstr "Crearea unei tabele de partiții pe un dispozitiv disc."
-#: C/gparted.xml:267(para)
+#: C/gparted.xml:276(para)
msgid "Enable and disable partition flags such as boot and hidden."
msgstr ""
"Activarea și dezactivarea indicatoarelor de partiție precum „boot” și "
"„hidden” (ascuns)."
-#: C/gparted.xml:272(para)
+#: C/gparted.xml:281(para)
msgid ""
"Perform actions with partitions such as create, delete, resize, move, check, "
"label, copy, and paste."
@@ -321,7 +351,7 @@ msgstr ""
"Efectuarea de acțiuni cu partiții precum crearea, ștergerea, "
"redimensionarea, mutarea, verificarea, etichetarea, copierea și lipirea."
-#: C/gparted.xml:257(para)
+#: C/gparted.xml:266(para)
msgid ""
"With <application>gparted</application> you can accomplish the following "
"tasks: <placeholder-1/>"
@@ -329,11 +359,11 @@ msgstr ""
"Cu <application>gparted</application> puteți realiza următoarele sarcini: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:280(para)
+#: C/gparted.xml:289(para)
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Editarea partițiilor poate cauza PIERDERI de DATE."
-#: C/gparted.xml:283(para)
+#: C/gparted.xml:292(para)
msgid ""
"The <application>gparted</application> application is designed to enable you "
"to edit partitions while reducing the risk of data loss. The application is "
@@ -346,7 +376,7 @@ msgstr ""
"Pierderile de date din cauza problemelor software, hardware ori a căderilor "
"de curent electric nu pot fi însă evitate."
-#: C/gparted.xml:292(para)
+#: C/gparted.xml:301(para)
msgid ""
"You can help to reduce the risk of data loss by not mounting or unmounting "
"partitions outside of the <application>gparted</application> application "
@@ -356,40 +386,48 @@ msgstr ""
"partiții în afara aplicației <application>gparted</application> în timp ce "
"aceasta rulează."
-#: C/gparted.xml:298(para)
+#: C/gparted.xml:307(para)
+#| msgid ""
+#| "You are advised to BACKUP your DATA before using the "
+#| "<application>gparted</application> application. This is especially true "
+#| "for encrypted data where all of the data can become permanently "
+#| "inaccessible after a failure. Please refer to <ulink type=\"http\" url="
+#| "\"http://gitlab.com/cryptsetup/cryptsetup/wikis/FrequentlyAskedQuestions"
+#| "\">The Cryptsetup FAQ</ulink> for backup and recovery advice of encrypted "
+#| "data."
msgid ""
"You are advised to BACKUP your DATA before using the <application>gparted</"
"application> application. This is especially true for encrypted data where "
"all of the data can become permanently inaccessible after a failure. Please "
-"refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://gitlab.com/cryptsetup/cryptsetup/"
+"refer to <ulink type=\"http\" url=\"https://gitlab.com/cryptsetup/cryptsetup/"
"wikis/FrequentlyAskedQuestions\">The Cryptsetup FAQ</ulink> for backup and "
"recovery advice of encrypted data."
msgstr ""
"Sunteți sfătuit să efectuați o COPIE DE SIGURANȚĂ a DATELOR dumneavoastră "
"înainte de a folosi aplicația <application>gparted</application>. Asta se "
"aplică în special pentru date criptate unde toate datele pot deveni "
-"inaccesibile permanent în urma unui eșec. Vă rugăm citiți <ulink type=\"http"
-"\" url=\"http://gitlab.com/cryptsetup/cryptsetup/wikis/"
+"inaccesibile permanent în urma unui eșec. Vă rugăm citiți <ulink type=\""
+"http\" url=\"https://gitlab.com/cryptsetup/cryptsetup/wikis/"
"FrequentlyAskedQuestions\">Cryptsetup FAQ</ulink> (în engleză) pentru "
"sfaturi despre cópii de siguranță a datelor criptate."
-#: C/gparted.xml:311(title)
+#: C/gparted.xml:320(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Primii pași"
-#: C/gparted.xml:317(title)
+#: C/gparted.xml:326(title)
msgid "Starting gparted"
msgstr "Pornirea lui gparted"
-#: C/gparted.xml:318(para)
+#: C/gparted.xml:327(para)
msgid "You can start <application>gparted</application> in the following ways:"
msgstr "Puteți porni <application>gparted</application> în următoarele moduri:"
-#: C/gparted.xml:323(term)
+#: C/gparted.xml:332(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Din meniul <guimenu>Aplicații</guimenu>"
-#: C/gparted.xml:325(para)
+#: C/gparted.xml:334(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>GParted "
"Partition Editor</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -398,15 +436,15 @@ msgstr ""
"guisubmenu><guimenuitem>Editorul de partiții GParted</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-#: C/gparted.xml:331(term)
+#: C/gparted.xml:340(term)
msgid "Command line"
msgstr "Din linia de comandă"
-#: C/gparted.xml:333(para)
+#: C/gparted.xml:342(para)
msgid "Execute the following command: <command>gparted</command>"
msgstr "Executați următoarea comandă: <command>gparted</command>"
-#: C/gparted.xml:339(para)
+#: C/gparted.xml:348(para)
msgid ""
"On startup, <application>gparted</application> will scan your computer for "
"disk devices."
@@ -414,11 +452,11 @@ msgstr ""
"La pornire, <application>gparted</application> va scana calculatorul pentru "
"dispozitive disc."
-#: C/gparted.xml:348(title)
+#: C/gparted.xml:357(title)
msgid "The gparted Window"
msgstr "Fereastra gparted"
-#: C/gparted.xml:349(para)
+#: C/gparted.xml:358(para)
msgid ""
"When you start <application>gparted</application>, the following window is "
"displayed:"
@@ -426,26 +464,26 @@ msgstr ""
"Când porniți <application>gparted</application>, următoarea fereastră va fi "
"afișată:"
-#: C/gparted.xml:360(title)
+#: C/gparted.xml:369(title)
msgid "gparted Window"
msgstr "Fereastra gparted"
-#: C/gparted.xml:367(phrase)
+#: C/gparted.xml:376(phrase)
msgid "Shows gparted main window."
msgstr "Afișează fereastra principală gparted."
-#: C/gparted.xml:373(para)
+#: C/gparted.xml:382(para)
msgid ""
"The <application>gparted</application> window contains the following "
"elements:"
msgstr ""
"Fereastra <application>gparted</application> conține următoarele elemente:"
-#: C/gparted.xml:379(term)
+#: C/gparted.xml:388(term)
msgid "Menubar"
msgstr "Bara de meniu"
-#: C/gparted.xml:381(para)
+#: C/gparted.xml:390(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
"disk devices and partitions in <application>gparted</application>."
@@ -453,11 +491,11 @@ msgstr ""
"Meniurile de pe bara de meniu conțin toate comenzile de care aveți nevoie "
"pentru a lucra cu dispozitive disc în <application>gparted</application>."
-#: C/gparted.xml:389(term)
+#: C/gparted.xml:398(term)
msgid "Toolbar"
msgstr "Bara de unelte"
-#: C/gparted.xml:391(para)
+#: C/gparted.xml:400(para)
msgid ""
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
"menubar."
@@ -465,11 +503,11 @@ msgstr ""
"Bara de unelte conține un subset de comenzi pe care le puteți accesa din "
"bara de meniu."
-#: C/gparted.xml:398(term)
+#: C/gparted.xml:407(term)
msgid "Graphic Display Area"
msgstr "Zona de afișare grafică"
-#: C/gparted.xml:400(para)
+#: C/gparted.xml:409(para)
msgid ""
"The graphic display area contains the visual representation of the "
"partitions on the selected disk device."
@@ -477,11 +515,11 @@ msgstr ""
"Zona de afișare grafică conține reprezentarea vizuală a partițiilor de pe "
"dispozitivul disc selectat."
-#: C/gparted.xml:407(term)
+#: C/gparted.xml:416(term)
msgid "Text Display Area"
msgstr "Zona de afișare text"
-#: C/gparted.xml:409(para)
+#: C/gparted.xml:418(para)
msgid ""
"The text display area contains the text list of the partitions on the "
"selected disk device."
@@ -489,11 +527,11 @@ msgstr ""
"Zona de afișare text conține textul listei partițiilor de pe dispozitivul "
"disc selectat."
-#: C/gparted.xml:416(term)
+#: C/gparted.xml:425(term)
msgid "Statusbar"
msgstr "Bara de stare"
-#: C/gparted.xml:418(para)
+#: C/gparted.xml:427(para)
msgid ""
"The statusbar displays information about current <application>gparted</"
"application> activity or the number of operations pending."
@@ -501,18 +539,18 @@ msgstr ""
"Bara de stare afișează informații despre activitatea curentă sau numărul de "
"operații în așteptare din <application>gparted</application>."
-#: C/gparted.xml:426(term)
+#: C/gparted.xml:435(term)
msgid "Device Information Pane"
msgstr "Panoul de informații despre dispozitiv"
-#: C/gparted.xml:428(para)
+#: C/gparted.xml:437(para)
msgid ""
"The device information pane displays details about the selected disk device."
msgstr ""
"Panoul de informații despre dispozitiv afișează detalii despre dispozitivul "
"disc selectat."
-#: C/gparted.xml:432(para)
+#: C/gparted.xml:441(para)
msgid ""
"By default the device information pane is not shown. To show the device "
"information pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
@@ -522,11 +560,11 @@ msgstr ""
"Pentru a-l afișa, selectați <menuchoice><guimenu>Vizualizare</"
"guimenu><guimenuitem>Informații dispozitiv</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gparted.xml:440(term)
+#: C/gparted.xml:449(term)
msgid "Pending Operations Pane"
msgstr "Panoul de operații în așteptare"
-#: C/gparted.xml:442(para)
+#: C/gparted.xml:451(para)
msgid ""
"The pending operations pane displays the current list of partition "
"operations in the queue."
@@ -534,7 +572,7 @@ msgstr ""
"Panoul de operații în așteptare afișează lista curentă a operațiilor pentru "
"partiții de la coadă."
-#: C/gparted.xml:446(para)
+#: C/gparted.xml:455(para)
msgid ""
"By default the pending operations pane is not shown when there are 0 pending "
"operations. To show the pending operations pane, choose "
@@ -546,7 +584,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Vizualizare</guimenu><guimenuitem>Operații în "
"așteptare</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gparted.xml:455(para)
+#: C/gparted.xml:464(para)
msgid ""
"When you left-click in either display area, you select a partition to use "
"for partition editing actions."
@@ -554,7 +592,7 @@ msgstr ""
"Când apăsați clic-stânga în oricare zonă de afișare, selectați o partiție de "
"utilizat pentru acțiunile de editare a partiției."
-#: C/gparted.xml:459(para)
+#: C/gparted.xml:468(para)
msgid ""
"When you right-click in either display area, the application displays a "
"popup menu. The popup menu contains the most common partition editing "
@@ -564,7 +602,7 @@ msgstr ""
"meniu contextual. Meniul contextual conține cele mai comune acțiuni de "
"editare a partițiilor."
-#: C/gparted.xml:465(para)
+#: C/gparted.xml:474(para)
msgid ""
"Like other GNOME applications, actions in <application>gparted</application> "
"can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with "
@@ -574,11 +612,11 @@ msgstr ""
"application> pot fi efectuate în diferite moduri: din meniu, din bara de "
"unelte, sau cu ajutorul scurtăturilor de tastatură."
-#: C/gparted.xml:473(title)
+#: C/gparted.xml:482(title)
msgid "Running gparted from a Command Line"
msgstr "Rularea lui gparted dintr-o linie de comandă"
-#: C/gparted.xml:474(para)
+#: C/gparted.xml:483(para)
msgid ""
"You can run <application>gparted</application> from a command line and "
"specify one or more disk devices."
@@ -586,7 +624,7 @@ msgstr ""
"Puteți rula <application>gparted</application> dintr-o linie de comandă și "
"să specificați unul sau mai multe dispozitive disc."
-#: C/gparted.xml:478(para)
+#: C/gparted.xml:487(para)
msgid ""
"To work with multiple disk devices from a command line, type the following "
"command, then press <keycap>Enter</keycap>:"
@@ -594,23 +632,23 @@ msgstr ""
"Pentru a lucra cu mai multe dispozitive disc din linia de comandă, tastați "
"următoarea comandă și apoi apăsați <keycap>Enter</keycap>:"
-#: C/gparted.xml:483(prompt)
+#: C/gparted.xml:492(prompt)
msgid "$"
msgstr "$"
-#: C/gparted.xml:483(replaceable)
+#: C/gparted.xml:492(replaceable)
msgid "/path-to-your-device1 /path-to-your-device2"
msgstr "/cale-spre-dispozitiv1 /cale-spre-dispozitiv2"
-#: C/gparted.xml:483(command)
+#: C/gparted.xml:492(command)
msgid "gparted <placeholder-1/>"
msgstr "gparted <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:491(title)
+#: C/gparted.xml:500(title)
msgid "Viewing File System Support"
msgstr "Suport pentru vizualizarea sistemelor de fișiere"
-#: C/gparted.xml:492(para)
+#: C/gparted.xml:501(para)
msgid ""
"To view the actions supported on file systems, choose: "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>File System Support</"
@@ -622,7 +660,7 @@ msgstr ""
"fișiere</guimenuitem></menuchoice>. Aplicația afișează dialogul "
"<guilabel>Nivelul suportului pentru sisteme de fișiere</guilabel>"
-#: C/gparted.xml:498(para)
+#: C/gparted.xml:507(para)
msgid ""
"If you have installed software while <application>gparted</application> is "
"running, click <guibutton>Rescan For Supported Actions</guibutton> to "
@@ -632,7 +670,7 @@ msgstr ""
"rula, apăsați <guibutton>Rescanează acțiunile suportate</guibutton> pentru a "
"reîmprospăta graficul. Aplicația reîmprospătează afișajul graficului."
-#: C/gparted.xml:505(para)
+#: C/gparted.xml:514(para)
msgid ""
"To close the <guilabel>File System Support</guilabel> dialog, click "
"<guibutton>Close</guibutton>."
@@ -640,15 +678,15 @@ msgstr ""
"Pentru a închide dialogul <guilabel>Nivelul suportului pentru sisteme de "
"fișiere</guilabel>, apăsați <guibutton>Închide</guibutton>."
-#: C/gparted.xml:513(title)
+#: C/gparted.xml:522(title)
msgid "Working with Devices"
msgstr "Lucrul cu dispozitive"
-#: C/gparted.xml:517(title)
+#: C/gparted.xml:526(title)
msgid "Selecting a Device"
msgstr "Alegerea unui dispozitiv"
-#: C/gparted.xml:518(para)
+#: C/gparted.xml:527(para)
msgid ""
"To select a disk device, choose: <menuchoice><guimenu>GParted</"
"guimenu><guimenuitem>Devices</guimenuitem></menuchoice> and select a device "
@@ -660,17 +698,17 @@ msgstr ""
"dispozitiv din listă. Aplicația afișează aranjamentul partițiilor "
"dispozitivului în fereastra <application>gparted</application>."
-#: C/gparted.xml:529(title)
+#: C/gparted.xml:538(title)
msgid "Viewing Device Information"
msgstr "Vizualizarea informațiilor despre dispozitive"
-#: C/gparted.xml:534(para) C/gparted.xml:575(para) C/gparted.xml:661(para)
+#: C/gparted.xml:543(para) C/gparted.xml:584(para) C/gparted.xml:670(para)
msgid "Select a disk device. See <xref linkend=\"gparted-select-device\"/>."
msgstr ""
"Selectați un dispozitiv disc. Consultați <xref linkend=\"gparted-select-"
"device\"/>."
-#: C/gparted.xml:540(para)
+#: C/gparted.xml:549(para)
msgid ""
"Select: <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Device Information</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application opens a side pane in the "
@@ -682,12 +720,12 @@ msgstr ""
"în fereastra <application>gparted</application> și afișează informații "
"despre dispozitiv."
-#: C/gparted.xml:530(para)
+#: C/gparted.xml:539(para)
msgid "To view information about a disk device: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Pentru a vizualiza informații despre un dispozitiv disc: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:550(para)
+#: C/gparted.xml:559(para)
msgid ""
"To close the <guilabel>Device Information</guilabel> side pane, deselect: "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Device Information</"
@@ -697,11 +735,11 @@ msgstr ""
"guilabel>, deselectați: <menuchoice><guimenu>Vizualizare</"
"guimenu><guimenuitem>Informații dispozitiv</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gparted.xml:559(title)
+#: C/gparted.xml:568(title)
msgid "Refreshing All Devices"
msgstr "Reîmprospătarea tuturor dispozitivelor"
-#: C/gparted.xml:560(para)
+#: C/gparted.xml:569(para)
msgid ""
"To refresh all disk devices, choose: <menuchoice><guimenu>GParted</"
"guimenu><guimenuitem>Refresh Devices</guimenuitem></menuchoice>. The "
@@ -714,11 +752,11 @@ msgstr ""
"dispozitivele disc și reîmprospătează aranjamentul partițiilor "
"dispozitivului în fereastra <application>gparted</application>."
-#: C/gparted.xml:570(title)
+#: C/gparted.xml:579(title)
msgid "Creating a New Partition Table"
msgstr "Crearea unei noi tabele de partiții"
-#: C/gparted.xml:581(para)
+#: C/gparted.xml:590(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Device</guimenu><guimenuitem>Create Partition "
"Table</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a "
@@ -730,11 +768,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Creare tabelă de partiții pe <replaceable>/cale-spre-dispozitiv</"
"replaceable></guilabel>."
-#: C/gparted.xml:590(para)
+#: C/gparted.xml:599(para)
msgid "Optionally select a different partition table type from the list."
msgstr "Opțional, selectați un tip de tabel de partiții diferit din listă."
-#: C/gparted.xml:595(para)
+#: C/gparted.xml:604(para)
msgid ""
"The default partition table type is <guimenuitem>msdos</guimenuitem> for "
"disks smaller than 2 Tebibytes in size (assuming a 512 byte sector size) and "
@@ -744,7 +782,7 @@ msgstr ""
"pentru discuri mai mici de 2 Tebibytes (presupunând un sector de 512 byte) "
"și <guimenuitem>gpt</guimenuitem> pentru discuri de 2 Tebibytes și mai mari."
-#: C/gparted.xml:602(para)
+#: C/gparted.xml:611(para)
msgid ""
"See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-type\"/> for "
"<guimenuitem>msdos</guimenuitem> partition table limitations."
@@ -752,7 +790,7 @@ msgstr ""
"Consultați <xref linkend=\"gparted-specify-partition-type\"/> pentru "
"limitările tabelului de partiții de tip <guimenuitem>msdos</guimenuitem>."
-#: C/gparted.xml:609(para)
+#: C/gparted.xml:618(para)
msgid ""
"To use a disk without a partition table, choose <guimenuitem>loop</"
"guimenuitem> to create a virtual partition that spans the disk. Then format "
@@ -762,7 +800,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>loop</guimenuitem> pentru a creea o partiție virtuală care se "
"întinde pe tot discul. Apoi formatați în sistemul de fișiere preferat."
-#: C/gparted.xml:615(para)
+#: C/gparted.xml:624(para)
msgid ""
"See <xref linkend=\"gparted-format-partition\"/> to format a virtual "
"partition with a file system."
@@ -770,7 +808,7 @@ msgstr ""
"Consultați <xref linkend=\"gparted-format-partition\"/> pentru a formata o "
"partitie virtuală cu un sistem de fișiere."
-#: C/gparted.xml:621(para)
+#: C/gparted.xml:630(para)
msgid ""
"Many operating systems recognize <guimenuitem>gpt</guimenuitem> and "
"<guimenuitem>msdos</guimenuitem> partition tables, but do not recognize all "
@@ -786,7 +824,7 @@ msgstr ""
"mai mare. De exemplu, unele sisteme de operare vor cerea să formatați un "
"disc nepartiționat dacă sistemul de fișiere nu este recunoscut."
-#: C/gparted.xml:634(para)
+#: C/gparted.xml:643(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Apply</guibutton> to create the new partition table. The "
"application writes the new partition table to the disk device. The "
@@ -798,19 +836,19 @@ msgstr ""
"reîmprospătează aranjarea partițiilor dispozitivului în fereastra "
"<application>gparted</application>."
-#: C/gparted.xml:571(para)
+#: C/gparted.xml:580(para)
msgid "To create a new partition table on a disk device: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Pentru a crea o nouă tabelă de partiții pe un dispozitiv disc: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:644(para)
+#: C/gparted.xml:653(para)
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK DEVICE."
msgstr ""
"AVERTISMENT: Această acțiune va ȘTERGE TOATE DATELE de pe ÎNTREGUL "
"DISPOZITIV DISC."
-#: C/gparted.xml:647(para)
+#: C/gparted.xml:656(para)
msgid ""
"If you accidentally overwrite your partition table, see <xref linkend="
"\"gparted-recover-partition-table\"/>."
@@ -818,11 +856,11 @@ msgstr ""
"Dacă din greșeală suprascrieți tabela de partiții, consultați <xref linkend="
"\"gparted-recover-partition-table\"/>."
-#: C/gparted.xml:656(title)
+#: C/gparted.xml:665(title)
msgid "Attempting Data Rescue"
msgstr "Încercarea recuperării datelor"
-#: C/gparted.xml:667(para)
+#: C/gparted.xml:676(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Device</guimenu><guimenuitem>Attempt Data "
"Rescue</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a "
@@ -834,11 +872,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Căutarea sistemelor de fișiere de pe <replaceable>/cale-spre-"
"dispozitiv</replaceable></guilabel>."
-#: C/gparted.xml:676(para)
+#: C/gparted.xml:685(para)
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to start the full disk scan."
msgstr "Apăsați <guibutton>OK</guibutton> pentru a începe scanarea completă."
-#: C/gparted.xml:680(para)
+#: C/gparted.xml:689(para)
msgid ""
"Large disk devices can take a very long time to scan. If you do not have the "
"time to wait for a full disk scan then click <guibutton>Cancel</guibutton>."
@@ -847,7 +885,7 @@ msgstr ""
"timp să așteptați pentru o scanare completă atunci apăsați "
"<guibutton>Anulează</guibutton>."
-#: C/gparted.xml:687(para)
+#: C/gparted.xml:696(para)
msgid ""
"A maximum of 4 partitions with file systems might be discovered. If you want "
"to discover more than 4 partitions and restore the partition table, see "
@@ -857,30 +895,36 @@ msgstr ""
"să descoperiți mai mult de 4 partiții și să restaurați tabela de partiții, "
"consultați <xref linkend=\"gparted-recover-partition-table\"/>."
-#: C/gparted.xml:703(replaceable) C/gparted.xml:724(replaceable)
+#: C/gparted.xml:712(replaceable) C/gparted.xml:733(replaceable)
msgid "/path-to-device"
msgstr "/cale-către-dispozitiv"
-#: C/gparted.xml:702(guilabel)
+#: C/gparted.xml:711(guilabel)
msgid "No file systems found on <placeholder-1/>"
msgstr "Nu s-au găsit sisteme de fișiere pe <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:706(para)
+#: C/gparted.xml:715(para)
+#| msgid ""
+#| "If no file systems are found, you have other options to try to rescue "
+#| "your data. The <application>photorec</application> application is "
+#| "designed to help recover many different types of lost files. For more "
+#| "information about <application>photorec</application>, see <ulink type="
+#| "\"http\" url=\"http://www.cgsecurity.org/wiki/PhotoRec\"/>."
msgid ""
"If no file systems are found, you have other options to try to rescue your "
"data. The <application>photorec</application> application is designed to "
"help recover many different types of lost files. For more information about "
-"<application>photorec</application>, see <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"<application>photorec</application>, see <ulink type=\"http\" url=\"https://"
"www.cgsecurity.org/wiki/PhotoRec\"/>."
msgstr ""
"Dacă nu se găsesc sisteme de fișiere, puteți încerca alte opțiuni pentru a "
"încerca recuperarea datelor. Aplicația <application>photorec</application> "
"este proiectată pentru a ajuta la recuperarea mai multor tipuri de fișiere "
-"pierdute. Pentru mai multe informații despre <application>photorec</"
-"application>, consultați <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cgsecurity."
-"org/wiki/PhotoRec\"/>."
+"pierdute. Pentru mai multe informații despre "
+"<application>photorec</application>, consultați <ulink type=\"http\" url=\""
+"https://www.cgsecurity.org/wiki/PhotoRec\"/>."
-#: C/gparted.xml:716(para)
+#: C/gparted.xml:725(para)
msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the dialog box, and end this "
"attempt to rescue data."
@@ -888,11 +932,11 @@ msgstr ""
"Apăsați <guibutton>OK</guibutton> pentru a închide caseta de dialog, și a "
"încheia încercarea recuperării datelor."
-#: C/gparted.xml:723(guilabel)
+#: C/gparted.xml:732(guilabel)
msgid "File systems found on <placeholder-1/>"
msgstr "Au fost găsite sistemele de fișiere pe <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:727(para)
+#: C/gparted.xml:736(para)
msgid ""
"If file systems are found, each file system is displayed in a list along "
"with a <guibutton>View</guibutton> button. The dialog will indicate if there "
@@ -904,7 +948,7 @@ msgstr ""
"va indica dacă sunt inconsecvențe în date. Inconsecvențele în date vă pot "
"împiedica să vizualizați datele."
-#: C/gparted.xml:696(para)
+#: C/gparted.xml:705(para)
msgid ""
"When the full disk scan completes one of two possible dialogs is displayed: "
"<placeholder-1/>"
@@ -912,7 +956,7 @@ msgstr ""
"Când scanarea completă a discului se încheie unul din cele două dialoguri "
"vor fi afișate: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:744(para)
+#: C/gparted.xml:753(para)
msgid ""
"Click <guibutton>View</guibutton> to mount and display the file system. Your "
"default file manager is opened and displays a read-only view of the file "
@@ -922,7 +966,7 @@ msgstr ""
"de fișiere. Administratorul de fișiere implicit al dumneavoastră este "
"deschis și afișează o vizualizare doar pentru citire a sistemului de fișiere."
-#: C/gparted.xml:750(para)
+#: C/gparted.xml:759(para)
msgid ""
"If the dialog <guilabel>Unable to open the default file manager</guilabel> "
"is displayed, then you will need to open a file manager and navigate to the "
@@ -933,7 +977,7 @@ msgstr ""
"administrator de fișier și să navigați la punctul de montare pentru al "
"sistemului de fișiere."
-#: C/gparted.xml:756(para)
+#: C/gparted.xml:765(para)
msgid ""
"The mount point is shown in the dialog, for example \"/tmp/gparted-roview-"
"XXXXXX\"."
@@ -941,7 +985,7 @@ msgstr ""
"Punctul de montare este afișat în dialog, de exemplu „/tmp/gparted-roview-"
"XXXXXX”."
-#: C/gparted.xml:760(para)
+#: C/gparted.xml:769(para)
msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Unable to open the "
"default file manager</guilabel> dialog."
@@ -949,18 +993,18 @@ msgstr ""
"Apăsați <guibutton>OK</guibutton> pentru a închide dialogul<guilabel>Nu s-a "
"putut deschide administratorul de fișiere implicit</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:768(para)
+#: C/gparted.xml:777(para)
msgid "Use the file manager to copy your data to other storage media."
msgstr ""
"Utilizați administratorul de fișiere pentru a copia datele dumneavoastră pe "
"alte medii de stocare."
-#: C/gparted.xml:774(para)
+#: C/gparted.xml:783(para)
msgid "When you are finished copying your data, close the file manager."
msgstr ""
"Când ați finalizat copierea datelor, închideți administratorul de fișiere."
-#: C/gparted.xml:740(para)
+#: C/gparted.xml:749(para)
msgid ""
"To rescue data, use the following steps for each file system: <placeholder-1/"
">"
@@ -968,7 +1012,7 @@ msgstr ""
"Pentru a recupera date, utilizați pașii următori pentru fiecare sistem de "
"fișiere: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:783(para)
+#: C/gparted.xml:792(para)
msgid ""
"When you are finished rescuing data, click <guibutton>Close</guibutton> to "
"end this attempt to rescue data. The application umounts any file systems "
@@ -983,40 +1027,40 @@ msgstr ""
"aranjamentul partițiilor dispozitivului în fereastra <application>gparted</"
"application>."
-#: C/gparted.xml:657(para)
+#: C/gparted.xml:666(para)
msgid "To attempt data rescue from a disk device: <placeholder-1/>"
msgstr "Pentru a încerca recuperarea datelor de pe un disc: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:801(title)
+#: C/gparted.xml:810(title)
msgid "Working with Partitions"
msgstr "Lucrul cu partițiile"
-#: C/gparted.xml:805(title)
+#: C/gparted.xml:814(title)
msgid "Basic Partition Actions"
msgstr "Acțiuni de bază cu partiții"
-#: C/gparted.xml:806(para)
+#: C/gparted.xml:815(para)
msgid "These actions will not alter partitions on your disk device."
msgstr "Aceste acțiuni nu vor altera partițiile de pe dispozitivul disc."
-#: C/gparted.xml:812(title)
+#: C/gparted.xml:821(title)
msgid "Selecting a Partition"
msgstr "Selectarea unei partiții"
-#: C/gparted.xml:817(para)
+#: C/gparted.xml:826(para)
msgid "Click on a partition in the graphic display area."
msgstr "Apăsați pe o partiție în zona de afișare grafică."
-#: C/gparted.xml:822(para)
+#: C/gparted.xml:831(para)
msgid "Click on a partition in the text display area."
msgstr "Apăsați pe o partiție în zona de afișare text."
-#: C/gparted.xml:813(para)
+#: C/gparted.xml:822(para)
msgid "To select a partition, use one of the following: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Pentru a selecta o partiție, utilizați una din următoarele: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:828(para)
+#: C/gparted.xml:837(para)
msgid ""
"The application highlights the partition in both the graphic display area "
"and the text display area in the <application>gparted</application> window."
@@ -1024,7 +1068,7 @@ msgstr ""
"Aplicația evidențiază partiția și în zona de afișare grafică și în cea de "
"afișare text în fereastra <application>gparted</application>."
-#: C/gparted.xml:834(para)
+#: C/gparted.xml:843(para)
msgid ""
"Partition operations such as delete, move, copy, format, check, label, and "
"often resize require the partition to be unmounted. See <xref linkend="
@@ -1035,25 +1079,25 @@ msgstr ""
"partiția să fie demontată. Consultați <xref linkend=\"gparted-unmount-"
"partition\"/>."
-#: C/gparted.xml:845(title)
+#: C/gparted.xml:854(title)
msgid "Selecting Unallocated Space"
msgstr "Selectarea spațiului nealocat"
-#: C/gparted.xml:850(para)
+#: C/gparted.xml:859(para)
msgid "Click on <guilabel>unallocated</guilabel> in the graphic display area."
msgstr "Apăsați pe <guilabel>nealocat</guilabel> în zona de afișare grafică."
-#: C/gparted.xml:855(para)
+#: C/gparted.xml:864(para)
msgid "Click on <guilabel>unallocated</guilabel> in the text display area."
msgstr "Apăsați pe <guilabel>nealocat</guilabel> în zona de afișare text."
-#: C/gparted.xml:846(para)
+#: C/gparted.xml:855(para)
msgid "To select unallocated space, use one of the following: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Pentru a selecta spațiul nealocat, utilizați una dintre următoarele: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:861(para)
+#: C/gparted.xml:870(para)
msgid ""
"The application highlights the unallocated space in both the graphic display "
"area and the text display area in the <application>gparted</application> "
@@ -1062,7 +1106,7 @@ msgstr ""
"Aplicația evidențiază spațiul nealocat și în zona de afișare grafică și în "
"cea de afișare text în fereastra <application>gparted</application>."
-#: C/gparted.xml:867(para)
+#: C/gparted.xml:876(para)
msgid ""
"If you do not have any disk devices with unallocated space, you might try "
"the following:"
@@ -1070,11 +1114,11 @@ msgstr ""
"Dacă nu aveți niciun dispozitiv disc cu spațiu nealocat, puteți încerca "
"următoarele:"
-#: C/gparted.xml:873(para)
+#: C/gparted.xml:882(para)
msgid "Add a new disk device to your computer."
msgstr "Adăugați un nou dispozitiv disc la calculator."
-#: C/gparted.xml:878(para)
+#: C/gparted.xml:887(para)
msgid ""
"Shrink a partition that contains unused space. See <xref linkend=\"gparted-"
"resize-partition\"/>."
@@ -1082,17 +1126,17 @@ msgstr ""
"Micșorați o partiție care conține spațiu neutilizat. Consultați <xref "
"linkend=\"gparted-resize-partition\"/>."
-#: C/gparted.xml:889(title)
+#: C/gparted.xml:898(title)
msgid "Viewing Partition Information"
msgstr "Vizualizarea informațiilor despre partiții"
-#: C/gparted.xml:894(para) C/gparted.xml:1617(para) C/gparted.xml:2012(para)
+#: C/gparted.xml:903(para) C/gparted.xml:1652(para) C/gparted.xml:2047(para)
msgid "Select a partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
msgstr ""
"Selectați o partiție. Consultați <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/"
">."
-#: C/gparted.xml:900(para)
+#: C/gparted.xml:909(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Information</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application opens an <guilabel>Information "
@@ -1103,11 +1147,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Informații despre <replaceable>/cale-spre-partiție</replaceable></"
"guilabel>."
-#: C/gparted.xml:890(para)
+#: C/gparted.xml:899(para)
msgid "To view information about a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Pentru a vizualiza informații despre o partiție: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:909(para)
+#: C/gparted.xml:918(para)
msgid ""
"To close the <guilabel>Information about <replaceable>/path-to-partition</"
"replaceable></guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
@@ -1116,13 +1160,13 @@ msgstr ""
"spre-partiție</replaceable></guilabel>, apăsați <guibutton>Închide</"
"guibutton>."
-#: C/gparted.xml:918(title)
+#: C/gparted.xml:927(title)
msgid "Mounting a Partition"
msgstr "Montarea unei partiții"
-#: C/gparted.xml:923(para) C/gparted.xml:1069(para) C/gparted.xml:1199(para)
-#: C/gparted.xml:1235(para) C/gparted.xml:1265(para) C/gparted.xml:1302(para)
-#: C/gparted.xml:1808(para) C/gparted.xml:1869(para) C/gparted.xml:2257(para)
+#: C/gparted.xml:932(para) C/gparted.xml:1085(para) C/gparted.xml:1215(para)
+#: C/gparted.xml:1251(para) C/gparted.xml:1281(para) C/gparted.xml:1318(para)
+#: C/gparted.xml:1843(para) C/gparted.xml:1904(para) C/gparted.xml:2292(para)
msgid ""
"Select an unmounted partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition"
"\"/>."
@@ -1130,7 +1174,7 @@ msgstr ""
"Selectați o partiție nemontată. Consultați <xref linkend=\"gparted-select-"
"partition\"/>."
-#: C/gparted.xml:929(para)
+#: C/gparted.xml:938(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Mount</"
"guimenuitem></menuchoice> and select a mount point from the list. The "
@@ -1143,11 +1187,11 @@ msgstr ""
"aranjarea partițiilor dispozitivului în fereastra <application>gparted</"
"application>."
-#: C/gparted.xml:919(para)
+#: C/gparted.xml:928(para)
msgid "To mount a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Pentru a monta o partiție: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:941(para)
+#: C/gparted.xml:950(para)
msgid ""
"If <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Mount</guimenuitem></"
"menuchoice> is not visible, then <application>gparted</application> does not "
@@ -1157,18 +1201,18 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice> nu este vizibil, atunci <application>gparted</"
"application> nu știe unde ar trebui montată partiția."
-#: C/gparted.xml:952(title)
+#: C/gparted.xml:961(title)
msgid "Unmounting a Partition"
msgstr "Demontarea unei partiții"
-#: C/gparted.xml:957(para)
+#: C/gparted.xml:966(para)
msgid ""
"Select a mounted partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
msgstr ""
"Selectați o partiție montată. Consultați <xref linkend=\"gparted-select-"
"partition\"/>."
-#: C/gparted.xml:963(para)
+#: C/gparted.xml:972(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application unmounts the partition from the "
@@ -1180,11 +1224,11 @@ msgstr ""
"montare și reîmprospătează aranjarea partițiilor dispozitivului în fereastra "
"<application>gparted</application>."
-#: C/gparted.xml:953(para)
+#: C/gparted.xml:962(para)
msgid "To unmount a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Pentru a demonta o partiție: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:974(para)
+#: C/gparted.xml:983(para)
msgid ""
"If <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</"
"guimenuitem></menuchoice> does not succeed, then the partition is probably "
@@ -1194,7 +1238,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice> nu se efectuează cu succes, atunci partiția este "
"probabil în uz."
-#: C/gparted.xml:979(para)
+#: C/gparted.xml:988(para)
msgid ""
"To have all partitions unmounted and available for partition editing "
"actions, boot from a Live CD and use <application>gparted</application>. See "
@@ -1205,11 +1249,11 @@ msgstr ""
"<application>gparted</application>. Consultați <xref linkend=\"gparted-"
"acquire-livecd\"/>"
-#: C/gparted.xml:993(title)
+#: C/gparted.xml:1002(title)
msgid "Intermediate Partition Actions"
msgstr "Acțiuni intermediare cu partiții"
-#: C/gparted.xml:994(para)
+#: C/gparted.xml:1003(para)
msgid ""
"These actions will alter partitions on your disk device. These actions will "
"not modify the start or end boundaries of your existing partitions."
@@ -1217,11 +1261,11 @@ msgstr ""
"Aceste acțiuni vor altera partițiile de pe dispozitivul disc. Aceste acțiuni "
"nu vor modifica granițele de început sau sfârșit ale partițiilor existente."
-#: C/gparted.xml:1002(title)
+#: C/gparted.xml:1011(title)
msgid "Creating a New Partition"
msgstr "Crearea unei noi partiții"
-#: C/gparted.xml:1007(para)
+#: C/gparted.xml:1016(para)
msgid ""
"Select an unallocated space on the disk device. See <xref linkend=\"gparted-"
"select-unallocated\"/>."
@@ -1229,7 +1273,7 @@ msgstr ""
"Selectați un spațiu nealocat de pe dispozitivul disc. Consultați <xref "
"linkend=\"gparted-select-unallocated\"/>."
-#: C/gparted.xml:1013(para)
+#: C/gparted.xml:1022(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>New</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Create new "
@@ -1239,7 +1283,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Aplicația va afișa dialogul <guilabel>Creare "
"partiție nouă</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1020(para)
+#: C/gparted.xml:1029(para)
msgid ""
"Specify the size and the location for the partition. See <xref linkend="
"\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
@@ -1247,7 +1291,7 @@ msgstr ""
"Specificați dimensiunea și locația pentru partiție. Consultați <xref linkend="
"\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
-#: C/gparted.xml:1026(para)
+#: C/gparted.xml:1035(para)
msgid ""
"Specify the alignment for the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-alignment\"/>."
@@ -1255,7 +1299,7 @@ msgstr ""
"Specificați aliniamentul pentru partiție. Consultați <xref linkend=\"gparted-"
"specify-partition-alignment\"/>."
-#: C/gparted.xml:1032(para)
+#: C/gparted.xml:1041(para)
msgid ""
"Specify the type of partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-"
"type\"/>."
@@ -1263,7 +1307,18 @@ msgstr ""
"Specificați tipul partiției. Consultați <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-type\"/>."
-#: C/gparted.xml:1038(para)
+#: C/gparted.xml:1047(para)
+#| msgid ""
+#| "Specify the alignment of the partition. See <xref linkend=\"gparted-"
+#| "specify-partition-alignment\"/>."
+msgid ""
+"Specify the name of the partition when the field is enabled. See <xref "
+"linkend=\"gparted-specify-partition-name\"/>."
+msgstr ""
+"Specificați numele partiției când câmpul este activat. Consultați <xref "
+"linkend=\"gparted-specify-partition-name\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:1054(para)
msgid ""
"Specify the type of file system for the partition. See <xref linkend="
"\"gparted-specify-partition-file-system\"/>."
@@ -1271,7 +1326,7 @@ msgstr ""
"Specificați tipul sistemului de fișiere pentru partiție. Consultați <xref "
"linkend=\"gparted-specify-partition-file-system\"/>."
-#: C/gparted.xml:1044(para)
+#: C/gparted.xml:1060(para)
msgid ""
"Specify the label of the file system for the partition. See <xref linkend="
"\"gparted-specify-partition-file-system-label\"/>."
@@ -1279,7 +1334,7 @@ msgstr ""
"Specificați eticheta sistemului de fișiere pentru partiție. Consultați <xref "
"linkend=\"gparted-specify-partition-file-system-label\"/>."
-#: C/gparted.xml:1050(para)
+#: C/gparted.xml:1066(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Add</guibutton> to add the create partition operation to "
"the operation queue. The application displays the create partition operation "
@@ -1291,15 +1346,15 @@ msgstr ""
"partiției în panoul <guilabel>Operații în așteptare</guilabel> din fereastra "
"<application>gparted</application>."
-#: C/gparted.xml:1003(para)
+#: C/gparted.xml:1012(para)
msgid "To create a new partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Pentru a crea o partiție nouă: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1064(title)
+#: C/gparted.xml:1080(title)
msgid "Deleting a Partition"
msgstr "Ștergerea unei partiții"
-#: C/gparted.xml:1075(para)
+#: C/gparted.xml:1091(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Delete</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the delete partition "
@@ -1309,11 +1364,11 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Aplicația afișează operația de ștergere a "
"partiției în panoul <guilabel>Operații în așteptare</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1065(para)
+#: C/gparted.xml:1081(para)
msgid "To delete a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Pentru a șterge o partiție: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1085(para)
+#: C/gparted.xml:1101(para)
msgid ""
"If you delete a logical partition, then all existing logical partitions "
"after the deleted logical partition will experience changes in device names."
@@ -1321,7 +1376,7 @@ msgstr ""
"Dacă ștergeți o partiție logică, atunci toate partițiile logice aflate după "
"partiția logică ștersă vor suferi schimbări ale numelor dispozitivelor."
-#: C/gparted.xml:1090(para)
+#: C/gparted.xml:1106(para)
msgid ""
"For example, an extended partition contains four logical partitions A, B, C, "
"and D. These logical partitions are accessed by the operating system as "
@@ -1330,23 +1385,23 @@ msgstr ""
"De exemplu, o partiție extinsă conține patru partiții logice A, B, C și D. "
"Aceste partiții logice sunt accesate de sistemul de operare după cum urmează:"
-#: C/gparted.xml:1097(para) C/gparted.xml:1123(para)
+#: C/gparted.xml:1113(para) C/gparted.xml:1139(para)
msgid "Partition A as /dev/sda5."
msgstr "Partiția A ca /dev/sda5."
-#: C/gparted.xml:1102(para)
+#: C/gparted.xml:1118(para)
msgid "Partition B as /dev/sda6."
msgstr "Partiția B ca /dev/sda6."
-#: C/gparted.xml:1107(para)
+#: C/gparted.xml:1123(para)
msgid "Partition C as /dev/sda7."
msgstr "Partiția C ca /dev/sda7."
-#: C/gparted.xml:1112(para)
+#: C/gparted.xml:1128(para)
msgid "Partition D as /dev/sda8."
msgstr "Partiția D ca /dev/sda8."
-#: C/gparted.xml:1117(para)
+#: C/gparted.xml:1133(para)
msgid ""
"If partition B is deleted, then the remaining logical partitions will be "
"accessed by the operating system as follows:"
@@ -1354,15 +1409,15 @@ msgstr ""
"Dacă partiția B este ștearsă, atunci partițiile logice rămase vor fi "
"accesate de sistemul de operare după cum urmează:"
-#: C/gparted.xml:1128(para)
+#: C/gparted.xml:1144(para)
msgid "Partition C as /dev/sda6. Note the change in device name."
msgstr "Partiția C ca /dev/sda6. Sesizați modificarea numelui dispozitivului."
-#: C/gparted.xml:1133(para)
+#: C/gparted.xml:1149(para)
msgid "Partition D as /dev/sda7. Note the change in device name."
msgstr "Partiția D ca /dev/sda7. Sesizați modificarea numelui dispozitivului."
-#: C/gparted.xml:1138(para)
+#: C/gparted.xml:1154(para)
msgid ""
"Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted using "
"a device name. You can avoid the problem by using the file system label or "
@@ -1374,11 +1429,11 @@ msgstr ""
"eticheta sau UUID-ul (Universally Unique Identifier) partiției la montarea "
"ei."
-#: C/gparted.xml:1150(para)
+#: C/gparted.xml:1166(para)
msgid "/etc/fstab - Contains a list of file systems to mount."
msgstr "/etc/fstab - Conține o listă a sistemelor de fișiere de montat."
-#: C/gparted.xml:1155(para)
+#: C/gparted.xml:1171(para)
msgid ""
"/boot/grub/menu.lst - Contains operating system boot instructions for the "
"<application>grub</application> boot loader."
@@ -1386,7 +1441,7 @@ msgstr ""
"/boot/grub/menu.lst - Conține instrucțiunile de pornire ale sistemului de "
"operare pentru încărcătorul de sistem <application>grub</application>."
-#: C/gparted.xml:1145(para)
+#: C/gparted.xml:1161(para)
msgid ""
"Changes in a device name might adversely affect the following files: "
"<placeholder-1/>"
@@ -1394,7 +1449,7 @@ msgstr ""
"Modificările unui nume de dispozitiv pot afecta în mod negativ următoarele "
"fișiere: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1165(para)
+#: C/gparted.xml:1181(para)
msgid ""
"Disks with <guimenuitem>loop</guimenuitem> or <guimenuitem>none</"
"guimenuitem> partition tables do not contain a partition table, and do not "
@@ -1406,7 +1461,7 @@ msgstr ""
"conțin partiții. Un sistem de fișiere pe un disc fără tabelă de partiții "
"este reprezentat în GParted de o partiție virtuală."
-#: C/gparted.xml:1172(para)
+#: C/gparted.xml:1188(para)
msgid ""
"To delete the file system and virtual partition, choose format to "
"<guimenuitem>cleared</guimenuitem>."
@@ -1414,31 +1469,31 @@ msgstr ""
"Pentru a șterge sistemul de fișiere și partiția virtuală, selectați opțiunea "
"de formatare la <guimenuitem>curățat</guimenuitem>."
-#: C/gparted.xml:1176(para)
+#: C/gparted.xml:1192(para)
msgid "See <xref linkend=\"gparted-format-partition\"/>."
msgstr "Consultați <xref linkend=\"gparted-format-partition\"/>."
-#: C/gparted.xml:1184(title)
+#: C/gparted.xml:1200(title)
msgid "Naming a Partition"
msgstr "Numirea unei partiții"
-#: C/gparted.xml:1186(para)
+#: C/gparted.xml:1202(para)
msgid ""
"Naming of partitions is only available with GUID partition tables (GPT)."
msgstr ""
"Numirea partițiilor este disponibilă numai pentru tabelele de partiții GUID "
"(GPT)."
-#: C/gparted.xml:1190(para)
+#: C/gparted.xml:1206(para) C/gparted.xml:1543(para)
msgid "Also see <xref linkend=\"gparted-create-partition-table\"/>."
msgstr ""
"Consultați de asemenea și <xref linkend=\"gparted-format-partition\"/>."
-#: C/gparted.xml:1194(para)
+#: C/gparted.xml:1210(para)
msgid "To set a name of a partition:"
msgstr "Pentru a stabili un nume unei partiții:"
-#: C/gparted.xml:1205(para)
+#: C/gparted.xml:1221(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Name Partition</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Set partition "
@@ -1449,12 +1504,12 @@ msgstr ""
"<guilabel>Definește numele partiției de pe <replaceable>/cale-spre-partiție</"
"replaceable></guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1214(para)
+#: C/gparted.xml:1230(para)
msgid "Type a partition name in the <guilabel>Name</guilabel> text box."
msgstr ""
"Tastați un nume de partiție în căsuța de text <guilabel>Nume</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1219(para)
+#: C/gparted.xml:1235(para)
msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton>. The application displays the set partition "
"name operation in the <guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
@@ -1462,11 +1517,11 @@ msgstr ""
"Apăsați <guibutton>OK</guibutton>. Aplicația va afișa operația de definire a "
"numelui partiției în panoul <guilabel>Operații în așteptare</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1230(title)
+#: C/gparted.xml:1246(title)
msgid "Formatting a Partition"
msgstr "Formatarea unei partiții"
-#: C/gparted.xml:1241(para)
+#: C/gparted.xml:1257(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Format to</"
"guimenuitem></menuchoice>, and select a type of file system from the list. "
@@ -1478,7 +1533,7 @@ msgstr ""
"listă. Aplicația afișează operația de formatare a partiției în panoul "
"<guilabel>Operații în așteptare</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1248(para)
+#: C/gparted.xml:1264(para)
msgid ""
"See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-file-system\"/> for the "
"meaning of the <guimenuitem>cleared</guimenuitem> file system type."
@@ -1486,15 +1541,15 @@ msgstr ""
"Consultați <xref linkend=\"gparted-specify-partition-file-system\"/> pentru "
"înțelesul tipului de sistem de fișiere <guimenuitem>curățat</guimenuitem>."
-#: C/gparted.xml:1231(para)
+#: C/gparted.xml:1247(para)
msgid "To format a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Pentru a formata o partiție: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1260(title)
+#: C/gparted.xml:1276(title)
msgid "Setting a Partition File System Label"
msgstr "Definirea unei etichete pentru sistemul de fișiere al partiției"
-#: C/gparted.xml:1271(para)
+#: C/gparted.xml:1287(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Label File "
"System</guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Set "
@@ -1506,12 +1561,12 @@ msgstr ""
"<guilabel>Definește eticheta sistemului de fișiere de pe <replaceable>/cale-"
"spre-partiție</replaceable></guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1280(para)
+#: C/gparted.xml:1296(para)
msgid "Type a label name in the <guilabel>Label</guilabel> text box."
msgstr ""
"Tastați un nume de etichetă în căsuța de text <guilabel>Etichetă</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1285(para)
+#: C/gparted.xml:1301(para)
msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton>. The application displays the set file "
"system label operation in the <guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
@@ -1520,7 +1575,7 @@ msgstr ""
"etichetei sistemului de fișiere în panoul <guilabel>Operații în așteptare</"
"guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1261(para)
+#: C/gparted.xml:1277(para)
msgid ""
"To set a label or a volume name of a file system in a partition: "
"<placeholder-1/>"
@@ -1528,11 +1583,11 @@ msgstr ""
"Pentru a defini o etichetă sau un nume de volum pentru o partiție: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1297(title)
+#: C/gparted.xml:1313(title)
msgid "Changing a Partition UUID"
msgstr "Schimbarea UUID-ului unei partiții"
-#: C/gparted.xml:1308(para)
+#: C/gparted.xml:1324(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>New UUID</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the set a new random "
@@ -1542,14 +1597,14 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Aplicația afișează operația de stabilire a unui "
"nou UUID aleator în panoul <guilabel>Operații în așteptare</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1317(para)
+#: C/gparted.xml:1333(para)
msgid ""
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation key (WPA)."
msgstr ""
"Modificarea UUID-ului poate invalida cheia de activare a produsului Windows "
"(WPA)."
-#: C/gparted.xml:1321(para)
+#: C/gparted.xml:1337(para)
msgid ""
"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as UUID. "
"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
@@ -1561,7 +1616,7 @@ msgstr ""
"Windows, în mod normal C:, se poate invalida cheia WPA. O cheie WPA invalidă "
"va împiedica autentificarea până la reactivarea Windows."
-#: C/gparted.xml:1328(para)
+#: C/gparted.xml:1344(para)
msgid ""
"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
"half of the UUID is set to a new random value. On FAT file systems, such a "
@@ -1571,7 +1626,7 @@ msgstr ""
"doar o jumătate din UUID este definită la o nouă valoare aleatorie. Pe "
"sistemele de fișiere FAT, această precauție este imposibilă."
-#: C/gparted.xml:1334(para)
+#: C/gparted.xml:1350(para)
msgid ""
"The WPA key should not be affected by changing the UUID of data partitions "
"or removable media partitions. In rare cases, a partition that is present at "
@@ -1582,7 +1637,7 @@ msgstr ""
"care este prezentă în timpul pornirii poate fi o excepție de la această "
"regulă."
-#: C/gparted.xml:1342(para)
+#: C/gparted.xml:1358(para)
msgid ""
"Changing the UUID when there is no need to do so might cause a GNU/Linux "
"system to fail to boot, or to fail to mount a file system."
@@ -1590,7 +1645,7 @@ msgstr ""
"Schimbarea nenecesară a UUID-ului poate conduce la eșuarea pornirii unui "
"sistem GNU/Linux sau la eșuarea montării unui sistem de fișiere.\" "
-#: C/gparted.xml:1347(para)
+#: C/gparted.xml:1363(para)
msgid ""
"Changing the UUID is only required after copying a partition. The UUID "
"change is needed to prevent duplicate UUIDs when both the source and the "
@@ -1600,7 +1655,7 @@ msgstr ""
"Această schimbare este necesară pentru a preveni UUID-uri duplicate când "
"ambele, sursa și copia partiției sunt folosite pe același calculator."
-#: C/gparted.xml:1353(para)
+#: C/gparted.xml:1369(para)
msgid ""
"If boot or mount problems occur you might need to edit configuration files, "
"such as /etc/fstab, and regenerate the grub menu to ensure that the correct "
@@ -1610,7 +1665,7 @@ msgstr ""
"editați fișierele de configurație, cum ar fi /etc/fstab, și să regenerați "
"meniul grub pentru a vă asigura că UUID-ul corect este specificat."
-#: C/gparted.xml:1298(para)
+#: C/gparted.xml:1314(para)
msgid ""
"To change the Universally Unique Identifier (UUID) of a partition: "
"<placeholder-1/>"
@@ -1618,11 +1673,11 @@ msgstr ""
"Pentru a schimba UUID-ul (Universally Unique Identifier) pentru o partiție: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1367(title)
+#: C/gparted.xml:1383(title)
msgid "Specifying Partition Details"
msgstr "Specificarea detaliilor partițiilor"
-#: C/gparted.xml:1368(para)
+#: C/gparted.xml:1384(para)
msgid ""
"Specifying partition details is useful when performing actions such as "
"create, resize, and move."
@@ -1630,11 +1685,11 @@ msgstr ""
"Specificarea detaliilor partițiilor este utilă la efectuarea acțiunilor "
"precum crearea, redimensionarea și mutarea."
-#: C/gparted.xml:1375(title)
+#: C/gparted.xml:1391(title)
msgid "Specifying Partition Size and Location"
msgstr "Specificarea dimensiunii și locației partiției"
-#: C/gparted.xml:1381(para)
+#: C/gparted.xml:1397(para)
msgid ""
"Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow "
"left or right within the display range."
@@ -1642,7 +1697,7 @@ msgstr ""
"Apăsați și țineți săgeata la oricare capăt al zonei grafice. Trageți săgeata "
"spre stânga sau dreapta în limita afișajului."
-#: C/gparted.xml:1387(para)
+#: C/gparted.xml:1403(para)
msgid ""
"Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the "
"partition left or right within the display range."
@@ -1650,19 +1705,19 @@ msgstr ""
"Apăsați și țineți mijlocul partiției în zona grafică. Trageți partiția spre "
"stânga sau dreapta în limita afișajului."
-#: C/gparted.xml:1399(guilabel)
+#: C/gparted.xml:1415(guilabel)
msgid "Free Space Preceding"
msgstr "Spațiu liber precedent"
-#: C/gparted.xml:1404(guilabel)
+#: C/gparted.xml:1420(guilabel)
msgid "New Size"
msgstr "Dimensiune nouă"
-#: C/gparted.xml:1409(guilabel)
+#: C/gparted.xml:1425(guilabel)
msgid "Free Space Following"
msgstr "Spațiu liber succesor"
-#: C/gparted.xml:1393(para)
+#: C/gparted.xml:1409(para)
msgid ""
"Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following "
"fields: <placeholder-1/>"
@@ -1670,7 +1725,7 @@ msgstr ""
"Apăsați săgețile butoanelor incrementale, sau tastați valori numerice pentru "
"a ajusta următoarele câmpuri: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1376(para)
+#: C/gparted.xml:1392(para)
msgid ""
"To specify the size and the location of the partition, use one or a "
"combination of the following: <placeholder-1/>"
@@ -1678,7 +1733,7 @@ msgstr ""
"Pentru a specifica dimensiunea și locația partiției, utilizați una sau o "
"combinație din următoarele: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1417(para)
+#: C/gparted.xml:1433(para)
msgid ""
"The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the "
"three field labels."
@@ -1686,11 +1741,11 @@ msgstr ""
"Aplicația reîmprospătează și zona grafică și numerele de lângă cele trei "
"etichete pentru câmpuri."
-#: C/gparted.xml:1425(title)
+#: C/gparted.xml:1441(title)
msgid "Specifying Partition Alignment"
msgstr "Specificarea aliniamentului partiției"
-#: C/gparted.xml:1426(para)
+#: C/gparted.xml:1442(para)
msgid ""
"To specify the alignment of the partition, click the <guilabel>Align to</"
"guilabel> arrow button, and select from the list."
@@ -1698,7 +1753,7 @@ msgstr ""
"Pentru a specifica aliniamentul partiției, apăsați butonul săgeată "
"<guilabel>Aliniază la</guilabel>, și selectați din listă."
-#: C/gparted.xml:1432(para)
+#: C/gparted.xml:1448(para)
msgid ""
"Use <guilabel>MiB</guilabel> alignment for modern operating systems. This "
"setting aligns partitions to start and end on precise mebibyte (1,048,576 "
@@ -1711,7 +1766,7 @@ msgstr ""
"performanță îmbunătățită la utilizarea cu sisteme RAID și unități Solid "
"State, precum unitățile USB flash."
-#: C/gparted.xml:1442(para)
+#: C/gparted.xml:1458(para)
msgid ""
"Use <guilabel>Cylinder</guilabel> alignment to maintain compatibility with "
"operating systems released before the year 2000, such as DOS. This setting "
@@ -1722,7 +1777,7 @@ msgstr ""
"DOS. Această configurare aliniază partițiile pentru a începe și a se termina "
"pe granițe de un cilindru de disc."
-#: C/gparted.xml:1449(para)
+#: C/gparted.xml:1465(para)
msgid ""
"The Cylinder/Head/Sector values reported by modern disk devices no longer "
"have a direct physical relationship to the data stored on the disk device. "
@@ -1734,7 +1789,7 @@ msgstr ""
"consecință nu mai este disponibilă utilizarea acestei configurări de "
"aliniament pentru a realiza performanță îmbunătățită."
-#: C/gparted.xml:1459(para)
+#: C/gparted.xml:1475(para)
msgid ""
"Use <guilabel>None</guilabel> only if you have an in-depth knowledge of disk "
"structure, partition tables, and boot records. This setting places partition "
@@ -1749,11 +1804,11 @@ msgstr ""
"configurare nu garantează rezervarea sau respectarea spațiul necesar pentru "
"sectoarele de pornire."
-#: C/gparted.xml:1474(title)
+#: C/gparted.xml:1490(title)
msgid "Specifying Partition Type"
msgstr "Specificarea tipului partiției"
-#: C/gparted.xml:1475(para)
+#: C/gparted.xml:1491(para)
msgid ""
"To specify the partition type, click the <guilabel>Create as</guilabel> "
"arrow button, and select from the list."
@@ -1761,15 +1816,15 @@ msgstr ""
"Pentru a specifica tipul partiției, apăsați butonul săgeată "
"<guilabel>Creează ca</guilabel>, și selectați din listă."
-#: C/gparted.xml:1484(para)
+#: C/gparted.xml:1500(para)
msgid "Maximum of 4 primary partitions."
msgstr "Maximum 4 partiții primare."
-#: C/gparted.xml:1489(para)
+#: C/gparted.xml:1505(para)
msgid "Maximum of 3 primary partitions, and 1 extended partition."
msgstr "Maximum 3 partiții primare, și o partiție extinsă."
-#: C/gparted.xml:1492(para)
+#: C/gparted.xml:1508(para)
msgid ""
"The extended partition can contain multiple logical partitions. Some GNU/"
"Linux distributions support accessing at most 15 partitions on a disk device."
@@ -1777,7 +1832,7 @@ msgstr ""
"Partiția extinsă poate conține mai multe partiții logice. Unele distribuții "
"GNU/Linux suportă accesarea a cel mult 15 partiții pe un dispozitiv disc."
-#: C/gparted.xml:1500(para)
+#: C/gparted.xml:1516(para)
msgid ""
"Maximum size of a partition is 2 Tebibytes using a sector size of 512 bytes. "
"The partition must also start within the first 2 Tebibytes of the disk "
@@ -1787,14 +1842,14 @@ msgstr ""
"sectorului de 512 bytes. Partiția trebuie de asemenea să înceapă în primii 2 "
"Tebibytes ai dispozitivului disc."
-#: C/gparted.xml:1480(para)
+#: C/gparted.xml:1496(para)
msgid ""
"The msdos partition table limits partitions as follows: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Tabela de partiții msdos limitează partițiile după cum urmează: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1510(para)
+#: C/gparted.xml:1526(para)
msgid ""
"Primary partitions provide better data recoverability because the partition "
"boundaries are stored at known locations on the disk device."
@@ -1802,11 +1857,36 @@ msgstr ""
"Partițiile primare oferă o mai bună recuperare a datelor deoarece granițele "
"partițiilor sunt stocate la locații cunoscute pe dispozitivul disc."
-#: C/gparted.xml:1520(title)
+#: C/gparted.xml:1536(title)
+#| msgid "Specifying Partition Label"
+msgid "Specifying Partition Name"
+msgstr "Specificarea numelui partiției"
+
+#: C/gparted.xml:1538(para)
+#| msgid ""
+#| "Naming of partitions is only available with GUID partition tables (GPT)."
+msgid ""
+"Naming of partitions is only available with GUID partition tables (GPT). "
+"Therefore the field is only enabled on disk devices partitioned using GPT."
+msgstr ""
+"Numirea partițiilor este disponibilă numai pentru tabelele de partiții GUID "
+"(GPT). De aceea câmpul este activat numai pe dispozitivele disc partiționate "
+"folosind GPT."
+
+#: C/gparted.xml:1547(para)
+#| msgid "Type a partition name in the <guilabel>Name</guilabel> text box."
+msgid ""
+"To specify the partition name, type the name in the <guilabel>Partition "
+"name</guilabel> text box."
+msgstr ""
+"Pentru a specifica un nume de partiție, tastați numele în căsuța de text "
+"<guilabel>Nume pariție</guilabel>."
+
+#: C/gparted.xml:1555(title)
msgid "Specifying Partition File System"
msgstr "Specificarea sistemului de fișiere al partiției"
-#: C/gparted.xml:1521(para)
+#: C/gparted.xml:1556(para)
msgid ""
"To specify the type of file system for the partition, click the "
"<guilabel>File System</guilabel> arrow button, and select from the list."
@@ -1815,7 +1895,7 @@ msgstr ""
"butonul săgeată <guilabel>Sistem de fișiere</guilabel>, și selectați din "
"listă."
-#: C/gparted.xml:1530(para)
+#: C/gparted.xml:1565(para)
msgid ""
"<guimenuitem>ext2</guimenuitem>, <guimenuitem>ext3</guimenuitem> and "
"<guimenuitem>ext4</guimenuitem> file systems can be used for installing GNU/"
@@ -1825,7 +1905,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem> și <guimenuitem>ext4</guimenuitem> pot fi utilizate pentru a "
"instala GNU/Linux, și pentru a stoca date."
-#: C/gparted.xml:1538(para)
+#: C/gparted.xml:1573(para)
msgid ""
"<guimenuitem>linux-swap</guimenuitem> can be used with GNU/Linux to increase "
"the virtual memory of your computer."
@@ -1833,7 +1913,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Linux-swap</guimenuitem> poate fi utilizat cu GNU/Linux pentru "
"a mări memoria virtuală a calculatorului."
-#: C/gparted.xml:1545(para)
+#: C/gparted.xml:1580(para)
msgid ""
"<guimenuitem>fat16</guimenuitem> and <guimenuitem>fat32</guimenuitem> file "
"systems can be used to share data between free and commercial operating "
@@ -1843,7 +1923,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem> pot fi utilizate pentru partajarea datelor între sistemele de "
"operare libere și cele comerciale."
-#: C/gparted.xml:1553(para)
+#: C/gparted.xml:1588(para)
msgid ""
"<guimenuitem>cleared</guimenuitem> can be used to clear any existing file "
"system signatures and ensure that the partition is recognised as empty."
@@ -1852,7 +1932,7 @@ msgstr ""
"semnăturile sistemului de fișiere și pentru a asigura recunoașterea "
"partiției ca fiind goală."
-#: C/gparted.xml:1560(para)
+#: C/gparted.xml:1595(para)
msgid ""
"<guimenuitem>unformatted</guimenuitem> can be used to just create a "
"partition without writing a file system."
@@ -1860,15 +1940,15 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Neformatat</guimenuitem> poate fi utilizat dacă doriți să "
"creați o partiție fără vreun sistem de fișiere."
-#: C/gparted.xml:1526(para)
+#: C/gparted.xml:1561(para)
msgid "Examples of uses for some file systems are as follows: <placeholder-1/>"
msgstr "Exemple de utilizări pentru unele sisteme de fișiere: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1572(title)
+#: C/gparted.xml:1607(title)
msgid "Specifying Partition File System Label"
msgstr "Specificarea etichetei sistemului de fișiere al partiției"
-#: C/gparted.xml:1573(para)
+#: C/gparted.xml:1608(para)
msgid ""
"To specify the file system label in the partition, also known as a volume "
"label, type a label name in the <guilabel>Label</guilabel> text box."
@@ -1876,7 +1956,7 @@ msgstr ""
"Pentru a specifica eticheta sistemului de fișiere, cunoscută și ca eticheta "
"volumului, tastați un nume în căsuța de text <guilabel>Etichetă</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1579(para)
+#: C/gparted.xml:1614(para)
msgid ""
"File system labels can be used to help you remember what is stored in the "
"partition."
@@ -1884,7 +1964,7 @@ msgstr ""
"Etichetele sistemelor de fișiere pot fi utilizate pentru a vă ajuta să vă "
"amintiți ce este stocat pe partiție."
-#: C/gparted.xml:1583(para)
+#: C/gparted.xml:1618(para)
msgid ""
"Unique labels can be used to mount file systems with the GNU/Linux operating "
"system."
@@ -1892,11 +1972,11 @@ msgstr ""
"Etichete unice pot fi utilizate pentru montarea sistemelor de fișiere cu "
"sistemul de operare GNU/Linux."
-#: C/gparted.xml:1598(title)
+#: C/gparted.xml:1633(title)
msgid "Advanced Partition Actions"
msgstr "Acțiuni avansate cu partiții"
-#: C/gparted.xml:1599(para)
+#: C/gparted.xml:1634(para)
msgid ""
"These actions will alter partitions on your disk device. These actions might "
"modify the start or end boundaries of your existing partitions. These "
@@ -1906,11 +1986,11 @@ msgstr ""
"pot modifica granițele de început și de sfârșit ale partițiilor existente. "
"Aceste acțiuni pot cauza eșuarea pornirii sistemelor de operare."
-#: C/gparted.xml:1608(title)
+#: C/gparted.xml:1643(title)
msgid "Resizing a Partition"
msgstr "Redimensionarea unei partiții"
-#: C/gparted.xml:1609(para)
+#: C/gparted.xml:1644(para)
msgid ""
"Resizing and moving a partition can be performed by a single "
"<application>gparted</application> operation."
@@ -1918,13 +1998,13 @@ msgstr ""
"Redimensionarea și mutarea unei partiții poate fi efectuată cu o singură "
"operație <application>gparted</application>."
-#: C/gparted.xml:1622(para)
+#: C/gparted.xml:1657(para)
msgid "Unmounted or inactive partitions enable the most resize options."
msgstr ""
"Partițiile demontate sau inactive vor permite majoritatea operațiilor de "
"redimensionare."
-#: C/gparted.xml:1626(para)
+#: C/gparted.xml:1661(para)
msgid ""
"Support is available for online resize of some mounted or otherwise active "
"partitions. However this support is often limited to grow only."
@@ -1933,7 +2013,7 @@ msgstr ""
"active. Totuși aceste funcționalități sunt de multe ori limitate doar la "
"expandare."
-#: C/gparted.xml:1634(para) C/gparted.xml:1814(para)
+#: C/gparted.xml:1669(para) C/gparted.xml:1849(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Resize/Move</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Resize/"
@@ -1944,7 +2024,7 @@ msgstr ""
"Aplicația va afișa dialogul <guilabel>Redimensionare/Mutare <replaceable>/"
"cale-spre-partiție</replaceable></guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1643(para)
+#: C/gparted.xml:1678(para)
msgid ""
"Adjust the size of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-size-and-location\"/>."
@@ -1952,7 +2032,7 @@ msgstr ""
"Ajustați dimensiunea partiției. Consultați <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-size-and-location\"/>."
-#: C/gparted.xml:1648(para)
+#: C/gparted.xml:1683(para)
msgid ""
"If you do not want the start of an existing partition to move, then do not "
"change the <guilabel>free space preceding</guilabel> value. If the partition "
@@ -1964,7 +2044,7 @@ msgstr ""
"partiția este montată sau activă, atunci nu veți putea schimba valoarea "
"<guilabel>spațiu liber precedent</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1659(para) C/gparted.xml:1829(para)
+#: C/gparted.xml:1694(para) C/gparted.xml:1864(para)
msgid ""
"Specify the alignment of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-alignment\"/>."
@@ -1972,7 +2052,7 @@ msgstr ""
"Specificați aliniamentul partiției. Consultați <xref linkend=\"gparted-"
"specify-partition-alignment\"/>."
-#: C/gparted.xml:1665(para) C/gparted.xml:1835(para)
+#: C/gparted.xml:1700(para) C/gparted.xml:1870(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Resize/Move</guibutton>. The application displays the "
"resize/move partition operation in the <guilabel>Pending Operations</"
@@ -1982,7 +2062,7 @@ msgstr ""
"operația de redimensionare/mutare a partiției în panoul <guilabel>Operații "
"în așteptare</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1672(para)
+#: C/gparted.xml:1707(para)
msgid ""
"Examine the operation that was added to the <guilabel>Pending Operations</"
"guilabel> pane."
@@ -1990,11 +2070,11 @@ msgstr ""
"Examinați operația care a fost adăugată la panoul <guilabel>Operații în "
"așteptare</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1681(para)
+#: C/gparted.xml:1716(para)
msgid "A move step might take a long time to complete."
msgstr "Un pas de mutare poate dura mult timp pentru a fi finalizat."
-#: C/gparted.xml:1687(para)
+#: C/gparted.xml:1722(para)
msgid ""
"If the partition is an operating system boot partition, then a move step "
"might cause the operating system to fail to boot."
@@ -2002,7 +2082,7 @@ msgstr ""
"Dacă partiția este o partiție de pornire a unui sistem de operare, atunci "
"pasul de mutare poate cauza eșuarea pornirii sistemului de operare."
-#: C/gparted.xml:1676(para)
+#: C/gparted.xml:1711(para)
msgid ""
"If the operation involves a move step, then consider the following: "
"<placeholder-1/>"
@@ -2010,7 +2090,7 @@ msgstr ""
"Dacă operația implică un pas de mutare, luați în considerare următoarele: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1695(para)
+#: C/gparted.xml:1730(para)
msgid ""
"If you are not prepared to wait or to fix potential operating system boot "
"problems, then you might want to undo the operation. See <xref linkend="
@@ -2020,11 +2100,11 @@ msgstr ""
"de pornire a sistemului de operare, atunci s-ar putea să doriți să anulați "
"operația. Consultați <xref linkend=\"gparted-undo-last-operation\"/>."
-#: C/gparted.xml:1613(para)
+#: C/gparted.xml:1648(para)
msgid "To resize a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Pentru a redimensiona o partiție: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1705(para)
+#: C/gparted.xml:1740(para)
msgid ""
"To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent to "
"the partition."
@@ -2032,7 +2112,7 @@ msgstr ""
"Pentru a crește sau muta o partiție, trebuie să existe disponibil spațiu "
"nealocat adiacent partiției."
-#: C/gparted.xml:1709(para)
+#: C/gparted.xml:1744(para)
msgid ""
"If you are growing a logical partition, then the unallocated space must be "
"within the extended partition."
@@ -2040,7 +2120,7 @@ msgstr ""
"Dacă creșteți o partiție logică, atunci spațiul nealocat trebuie să fie "
"înăuntrul partiției extinse."
-#: C/gparted.xml:1713(para)
+#: C/gparted.xml:1748(para)
msgid ""
"If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not "
"be within the extended partition."
@@ -2048,7 +2128,7 @@ msgstr ""
"Dacă creșteți o partiție primară, atunci spațiul nealocat nu trebuie să fie "
"înăuntrul partiției extinse."
-#: C/gparted.xml:1717(para)
+#: C/gparted.xml:1752(para)
msgid ""
"You can move unallocated space to be inside or outside of the extended "
"partition by resizing the extended partition boundaries."
@@ -2056,7 +2136,7 @@ msgstr ""
"Puteți muta spațiul nealocat pentru a a se afla înăuntrul sau înafara "
"partiției extinse prin redimensionarea granițelor partiției extinse."
-#: C/gparted.xml:1723(para)
+#: C/gparted.xml:1758(para)
msgid ""
"A LUKS encrypted partition and the file system within can only be resized "
"when the encryption mapping is open."
@@ -2064,11 +2144,11 @@ msgstr ""
"O partiție criptată cu LUKS și sistemul de fișiere din interior pot fi "
"redimensionate când maparea criptării este deschisă."
-#: C/gparted.xml:1734(para)
+#: C/gparted.xml:1769(para)
msgid "Defragment the file system."
msgstr "Defragmentarea sistemul de fișiere."
-#: C/gparted.xml:1737(para)
+#: C/gparted.xml:1772(para)
msgid ""
"Booting into Safe Mode with the commercial operating system that uses NTFS "
"can improve the ability to defragment the file system. To enter Safe Mode "
@@ -2080,7 +2160,7 @@ msgstr ""
"Pentru a intra în Modul sigur apăsați <keycap>F8</keycap> în timpul pornirii "
"sistemului de operare."
-#: C/gparted.xml:1748(para)
+#: C/gparted.xml:1783(para)
msgid ""
"Check the partition for errors with the following command: <screen><prompt>C:"
"> </prompt><command>chkdsk</command> /f /r</screen> Remember to reboot "
@@ -2092,7 +2172,7 @@ msgstr ""
"reporniți în sistemul comercial de operare care utilizează NTFS pentru a "
"permite comenzii <command>chkdsk</command> să fie executată."
-#: C/gparted.xml:1757(para)
+#: C/gparted.xml:1792(para)
msgid ""
"Temporarily disable the paging file. The paging file occupies a fixed "
"location in the partition that the defragmentation process is unable to move."
@@ -2100,7 +2180,7 @@ msgstr ""
"Dezactivați temporar fișierul de paginare. Fișierul de paginare ocupă o "
"locație fixă pe partiție, pe care procesul de defragmentare nu o poate muta."
-#: C/gparted.xml:1765(para)
+#: C/gparted.xml:1800(para)
msgid ""
"Temporarily move large files to another partition or disk device. Large "
"files are defined as greater than a few hundred Megabytes (MB)."
@@ -2109,7 +2189,7 @@ msgstr ""
"Fișierele mari sunt definite ca fiind mai mari de câteva sute de Megabytes "
"(MB)."
-#: C/gparted.xml:1772(para)
+#: C/gparted.xml:1807(para)
msgid ""
"Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS "
"before you resize the NTFS partition"
@@ -2117,7 +2197,7 @@ msgstr ""
"Asigurați o închidere corespunzătoare a sistemului comercial de operare care "
"utilizează NTFS înainte de a redimensiona partiția"
-#: C/gparted.xml:1779(para)
+#: C/gparted.xml:1814(para)
msgid ""
"Leave at least 10 percent unused space in the NTFS partition. If you shrink "
"the partition too much, then the commercial operating system might have "
@@ -2127,7 +2207,7 @@ msgstr ""
"micșorați partiția prea mult, atunci sistemul comercial de operare poate să "
"nu funcționeze corespunzător."
-#: C/gparted.xml:1787(para)
+#: C/gparted.xml:1822(para)
msgid ""
"Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after "
"shrinking the NTFS partition."
@@ -2135,7 +2215,7 @@ msgstr ""
"Reporniți de două ori în sistemul comercial de operare care utilizează NTFS "
"după micșorarea partiției NTFS."
-#: C/gparted.xml:1729(para)
+#: C/gparted.xml:1764(para)
msgid ""
"To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or "
"more of the following: <placeholder-1/>"
@@ -2143,11 +2223,11 @@ msgstr ""
"Pentru a îmbunătăți abilitatea de a micșora partițiile NTFS, puteți lua în "
"considerare una sau mai multe dintre următoarele: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1799(title)
+#: C/gparted.xml:1834(title)
msgid "Moving a Partition"
msgstr "Mutarea unei partiții"
-#: C/gparted.xml:1800(para)
+#: C/gparted.xml:1835(para)
msgid ""
"Moving and resizing a partition can be performed by a single "
"<application>gparted</application> operation."
@@ -2155,7 +2235,7 @@ msgstr ""
"Mutarea și redimensionarea unei partiții poate fi efectuată într-o singură "
"operație <application>gparted</application>."
-#: C/gparted.xml:1823(para)
+#: C/gparted.xml:1858(para)
msgid ""
"Adjust the location of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-size-and-location\"/>."
@@ -2163,11 +2243,11 @@ msgstr ""
"Ajustați locația partiției. Consultați <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-size-and-location\"/>."
-#: C/gparted.xml:1804(para)
+#: C/gparted.xml:1839(para)
msgid "To move a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Pentru a muta o partiție: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1844(para)
+#: C/gparted.xml:1879(para)
msgid ""
"If the partition is an operating system boot partition, then the operating "
"system might not boot after the move operation is applied."
@@ -2176,7 +2256,7 @@ msgstr ""
"sistemul de operare poate să nu mai pornească deloc după ce operația de "
"mutare este aplicată."
-#: C/gparted.xml:1849(para)
+#: C/gparted.xml:1884(para)
msgid ""
"If the operating system fails to boot, see <xref linkend=\"gparted-fix-"
"operating-system-boot-problems\"/>."
@@ -2184,7 +2264,7 @@ msgstr ""
"Dacă pornirea sistemului de operare eșuează, consultați <xref linkend="
"\"gparted-fix-operating-system-boot-problems\"/>."
-#: C/gparted.xml:1855(para)
+#: C/gparted.xml:1890(para)
msgid ""
"A LUKS encrypted partition can only be moved when the encryption mapping is "
"closed."
@@ -2192,11 +2272,11 @@ msgstr ""
"O partiție criptată cu LUKS poate fi mutată doar când maparea criptării este "
"închisă."
-#: C/gparted.xml:1864(title)
+#: C/gparted.xml:1899(title)
msgid "Copying and Pasting a Partition"
msgstr "Copierea și lipirea unei partiții"
-#: C/gparted.xml:1875(para)
+#: C/gparted.xml:1910(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Copy</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application marks the partition as the source "
@@ -2205,11 +2285,11 @@ msgstr ""
"Alegeți: <menuchoice><guimenu>Partiție</guimenu><guimenuitem>Copiază</"
"guimenuitem></menuchoice>. Aplicația marchează partiția ca partiție sursă."
-#: C/gparted.xml:1865(para)
+#: C/gparted.xml:1900(para)
msgid "To copy a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Pentru a copia o partiție: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1888(para)
+#: C/gparted.xml:1923(para)
msgid ""
"Select an unallocated space on a disk device. See <xref linkend=\"gparted-"
"select-unallocated\"/>."
@@ -2217,7 +2297,7 @@ msgstr ""
"Selectați un spațiu nealocat pe un dispozitiv disc. Consultați <xref linkend="
"\"gparted-select-unallocated\"/>."
-#: C/gparted.xml:1894(para)
+#: C/gparted.xml:1929(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Paste</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Paste "
@@ -2227,7 +2307,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Aplicația afișează dialogul <guilabel>Lipire "
"<replaceable>/cale-spre-partiție</replaceable></guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1903(para)
+#: C/gparted.xml:1938(para)
msgid ""
"If you want you can adjust the size and location of the partition. See <xref "
"linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
@@ -2235,7 +2315,7 @@ msgstr ""
"Dacă doriți puteți ajusta dimensiunea și locația partiției. Consultați <xref "
"linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
-#: C/gparted.xml:1909(para)
+#: C/gparted.xml:1944(para)
msgid ""
"If you want you can specify the alignment of partition. See <xref linkend="
"\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
@@ -2243,7 +2323,7 @@ msgstr ""
"Dacă doriți puteți specifica aliniamentul partiției. Consultați <xref "
"linkend=\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
-#: C/gparted.xml:1915(para)
+#: C/gparted.xml:1950(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Paste</guibutton>. The application displays the copy "
"partition operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
@@ -2251,11 +2331,11 @@ msgstr ""
"Apăsați <guibutton>Lipire</guibutton>. Aplicația afișează operația de "
"copiere a partiției în panoul <guilabel>Operații în așteptare</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1884(para)
+#: C/gparted.xml:1919(para)
msgid "To Paste a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Pentru a lipi o partiție: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1924(para)
+#: C/gparted.xml:1959(para)
msgid ""
"The copy of the partition has the same file system label and Universally "
"Unique Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem "
@@ -2267,7 +2347,7 @@ msgstr ""
"probleme la acțiunile de pornire sau montare când acestea utilizează "
"eticheta sistemului de fișiere sau UUID-ul pentru a identifica partiția."
-#: C/gparted.xml:1931(para)
+#: C/gparted.xml:1966(para)
msgid ""
"The problem is that the operating system will randomly select to mount "
"either the source, or the copy of the partition. For example, on the first "
@@ -2285,7 +2365,7 @@ msgstr ""
"montată. Montarea aleatorie a sursei sau copiei partiției poate cauza de "
"asemenea corupție severă a datelor sau chiar pierderea lor."
-#: C/gparted.xml:1952(para)
+#: C/gparted.xml:1987(para)
msgid ""
"Change the UUID of either the source, or the copy of the partition. See "
"<xref linkend=\"gparted-changing-partition-uuid\"/>."
@@ -2293,7 +2373,7 @@ msgstr ""
"Schimbați fie UUID-ul sursei fie al copiei partiției. Consultați <xref "
"linkend=\"gparted-changing-partition-uuid\"/>."
-#: C/gparted.xml:1959(para)
+#: C/gparted.xml:1994(para)
msgid ""
"If the file system label is not blank then change the file system label of "
"either the source, or the copy of the partition. See <xref linkend=\"gparted-"
@@ -2303,12 +2383,12 @@ msgstr ""
"eticheta sistemului de fișiere al sursei fie a copiei partiției. Consultați "
"<xref linkend=\"gparted-setting-partition-file-system-label\"/>."
-#: C/gparted.xml:1948(para)
+#: C/gparted.xml:1983(para)
msgid "After you have queued or applied the copy operation: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"După ce ați pus la coadă sau aplicat operația de copiere: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1970(para)
+#: C/gparted.xml:2005(para)
msgid ""
"After you have applied the copy operation, delete or reformat the source "
"partition."
@@ -2316,7 +2396,7 @@ msgstr ""
"După ce ați aplicat operația de copiere, ștergeți sau reformatați partiția "
"sursă."
-#: C/gparted.xml:1976(para)
+#: C/gparted.xml:2011(para)
msgid ""
"Use some other method to ensure that the source partition and the copy of "
"the partition are not used on the same computer at the same time. For "
@@ -2328,7 +2408,7 @@ msgstr ""
"copia partiției este pe un dispozitiv separat, atunci detașați-l de la "
"calculator."
-#: C/gparted.xml:1943(para)
+#: C/gparted.xml:1978(para)
msgid ""
"To avoid the problem you are advised to do one of the following: "
"<placeholder-1/>"
@@ -2336,7 +2416,7 @@ msgstr ""
"Pentru a evita problema sunteți sfătuit să efectuați una dintre următoarele: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1988(para)
+#: C/gparted.xml:2023(para)
msgid ""
"The file system within a LUKS encrypted partition can only be copied when "
"the encryption mapping is open."
@@ -2344,7 +2424,7 @@ msgstr ""
"Sistemul de fișiere din interiorul unei partiții criptate cu LUKS poate fi "
"copiat numai când maparea criptării este deschisă."
-#: C/gparted.xml:1994(para)
+#: C/gparted.xml:2029(para)
msgid ""
"To prevent unintended decryption of data, pasting into unallocated space "
"creating a new partition is not permitted. However a LUKS encrypted "
@@ -2358,11 +2438,11 @@ msgstr ""
"cu LUKS, menținând-o criptată, sau lipită într-o partiție normală făcând o "
"copie necriptată a sistemului de fișiere."
-#: C/gparted.xml:2007(title)
+#: C/gparted.xml:2042(title)
msgid "Managing Partition Flags"
msgstr "Administrarea indicatoarelor de partiție"
-#: C/gparted.xml:2018(para)
+#: C/gparted.xml:2053(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Manage Flags</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Manage flags on "
@@ -2373,7 +2453,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Administrare indicatori de pe <replaceable>/cale-spre-partiție</"
"replaceable></guilabel>."
-#: C/gparted.xml:2027(para)
+#: C/gparted.xml:2062(para)
msgid ""
"To enable a flag, select the check box beside the flag. The application "
"writes the enabled flag to the partition and refreshes the <guilabel>Manage "
@@ -2384,7 +2464,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Administrare indicatori de pe <replaceable>/cale-spre-partiție</"
"replaceable></guilabel>."
-#: C/gparted.xml:2035(para)
+#: C/gparted.xml:2070(para)
msgid ""
"To disable a flag, deselect the check box beside the flag. The application "
"writes the disabled flag to the partition and refreshes the <guilabel>Manage "
@@ -2395,7 +2475,7 @@ msgstr ""
"reîmprospătează dialogul <guilabel>Administrare indicatori de pe "
"<replaceable>/cale-spre-partiție</replaceable></guilabel>."
-#: C/gparted.xml:2045(para)
+#: C/gparted.xml:2080(para)
msgid ""
"<guimenuitem>Manage Flags</guimenuitem> is only available for disks with "
"partition tables. Disks with <guimenuitem>loop</guimenuitem> or "
@@ -2407,7 +2487,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>loop</guimenuitem> sau <guimenuitem>nespecificat</guimenuitem> "
"nu conțin o tabelă de partiții, și nu au indicatori de partiție."
-#: C/gparted.xml:2053(para)
+#: C/gparted.xml:2088(para)
msgid ""
"See <xref linkend=\"gparted-view-device-information\"/> to view the type of "
"partition table."
@@ -2415,11 +2495,11 @@ msgstr ""
"Consultați <xref linkend=\"gparted-view-device-information\"/> pentru a "
"vedea tipul tabelei de partiții."
-#: C/gparted.xml:2008(para)
+#: C/gparted.xml:2043(para)
msgid "To manage partition flags: <placeholder-1/>"
msgstr "Pentru a administra indicatorii partiției: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:2061(para)
+#: C/gparted.xml:2096(para)
msgid ""
"To close the <guilabel>Manage flags on <replaceable>/path-to-partition</"
"replaceable></guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
@@ -2428,7 +2508,7 @@ msgstr ""
"<replaceable>/cale-spre-partiție</replaceable></guilabel>,apăsați "
"<guibutton>Închide</guibutton>."
-#: C/gparted.xml:2072(para) C/gparted.xml:2162(para)
+#: C/gparted.xml:2107(para) C/gparted.xml:2197(para)
msgid ""
"Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag "
"indicates the partition is active or bootable. Only one partition on a disk "
@@ -2439,14 +2519,14 @@ msgstr ""
"bootabliă (pornește sistemul de operare). Doar o singură partiție poate fi "
"activă pe un dispozitiv disc."
-#: C/gparted.xml:2081(para)
+#: C/gparted.xml:2116(para)
msgid ""
"Diag is used to indicate the partition is used for diagnostics / recovery."
msgstr ""
"Diag este utilizat pentru a indica faptul că partiția este utilizată pentru "
"diagnostice / recuperare."
-#: C/gparted.xml:2087(para)
+#: C/gparted.xml:2122(para)
msgid ""
"ESP indicates an EFI System Partition used to boot computers with the "
"Unified Extensible Firmware Interface (UEFI) class 2 that includes "
@@ -2457,7 +2537,7 @@ msgstr ""
"UEFI (Unified Extensible Firmware Interface) clasa a 2-a care innclude "
"suport pentru funcționalități BIOS incluzând structura partiției din MBR."
-#: C/gparted.xml:2096(para) C/gparted.xml:2185(para)
+#: C/gparted.xml:2131(para) C/gparted.xml:2220(para)
msgid ""
"Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes "
"the partition invisible to the operating system."
@@ -2465,11 +2545,11 @@ msgstr ""
"Hidden este utilizat de unele sisteme comerciale de operare. Indicatorul "
"hidden face partiția invizibilă pentru unele sisteme de operare."
-#: C/gparted.xml:2103(para) C/gparted.xml:2198(para)
+#: C/gparted.xml:2138(para) C/gparted.xml:2233(para)
msgid "Irst identifies an Intel Rapid Start Technology partition."
msgstr "Irst identifică o partiție de tipul Intel Rapid Start Technology."
-#: C/gparted.xml:2109(para)
+#: C/gparted.xml:2144(para)
msgid ""
"LBA is used by some commercial operating system boot loaders. The LBA flag "
"indicates the partition should be accessed using Logical Block Addressing "
@@ -2480,7 +2560,7 @@ msgstr ""
"utilizând Logical Block Addressing (LBA), în locul adresării Cylinder-Head-"
"Sector (CHS)."
-#: C/gparted.xml:2118(para)
+#: C/gparted.xml:2153(para)
msgid ""
"LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager "
"(LVM)."
@@ -2488,7 +2568,7 @@ msgstr ""
"LVM este utilizat pentru a indica faptul că partiția este utilizată de un "
"Logical Volume Manager (LVM)."
-#: C/gparted.xml:2124(para)
+#: C/gparted.xml:2159(para)
msgid ""
"Palo is used by the Precision Architecture - Reduced Instruction Set "
"Computing (PA-RISC) boot loader, palo."
@@ -2496,7 +2576,7 @@ msgstr ""
"Palo este utilizat de încărcătorul de sistem Precission Architecture - "
"Reduced Instruction Set Computing (PA-RISC), palo."
-#: C/gparted.xml:2131(para) C/gparted.xml:2228(para)
+#: C/gparted.xml:2166(para) C/gparted.xml:2263(para)
msgid ""
"Prep is used to indicate the boot partition on Power Performance Computing "
"(PowerPC) hardware."
@@ -2504,7 +2584,7 @@ msgstr ""
"Prep este utilizat pentru a indica faptul că partiția de pornire este pe "
"hardware Power Performance Computing (PowerPC)."
-#: C/gparted.xml:2137(para)
+#: C/gparted.xml:2172(para)
msgid ""
"RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of "
"Inexpensive Disks (RAID)."
@@ -2512,31 +2592,31 @@ msgstr ""
"RAID este utilizat pentru a indica faptul că partiția este utilizată în "
"Redundant Array of Inexpensive Disks (RAID)."
-#: C/gparted.xml:2067(para)
+#: C/gparted.xml:2102(para)
msgid ""
"A description of flags in an msdos partition table follows: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"O descriere a indicatorilor într-o tabelă de partiții msdos: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:2150(para)
+#: C/gparted.xml:2185(para)
msgid "Atvrecv is used to indicate an Apple TV Recovery partition."
msgstr ""
"Atvrecv este utilizat pentru a indica o partiție tip Apple TV Recovery."
-#: C/gparted.xml:2156(para)
+#: C/gparted.xml:2191(para)
msgid ""
"BIOS_GRUB indicates a BIOS boot partition often used by the GRUB 2 boot "
"loader."
msgstr ""
"BIOS_GRUB indică o partiție BIOS bootabilă, utilizată frecvent de GRUB 2"
-#: C/gparted.xml:2171(para)
+#: C/gparted.xml:2206(para)
msgid "Diag indicates the partition is used for diagnostics or recovery."
msgstr ""
"Diag indică faptul că partiția este utilizată pentru diagnostice sau "
"recuperare."
-#: C/gparted.xml:2177(para)
+#: C/gparted.xml:2212(para)
msgid ""
"ESP indicates an EFI System Partition used to boot computers with Extensible "
"Firmware Interface (EFI) class 1 or Unified Extensible Firmware Interface "
@@ -2546,13 +2626,13 @@ msgstr ""
"EFI (Extensible Firmware Interface) clasa a 1-a sau UEFI (Unified Extensible "
"Firmware Interface) clasa a 2-a sau a 3-a."
-#: C/gparted.xml:2192(para)
+#: C/gparted.xml:2227(para)
msgid "HP-service is used to indicate a Hewlett Packard service partition."
msgstr ""
"HP-service este utilizat pentru a indica o partiție de tip service Hewlett "
"Packard."
-#: C/gparted.xml:2204(para)
+#: C/gparted.xml:2239(para)
msgid ""
"Legacy_boot is used by some special purpose software to indicate the "
"partition might be bootable."
@@ -2560,13 +2640,13 @@ msgstr ""
"Legacy_boot este utilizată pentru software destinat unor scopuri speciale, "
"pentru a indica faptul că partiția ar putea fi bootabilă."
-#: C/gparted.xml:2210(para)
+#: C/gparted.xml:2245(para)
msgid "LVM indicates the partition is used by a Logical Volume Manager (LVM)."
msgstr ""
"LVM indică faptul că partiția este utilizată de un Logical Volume Manager "
"(LVM)."
-#: C/gparted.xml:2216(para)
+#: C/gparted.xml:2251(para)
msgid ""
"Msftdata identifies partitions that contain Microsoft file systems such as "
"NTFS or FAT."
@@ -2574,11 +2654,11 @@ msgstr ""
"Msftdata identifică partiții care conțin sisteme de fișiere Microsoft cum ar "
"fi NTFS sau FAT."
-#: C/gparted.xml:2222(para)
+#: C/gparted.xml:2257(para)
msgid "Msftres is used to indicate a Microsoft Reserved partition."
msgstr "Msftres este utilizat pentru a indica o partiție Microsoft Reserved."
-#: C/gparted.xml:2234(para)
+#: C/gparted.xml:2269(para)
msgid ""
"RAID indicates the partition is used in a Redundant Array of Inexpensive "
"Disks (RAID)."
@@ -2586,17 +2666,17 @@ msgstr ""
"RAID indică faptul că partiția este utilizată în Redundant Array of "
"Inexpensive Disks (RAID) - configurație matrice de discuri dure (HDD)."
-#: C/gparted.xml:2146(para)
+#: C/gparted.xml:2181(para)
msgid ""
"A description of flags in a gpt partition table follows: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"O descriere a indicatorilor într-o tabelă de partiții gpt: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:2246(title)
+#: C/gparted.xml:2281(title)
msgid "Checking a Partition"
msgstr "Verificarea unei partiții"
-#: C/gparted.xml:2247(para)
+#: C/gparted.xml:2282(para)
msgid ""
"Checking a partition will attempt to find and fix problems in the file "
"system. Checking a partition will attempt to grow the file system to fill "
@@ -2606,7 +2686,7 @@ msgstr ""
"un sistem de fișiere. Verificarea unei partiții va încerca să crească "
"sistemul de fișiere pentru a umple partiția."
-#: C/gparted.xml:2263(para)
+#: C/gparted.xml:2298(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Check</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the check partition "
@@ -2616,19 +2696,19 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Aplicația afișează operația de verificare a "
"partiției în panoul <guilabel>Operații în așteptare</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:2253(para)
+#: C/gparted.xml:2288(para)
msgid "To check a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Pentru a verifica o partiție: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:2279(title)
+#: C/gparted.xml:2314(title)
msgid "Working with the Operation Queue"
msgstr "Lucrul cu coada de operații"
-#: C/gparted.xml:2283(title)
+#: C/gparted.xml:2318(title)
msgid "Undoing Last Operation"
msgstr "Anularea ultimei operații"
-#: C/gparted.xml:2284(para)
+#: C/gparted.xml:2319(para)
msgid ""
"To undo the last operation in the operation queue, choose: "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo Last Operation</"
@@ -2644,11 +2724,11 @@ msgstr ""
"nicio operație rămasă în coadă, aplicația închide panoul <guilabel>Operații "
"în așteptare</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:2297(title)
+#: C/gparted.xml:2332(title)
msgid "Clearing All Operations"
msgstr "Ștergerea tuturor operațiilor "
-#: C/gparted.xml:2298(para)
+#: C/gparted.xml:2333(para)
msgid ""
"To clear all operations in the operation queue, choose: "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Clear All Operations</"
@@ -2660,11 +2740,11 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Aplicația va elimina toate operațiile din coadă "
"și va închide panoul <guilabel>Operații în așteptare</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:2308(title)
+#: C/gparted.xml:2343(title)
msgid "Applying All Operations"
msgstr "Aplicarea tuturor operațiilor"
-#: C/gparted.xml:2313(para)
+#: C/gparted.xml:2348(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Apply All "
"Operations</guimenuitem></menuchoice>. The application displays an "
@@ -2674,7 +2754,7 @@ msgstr ""
"operațiile</guimenuitem></menuchoice>. Aplicația va afișa dialogul "
"<guilabel>Aplică operațiile dispozitivului</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:2320(para)
+#: C/gparted.xml:2355(para)
msgid ""
"Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. You are advised "
"to backup your data before applying your partition editing operations."
@@ -2682,7 +2762,7 @@ msgstr ""
"Editarea partițiilor poate cauza PIERDERI de DATE. Sunteți sfătuit să creați "
"o copie de siguranță înaintea aplicării operațiilor de editare a partițiilor."
-#: C/gparted.xml:2338(para)
+#: C/gparted.xml:2373(para)
msgid ""
"To view more information, click <guibutton>Details</guibutton>. The "
"application displays more details about operations."
@@ -2690,7 +2770,7 @@ msgstr ""
"Pentru a vedea mai multe informații, apăsați <guibutton>Detalii</guibutton>. "
"Aplicația afișează mai multe detalii despre operații."
-#: C/gparted.xml:2343(para)
+#: C/gparted.xml:2378(para)
msgid ""
"To view more information about the steps in each operation, click the arrow "
"button beside each step."
@@ -2698,7 +2778,7 @@ msgstr ""
"Pentru a vedea mai multe informații despre pașii fiecărei operații, apăsați "
"butonul săgeată de lângă fiecare pas."
-#: C/gparted.xml:2349(para)
+#: C/gparted.xml:2384(para)
msgid ""
"To stop the operations while they are executing, click <guibutton>Cancel</"
"guibutton>. The application displays a disabled <guibutton>Force Cancel (5)</"
@@ -2708,7 +2788,7 @@ msgstr ""
"guibutton>. Aplicația va afișa un un buton dezactivat <guibutton>Forțează "
"anularea (în 5 s)</guibutton> ce va număra invers pentru 5 secunde."
-#: C/gparted.xml:2357(para)
+#: C/gparted.xml:2392(para)
msgid ""
"<guibutton>Cancel</guibutton> instructs the application to stop or roll back "
"operations as necessary to ensure data integrity."
@@ -2716,7 +2796,7 @@ msgstr ""
"<guibutton>Anulează</guibutton> instrucționează aplicația să oprească sau să "
"refacă operații după neceseitate, pentru a asigura integritatea datelor."
-#: C/gparted.xml:2363(para)
+#: C/gparted.xml:2398(para)
msgid ""
"If operations have not halted after 5 seconds the application enables the "
"<guibutton>Force Cancel</guibutton> button."
@@ -2724,7 +2804,7 @@ msgstr ""
"Dacă operațiile nu au fost oprite după 5 secunde aplicația va activa butonul "
"<guibutton>Forțează anularea</guibutton>."
-#: C/gparted.xml:2368(para)
+#: C/gparted.xml:2403(para)
msgid ""
"To force the operations to stop, click <guibutton>Force Cancel</guibutton>. "
"The application displays a warning dialog."
@@ -2732,7 +2812,7 @@ msgstr ""
"Pentru a forța oprirea operațiilor, apăsați <guibutton>Forțează anularea</"
"guibutton>. Aplicația va afișa un dialog de avertizare."
-#: C/gparted.xml:2373(para)
+#: C/gparted.xml:2408(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Continue Operation</guibutton> to allow the roll back "
"operations to complete, or click <guibutton>Cancel Operation</guibutton> to "
@@ -2743,7 +2823,7 @@ msgstr ""
"<guibutton>Anulează operația</guibutton> pentru a anula operațiile de "
"refacere."
-#: C/gparted.xml:2380(para)
+#: C/gparted.xml:2415(para)
msgid ""
"<guibutton>Cancel Operation</guibutton> terminates the safe roll back of "
"operations and might cause SEVERE file system damage and data loss. You are "
@@ -2755,7 +2835,7 @@ msgstr ""
"date. Sunteți sfătuiți să apăsați <guibutton>Continuă operația</guibutton> "
"pentru a permite completarea operației de refacere."
-#: C/gparted.xml:2389(para)
+#: C/gparted.xml:2424(para)
msgid ""
"When the application finishes performing operations, the application "
"displays the <guibutton>Save Details</guibutton> button and the "
@@ -2764,7 +2844,7 @@ msgstr ""
"La încheierea operațiilor, aplicația va afișa butonul <guibutton>Salvează "
"detaliile</guibutton> și butonul <guibutton>Închide</guibutton>."
-#: C/gparted.xml:2328(para)
+#: C/gparted.xml:2363(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Apply</guibutton>. The application displays an "
"<guilabel>Applying pending operations</guilabel> dialog. The application "
@@ -2778,7 +2858,7 @@ msgstr ""
"afișa o actualizare de stare când fiecare operație este încheiată. "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:2407(para)
+#: C/gparted.xml:2442(para)
msgid ""
"If you want to change the default file name, then type a file name in the "
"<guilabel>Name</guilabel> text box."
@@ -2786,7 +2866,7 @@ msgstr ""
"Dacă doriți să modificați numele implicit al fișierului, tastați un nume de "
"fișier în căsuța de text <guilabel>Nume</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:2414(para)
+#: C/gparted.xml:2449(para)
msgid ""
"If you want to save the file in a folder different than /root, Click "
"<guibutton>Browse for other folders</guibutton>. The application displays a "
@@ -2796,11 +2876,11 @@ msgstr ""
"<guibutton>Navighează la alte dosare</guibutton>. Aplicația va afișa un "
"navigator al sistemului de fișiere."
-#: C/gparted.xml:2420(para)
+#: C/gparted.xml:2455(para)
msgid "Use the file system navigator to select a folder."
msgstr "Utilizați navigatorul sistemului de fișiere pentru a selecta un dosar."
-#: C/gparted.xml:2425(para)
+#: C/gparted.xml:2460(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Save</guibutton> to save the file. The application saves "
"the details file."
@@ -2808,7 +2888,7 @@ msgstr ""
"Apăsați <guibutton>Salvează</guibutton> pentru a salva fișierul. Aplicația "
"va salva detaliile în fișier."
-#: C/gparted.xml:2400(para)
+#: C/gparted.xml:2435(para)
msgid ""
"If you want to save the details from applying all operations, then click "
"<guibutton>Save Details</guibutton>. The application displays a "
@@ -2818,7 +2898,7 @@ msgstr ""
"apăsați <guibutton>Salvează detaliile</guibutton>. Aplicația afișează un "
"dialog <guilabel>Salvarea detaliilor</guilabel>. <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:2433(para)
+#: C/gparted.xml:2468(para)
msgid ""
"If you use <application>gparted</application> from a Live CD, then the root "
"file system exists in RAM memory. All files saved to the Live CD root file "
@@ -2829,7 +2909,7 @@ msgstr ""
"în sistemul de fișiere de bază al CD-ului Live vor fi pierdute la închiderea "
"calculatorului."
-#: C/gparted.xml:2439(para)
+#: C/gparted.xml:2474(para)
msgid ""
"If you saved the gparted details to the Live CD root file system, then you "
"need to copy the file to more permanent storage. Examples of more permanent "
@@ -2840,7 +2920,7 @@ msgstr ""
"Exemple de asemenea locuri de stocare sunt un hard disc sau o unitate USB de "
"memorie flash."
-#: C/gparted.xml:2448(para)
+#: C/gparted.xml:2483(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton>. The application closes the "
"<guilabel>Applying pending operations</guilabel> dialog. The application "
@@ -2852,15 +2932,15 @@ msgstr ""
"rescana toate dispozitivele disc și va reîmprospăta aranjamentul partițiilor "
"dispozitivului în fereastra <application>gparted</application>."
-#: C/gparted.xml:2309(para)
+#: C/gparted.xml:2344(para)
msgid "To apply all operations: <placeholder-1/>"
msgstr "Pentru a aplica toate operațiile: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:2467(title)
+#: C/gparted.xml:2502(title)
msgid "Acquiring GParted on Live CD"
msgstr "Obținerea unui CD Live GParted"
-#: C/gparted.xml:2468(para)
+#: C/gparted.xml:2503(para)
msgid ""
"A Live CD is a Compact Disc that contains a bootable operating system. A "
"Live CD enables you to boot your computer from the CD."
@@ -2868,12 +2948,12 @@ msgstr ""
"Un CD Live este un disc compact care conține un sistem de operare bootabil. "
"Un CD Live vă permite să porniți calculatorul de pe CD."
-#: C/gparted.xml:2477(para)
+#: C/gparted.xml:2512(para)
msgid ""
"You can edit all of your partitions because the partitions are not mounted."
msgstr "Puteți edita toate partițiile deoarece partițiile nu sunt montate."
-#: C/gparted.xml:2483(para)
+#: C/gparted.xml:2518(para)
msgid ""
"You can edit partitions on computers that do not have a bootable operating "
"system."
@@ -2881,7 +2961,7 @@ msgstr ""
"Puteți edita partițiile de pe calculatoare care nu au un sistem de operare "
"bootabil."
-#: C/gparted.xml:2472(para)
+#: C/gparted.xml:2507(para)
msgid ""
"Using <application>gparted</application> from a Live CD has the following "
"advantages: <placeholder-1/>"
@@ -2889,7 +2969,7 @@ msgstr ""
"Utilizarea lui <application>gparted</application> de pe un CD Live are "
"următoarele avantaje: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:2490(para)
+#: C/gparted.xml:2525(para)
msgid ""
"The <application>gparted</application> application is available on many Live "
"CD distributions."
@@ -2897,20 +2977,23 @@ msgstr ""
"Aplicația <application>gparted</application> este disponibilă pe multe "
"distribuții de CD Live."
-#: C/gparted.xml:2499(para)
+#: C/gparted.xml:2534(para)
+#| msgid ""
+#| "GParted Live CD <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/livecd.php"
+#| "\"/>"
msgid ""
-"GParted Live CD <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/livecd.php\"/>"
+"GParted Live CD <ulink type=\"http\" url=\"https://gparted.org/livecd.php\"/>"
msgstr ""
-"CD-ul Live GParted <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/livecd.php"
-"\"/>"
+"CD-ul Live GParted <ulink type=\"http\" url=\"https://gparted.org/livecd."
+"php\"/>"
-#: C/gparted.xml:2505(para)
+#: C/gparted.xml:2540(para)
msgid ""
"System Rescue CD <ulink type=\"http\" url=\"http://www.sysresccd.org\"/>"
msgstr ""
"System Rescue CD <ulink type=\"http\" url=\"http://www.sysresccd.org\"/>"
-#: C/gparted.xml:2494(para)
+#: C/gparted.xml:2529(para)
msgid ""
"You can download a Live CD image containing <application>gparted</"
"application> from the following web sites: <placeholder-1/>"
@@ -2918,11 +3001,11 @@ msgstr ""
"Puteți descărca o imagine a unui CD Live care conține <application>gparted</"
"application> de pe următoarele pagini web: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:2513(para)
+#: C/gparted.xml:2548(para)
msgid "The GParted Live CD image can be written to a USB flash drive."
msgstr "Imaginea de CD GParted poate fi scrisă pe un dispozitiv USB."
-#: C/gparted.xml:2516(para)
+#: C/gparted.xml:2551(para)
msgid ""
"If your computer can boot from Universal Serial Bus (USB) then you might "
"prefer to boot and use <application>gparted</application> from a USB flash "
@@ -2932,7 +3015,7 @@ msgstr ""
"să porniți și să folosiți <application>gparted</application> de pe un "
"dispozitiv USB."
-#: C/gparted.xml:2523(para)
+#: C/gparted.xml:2558(para)
msgid ""
"To avoid wasting a blank CD when burning a CD image file, use the following "
"tips:"
@@ -2940,7 +3023,7 @@ msgstr ""
"Pentru a evita irosirea unui CD gol la inscripționarea fișierului imagine, "
"utilizați următoarele sfaturi:"
-#: C/gparted.xml:2529(para)
+#: C/gparted.xml:2564(para)
msgid ""
"Ensure the checksum of the downloaded file matches the checksum posted on "
"the download page."
@@ -2948,7 +3031,7 @@ msgstr ""
"Asigurați-vă că suma de control a fișierului descărcat se potrivește cu suma "
"de control publicată pe pagina de descărcări."
-#: C/gparted.xml:2535(para)
+#: C/gparted.xml:2570(para)
msgid ""
"Be sure to burn the .iso file as an image to the blank CD. If you burn the ."
"iso file as data to a blank CD then the CD will not boot in your computer."
@@ -2957,26 +3040,26 @@ msgstr ""
"inscripționați fișierul .iso ca date pe un CD gol atunci CD-ul nu va porni "
"în calculator."
-#: C/gparted.xml:2547(title)
+#: C/gparted.xml:2582(title)
msgid "Fixing Operating System Boot Problems"
msgstr "Repararea problemelor de pornire ale sistemelor de operare"
-#: C/gparted.xml:2553(para)
+#: C/gparted.xml:2588(para)
msgid "Delete a partition."
msgstr "Ștergerea unei partiții."
-#: C/gparted.xml:2558(para)
+#: C/gparted.xml:2593(para)
msgid "Move a partition."
msgstr "Mutarea unei partiții."
-#: C/gparted.xml:2563(para)
+#: C/gparted.xml:2598(para)
msgid ""
"Install another operating system and overwrite the Master Boot Record (MBR)."
msgstr ""
"Instalarea unui alt sistem de operare și suprascrierea MBR-ului (Master Boot "
"Record)."
-#: C/gparted.xml:2548(para)
+#: C/gparted.xml:2583(para)
msgid ""
"Your computer might fail to boot an operating system when you perform one of "
"the following actions: <placeholder-1/>"
@@ -2984,11 +3067,11 @@ msgstr ""
"Calculatorul poate eșua la pornirea unui sistem de operare când efectuați "
"una dintre următoarele operații: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:2570(para)
+#: C/gparted.xml:2605(para)
msgid "Fortunately the failure to boot can be often be fixed."
msgstr "Din fericire eșuarea de a porni poate fi adesea rezolvată."
-#: C/gparted.xml:2573(para)
+#: C/gparted.xml:2608(para)
msgid ""
"If your computer uses the GRUB boot loader, see <xref linkend=\"gparted-fix-"
"grub-boot-problem\"/> to restore the ability to boot."
@@ -2997,28 +3080,35 @@ msgstr ""
"consultați <xref linkend=\"gparted-fix-grub-boot-problem\"/> pentru a "
"restaura abilitatea de pornire."
-#: C/gparted.xml:2578(para)
+#: C/gparted.xml:2613(para)
+#| msgid ""
+#| "If your computer does not use GRUB then you are advised to consult "
+#| "documentation for your boot loader to learn how to fix the problem. You "
+#| "might consult the <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/faq.php"
+#| "\">GParted FAQ</ulink>, or the <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted."
+#| "org/forum.php\">GParted forum</ulink>. You might also search the Internet "
+#| "to learn how other people have solved similar problems."
msgid ""
"If your computer does not use GRUB then you are advised to consult "
"documentation for your boot loader to learn how to fix the problem. You "
-"might consult the <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/faq.php"
-"\">GParted FAQ</ulink>, or the <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/"
-"forum.php\">GParted forum</ulink>. You might also search the Internet to "
+"might consult the <ulink type=\"http\" url=\"https://gparted.org/faq.php"
+"\">GParted FAQ</ulink>, or the <ulink type=\"http\" url=\"https://gparted."
+"org/forum.php\">GParted forum</ulink>. You might also search the Internet to "
"learn how other people have solved similar problems."
msgstr ""
"Sunteți sfătuiți să consultați documentația pentru încărcătorul de sistem "
-"pentru a învăța cum să rezolvați problema. Puteți consulta <ulink type=\"http"
-"\" url=\"http://gparted.org/faq.php\">GParted FAQ</ulink> - întrebările "
-"frecvente pentru GParted</ulink>, sau <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"gparted.org/forum.php\">forumul GParted</ulink>. Puteți de asemenea să "
-"căutați pe internet pentru a învăța cum alți oameni au rezolvat problemele "
-"similare."
-
-#: C/gparted.xml:2592(title)
+"pentru a învăța cum să rezolvați problema. Puteți consulta <ulink type=\""
+"http\" url=\"https://gparted.org/faq.php\">GParted FAQ</ulink> - întrebările "
+"frecvente pentru GParted</ulink>, sau <ulink type=\"http\" url=\""
+"https://gparted.org/forum.php\">forumul GParted</ulink>. Puteți de asemenea "
+"să căutați pe internet pentru a învăța cum alți oameni au rezolvat "
+"problemele similare."
+
+#: C/gparted.xml:2627(title)
msgid "Fixing GRUB boot problem"
msgstr "Rezolvarea problemei de pornire GRUB"
-#: C/gparted.xml:2593(para)
+#: C/gparted.xml:2628(para)
msgid ""
"The Grand Unified Boot loader (GRUB) is used by many GNU/Linux "
"distributions. To fix GRUB boot problems you start by determining which "
@@ -3029,7 +3119,7 @@ msgstr ""
"pornire ale GRUB începeți prin a determina care versiune majoră de GRUB a "
"fost folosită."
-#: C/gparted.xml:2602(para)
+#: C/gparted.xml:2637(para)
msgid ""
"GRUB, also known as GRUB 2, covers versions 1.98 and higher. GRUB 2 works "
"with both GUID partition tables (GPT) and msdos partition tables."
@@ -3037,7 +3127,7 @@ msgstr ""
"GRUB, cunoscut ca și GRUB 2, acoperă versiunile 1.98 și superior. GRUB 2 "
"funcționează cu ambele tabele de partiții GUID (GPT) și msdos."
-#: C/gparted.xml:2609(para)
+#: C/gparted.xml:2644(para)
msgid ""
"GRUB Legacy, traditionally known as GRUB, covers versions 0.9x and earlier. "
"GRUB Legacy works with msdos partition tables only."
@@ -3045,31 +3135,31 @@ msgstr ""
"GRUB Legacy, cunoscut tradițional ca și GRUB, acoperă versiunile 0.9x și "
"inferioare. GRUB Legacy funcționează numai cu tabele de partiții msdos."
-#: C/gparted.xml:2598(para)
+#: C/gparted.xml:2633(para)
msgid "There are two major versions of GRUB: <placeholder-1/>"
msgstr "Există două versiuni majore de GRUB: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:2622(para)
+#: C/gparted.xml:2657(para)
msgid "CentOS 7 and higher"
msgstr "CentOS 7 și superior"
-#: C/gparted.xml:2627(para)
+#: C/gparted.xml:2662(para)
msgid "Debian 6 (Squeeze) and higher"
msgstr "Debian 6 (SQueeze) și superior"
-#: C/gparted.xml:2632(para)
+#: C/gparted.xml:2667(para)
msgid "Fedora 16 (Verne) and higher"
msgstr "Fedora 16 (Verne) și superior"
-#: C/gparted.xml:2637(para)
+#: C/gparted.xml:2672(para)
msgid "openSUSE 12.2 and higher"
msgstr "openSUSE 12.2 și superior"
-#: C/gparted.xml:2642(para)
+#: C/gparted.xml:2677(para)
msgid "Ubuntu 9.10 (Karmic Koala) and higher"
msgstr "Ubuntu 9.10 (Karmik Koala) și superior"
-#: C/gparted.xml:2617(para)
+#: C/gparted.xml:2652(para)
msgid ""
"GRUB 2 is used as the default boot loader in the following GNU/Linux "
"distributions: <placeholder-1/>"
@@ -3077,7 +3167,7 @@ msgstr ""
"GRUB 2 este folosit ca încărcător de sistem implicit în următoarele "
"distribuții de GNU/Linux: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:2648(para)
+#: C/gparted.xml:2683(para)
msgid ""
"If you are unsure whether your computer uses GRUB 2 or GRUB Legacy, you "
"might try searching for the answer on the Internet."
@@ -3085,11 +3175,11 @@ msgstr ""
"Dacă nu sunteți sigur că folosiți GRUB 2 sau GRUB Legacy, ați putea căuta "
"răspunsul pe Internet."
-#: C/gparted.xml:2655(title)
+#: C/gparted.xml:2690(title)
msgid "Restoring GRUB 2 Boot Loader"
msgstr "Restaurarea încărcătorului de sistem GRUB 2"
-#: C/gparted.xml:2660(para)
+#: C/gparted.xml:2695(para)
msgid ""
"Boot from Live media such as GParted Live or your GNU/Linux distribution "
"image. Open a terminal window."
@@ -3097,7 +3187,7 @@ msgstr ""
"Pornește de pe un mediu live cum ar fi GParted Live sau imaginea "
"distribuției dumneavoastră GNU/Linux. Deschide o fereastră de terminal."
-#: C/gparted.xml:2666(para)
+#: C/gparted.xml:2701(para)
msgid ""
"Determine which partition contains the / file system for your GNU/Linux "
"distribution."
@@ -3105,7 +3195,7 @@ msgstr ""
"Determină care partiție conține sistemul de fișier „/” (rădăcină) pentru "
"distribuția dumneavoastră GNU/Linux."
-#: C/gparted.xml:2670(para)
+#: C/gparted.xml:2705(para)
msgid ""
"Use GParted to list the partitions on your disk device. Look for a partition "
"that contains your GNU/Linux / file system. This Linux partition will likely "
@@ -3116,7 +3206,7 @@ msgstr ""
"„/” (rădăcină) al GNU/Linux. Această partiție Linux va folosi probabil un "
"sistem de fișiere cum ar fi ext2, ext3, ext4 sau brtfs."
-#: C/gparted.xml:2677(para)
+#: C/gparted.xml:2712(para)
msgid ""
"If the / partition is on LVM then the Logical Volume Manager must be active. "
"LVM can be started with the command: <screen><prompt># </"
@@ -3126,7 +3216,7 @@ msgstr ""
"trebuie să fie activ. LVM poate fi pornit cu comanda: <screen><prompt># </"
"prompt><command>vgchange</command> -a y</screen>"
-#: C/gparted.xml:2683(para)
+#: C/gparted.xml:2718(para)
msgid ""
"With LVM, the equivalent of a disk partition is a Logical Volume. Logical "
"Volumes can be listed with the command: <screen><prompt># </"
@@ -3136,7 +3226,7 @@ msgstr ""
"pot fi listate cu comanda: <screen><prompt># </prompt><command>lvscan</"
"command></screen>"
-#: C/gparted.xml:2691(para)
+#: C/gparted.xml:2726(para)
msgid ""
"If the / partition is on RAID, then the RAID must be active. Linux Software "
"RAID can be started with the command: <screen><prompt># </"
@@ -3146,7 +3236,7 @@ msgstr ""
"RAID software în Linux poate fi pornit cu comanda: <screen><prompt># </"
"prompt><command>mdadm</command> --assemble --scan</screen>"
-#: C/gparted.xml:2700(para)
+#: C/gparted.xml:2735(para)
msgid ""
"Create a mount point directory by entering (as root): <screen><prompt># </"
"prompt><command>mkdir</command> /tmp/mydir</screen>"
@@ -3154,7 +3244,7 @@ msgstr ""
"Creează un director punct de montare tastând (ca root): <screen><prompt># </"
"prompt><command>mkdir</command> /tmp/mydir</screen>"
-#: C/gparted.xml:2706(para)
+#: C/gparted.xml:2741(para)
msgid ""
"Mount the / partition on the mount point directory. For example assume the / "
"file system is contained in the /dev/sda5 partition. Enter (as root): "
@@ -3167,7 +3257,7 @@ msgstr ""
"prompt><command>mount</command> <replaceable>/dev/sda5</replaceable> /tmp/"
"mydir</screen>"
-#: C/gparted.xml:2714(para)
+#: C/gparted.xml:2749(para)
msgid ""
"If you have a separate /boot partition, for example at /dev/sda3, then an "
"extra step is required. Mount the /boot partition at /tmp/mydir/boot by "
@@ -3179,7 +3269,7 @@ msgstr ""
"(ca root): <screen><prompt># </prompt><command>mount</command> <replaceable>/"
"dev/sda3</replaceable> /tmp/mydir/boot</screen>"
-#: C/gparted.xml:2722(para)
+#: C/gparted.xml:2757(para)
msgid ""
"If you do not know whether you have a separate boot partition then you "
"probably do not and can ignore this step."
@@ -3187,7 +3277,7 @@ msgstr ""
"Dacă nu știți dacă aveți o partiție boot separată atunci probabil că puteți "
"ignora acest pas."
-#: C/gparted.xml:2730(para)
+#: C/gparted.xml:2765(para)
msgid ""
"Prepare to change the root environment by entering (as root): "
"<screen><prompt># </prompt><command>mount</command> --bind /dev /tmp/mydir/"
@@ -3201,7 +3291,7 @@ msgstr ""
"proc /tmp/mydir/proc</screen><screen><prompt># </prompt><command>mount</"
"command> --bind /sys /tmp/mydir/sys</screen>"
-#: C/gparted.xml:2739(para)
+#: C/gparted.xml:2774(para)
msgid ""
"Change the root environment by entering (as root): <screen><prompt># </"
"prompt><command>chroot</command> /tmp/mydir</screen>"
@@ -3209,7 +3299,7 @@ msgstr ""
"Schimbați mediul root tastând (ca root): <screen><prompt># </"
"prompt><command>chroot</command> /tmp/mydir</screen>"
-#: C/gparted.xml:2745(para)
+#: C/gparted.xml:2780(para)
msgid ""
"Reinstall GRUB 2 on the boot device. Note that the device name is used and "
"not the partition name. For example, if the / partition is /dev/sda5 then "
@@ -3219,7 +3309,7 @@ msgstr ""
"dispozitivului este folosit ci nu numele partiției. De exemplu, dacă "
"partiția „/” este /dev/sda5 atunci dispozitivul este /dev/sda."
-#: C/gparted.xml:2751(para)
+#: C/gparted.xml:2786(para)
msgid ""
"For Debian, Ubuntu, and other offshoot GNU/Linux distributions, enter the "
"command (as root): <screen><prompt># </prompt><command>grub-install</"
@@ -3229,7 +3319,7 @@ msgstr ""
"tastați comanda (ca root): <screen><prompt># </prompt><command>grub-install</"
"command> <replaceable>/dev/sda</replaceable></screen>"
-#: C/gparted.xml:2756(para)
+#: C/gparted.xml:2791(para)
msgid ""
"For CentOS, Fedora, openSUSE and other offshoot GNU/Linux distributions, "
"enter the command (as root): <screen><prompt># </prompt><command>grub2-"
@@ -3240,7 +3330,7 @@ msgstr ""
"prompt><command>grub2-install</command> <replaceable>/dev/sda</replaceable></"
"screen>"
-#: C/gparted.xml:2763(para)
+#: C/gparted.xml:2798(para)
msgid ""
"Exit the chroot environment by entering (as root): <screen><prompt># </"
"prompt><command>exit</command></screen>"
@@ -3248,22 +3338,22 @@ msgstr ""
"Ieșiți din mediul chroot tastând (ca root): <screen><prompt># </"
"prompt><command>exit</command></screen>"
-#: C/gparted.xml:2769(para) C/gparted.xml:2857(para)
+#: C/gparted.xml:2804(para) C/gparted.xml:2892(para)
msgid "Reboot your computer."
msgstr "Reporniți calculatorul."
-#: C/gparted.xml:2656(para)
+#: C/gparted.xml:2691(para)
msgid ""
"Use the following steps to restore the GRUB 2 boot loader: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Urmați următorii pași pentru a restaura încărcătorul de sistem GRUB2: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:2779(title)
+#: C/gparted.xml:2814(title)
msgid "Restoring GRUB Legacy Boot Loader"
msgstr "Restaurarea încărcătorului de sistem GRUB Legacy"
-#: C/gparted.xml:2785(para)
+#: C/gparted.xml:2820(para)
msgid ""
"Boot from Live media such as your GNU/Linux distribution image. Open a "
"terminal window."
@@ -3271,7 +3361,7 @@ msgstr ""
"Porniți de pe un mediu live cum ar fi distribuția dumneavoastră GNU/Linux. "
"Deschideți o fereastră terminal."
-#: C/gparted.xml:2790(para)
+#: C/gparted.xml:2825(para)
msgid ""
"The Live media must contain the GRUB Legacy boot loader. If your GNU/Linux "
"distribution uses GRUB Legacy, then the distribution Live media will also "
@@ -3281,7 +3371,7 @@ msgstr ""
"distribuția dumneavoastră GNU/Linux folosește GRUB Legacy, atunci mediul "
"live al distribuției va conține de asemenea GRUB Legacy."
-#: C/gparted.xml:2799(para)
+#: C/gparted.xml:2834(para)
msgid ""
"Start the <application>grub</application> application from the command line "
"(as root). <screen><prompt># </prompt><command>grub</command></screen>"
@@ -3289,7 +3379,7 @@ msgstr ""
"Porniți aplicația <application>grub</application> din linia de comandă (ca "
"root). <screen><prompt># </prompt><command>grub</command></screen>"
-#: C/gparted.xml:2806(para)
+#: C/gparted.xml:2841(para)
msgid ""
"Find where <application>grub</application> stage1 is located by using one of "
"the following:"
@@ -3297,7 +3387,7 @@ msgstr ""
"Aflați unde este localizat <application>grub</application> stage1 utilizând "
"una dintre următoarele:"
-#: C/gparted.xml:2810(para)
+#: C/gparted.xml:2845(para)
msgid ""
"If the /boot folder is stored in the / partition, use the command: "
"<screen><prompt>grub> </prompt><command>find</command> /boot/grub/stage1</"
@@ -3311,7 +3401,7 @@ msgstr ""
"partiția /, utilizați comanda: <screen><prompt>grub> </"
"prompt><command>find</command> /grub/stage1</screen>"
-#: C/gparted.xml:2818(para)
+#: C/gparted.xml:2853(para)
msgid ""
"The output from the <command>find</command> command might look like the "
"following: <screen><computeroutput> <replaceable>(hd0,0)</replaceable></"
@@ -3325,7 +3415,7 @@ msgstr ""
"comenzii, va trebui să decideți care dispozitiv să-l utilizați pentru "
"<application>grub</application>."
-#: C/gparted.xml:2828(para)
+#: C/gparted.xml:2863(para)
msgid ""
"Set the <application>grub</application> root device by specifying the device "
"returned by the <command>find</command> command. This should be the "
@@ -3338,7 +3428,7 @@ msgstr ""
"<screen><prompt>grub> </prompt>root <replaceable>(hd0,0)</replaceable></"
"screen>"
-#: C/gparted.xml:2837(para)
+#: C/gparted.xml:2872(para)
msgid ""
"Reinstall the <application>grub</application> boot loader into the Master "
"Boot Record (MBR) with: <screen><prompt>grub> </prompt>setup "
@@ -3348,7 +3438,7 @@ msgstr ""
"(Master Boot Record) cu: <screen><prompt>grub> </prompt>setup "
"<replaceable>(hd0)</replaceable></screen>"
-#: C/gparted.xml:2842(para)
+#: C/gparted.xml:2877(para)
msgid ""
"If you want to install the <application>grub</application> boat loader into "
"the boot sector of a partition, instead specify a partition with: "
@@ -3360,7 +3450,7 @@ msgstr ""
"<screen><prompt>grub> </prompt>setup <replaceable>(hd0,0)</replaceable></"
"screen>"
-#: C/gparted.xml:2851(para)
+#: C/gparted.xml:2886(para)
msgid ""
"Exit <application>grub</application>. <screen><prompt>grub> </"
"prompt>quit</screen>"
@@ -3368,7 +3458,7 @@ msgstr ""
"Ieșiți din <application>grub</application>. <screen><prompt>grub> </"
"prompt>quit</screen>"
-#: C/gparted.xml:2780(para)
+#: C/gparted.xml:2815(para)
msgid ""
"Use the following steps to restore the GRUB Legacy boot loader: "
"<placeholder-1/>"
@@ -3376,11 +3466,11 @@ msgstr ""
"Urmați următorii pași pentru a restaura încărcătorul de sistem GRUB Legacy: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:2871(title)
+#: C/gparted.xml:2906(title)
msgid "Recovering Partition Tables"
msgstr "Recuperarea tabelelor de partiții"
-#: C/gparted.xml:2872(para)
+#: C/gparted.xml:2907(para)
msgid ""
"If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that "
"you might be able to recover it."
@@ -3388,19 +3478,24 @@ msgstr ""
"Dacă suprascrieți accidental tabela de partiții, e posibil să nu o puteți "
"recupera."
-#: C/gparted.xml:2876(para)
+#: C/gparted.xml:2911(para)
+#| msgid ""
+#| "The <application>testdisk</application> application is designed to help "
+#| "recover lost partitions. For more information about "
+#| "<application>testdisk</application>, see <ulink type=\"http\" url="
+#| "\"http://www.cgsecurity.org/wiki/TestDisk\"/>."
msgid ""
"The <application>testdisk</application> application is designed to help "
"recover lost partitions. For more information about <application>testdisk</"
-"application>, see <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cgsecurity.org/wiki/"
+"application>, see <ulink type=\"http\" url=\"https://www.cgsecurity.org/wiki/"
"TestDisk\"/>."
msgstr ""
"Aplicația <application>testdisk</application> este proiectată pentru a ajuta "
"la recuperarea partițiilor pierdute. Pentru mai multe informații despre "
-"<application>testdisk</application>, consultați <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://www.cgsecurity.org/wiki/TestDisk\"/>."
+"<application>testdisk</application>, consultați <ulink type=\"http\" url=\""
+"https://www.cgsecurity.org/wiki/TestDisk\"/>."
-#: C/gparted.xml:2882(para)
+#: C/gparted.xml:2917(para)
msgid ""
"The <application>testdisk</application> application is included on each Live "
"CD listed in <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
@@ -3429,9 +3524,6 @@ msgstr ""
#~ "Specificați eticheta pentru partiție. Consultați <xref linkend=\"gparted-"
#~ "specify-partition-label\"/>."
-#~ msgid "Specifying Partition Label"
-#~ msgstr "Specificarea etichetei partiției "
-
#~ msgid "Move the partition containing the GRUB stage2 file."
#~ msgstr "Mutați partiția care conține fișierul GRUB stage2."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]