[pybliographer] Update Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [pybliographer] Update Polish translation
- Date: Sat, 7 Oct 2017 13:51:31 +0000 (UTC)
commit 362f6499a8be0631126a2ef39868def171e456f1
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Sat Oct 7 15:51:21 2017 +0200
Update Polish translation
po/pl.po | 366 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 181 insertions(+), 185 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 321d79a..e97d9d2 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pybliographer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-30 19:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-30 19:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-07 15:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-07 15:49+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -20,64 +20,64 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: ../Pyblio/Autoload.py:78
+#: ../Pyblio/Autoload.py:79
#, python-format
-msgid "warning: can't import %s: %s"
+msgid "warning: can’t import %s: %s"
msgstr "ostrzeżenie: nie można zaimportować %s: %s"
-#: ../Pyblio/Config.py:52
+#: ../Pyblio/Config.py:53
#, python-format
-msgid "value of `%s' should be of type %s"
+msgid "value of “%s” should be of type %s"
msgstr "wartość „%s” powinna być typu %s"
-#: ../Pyblio/Config.py:212
+#: ../Pyblio/Config.py:213
msgid "String"
msgstr "Ciąg znaków"
-#: ../Pyblio/Config.py:221
+#: ../Pyblio/Config.py:222
msgid "Boolean"
msgstr "Wartość logiczna"
-#: ../Pyblio/Config.py:240
+#: ../Pyblio/Config.py:241
msgid "Integer"
msgstr "Liczba całkowita"
-#: ../Pyblio/Config.py:242
+#: ../Pyblio/Config.py:243
#, python-format
msgid "Integer under %d"
msgstr "Liczba całkowita poniżej %d"
-#: ../Pyblio/Config.py:244
+#: ../Pyblio/Config.py:245
#, python-format
msgid "Integer over %d"
msgstr "Liczba całkowita powyżej %d"
-#: ../Pyblio/Config.py:246
+#: ../Pyblio/Config.py:247
#, python-format
msgid "Integer between %d and %d"
msgstr "Liczba całkowita między %d a %d"
-#: ../Pyblio/Config.py:258
+#: ../Pyblio/Config.py:259
#, python-format
-msgid "Element in `%s'"
+msgid "Element in “%s”"
msgstr "Element w „%s”"
-#: ../Pyblio/Config.py:278
+#: ../Pyblio/Config.py:279
#, python-format
msgid "Tuple (%s)"
msgstr "Krotka (%s)"
-#: ../Pyblio/Config.py:299
+#: ../Pyblio/Config.py:300
#, python-format
msgid "List (%s)"
msgstr "Lista (%s)"
-#: ../Pyblio/Config.py:324
+#: ../Pyblio/Config.py:325
#, python-format
msgid "Dictionary (%s, %s)"
msgstr "Słownik (%s, %s)"
-#: ../Pyblio/Config.py:344
+#: ../Pyblio/Config.py:345
#, python-format
msgid "warning: could not restore setting %r to %r: %s"
msgstr "ostrzeżenie: nie można przywrócić ustawienia %r do %r: %s"
@@ -99,14 +99,14 @@ msgstr "Niedozwolony dzień"
msgid "in %s"
msgstr "w %s"
-#: ../Pyblio/Format/BibTeX.py:323 ../Pyblio/Format/BibTeX.py:371
+#: ../Pyblio/Format/BibTeX.py:324 ../Pyblio/Format/BibTeX.py:372
#, python-format
-msgid "key `%s' is malformed"
+msgid "key “%s” is malformed"
msgstr "klucz „%s” jest zniekształcony"
-#: ../Pyblio/Format/BibTeX.py:340 ../Pyblio/Format/BibTeX.py:359
+#: ../Pyblio/Format/BibTeX.py:341 ../Pyblio/Format/BibTeX.py:360
#, python-format
-msgid "%s:%d: key `%s' already defined"
+msgid "%s:%d: key “%s” already defined"
msgstr "%s:%d: określono już klucz „%s”"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:147 ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:417
@@ -184,12 +184,12 @@ msgstr "Zapisuje bieżący plik"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:161
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:3
-msgid "Merge With..."
+msgid "Merge With…"
msgstr "Połącz z…"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:162
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:4
-msgid "Medline Query..."
+msgid "Medline Query…"
msgstr "Baza Medline…"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:170
@@ -198,12 +198,12 @@ msgstr "Dodaje nowy wpis"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:175
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:9
-msgid "S_ort..."
+msgid "S_ort…"
msgstr "_Sortuj…"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:176
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:11
-msgid "Cite..."
+msgid "Cite…"
msgstr "Cytuj…"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:176
@@ -212,12 +212,12 @@ msgstr "Cytuje klucze"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:177
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:12
-msgid "Format..."
+msgid "Format…"
msgstr "Format…"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:179
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:14
-msgid "Fields..."
+msgid "Fields…"
msgstr "Pola…"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:181
@@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "Nienazwana baza bibliograficzna"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:393
#, python-format
msgid ""
-"can't open file `%s' for writing:\n"
+"can’t open file “%s” for writing:\n"
"%s"
msgstr ""
"nie można otworzyć pliku „%s” do zapisu:\n"
@@ -249,7 +249,7 @@ msgstr ""
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:414
#, python-format
msgid ""
-"Error while parsing `%s':\n"
+"Error while parsing “%s”:\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd podczas przetwarzania „%s”:\n"
@@ -355,7 +355,7 @@ msgstr ""
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:855
#, python-format
msgid ""
-"Unable to remove autosave file `%s':\n"
+"Unable to remove autosave file “%s”:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można usunąć pliku „%s” zapisanego automatycznie:\n"
@@ -373,7 +373,7 @@ msgstr ""
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:733
#, python-format
msgid ""
-"Unable to save `%s':\n"
+"Unable to save “%s”:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można zapisać „%s”:\n"
@@ -382,19 +382,19 @@ msgstr ""
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:741
msgid ""
"An internal error occurred during saving\n"
-"Try to Save As..."
+"Try to Save As…"
msgstr ""
"Błąd wewnętrzny podczas zapisywania\n"
"Proszę spróbować poprzez Zapisz jako…"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:756
-msgid "Save As..."
+msgid "Save As…"
msgstr "Zapisz jako…"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:762
#, python-format
msgid ""
-"The file `%s' already exists.\n"
+"The file “%s” already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Plik „%s” już istnieje.\n"
@@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "Błąd ponownego otwierania"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:880
#, python-format
msgid ""
-"An entry called `%s' already exists.\n"
+"An entry called “%s” already exists.\n"
"Rename and add it anyway?"
msgstr ""
"Wpis o nazwie „%s” już istnieje.\n"
@@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "Usunąć wszystkie wpisy: %d?"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1000
#, python-format
-msgid "Remove entry `%s'?"
+msgid "Remove entry “%s”?"
msgstr "Usunąć wpis „%s”?"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1019
@@ -456,7 +456,7 @@ msgstr ""
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1098 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1106
#, python-format
msgid ""
-"Can't connect to LyX:\n"
+"Can’t connect to LyX:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można się połączyć z LyX:\n"
@@ -465,166 +465,166 @@ msgstr ""
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1222
#, python-format
msgid ""
-"Can't display documentation:\n"
+"Can’t display documentation:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można wyświetlić dokumentacji:\n"
"%s"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1230
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1232
msgid "This program is copyrighted under the GNU GPL"
msgstr "Ten program jest objęty warunkami licencji GNU GPL"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1231
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1233
msgid "GNOME interface to the Pybliographer system."
msgstr "Interfejs GNOME dla programu Pybliographer."
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1242
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1244
msgid "GNOME Translation Team"
msgstr "Zespół tłumaczy GNOME"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1247
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1250
msgid "Pybliographer Home Page"
msgstr "Witryna programu Pybliographer"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:35
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:36
msgid "Last Name, First Name"
msgstr "Nazwisko, Imię"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:36 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1292
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:37 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1293
#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:39 ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:10
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:9
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:133 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1003
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:134 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1004
msgid "Error in native string parsing"
msgstr "Błąd przetwarzania kodu BibTeX"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:312
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:313
msgid "Day"
msgstr "Dzień"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:321
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:322
msgid "Month"
msgstr "Miesiąc"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:330
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:331
msgid "Year"
msgstr "Rok"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:355
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:356
msgid "Invalid day field in date"
msgstr "Nieprawidłowy dzień"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:363
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:364
msgid "Invalid month field in date"
msgstr "Nieprawidłowy miesiąc"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:371
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:372
msgid "Invalid year field in date"
msgstr "Nieprawidłowy rok"
#. A delete button
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:419 ../Pyblio/GnomeUI/Search.py:86
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:420 ../Pyblio/GnomeUI/Search.py:86
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:430 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:443
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:446
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:431 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:444
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:447
msgid "[ Drop an Entry here ]"
msgstr "[ Należy tutaj przeciągnąć wpis ]"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:502
-msgid "Browse..."
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:503
+msgid "Browse…"
msgstr "Przeglądaj…"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:525
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:526
msgid "Select file"
msgstr "Wybierz plik"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:549 ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:236
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:550 ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:236
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:12
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:11
msgid "Entry type"
msgstr "Rodzaj wpisu"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:551
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:552
msgid "Key"
msgstr "Klucz"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:600
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:601
msgid "Create Field"
msgstr "Utwórz pole"
#. navigation buttons
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:605
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:606
msgid "Back"
msgstr "Poprzedni"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:608
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:609
msgid "Next"
msgstr "Następny"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:728 ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:451
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:729 ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:451
msgid "Mandatory"
msgstr "Obowiązkowe"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:728 ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:452
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:729 ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:452
msgid "Optional"
msgstr "Opcjonalne"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:728 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1207
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:729 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1208
msgid "Notes"
msgstr "Uwagi"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:728
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:729
msgid "Extra"
msgstr "Dodatkowe"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:909
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:910
msgid "Invalid key format"
msgstr "Nieprawidłowy format klucza"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:917
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:918
#, python-format
-msgid "Key `%s' already exists"
+msgid "Key “%s” already exists"
msgstr "Klucz „%s” już istnieje"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:934
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:935
#, python-format
-msgid "The `%s' field contains a non Latin-1 symbol"
+msgid "The “%s” field contains a non Latin-1 symbol"
msgstr "Pole „%s” zawiera znak spoza kodowania Latin-1"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:996
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:997
msgid "Your text contains non Latin-1 symbols"
msgstr "Tekst zawiera znaki spoza kodowania Latin-1"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1023
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1024
msgid "Edit entry"
msgstr "Edycja wpisu"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1037 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1102
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1038 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1103
msgid "Native Editing"
msgstr "Edycja kodu BibTeX"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1125
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1126
msgid "Standard Editing"
msgstr "Edycja standardowa"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1229
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1230
msgid "mandatory"
msgstr "obowiązkowe"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1295
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1296
msgid "Enter text here"
msgstr "Proszę tutaj wpisać tekst"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1347
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1348
msgid "New Annotation Name"
msgstr "Nowa nazwa adnotacji"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1353
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1354
msgid "Name of the new annotation:"
msgstr "Nazwa nowej adnotacji:"
@@ -685,17 +685,17 @@ msgstr "Proszę zaznaczyć rodzaj wpisu w poprzedniej karcie."
msgid "Fields associated with <b>%s</b> entry type"
msgstr "Pola powiązane ze wpisem rodzaju <b>%s</b>"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/FileSelector.py:39
+#: ../Pyblio/GnomeUI/FileSelector.py:40
msgid "File"
msgstr "Plik"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/FileSelector.py:76
+#: ../Pyblio/GnomeUI/FileSelector.py:77
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/openurl.glade.h:4
msgid "Bibliography type:"
msgstr "Rodzaj bibliografii:"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/FileSelector.py:93 ../Pyblio/GnomeUI/OpenURL.py:61
-msgid " - According to file suffix - "
+#: ../Pyblio/GnomeUI/FileSelector.py:94 ../Pyblio/GnomeUI/OpenURL.py:62
+msgid " — According to file suffix — "
msgstr " — Według rozszerzenia pliku — "
#. The root of the search tree is the full database
@@ -916,7 +916,8 @@ msgstr "Otwieranie położenia"
msgid "Enter the location (URI) of the file you would like to open:"
msgstr "Położenie (adres URI) pliku:"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:1
+#. save history
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:1 ../pybliographic.desktop.in.h:1
msgid "Pybliographer"
msgstr "Pybliographer"
@@ -929,15 +930,15 @@ msgid "Previous Documents"
msgstr "Poprzednie dokumenty"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:6
-msgid "_Add..."
+msgid "_Add…"
msgstr "_Dodaj…"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:7
-msgid "_Edit..."
+msgid "_Edit…"
msgstr "_Modyfikuj…"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:8
-msgid "_Delete..."
+msgid "_Delete…"
msgstr "_Usuń…"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:10
@@ -996,37 +997,37 @@ msgstr "Kryteria sortowania"
msgid "Set as default"
msgstr "Ustaw jako domyślne"
-#: ../Pyblio/LyX.py:37
+#: ../Pyblio/LyX.py:38
#, python-format
-msgid "no input pipe `%s'"
+msgid "no input pipe “%s”"
msgstr "brak potoku wejściowego „%s”"
-#: ../Pyblio/LyX.py:43
+#: ../Pyblio/LyX.py:44
#, python-format
-msgid "no output pipe `%s'"
+msgid "no output pipe “%s”"
msgstr "brak potoku wyjściowego „%s”"
-#: ../Pyblio/Open.py:96
+#: ../Pyblio/Open.py:97
#, python-format
-msgid "method `%s' provides no opener"
+msgid "method “%s” provides no opener"
msgstr "metoda „%s” nie dostarcza elementu otwierającego"
-#: ../Pyblio/Open.py:104 ../Pyblio/Open.py:151
+#: ../Pyblio/Open.py:105 ../Pyblio/Open.py:152
#, python-format
-msgid "File `%s' does not exist"
+msgid "File “%s” does not exist"
msgstr "Plik „%s” nie istnieje"
-#: ../Pyblio/Open.py:115 ../Pyblio/Open.py:162
+#: ../Pyblio/Open.py:116 ../Pyblio/Open.py:163
#, python-format
-msgid "don't know how to open `%s'"
+msgid "don’t know how to open “%s”"
msgstr "nie podano, jak otworzyć „%s”"
-#: ../Pyblio/Open.py:143
+#: ../Pyblio/Open.py:144
#, python-format
-msgid "method `%s' provides no iterator"
+msgid "method “%s” provides no iterator"
msgstr "metoda „%s” nie dostarcza iteratora"
-#: ../Pyblio/Resource.py:77
+#: ../Pyblio/Resource.py:78
#, python-format
msgid ""
"Warning: This URL is marked as Invalid or Approximate: %s\n"
@@ -1036,16 +1037,16 @@ msgstr ""
"%s\n"
"Kontynuować?"
-#: ../Pyblio/Resource.py:81
-msgid "Determining Mime Type ... "
+#: ../Pyblio/Resource.py:82
+msgid "Determining Mime Type… "
msgstr "Określanie typu MIME… "
-#: ../Pyblio/Resource.py:86
+#: ../Pyblio/Resource.py:87
#, python-format
msgid "Cannot determine mime type for item %s "
msgstr "Nie można określić typu MIME dla elementu %s "
-#: ../Pyblio/Resource.py:87
+#: ../Pyblio/Resource.py:88
#, python-format
msgid ""
"URL in question is: %s\n"
@@ -1056,16 +1057,16 @@ msgstr ""
"Należy sprawdzić ten adres URL lub podaną ścieżkę.\n"
"Szczegóły: %s"
-#: ../Pyblio/Resource.py:98
-msgid "Accessing resource ..."
+#: ../Pyblio/Resource.py:99
+msgid "Accessing resource…"
msgstr "Otwieranie zasobu…"
-#: ../Pyblio/Resource.py:116
+#: ../Pyblio/Resource.py:117
#, python-format
msgid "IOError for item %s: cannot uncompress resource."
msgstr "Błąd wejścia/wyjścia elementu %s: nie można dekompresować zasobu."
-#: ../Pyblio/Resource.py:117
+#: ../Pyblio/Resource.py:118
#, python-format
msgid ""
"URL: %s\n"
@@ -1074,15 +1075,15 @@ msgstr ""
"Adres URL: %s\n"
"Szczegóły: %s"
-#: ../Pyblio/Resource.py:137
-msgid "Starting application ..."
+#: ../Pyblio/Resource.py:138
+msgid "Starting application…"
msgstr "Uruchamianie programu…"
-#: ../Pyblio/Resource.py:140
+#: ../Pyblio/Resource.py:141
msgid "No application to view resource"
msgstr "Brak programu do przeglądania zasobu"
-#: ../Pyblio/Resource.py:141
+#: ../Pyblio/Resource.py:142
#, python-format
msgid ""
"For mime type %s, no entry found in \n"
@@ -1095,45 +1096,45 @@ msgstr ""
"Zaleca się dodanie takiego wpisu.\n"
"Adres URL: %s"
-#: ../Pyblio/Style/Parser.py:261
+#: ../Pyblio/Style/Parser.py:262
#, python-format
-msgid "missing '%s' attribute"
+msgid "missing “%s” attribute"
msgstr "brak atrybutu „%s”"
-#: ../Pyblio/Style/Parser.py:271
+#: ../Pyblio/Style/Parser.py:272
#, python-format
msgid "invalid opening tag: %s"
msgstr "nieprawidłowy znacznik otwierający: %s"
-#: ../Pyblio/Style/Parser.py:281
+#: ../Pyblio/Style/Parser.py:282
#, python-format
msgid "invalid closing tag: %s"
msgstr "nieprawidłowy znacznik zamykający: %s"
-#: ../pybliographer.py:43
+#: ../pybliographer.py:44
#, python-format
msgid "This is %s, version %s"
msgstr "Program %s, wersja %s"
-#: ../pybliographer.py:47 ../pybliographer.py:54
+#: ../pybliographer.py:48 ../pybliographer.py:55
msgid "This is free software with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Jest to wolne oprogramowanie, na które nie ma ŻADNEJ GWARANCJI."
-#: ../pybliographer.py:48
-msgid "For details, type `warranty'."
-msgstr "Aby uzyskać więcej informacji, należy wpisać `warranty'."
+#: ../pybliographer.py:49
+msgid "For details, type “warranty”."
+msgstr "Wpisanie „warranty” wyświetli więcej informacji."
-#: ../pybliographer.py:111 ../pybliographer.py:163
+#: ../pybliographer.py:112 ../pybliographer.py:164
#, python-format
-msgid "%s: error: can't open file `%s'"
+msgid "%s: error: can’t open file “%s”"
msgstr "%s: błąd: nie można otworzyć pliku „%s”"
-#: ../pybliographer.py:124
+#: ../pybliographer.py:125
#, python-format
-msgid "For help, run %s and type `help' at the prompt"
-msgstr "Aby uzyskać pomoc, należy uruchomić %s i wpisać polecenie `help'"
+msgid "For help, run %s and type “help” at the prompt"
+msgstr "Wykonanie polecenia %s i wpisanie „help” wyświetli pomoc"
-#: ../pybliographer.py:133
+#: ../pybliographer.py:134
msgid ""
"Useful commands:\n"
"\thelp to get some help\n"
@@ -1143,11 +1144,6 @@ msgstr ""
"\thelp wyświetla pomoc\n"
"\tquit kończy działanie\n"
-#. save history
-#: ../pybliographic.desktop.in.h:1
-msgid "Pybliographic Bibliography Manager"
-msgstr "Pybliographer"
-
#: ../pybliographic.desktop.in.h:2
msgid "Bibliography Manager"
msgstr "Menedżer bibliografii"
@@ -1156,46 +1152,46 @@ msgstr "Menedżer bibliografii"
msgid "Manage bibliographic databases"
msgstr "Zarządzanie bazami bibliograficznymi"
-#: ../scripts/pybliocheck.py:31
-msgid "usage: pybliocheck <file | directory>..."
+#: ../scripts/pybliocheck.py:32
+msgid "usage: pybliocheck <file | directory>…"
msgstr "użycie: pybliocheck <plik | katalog>…"
-#: ../scripts/pybliocheck.py:60
+#: ../scripts/pybliocheck.py:61
#, python-format
-msgid "file `%s' is ok [%d entries]"
+msgid "file “%s” is ok [%d entries]"
msgstr "plik „%s” jest prawidłowy [wpisy: %d]"
-#: ../scripts/pybliocompact.py:30
-msgid "usage: pybliocompact <latexfile> <bibtexfiles...>"
-msgstr "użycie: pybliocompact <plik_latex> <pliki_bibtex…>"
+#: ../scripts/pybliocompact.py:31
+msgid "usage: pybliocompact <latexfile> <bibtexfiles…>"
+msgstr "użycie: pybliocompact <plik-latex> <pliki-bibtex…>"
-#: ../scripts/pybliocompact.py:34
+#: ../scripts/pybliocompact.py:35
#, python-format
msgid "pybliocompact: error: %s\n"
msgstr "pybliocompact: błąd: %s\n"
-#: ../scripts/pybliocompact.py:99
+#: ../scripts/pybliocompact.py:100
msgid "no entry"
msgstr "brak wpisu"
-#: ../scripts/pybliocompact.py:162 ../scripts/pybliotext.py:240
+#: ../scripts/pybliocompact.py:163 ../scripts/pybliotext.py:240
#, python-format
-msgid "can't find the following entries: %s"
+msgid "can’t find the following entries: %s"
msgstr "nie znaleziono następujących wpisów: %s"
#: ../scripts/pyblioconvert.py:29
msgid "usage: pyblioconvert <source>..<target> <input> [output]"
msgstr ""
-"użycie: pyblioconvert <format_źródłowy>..<format_docelowy> <plik_wejściowy> "
-"[plik_wyjściowy]"
+"użycie: pyblioconvert <format-źródłowy>..<format-docelowy> <plik-wejściowy> "
+"[plik-wyjściowy]"
#: ../scripts/pyblioconvert.py:38
msgid "pyblioconvert: error: bad conversion format"
msgstr "pyblioconvert: błąd: błędny format konwersji"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:34
+#: ../scripts/pyblioformat.py:35
msgid ""
-"usage: pyblioformat [options] <database...>\n"
+"usage: pyblioformat [options] <database…>\n"
"\n"
" options:\n"
" -o file, --output=file\t\tspecify an output filename\n"
@@ -1207,7 +1203,7 @@ msgid ""
" -h, --help\t\t\tshow this help message\n"
" "
msgstr ""
-"użycie: pyblioformat [opcje] <baza_danych…>\n"
+"użycie: pyblioformat [opcje] <baza-danych…>\n"
"\n"
" opcje:\n"
" -o plik, --output=plik\t\tokreśla nazwę pliku wyjściowego\n"
@@ -1219,95 +1215,95 @@ msgstr ""
" -h, --help\t\t\twyświetla pomoc\n"
" "
-#: ../scripts/pyblioformat.py:48
+#: ../scripts/pyblioformat.py:49
#, python-format
msgid "pyblioformat: error: %s\n"
msgstr "pyblioformat: błąd: %s\n"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:54
+#: ../scripts/pyblioformat.py:55
#, python-format
msgid "pyblioformat: warning: %s\n"
msgstr "pyblioformat: ostrzeżenie: %s\n"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:93 ../scripts/pybliotext.py:252
+#: ../scripts/pyblioformat.py:94 ../scripts/pybliotext.py:252
#: ../scripts/pybliotext.py:278 ../scripts/pybliotext.py:321
#, python-format
-msgid "can't open `%s': %s"
+msgid "can’t open “%s”: %s"
msgstr "nie można otworzyć „%s”: %s"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:100
+#: ../scripts/pyblioformat.py:101
#, python-format
-msgid "unknown list `%s'"
+msgid "unknown list “%s”"
msgstr "nieznana lista „%s”"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:103
+#: ../scripts/pyblioformat.py:104
#, python-format
-msgid "pyblioformat: available values for `%s':"
+msgid "pyblioformat: available values for “%s”:"
msgstr "pyblioformat: dostępne wartości „%s”:"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:107
+#: ../scripts/pyblioformat.py:108
#, python-format
-msgid "empty value list `%s'"
+msgid "empty value list “%s”"
msgstr "pusta lista wartości „%s”"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:129
+#: ../scripts/pyblioformat.py:130
msgid "too few arguments"
msgstr "za mało parametrów"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:136 ../scripts/pybliotext.py:117
+#: ../scripts/pyblioformat.py:137 ../scripts/pybliotext.py:117
#, python-format
-msgid "unknown output format `%s'"
+msgid "unknown output format “%s”"
msgstr "nieznany format wyjściowy „%s”"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:149 ../scripts/pybliotex.py:86
+#: ../scripts/pyblioformat.py:150 ../scripts/pybliotex.py:87
#: ../scripts/pybliotext.py:94
#, python-format
-msgid "can't find style `%s'"
+msgid "can’t find style “%s”"
msgstr "nie odnaleziono stylu „%s”"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:152
+#: ../scripts/pyblioformat.py:153
#, python-format
-msgid "pyblioformat: using style `%s', format `%s'\n"
+msgid "pyblioformat: using style “%s”, format “%s”\n"
msgstr "pyblioformat: używanie stylu „%s”, format „%s”\n"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:167
+#: ../scripts/pyblioformat.py:168
#, python-format
-msgid "can't open header `%s': %s"
+msgid "can’t open header “%s”: %s"
msgstr "nie można otworzyć nagłówka „%s”: %s"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:175
+#: ../scripts/pyblioformat.py:176
#, python-format
-msgid "can't open database: %s"
+msgid "can’t open database: %s"
msgstr "nie można otworzyć bazy: %s"
-#: ../scripts/pyblioformat.py:190
+#: ../scripts/pyblioformat.py:191
#, python-format
-msgid "can't open footer `%s': %s"
+msgid "can’t open footer “%s”: %s"
msgstr "nie można otworzyć stopki „%s”: %s"
-#: ../scripts/pybliotex.py:34
-msgid "usage: pybliotex <latexfile> [bibtexfiles...]"
-msgstr "użycie: pybliotex <plik_latex> <pliki_bibtex…>"
+#: ../scripts/pybliotex.py:35
+msgid "usage: pybliotex <latexfile> [bibtexfiles…]"
+msgstr "użycie: pybliotex <plik-latex> <pliki-bibtex…>"
-#: ../scripts/pybliotex.py:38
+#: ../scripts/pybliotex.py:39
#, python-format
msgid "pybliotex: error: %s\n"
msgstr "pybliotex: błąd: %s\n"
#. warn the user that some entries were not found
-#: ../scripts/pybliotex.py:59
+#: ../scripts/pybliotex.py:60
msgid "pybliotex: warning: the following keys were not resolved"
msgstr "pybliotex: ostrzeżenie: następujące klucze nie zostały rozwiązane"
#. If the LaTeX document declares no style...
-#: ../scripts/pybliotex.py:64
+#: ../scripts/pybliotex.py:65
msgid "no style defined"
msgstr "nie określono stylu"
#: ../scripts/pybliotext.py:41
-msgid "usage: pybliotext [-o outputfile] [-s style] <textfile> <bibfiles...>"
+msgid "usage: pybliotext [-o outputfile] [-s style] <textfile> <bibfiles…>"
msgstr ""
-"użycie: pybliotext [-o plik_wyjściowy] [-s styl] <plik_tekstowy> <pliki_bib…>"
+"użycie: pybliotext [-o plik-wyjściowy] [-s styl] <plik-tekstowy> <pliki-bib…>"
#: ../scripts/pybliotext.py:45
#, python-format
@@ -1321,12 +1317,12 @@ msgstr "pybliotext: ostrzeżenie: %s\n"
#: ../scripts/pybliotext.py:124
#, python-format
-msgid "File already exists: `%s'"
+msgid "File already exists: “%s”"
msgstr "Plik już istnieje: „%s”"
#: ../scripts/pybliotext.py:127
#, python-format
-msgid "A file with the same name already exists: `%s'"
+msgid "A file with the same name already exists: “%s”"
msgstr "Plik o takiej samej nazwie już istnieje: „%s”"
#: ../scripts/pybliotext.py:178
@@ -1335,17 +1331,17 @@ msgstr "nie znaleziono żadnego cytatu"
#: ../scripts/pybliotext.py:193
#, python-format
-msgid "pybliotext: using style `%s', format `%s'\n"
+msgid "pybliotext: using style “%s”, format “%s”\n"
msgstr "pybliotext: używanie stylu „%s”, format „%s”\n"
#: ../scripts/pybliotext.py:316
#, python-format
-msgid "can't create `%s'"
+msgid "can’t create “%s”"
msgstr "nie można utworzyć „%s”"
#: ../scripts/pybliotext.py:342
#, python-format
-msgid "can't remove `%s'"
+msgid "can’t remove “%s”"
msgstr "nie można usunąć „%s”"
#: ../scripts/pybliotext.py:344
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]