[lightsoff/gnome-3-26] Update Nepali translation



commit 01df196fc1b42e62cde820cd4890f29614352c80
Author: Pawan Chitrakar <chautari gmail com>
Date:   Fri Oct 6 06:15:22 2017 +0000

    Update Nepali translation

 po/ne.po |12056 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 files changed, 4863 insertions(+), 7193 deletions(-)
---
diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po
index 6a7c436..2935c4b 100644
--- a/po/ne.po
+++ b/po/ne.po
@@ -5,8091 +5,5761 @@
 # Nabin Gautam <nabin mpp org np>, 2007, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-games.HEAD.ne\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-12 03:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-01 12:10+0545\n"
-"Last-Translator: Nabin Gautam <nabin mpp org np>\n"
-"Language-Team: Nepali <info mpp org np>\n"
+"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=lightsoff&keywords=I18N";
+"+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-21 08:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-06 11:55+0545\n"
+"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari gmail com>\n"
+"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari gmail com>\n"
 "Language: ne\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1
-msgid "A list of recently played games."
-msgstr "हालै खेलेका खेलको सूची ।"
+#: ../data/lightsoff.appdata.xml.in.h:1 ../data/lightsoff.desktop.in.h:1 ../src/lightsoff.vala:87
+#: ../src/lightsoff.vala:109
+msgid "Lights Off"
+msgstr "प्रकाश बन्द"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2
+#: ../data/lightsoff.appdata.xml.in.h:2 ../data/lightsoff.desktop.in.h:2 ../src/lightsoff.vala:90
+msgid "Turn off all the lights"
+msgstr "प्रकाश बन्द गर्नुहोस"
+
+#: ../data/lightsoff.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
-"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
-"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
-"Unplayed games do not need to be represented."
+"Lights Off is a collection of light switch puzzles. Clicking on a light toggles it either on or "
+"off, but also toggles all the surrounding lights, too. Your objective is simple: turn off all "
+"the lights!"
 msgstr ""
-"क्विन्टुपलका रूपमा आउने स्ट्रिङको सूची: नाम, विजेता, खेलेका खेलको कूल सङ्ख्या, उत्तम समय (सेकेन्डमा) र 
सबैभन्दा खराब समय (सेकेन्डमा) ।"
-"नखेलिएका खेललाई प्रतिनिधित्व गर्नु पर्दैन ।"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3
-msgid "Recently played games"
-msgstr "हालै खेलेका खेल"
+#: ../data/lightsoff.appdata.xml.in.h:4
+msgid "Players who delight in turning off lights will enjoy the huge number of levels."
+msgstr ""
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
-msgid "Select the style of control"
-msgstr "नियन्त्रणको शैली चयन गर्नुहोस्"
+#: ../data/lightsoff.appdata.xml.in.h:5
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "जिनोम परियोजना"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
-"destination."
-msgstr "तासलाई तान्ने वा स्रोतमा क्लिक गरेर त्यसपछि गन्तब्यमा क्लिक गर्ने चयन गर्नुहोस् ।"
-
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11
-#: ../iagno/iagno.schemas.in.h:1
-msgid "Sound"
-msgstr "ध्वनि"
-
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7
-msgid "Statistics of games played"
-msgstr "खेलिएका खेलको तथ्याङ्क"
-
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8
-msgid "The game file to use"
-msgstr "प्रयोग गरिने खेलको फाइल"
-
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:7
-msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
-msgstr "तासका लागि ग्राफिक्स भएको फाइलको नाम ।"
-
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
-msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
-msgstr "खेलिने सोलिटेइर खेल सम्मिलित योजना फाइलको नाम ।"
-
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:10
-msgid "Theme file name"
-msgstr "विषयवस्तु फाइल नाम"
-
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12 ../aisleriot/window.c:2025
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13 ../iagno/iagno.schemas.in.h:2
-msgid "Whether or not to play event sounds."
-msgstr "घटना ध्वनि प्ले गर्ने या नगर्ने ।"
-
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:13
-msgid "Whether or not to show the toolbar"
-msgstr "उपकरणपट्टीलाई देखाउने या नदेखाउने"
-
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:14
-msgid "Whether or not to show the toolbar."
-msgstr "उपकरणपट्टीलाई देखाउने या नदेखाउने ।"
-
-#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:589
-#: ../aisleriot/window.c:588 ../aisleriot/window.c:596
-msgid "FreeCell Solitaire"
-msgstr "फ्रिसेल सोलिटेइर"
-
-#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play the popular FreeCell card game"
-msgstr "तासको प्रसिद्ध फ्रिसेल खेल खेल्नुहोस्"
-
-#: ../aisleriot/game.c:1114
-#, c-format
-msgid ""
-"Aisleriot cannot load the file \"%s\". Please check your Aisleriot "
-"installation."
-msgstr "एस्लेरिओटले फाइल \"%s\" लोड गर्न सक्दैन । कृपया तपाईँको एस्लेरिओट स्थापना जाँच गर्नुहोस् ।"
+#: ../data/lightsoff.desktop.in.h:3
+msgid "game;logic;board;tiles;adjacent;puzzle;"
+msgstr ""
 
-#: ../aisleriot/game.c:1548
-msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
-msgstr "एस्लेरिओटले तपाईँले खेलेको पछिल्लो खेल फेला पार्न सक्दैन ।"
+#: ../data/lightsoff-menus.ui.h:1
+msgid "_Start Over"
+msgstr "सुरुआत गर्नुहोस्"
 
-#: ../aisleriot/game.c:1549
-msgid ""
-"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
-"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
-"started instead."
-msgstr "तपाईँले अन्त्यमा खेलेको खेल नहुने एस्लेरिओटको अन्तिम संस्करण चलाउँदा प्राय सधैँ यस्तो हुन्छ । साटोमा 
पूर्वनिर्धारित खेल, क्लोनडाइक, सुरु हुँदैछ ।"
+#: ../data/lightsoff-menus.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "मद्दत"
+
+#: ../data/lightsoff-menus.ui.h:3
+msgid "_About"
+msgstr "बारेमा"
+
+#: ../data/lightsoff-menus.ui.h:4
+msgid "_Quit"
+msgstr "अन्त्य गर्नुहोस् (_Q)"
+
+#: ../data/lightsoff.ui.h:1
+msgid "Return to the previous level"
+msgstr "अघिल्लो तहमा फर्कनुहोस्"
+
+#: ../data/lightsoff.ui.h:2
+msgid "Proceed to the next level"
+msgstr "पछिल्लो तहमा जानुहोस्"
+
+#: ../data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.h:1
+msgid "The current level"
+msgstr "हालको तह"
+
+#: ../data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.h:2
+msgid "The users’s most recent level."
+msgstr ""
 
-#: ../aisleriot/sol.c:129
-msgid "Could not show link"
-msgstr "लिङ्कलाई देखाउन सकेन"
+#: ../src/lightsoff.vala:96
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Pawan Chitrakar <chautari gmail com>"
 
-#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
-#: ../aisleriot/sol.c:300
+#: ../src/lightsoff-window.vala:60
 #, c-format
-msgid "Help file \"%s.%s\" not found"
-msgstr "मद्दत फाइल \"%s.%s\" फेला परेन"
-
-#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../aisleriot/sol.c:305 ../aisleriot/sol.c:399 ../aisleriot/window.c:1843
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:124
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:380
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:561
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:596
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:649
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1079
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
-msgid "Error"
-msgstr "त्रुटि"
-
-#: ../aisleriot/sol.c:380
+#| msgid "Invalid move."
+msgid "%d move"
+msgid_plural "%d moves"
+msgstr[0] "%d चाल"
+msgstr[1] "%d चालहरू"
+
+#. The title of the window, %d is the level number
+#: ../src/lightsoff-window.vala:66
 #, c-format
-msgid "Could not show help for \"%s\""
-msgstr " \"%s\" का लागि मद्दत देखाउन सकेन"
+msgid "Level %d"
+msgstr "तह %d"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:383
-msgid "Could not show Aisleriot help"
-msgstr "एस्लेरिओट मद्दत देखाउन सकेन"
+#: ../src/lightsoff-window.vala:70
+msgid "Turn off all the lights!"
+msgstr "प्रकाश बन्द गर्नुहोस !"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:490
-msgid "Select the game type to play"
-msgstr "खेलिने खेलको प्रकार चयन गर्नुहोस्"
+#~ msgid "A list of recently played games."
+#~ msgstr "हालै खेलेका खेलको सूची ।"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:490 ../gnobots2/gnobots.c:76 ../gnobots2/gnobots.c:78
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:137 ../same-gnome/same-gnome.c:139
-msgid "NAME"
-msgstr "नाम"
-
-#: ../aisleriot/sol.c:492
-msgid "Select the game number"
-msgstr "खेलको नम्बर चयन गर्नुहोस्"
-
-#: ../aisleriot/sol.c:492 ../gnomine/gnomine.c:977 ../gtali/gyahtzee.c:109
-#: ../gtali/gyahtzee.c:111 ../gtali/gyahtzee.c:115 ../gtali/gyahtzee.c:117
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:141
-msgid "NUMBER"
-msgstr "नम्बर"
+#~ msgid ""
+#~ "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total games played, best "
+#~ "time (in seconds) and worst time (also in seconds). Unplayed games do not need to be "
+#~ "represented."
+#~ msgstr ""
+#~ "क्विन्टुपलका रूपमा आउने स्ट्रिङको सूची: नाम, विजेता, खेलेका खेलको कूल सङ्ख्या, उत्तम समय (सेकेन्डमा) र 
सबैभन्दा "
+#~ "खराब समय (सेकेन्डमा) ।नखेलिएका खेललाई प्रतिनिधित्व गर्नु पर्दैन ।"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:589 ../aisleriot/window.c:597 ../aisleriot/window.c:2476
-msgid "AisleRiot"
-msgstr "एस्लेरिओट"
+#~ msgid "Recently played games"
+#~ msgstr "हालै खेलेका खेल"
 
-#: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:1
-msgid "AisleRiot Solitaire"
-msgstr "एस्लेरिओट सोलिटेइर"
+#~ msgid "Select the style of control"
+#~ msgstr "नियन्त्रणको शैली चयन गर्नुहोस्"
 
-#: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play many different solitaire games"
-msgstr "विभिन्न सोलिटेइर खेल खेल्नुहोस्"
+#~ msgid "Select whether to drag the cards or to click on the source then the destination."
+#~ msgstr "तासलाई तान्ने वा स्रोतमा क्लिक गरेर त्यसपछि गन्तब्यमा क्लिक गर्ने चयन गर्नुहोस् ।"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:1
-msgid "Unknown color"
-msgstr "अज्ञात रङ"
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "ध्वनि"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:2
-msgid "Unknown suit"
-msgstr "अज्ञात सुट"
+#~ msgid "Statistics of games played"
+#~ msgstr "खेलिएका खेलको तथ्याङ्क"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:3
-msgid "Unknown value"
-msgstr "अज्ञात मान"
+#~ msgid "The game file to use"
+#~ msgstr "प्रयोग गरिने खेलको फाइल"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:4
-msgid "ace"
-msgstr "एक्का"
+#~ msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
+#~ msgstr "तासका लागि ग्राफिक्स भएको फाइलको नाम ।"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:5
-msgid "black joker"
-msgstr "कालो जोकर"
+#~ msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
+#~ msgstr "खेलिने सोलिटेइर खेल सम्मिलित योजना फाइलको नाम ।"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:6
-msgid "clubs"
-msgstr "चिडी"
+#~ msgid "Theme file name"
+#~ msgstr "विषयवस्तु फाइल नाम"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:7
-msgid "diamonds"
-msgstr "ईँट"
+#~ msgid "Whether or not to play event sounds."
+#~ msgstr "घटना ध्वनि प्ले गर्ने या नगर्ने ।"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:8
-msgid "eight"
-msgstr "अठ्ठा"
+#~ msgid "Whether or not to show the toolbar"
+#~ msgstr "उपकरणपट्टीलाई देखाउने या नदेखाउने"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:9
-msgid "five"
-msgstr "पञ्जा"
+#~ msgid "Whether or not to show the toolbar."
+#~ msgstr "उपकरणपट्टीलाई देखाउने या नदेखाउने ।"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:10
-msgid "four"
-msgstr "चौका"
+#~ msgid "FreeCell Solitaire"
+#~ msgstr "फ्रिसेल सोलिटेइर"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:11
-msgid "hearts"
-msgstr "पाना"
+#~ msgid "Play the popular FreeCell card game"
+#~ msgstr "तासको प्रसिद्ध फ्रिसेल खेल खेल्नुहोस्"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:12
-msgid "jack"
-msgstr "गुलाम"
+#~ msgid "Aisleriot cannot load the file \"%s\". Please check your Aisleriot installation."
+#~ msgstr "एस्लेरिओटले फाइल \"%s\" लोड गर्न सक्दैन । कृपया तपाईँको एस्लेरिओट स्थापना जाँच गर्नुहोस् ।"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:13 ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:28
-msgid "king"
-msgstr "बास्सा"
+#~ msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
+#~ msgstr "एस्लेरिओटले तपाईँले खेलेको पछिल्लो खेल फेला पार्न सक्दैन ।"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:14
-msgid "nine"
-msgstr "नहर"
+#~ msgid ""
+#~ "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does not have the game "
+#~ "you last played. The default game, Klondike, is being started instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "तपाईँले अन्त्यमा खेलेको खेल नहुने एस्लेरिओटको अन्तिम संस्करण चलाउँदा प्राय सधैँ यस्तो हुन्छ । साटोमा 
पूर्वनिर्धारित "
+#~ "खेल, क्लोनडाइक, सुरु हुँदैछ ।"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:15 ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:27
-msgid "queen"
-msgstr "मिस्सी"
+#~ msgid "Could not show link"
+#~ msgstr "लिङ्कलाई देखाउन सकेन"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:16
-msgid "red joker"
-msgstr "रातो जोकर"
+#~ msgid "Help file \"%s.%s\" not found"
+#~ msgstr "मद्दत फाइल \"%s.%s\" फेला परेन"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:17
-msgid "seven"
-msgstr "सत्ता"
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "त्रुटि"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:18
-msgid "six"
-msgstr "छक्का"
+#~ msgid "Could not show help for \"%s\""
+#~ msgstr " \"%s\" का लागि मद्दत देखाउन सकेन"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:19
-msgid "spades"
-msgstr "हुकुम"
+#~ msgid "Could not show Aisleriot help"
+#~ msgstr "एस्लेरिओट मद्दत देखाउन सकेन"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:20
-msgid "ten"
-msgstr "दहर"
+#~ msgid "Select the game type to play"
+#~ msgstr "खेलिने खेलको प्रकार चयन गर्नुहोस्"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:21
-msgid "the ace of clubs"
-msgstr "चिडीको एक्का"
+#~ msgid "NAME"
+#~ msgstr "नाम"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:22
-msgid "the ace of diamonds"
-msgstr "ईँटको एक्का"
+#~ msgid "Select the game number"
+#~ msgstr "खेलको नम्बर चयन गर्नुहोस्"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:23
-msgid "the ace of hearts"
-msgstr "पानाको एक्का"
+#~ msgid "NUMBER"
+#~ msgstr "नम्बर"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:24
-msgid "the ace of spades"
-msgstr "हुकुमको एक्का"
+#~ msgid "AisleRiot"
+#~ msgstr "एस्लेरिओट"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:25
-msgid "the eight of clubs"
-msgstr "चिडीको अठ्ठा"
+#~ msgid "AisleRiot Solitaire"
+#~ msgstr "एस्लेरिओट सोलिटेइर"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:26
-msgid "the eight of diamonds"
-msgstr "ईँटको अठ्ठा"
+#~ msgid "Play many different solitaire games"
+#~ msgstr "विभिन्न सोलिटेइर खेल खेल्नुहोस्"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:27
-msgid "the eight of hearts"
-msgstr "पानाको अठ्ठा"
+#~ msgid "Unknown color"
+#~ msgstr "अज्ञात रङ"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:28
-msgid "the eight of spades"
-msgstr "हुकुमको अठ्ठा"
+#~ msgid "Unknown suit"
+#~ msgstr "अज्ञात सुट"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:29
-msgid "the five of clubs"
-msgstr "चिडीको पञ्जा"
+#~ msgid "Unknown value"
+#~ msgstr "अज्ञात मान"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:30
-msgid "the five of diamonds"
-msgstr "ईँटको पञ्जा"
+#~ msgid "ace"
+#~ msgstr "एक्का"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:31
-msgid "the five of hearts"
-msgstr "पानाको पञ्जा"
+#~ msgid "black joker"
+#~ msgstr "कालो जोकर"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:32
-msgid "the five of spades"
-msgstr "हुकुमको पञ्जा"
+#~ msgid "clubs"
+#~ msgstr "चिडी"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:33
-msgid "the four of clubs"
-msgstr "चिडीको चौका"
+#~ msgid "diamonds"
+#~ msgstr "ईँट"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:34
-msgid "the four of diamonds"
-msgstr "ईँटको चौका"
+#~ msgid "eight"
+#~ msgstr "अठ्ठा"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:35
-msgid "the four of hearts"
-msgstr "पानाको चौका"
+#~ msgid "five"
+#~ msgstr "पञ्जा"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:36
-msgid "the four of spades"
-msgstr "हुकुमको चौका"
+#~ msgid "four"
+#~ msgstr "चौका"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:37
-msgid "the jack of clubs"
-msgstr "चिडीको गुलाम"
+#~ msgid "hearts"
+#~ msgstr "पाना"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:38
-msgid "the jack of diamonds"
-msgstr "इँटको गुलाम"
+#~ msgid "jack"
+#~ msgstr "गुलाम"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:39
-msgid "the jack of hearts"
-msgstr "पानाको गुलाम"
+#~ msgid "king"
+#~ msgstr "बास्सा"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:40
-msgid "the jack of spades"
-msgstr "हुकुमको गुलाम"
+#~ msgid "nine"
+#~ msgstr "नहर"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:41
-msgid "the king of clubs"
-msgstr "चिडीको बास्सा"
+#~ msgid "queen"
+#~ msgstr "मिस्सी"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:42
-msgid "the king of diamonds"
-msgstr "ईँटको बास्सा"
+#~ msgid "red joker"
+#~ msgstr "रातो जोकर"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:43
-msgid "the king of hearts"
-msgstr "पानाको बास्सा"
+#~ msgid "seven"
+#~ msgstr "सत्ता"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:44
-msgid "the king of spades"
-msgstr "हुकुमको बास्सा"
+#~ msgid "six"
+#~ msgstr "छक्का"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:45
-msgid "the nine of clubs"
-msgstr "चिडीको नहर"
+#~ msgid "spades"
+#~ msgstr "हुकुम"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:46
-msgid "the nine of diamonds"
-msgstr "ईँटको नहर"
+#~ msgid "ten"
+#~ msgstr "दहर"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:47
-msgid "the nine of hearts"
-msgstr "पानाको नहर"
+#~ msgid "the ace of clubs"
+#~ msgstr "चिडीको एक्का"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:48
-msgid "the nine of spades"
-msgstr "हुकुमको नहर"
+#~ msgid "the ace of diamonds"
+#~ msgstr "ईँटको एक्का"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:49
-msgid "the queen of clubs"
-msgstr "चिडीको मिस्सी"
+#~ msgid "the ace of hearts"
+#~ msgstr "पानाको एक्का"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:50
-msgid "the queen of diamonds"
-msgstr "ईँटको मिस्सी"
+#~ msgid "the ace of spades"
+#~ msgstr "हुकुमको एक्का"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:51
-msgid "the queen of hearts"
-msgstr "पानाको मिस्सी"
+#~ msgid "the eight of clubs"
+#~ msgstr "चिडीको अठ्ठा"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:52
-msgid "the queen of spades"
-msgstr "हुकुमको मिस्सी"
+#~ msgid "the eight of diamonds"
+#~ msgstr "ईँटको अठ्ठा"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:53
-msgid "the seven of clubs"
-msgstr "चिडीको सत्ता"
+#~ msgid "the eight of hearts"
+#~ msgstr "पानाको अठ्ठा"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:54
-msgid "the seven of diamonds"
-msgstr "ईँटको सत्ता"
+#~ msgid "the eight of spades"
+#~ msgstr "हुकुमको अठ्ठा"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:55
-msgid "the seven of hearts"
-msgstr "पानाको सत्ता"
+#~ msgid "the five of clubs"
+#~ msgstr "चिडीको पञ्जा"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:56
-msgid "the seven of spades"
-msgstr "हुकुमको सत्ता"
+#~ msgid "the five of diamonds"
+#~ msgstr "ईँटको पञ्जा"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:57
-msgid "the six of clubs"
-msgstr "चिडीको छक्का"
+#~ msgid "the five of hearts"
+#~ msgstr "पानाको पञ्जा"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:58
-msgid "the six of diamonds"
-msgstr "ईँटको छक्का"
+#~ msgid "the five of spades"
+#~ msgstr "हुकुमको पञ्जा"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:59
-msgid "the six of hearts"
-msgstr "पानाको छक्का"
+#~ msgid "the four of clubs"
+#~ msgstr "चिडीको चौका"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:60
-msgid "the six of spades"
-msgstr "हुकुमको छक्का"
+#~ msgid "the four of diamonds"
+#~ msgstr "ईँटको चौका"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:61
-msgid "the ten of clubs"
-msgstr "चिडीको दहर"
+#~ msgid "the four of hearts"
+#~ msgstr "पानाको चौका"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:62
-msgid "the ten of diamonds"
-msgstr "ईँटको दहर"
+#~ msgid "the four of spades"
+#~ msgstr "हुकुमको चौका"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:63
-msgid "the ten of hearts"
-msgstr "पानाको दहर"
+#~ msgid "the jack of clubs"
+#~ msgstr "चिडीको गुलाम"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:64
-msgid "the ten of spades"
-msgstr "हुकुमको दहर"
+#~ msgid "the jack of diamonds"
+#~ msgstr "इँटको गुलाम"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:65
-msgid "the three of clubs"
-msgstr "चिडीको तिर्का"
+#~ msgid "the jack of hearts"
+#~ msgstr "पानाको गुलाम"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:66
-msgid "the three of diamonds"
-msgstr "ईँटको तिर्का"
+#~ msgid "the jack of spades"
+#~ msgstr "हुकुमको गुलाम"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:67
-msgid "the three of hearts"
-msgstr "पानाको तिर्का"
+#~ msgid "the king of clubs"
+#~ msgstr "चिडीको बास्सा"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:68
-msgid "the three of spades"
-msgstr "हुकुमको तिर्का"
+#~ msgid "the king of diamonds"
+#~ msgstr "ईँटको बास्सा"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:69
-msgid "the two of clubs"
-msgstr "चिडीको दुक्का"
+#~ msgid "the king of hearts"
+#~ msgstr "पानाको बास्सा"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:70
-msgid "the two of diamonds"
-msgstr "ईँटको दुक्का"
+#~ msgid "the king of spades"
+#~ msgstr "हुकुमको बास्सा"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:71
-msgid "the two of hearts"
-msgstr "पानाको दुक्का"
+#~ msgid "the nine of clubs"
+#~ msgstr "चिडीको नहर"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:72
-msgid "the two of spades"
-msgstr "हुकुमको दुक्का"
+#~ msgid "the nine of diamonds"
+#~ msgstr "ईँटको नहर"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:73
-msgid "the unknown card"
-msgstr "अज्ञात तास"
+#~ msgid "the nine of hearts"
+#~ msgstr "पानाको नहर"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:74
-msgid "three"
-msgstr "तीन"
+#~ msgid "the nine of spades"
+#~ msgstr "हुकुमको नहर"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:75
-msgid "two"
-msgstr "दुई"
+#~ msgid "the queen of clubs"
+#~ msgstr "चिडीको मिस्सी"
 
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:137
-msgid "Wins:"
-msgstr "विजयी:"
+#~ msgid "the queen of diamonds"
+#~ msgstr "ईँटको मिस्सी"
 
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:138
-msgid "Total:"
-msgstr "जम्मा:"
+#~ msgid "the queen of hearts"
+#~ msgstr "पानाको मिस्सी"
 
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:139
-msgid "Percentage:"
-msgstr "प्रतिशत:"
+#~ msgid "the queen of spades"
+#~ msgstr "हुकुमको मिस्सी"
 
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:140
-msgid "Wins"
-msgstr "विजयी"
+#~ msgid "the seven of clubs"
+#~ msgstr "चिडीको सत्ता"
 
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:146
-msgid "Best:"
-msgstr "सबैभन्दा उत्तम:"
+#~ msgid "the seven of diamonds"
+#~ msgstr "ईँटको सत्ता"
 
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:147
-msgid "Worst:"
-msgstr "सबैभन्दा खराब:"
+#~ msgid "the seven of hearts"
+#~ msgstr "पानाको सत्ता"
 
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:148
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:116
-msgid "Time"
-msgstr "समय"
-
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:180
-msgid "Statistics"
-msgstr "तथ्याङ्क"
-
-#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
-#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
-#.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:194 ../aisleriot/stats-dialog.c:200
-#, c-format
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
-
-#. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you
-#. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise.
-#. * Do not translate the "%d" part to anything else!
-#. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s)
-#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
-#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
-#.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:211
-#, c-format
-msgid "%d%%"
-msgstr "%d%%"
-
-#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
-#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:217 ../aisleriot/stats-dialog.c:226
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:234 ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:162
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:169
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
-
-#. Translators: this represents minutes:seconds.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:221 ../aisleriot/stats-dialog.c:229
-#, c-format
-msgid "%d:%02d"
-msgstr "%d:%02d"
-
-#.
-#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
-#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
-#. * DO NOT compile it as part of your application.
-#.
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:6
-msgid "Yukon"
-msgstr "युकोन"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7
-msgid "Gay Gordons"
-msgstr "गे गर्डोन"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:8
-msgid "Valentine"
-msgstr "भ्यालेन्टाइन"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:9
-msgid "Lady Jane"
-msgstr "लेडी जेन"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:10
-msgid "Kansas"
-msgstr "कन्सास"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:11
-msgid "Backbone"
-msgstr "ब्याकबोन"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:12
-msgid "Will O The Wisp"
-msgstr "विल ओ द विस्प"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:13
-msgid "Scorpion"
-msgstr "बिच्छी"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:14
-msgid "Napoleons Tomb"
-msgstr "नेपोलिएनको चिहान"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:15
-msgid "Easthaven"
-msgstr "इस्टहेभन"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:16
-msgid "Streets And Alleys"
-msgstr "सडक र गोरेटो"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:17
-msgid "Thirteen"
-msgstr "तेह्र"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:18
-msgid "Maze"
-msgstr "मेज"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:19
-msgid "Union Square"
-msgstr "युनियन वर्ग"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:20
-msgid "Spider Three Decks"
-msgstr "स्पाइडर थ्री डेक"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:21
-msgid "Template"
-msgstr "टेम्प्लेट"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:22
-msgid "Ten Across"
-msgstr "दश नजिक"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:23
-msgid "Canfield"
-msgstr "क्यानफिल्ड"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:24
-msgid "Westhaven"
-msgstr "वेस्टहेभन"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:25
-msgid "Poker"
-msgstr "पोकर"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:26
-msgid "Jamestown"
-msgstr "जेम्सटाउन"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:27
-msgid "Thumb And Pouch"
-msgstr "थम्ब एन्ड पउच"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:28
-msgid "Neighbor"
-msgstr "छिमेकी"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:29
-msgid "Diamond Mine"
-msgstr "हीराको खानी"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:30
-msgid "Golf"
-msgstr "गल्फ"
+#~ msgid "the seven of spades"
+#~ msgstr "हुकुमको सत्ता"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:31
-msgid "Straight Up"
-msgstr "सीधा माथि"
+#~ msgid "the six of clubs"
+#~ msgstr "चिडीको छक्का"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:32
-msgid "Aunt Mary"
-msgstr "अन्ट म्यारी"
+#~ msgid "the six of diamonds"
+#~ msgstr "ईँटको छक्का"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:33
-msgid "Auld Lang Syne"
-msgstr "अल्ड ल्याङ साइन"
+#~ msgid "the six of hearts"
+#~ msgstr "पानाको छक्का"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:34
-msgid "Hopscotch"
-msgstr "हपस्कच"
+#~ msgid "the six of spades"
+#~ msgstr "हुकुमको छक्का"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:35
-msgid "Isabel"
-msgstr "इसाबेल"
+#~ msgid "the ten of clubs"
+#~ msgstr "चिडीको दहर"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:36
-msgid "Bakers Dozen"
-msgstr "बेकर डोजन"
+#~ msgid "the ten of diamonds"
+#~ msgstr "ईँटको दहर"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:37
-msgid "Osmosis"
-msgstr "ओस्मोसिस"
+#~ msgid "the ten of hearts"
+#~ msgstr "पानाको दहर"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:38
-msgid "Escalator"
-msgstr "लिफ्ट"
+#~ msgid "the ten of spades"
+#~ msgstr "हुकुमको दहर"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:39
-msgid "First Law"
-msgstr "पहिलो नियम"
+#~ msgid "the three of clubs"
+#~ msgstr "चिडीको तिर्का"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:40
-msgid "Jumbo"
-msgstr "जम्बो"
+#~ msgid "the three of diamonds"
+#~ msgstr "ईँटको तिर्का"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:41
-msgid "Cruel"
-msgstr "निर्दयी"
+#~ msgid "the three of hearts"
+#~ msgstr "पानाको तिर्का"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:42
-msgid "Klondike"
-msgstr "क्लोन्डाइक"
+#~ msgid "the three of spades"
+#~ msgstr "हुकुमको तिर्का"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:43
-msgid "Clock"
-msgstr "घडी"
+#~ msgid "the two of clubs"
+#~ msgstr "चिडीको दुक्का"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:44
-msgid "Seahaven"
-msgstr "सिहेभन"
+#~ msgid "the two of diamonds"
+#~ msgstr "ईँटको दुक्का"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:45
-msgid "Monte Carlo"
-msgstr "मोन्टे कार्लो"
+#~ msgid "the two of hearts"
+#~ msgstr "पानाको दुक्का"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:46
-msgid "Thieves"
-msgstr "चोर"
+#~ msgid "the two of spades"
+#~ msgstr "हुकुमको दुक्का"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:47
-msgid "Gypsy"
-msgstr "जिप्सी"
+#~ msgid "the unknown card"
+#~ msgstr "अज्ञात तास"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:48
-msgid "Scuffle"
-msgstr "स्कफल"
+#~ msgid "three"
+#~ msgstr "तीन"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:49
-msgid "Cover"
-msgstr "आवरण"
+#~ msgid "two"
+#~ msgstr "दुई"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:50
-msgid "Spider"
-msgstr "माकुरो"
+#~ msgid "Wins:"
+#~ msgstr "विजयी:"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:51
-msgid "Eagle Wing"
-msgstr "चीलको पँखेटा"
+#~ msgid "Total:"
+#~ msgstr "जम्मा:"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:52
-msgid "Quatorze"
-msgstr "क्वाटोर्ज"
+#~ msgid "Percentage:"
+#~ msgstr "प्रतिशत:"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:53
-msgid "Chessboard"
-msgstr "चेसबोर्ड"
+#~ msgid "Wins"
+#~ msgstr "विजयी"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:54
-msgid "Spiderette"
-msgstr "स्पाइडेरेट"
+#~ msgid "Best:"
+#~ msgstr "सबैभन्दा उत्तम:"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:55
-msgid "Camelot"
-msgstr "क्यामलोट"
+#~ msgid "Worst:"
+#~ msgstr "सबैभन्दा खराब:"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:56
-msgid "Kings Audience"
-msgstr "राजाका दर्शक"
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "समय"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:57
-msgid "Bristol"
-msgstr "ब्रिस्टोल"
+#~ msgid "Statistics"
+#~ msgstr "तथ्याङ्क"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:58
-msgid "Elevator"
-msgstr "लिफ्ट"
+#~ msgid "%d"
+#~ msgstr "%d"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:59
-msgid "Carpet"
-msgstr "कार्पेट"
+#~ msgid "%d%%"
+#~ msgstr "%d%%"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:60
-msgid "Saratoga"
-msgstr "साराटोगा"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/A"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:61
-msgid "Eight Off"
-msgstr "आठ बन्द"
+#~ msgid "%d:%02d"
+#~ msgstr "%d:%02d"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:62
-msgid "Helsinki"
-msgstr "हेलसिन्की"
+#~ msgid "Yukon"
+#~ msgstr "युकोन"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:63
-msgid "Glenwood"
-msgstr "ग्लेनवुड"
+#~ msgid "Gay Gordons"
+#~ msgstr "गे गर्डोन"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:64
-msgid "Athena"
-msgstr "एथेना"
+#~ msgid "Valentine"
+#~ msgstr "भ्यालेन्टाइन"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:65
-msgid "Royal East"
-msgstr "रोयल इस्ट"
+#~ msgid "Lady Jane"
+#~ msgstr "लेडी जेन"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:66
-msgid "Block Ten"
-msgstr "दश खण्ड"
+#~ msgid "Kansas"
+#~ msgstr "कन्सास"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:67
-msgid "Fourteen"
-msgstr "चौध"
+#~ msgid "Backbone"
+#~ msgstr "ब्याकबोन"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:68
-msgid "Labyrinth"
-msgstr "लेबिरिन्थ"
+#~ msgid "Will O The Wisp"
+#~ msgstr "विल ओ द विस्प"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:69
-msgid "Pileon"
-msgstr "पाइलन"
+#~ msgid "Scorpion"
+#~ msgstr "बिच्छी"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:70
-msgid "Treize"
-msgstr "ट्रेइज"
+#~ msgid "Napoleons Tomb"
+#~ msgstr "नेपोलिएनको चिहान"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:71
-msgid "Yield"
-msgstr "प्राप्त"
+#~ msgid "Easthaven"
+#~ msgstr "इस्टहेभन"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:72
-msgid "Whitehead"
-msgstr "व्हाइटहेड"
+#~ msgid "Streets And Alleys"
+#~ msgstr "सडक र गोरेटो"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:73
-msgid "Plait"
-msgstr "प्लेट"
+#~ msgid "Thirteen"
+#~ msgstr "तेह्र"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:74
-msgid "Gaps"
-msgstr "खाली ठाँउ"
+#~ msgid "Maze"
+#~ msgstr "मेज"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:75
-msgid "Odessa"
-msgstr "ओडेसा"
+#~ msgid "Union Square"
+#~ msgstr "युनियन वर्ग"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:76
-msgid "Fortunes"
-msgstr "भाग्य"
+#~ msgid "Spider Three Decks"
+#~ msgstr "स्पाइडर थ्री डेक"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:77
-msgid "Triple Peaks"
-msgstr "तीनवटा टाकुरा"
+#~ msgid "Template"
+#~ msgstr "टेम्प्लेट"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:78
-msgid "Bakers Game"
-msgstr "बेकर्स खेल"
+#~ msgid "Ten Across"
+#~ msgstr "दश नजिक"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:79
-msgid "Beleaguered Castle"
-msgstr "घेरिएको किल्ला"
+#~ msgid "Canfield"
+#~ msgstr "क्यानफिल्ड"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:80
-msgid "King Albert"
-msgstr "राजा अल्बर्ट"
+#~ msgid "Westhaven"
+#~ msgstr "वेस्टहेभन"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:81
-msgid "Zebra"
-msgstr "जेब्रा"
+#~ msgid "Poker"
+#~ msgstr "पोकर"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:82
-msgid "Doublets"
-msgstr "दोहोरिन्छ"
+#~ msgid "Jamestown"
+#~ msgstr "जेम्सटाउन"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:83
-msgid "Fortress"
-msgstr "गढी"
+#~ msgid "Thumb And Pouch"
+#~ msgstr "थम्ब एन्ड पउच"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:84
-msgid "Peek"
-msgstr "टाकुरा"
+#~ msgid "Neighbor"
+#~ msgstr "छिमेकी"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:85
-msgid "Agnes"
-msgstr "एग्निस"
+#~ msgid "Diamond Mine"
+#~ msgstr "हीराको खानी"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:86
-msgid "Freecell"
-msgstr "फ्रीसेल"
+#~ msgid "Golf"
+#~ msgstr "गल्फ"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:87
-msgid "Sir Tommy"
-msgstr "सर टमी"
+#~ msgid "Straight Up"
+#~ msgstr "सीधा माथि"
 
-#: ../aisleriot/window.c:265
-msgid "Select Game"
-msgstr "खेल चयन गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Aunt Mary"
+#~ msgstr "अन्ट म्यारी"
 
-#: ../aisleriot/window.c:406
-msgid "Congratulations, you have won!"
-msgstr "बधाइ छ, तपाईँले जित्नुभएको छ !"
+#~ msgid "Auld Lang Syne"
+#~ msgstr "अल्ड ल्याङ साइन"
 
-#: ../aisleriot/window.c:410
-msgid "There are no more moves"
-msgstr "अब अरू चाल छैनन्"
+#~ msgid "Hopscotch"
+#~ msgstr "हपस्कच"
 
-#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../aisleriot/window.c:423 ../quadrapassel/blockops.cpp:229
-msgid "Game Over"
-msgstr "खेल समाप्त"
+#~ msgid "Isabel"
+#~ msgstr "इसाबेल"
 
-#: ../aisleriot/window.c:550 ../gnomine/gnomine.c:431
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:902
-msgid "Main game:"
-msgstr "मुख्य खेल:"
+#~ msgid "Bakers Dozen"
+#~ msgstr "बेकर डोजन"
 
-#: ../aisleriot/window.c:558
-msgid "Card games:"
-msgstr "तासका खेल:"
+#~ msgid "Osmosis"
+#~ msgstr "ओस्मोसिस"
 
-#: ../aisleriot/window.c:571
-msgid "Card themes:"
-msgstr "तासका विषयवस्तु:"
+#~ msgid "Escalator"
+#~ msgstr "लिफ्ट"
 
-#: ../aisleriot/window.c:599
-msgid "About FreeCell Solitaire"
-msgstr "फ्रीसेल सोलिटेइरका बारेमा"
+#~ msgid "First Law"
+#~ msgstr "पहिलो नियम"
 
-#: ../aisleriot/window.c:600
-msgid "About AisleRiot"
-msgstr "एस्लेरिओटका बारेमा"
+#~ msgid "Jumbo"
+#~ msgstr "जम्बो"
 
-#: ../aisleriot/window.c:606
-msgid ""
-"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
-"different games to be played.\n"
-"\n"
-"AisleRiot is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"एस्लेरिओटले नियममा आधारित सोलिटेइर तास इन्जिन दिन्छ जसले खेलिने धेरै खेललाई "
-"अनुमति दिन्छ ।\n"
-"\n"
-"एस्लेरिओट जिनोम खेलको उएटा भाग हो ।"
-
-#: ../aisleriot/window.c:617 ../blackjack/src/menu.cpp:164
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:1094 ../glines/glines.c:1221
-#: ../gnect/src/main.c:922 ../gnibbles/main.c:257 ../gnobots2/menu.c:269
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1403 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:801
-#: ../gnomine/gnomine.c:471 ../gnotravex/gnotravex.c:1946
-#: ../gnotski/gnotski.c:1638 ../gtali/gyahtzee.c:564 ../iagno/gnothello.c:291
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:947 ../same-gnome/ui.c:139
-msgid "translator-credits"
-msgstr "अनुवादक श्रेय"
-
-#: ../aisleriot/window.c:621 ../blackjack/src/menu.cpp:163
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:35 ../glines/glines.c:1224
-#: ../gnect/src/main.c:919 ../gnibbles/main.c:260 ../gnobots2/menu.c:265
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1400 ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:26
-#: ../gnomine/gnomine.c:474 ../gnotravex/gnotravex.c:1949
-#: ../gnotski/gnotski.c:1641 ../gtali/gyahtzee.c:568 ../iagno/gnothello.c:293
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:950 ../same-gnome/ui.c:143
-msgid "GNOME Games web site"
-msgstr "जिनोम खेल वेब साइट"
-
-#: ../aisleriot/window.c:964
-msgid "This game does not have hint support yet."
-msgstr "यस खेलमा अहिलेसम्म सङ्केत समर्थन छैन ।"
-
-#. Both %s are card names
-#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
-#. * Yes, we know this is bad for i18n.
-#.
-#: ../aisleriot/window.c:998 ../aisleriot/window.c:1026
-#, c-format
-msgid "Move %s onto %s."
-msgstr "%s लाई %s मा सार्नुहोस् ।"
+#~ msgid "Cruel"
+#~ msgstr "निर्दयी"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1048
-#, c-format
-msgid "You are searching for a %s."
-msgstr "तपाईँ %s खोजिरहनुभएको छ ।"
+#~ msgid "Klondike"
+#~ msgstr "क्लोन्डाइक"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1053
-msgid "This game is unable to provide a hint."
-msgstr "यस खेलले तपाईँलाई सङ्केत दिन सक्षम छैन ।"
+#~ msgid "Clock"
+#~ msgstr "घडी"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1401
-#, c-format
-msgid "Play \"%s\""
-msgstr "खेल्नुहोस् \"%s\""
+#~ msgid "Seahaven"
+#~ msgstr "सिहेभन"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1505
-#, c-format
-msgid "Display cards with \"%s\" card theme"
-msgstr "तास विषयवस्तु \"%s\" सँग तास प्रदर्शन गर्नुहोस्"
-
-#. Translators: if you want to use localised digits for the game score,
-#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
-#. * Do not translate it to anything else!
-#.
-#: ../aisleriot/window.c:1581
-#, c-format
-msgid "score|%6d"
-msgstr "प्राप्ताङ्क|%6d"
-
-#: ../aisleriot/window.c:1836
-msgid "A scheme exception occurred"
-msgstr "एउटा योजना अपवाद उत्पन्न भयो"
-
-#: ../aisleriot/window.c:1839
-msgid "Please report this bug to the developers."
-msgstr "कृपया विकासकर्तालाई यस बगका बारेमा प्रतिवेदन गर्नुहोस् ।"
-
-#: ../aisleriot/window.c:1851
-msgid "_Don't report"
-msgstr "प्रतिवेदन नगर्नुहोस्"
-
-#: ../aisleriot/window.c:1852
-msgid "_Report"
-msgstr "प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
-
-#. Menu actions
-#: ../aisleriot/window.c:1938 ../blackjack/src/blackjack.cpp:333
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:41 ../glines/glines.c:1698
-#: ../gnect/src/main.c:1286 ../gnibbles/main.c:774 ../gnobots2/menu.c:63
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:105 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:194
-#: ../gnomine/gnomine.c:813 ../gnotravex/gnotravex.c:299
-#: ../gnotski/gnotski.c:486 ../gtali/gyahtzee.c:627
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1272 ../same-gnome/ui.c:463
-msgid "_Game"
-msgstr "खेल"
-
-#: ../aisleriot/window.c:1939 ../blackjack/src/blackjack.cpp:334
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:53 ../gnect/src/main.c:1287
-#: ../gnibbles/main.c:775 ../gnobots2/menu.c:64
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:215 ../gnotravex/gnotravex.c:300
-#: ../gnotski/gnotski.c:487 ../same-gnome/ui.c:464
-msgid "_View"
-msgstr "दृश्य"
-
-#: ../aisleriot/window.c:1940 ../blackjack/src/blackjack.cpp:343
-msgid "_Control"
-msgstr "नियन्त्रण"
-
-#: ../aisleriot/window.c:1942 ../blackjack/src/blackjack.cpp:350
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:42 ../glines/glines.c:1700
-#: ../gnect/src/main.c:1289 ../gnibbles/main.c:777 ../gnobots2/menu.c:67
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:107 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:237
-#: ../gnomine/gnomine.c:815 ../gnotravex/gnotravex.c:303
-#: ../gnotski/gnotski.c:488 ../gtali/gyahtzee.c:629
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1274 ../same-gnome/ui.c:466
-msgid "_Help"
-msgstr "मद्दत"
+#~ msgid "Monte Carlo"
+#~ msgstr "मोन्टे कार्लो"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1951
-msgid "_Select Game..."
-msgstr "खेल चयन गर्नुहोस्..."
-
-#: ../aisleriot/window.c:1953
-msgid "Play a different game"
-msgstr "भिन्न खेल खेल्नुहोस्"
-
-#: ../aisleriot/window.c:1955
-msgid "_Recently Played"
-msgstr "हालै खेलेको"
-
-#: ../aisleriot/window.c:1956
-msgid "S_tatistics"
-msgstr "तथ्याङ्क"
-
-#: ../aisleriot/window.c:1957
-msgid "Show gameplay statistics"
-msgstr "खेल खेलिएको तथ्याङ्क देखाउनुहोस्"
-
-#. FIXMEchpe
-#: ../aisleriot/window.c:1965
-msgid "_Deal"
-msgstr "बाँड्नुहोस्"
-
-#: ../aisleriot/window.c:1966
-msgid "Deal next card or cards"
-msgstr "पछिल्लो तास वा तासहरू बाँड्नुहोस्"
-
-#: ../aisleriot/window.c:1971
-msgid "View help for Aisleriot"
-msgstr "एस्लेरिओटका लागि मद्दत हेर्नुहोस्"
-
-#: ../aisleriot/window.c:1975 ../libgames-support/games-stock.c:46
-msgid "View help for this game"
-msgstr "यस खेलका लागि मद्दत हेर्नुहोस्"
-
-#: ../aisleriot/window.c:1984
-msgid "_Card Style"
-msgstr "तास शैली"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2015 ../blackjack/src/blackjack.cpp:356
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:52 ../gnobots2/menu.c:91
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1303
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "उपकरणपट्टी"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2016 ../gnobots2/menu.c:91
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1303
-msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "उपकरणपट्टीलाई देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2020 ../gnotravex/gnotravex.c:348
-msgid "_Click to Move"
-msgstr "सार्नका लागि क्लिक गर्नुहोस्"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2021
-msgid "Pick up and drop cards by clicking"
-msgstr "क्लिक गरेर लिनुहोस् र छाड्नुहोस्"
-
-#. not active by default
-#: ../aisleriot/window.c:2024 ../gnobots2/properties.c:499
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:754
-msgid "_Enable sounds"
-msgstr "ध्वनिलाई सक्षम पार्नुहोस्"
-
-#. Add "Highscore" label
-#: ../aisleriot/window.c:2270 ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:241
-#: ../glines/glines.c:1932 ../gnobots2/statusbar.c:65
-#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:49 ../gnomine/gnomine.c:434
-msgid "Score:"
-msgstr "प्राप्ताङ्क:"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2279 ../gnotravex/gnotravex.c:1386
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1508
-msgid "Time:"
-msgstr "समय:"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2536
-#, c-format
-msgid "Cannot start the game \"%s\""
-msgstr "खेल \"%s\" सुरु गर्न सकिँदैन"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
-msgid "Base Card: Ace"
-msgstr "आधार तास: एक्का"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
-msgid "Base Card: Jack"
-msgstr "आधार तास: गुलाम"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
-msgid "Base Card: King"
-msgstr "आधार तास: बास्सा"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
-msgid "Base Card: Queen"
-msgstr "आधार तास:मिस्सी"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5
-msgid "Base Card: ~a"
-msgstr "आधार तास: ~a"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1
-msgid "Deal more cards"
-msgstr "अरू तास बाँड्नुहोस्"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/athena.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:3 ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4 ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
-msgid "Stock left:"
-msgstr "बाँकी मौज्दात:"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
-msgid "Stock left: 0"
-msgstr "बाँकी मौज्दात: ०"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
-#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
-msgid "Try rearranging the cards"
-msgstr "तासलाई पुन: मिलाउने प्रयास गर्नुहोस्"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
-msgid "an empty foundation pile"
-msgstr "आधार खाली भएको थुप्रो"
-
-#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:1 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1
-msgid "Deal a new card from the deck"
-msgstr "तासको थाकबाट एउटा नयाँ तास बाँड्नुहोस्"
-
-#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:2 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:2
-msgid "No hint available right now"
-msgstr "अहिले कुनै पनि सङ्केत उपलब्ध छैन"
-
-#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:3 ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9
-#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:7 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9
-#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
-msgid "Redeals left:"
-msgstr "बाँया पुन: बाड्नुहोस्:"
-
-#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:5 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:5 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:5
-msgid "Three card deals"
-msgstr "तिनवटा तास बाँड्दछ"
-
-#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:8
-#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:6
-msgid "Try moving cards down from the foundation"
-msgstr "आधारबाट तास तल सार्ने प्रयास गर्नुहोस्"
-
-#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:7 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:9
-#: ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2 ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
-msgid "an empty slot"
-msgstr "एउटा खाली स्लट"
-
-#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
-msgid "Deal another round"
-msgstr "अर्को पारी बाँड्नुहोस्"
-
-#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:5
-msgid "an empty slot on the foundation"
-msgstr "आधारमा खाली स्लट"
-
-#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:6
-msgid "an empty slot on the tableau"
-msgstr "तस्वीरमा एउटा खाली स्लट"
-
-#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9 ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1
-msgid "an empty foundation"
-msgstr "एउटा खाली आधार"
-
-#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
-msgid "Move something on to an empty reserve"
-msgstr "केहीलाई एउटा रित्तो ठाउँमा सार्नुहोस्"
-
-#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
-msgid "an empty tableau"
-msgstr "एउटा खाली तस्वीर"
-
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3
-msgid "an empty bottom slot"
-msgstr "तलको एउटा खाली स्लट"
-
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:4
-msgid "an empty corner slot"
-msgstr "कुनाको एउटा खाली स्लट"
-
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:5
-msgid "an empty left slot"
-msgstr "बायाँको एउटा खाली स्लट"
-
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:6
-msgid "an empty right slot"
-msgstr "दायाँको एउटा खाली स्लट"
-
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:8
-msgid "an empty top slot"
-msgstr "माथिको एउटा खाली स्लट"
-
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
-msgid "itself"
-msgstr "आफैँ"
-
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
-msgid "Base Card: "
-msgstr "आधार तास: "
-
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
-msgid "Move waste back to stock"
-msgstr "नचाहिनेलाई भण्डारमा सार्नुहोस्"
-
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
-msgid "Reserve left:"
-msgstr "बायाँ जगेडा राख्नुहोस्:"
-
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
-msgid "empty slot on foundation"
-msgstr "आधारमा खाली स्लट"
-
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:12
-msgid "empty space on tableau"
-msgstr "तस्वीरमा खाली स्थान"
-
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:6
-msgid "Move a card to the Foundation"
-msgstr "तासलाई आधारमा सार्नुहोस्"
-
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
-msgid "Move something into the empty Tableau slot"
-msgstr "केही सामाग्रीलाई खाली तस्वीर स्लटमा सार्नुहोस्"
-
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:1
-msgid "Consistency is key"
-msgstr "कुञ्जी समरूपता छ"
-
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
-msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
-msgstr "माछाको तारले नराम्रो दाँतको फ्लस बनाउछ"
-
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:3
-msgid "Have you read the help file?"
-msgstr "तपाईँले मद्दत फाइल पढ्नुभएको छ ?"
-
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
-msgid "I could sure use a backrub right about now..."
-msgstr "म अहिलेबाट नै ब्याकरब प्रयोग गर्ने कुरामा निश्चित गर्छु..."
-
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:5
-msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
-msgstr "तपाईँ हरारहनु भएको छ र जङ्गलमा एक्लै हुनुहुन्छ भने, एउटा रूखलाई अँगालो हाल्नुहोस्"
-
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
-msgid "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
-msgstr "क्रसवाल्क होपस्कच बोर्ड जस्तो देखिएको कारणले मात्रै यो एक्लो छ भन्ने हुँदैन"
-
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:7
-msgid "Look both ways before you cross the street"
-msgstr "सडक पार गर्नुभन्दा पहिले दुवै तिरकाबाट हेर्नुहोस्"
-
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
-msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
-msgstr "मोनिटरले तपाईँलाई भिटामिन डी दिदैन-- तर सनलाइटले दिन्छ..."
-
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:9
-msgid "Never blow in a dog's ear"
-msgstr "कुकुरको कानमा प्रहार नगर्नुहोस्"
-
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
-msgid "Odessa is a better game.  Really."
-msgstr "अडेसा एउटा राम्रो खेल हो । साँच्चिकै ।"
-
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:11
-msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
-msgstr "ठूलो सङ्कट नभएसम्म टर्निक्वेटलाई सिफारिस गरिँदैन"
-
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
-msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
-msgstr "स्टेप्लर नभएको बेलामा स्टेपल र रुलरले काम गर्छ"
-
-#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:1
-msgid "Cards remaining: ~a"
-msgstr "बाँकी तास: ~a"
-
-#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:2
-msgid "Redeal."
-msgstr "पुन: बाँड्नुहोस् ।"
-
-#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:2
-msgid "the foundation pile"
-msgstr "आधार पाइल"
-
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
-msgid "Deal a card"
-msgstr "तास बाँड्नुहोस्"
-
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:8
-msgid "Move ~a to an empty foundation"
-msgstr "खाली आधारमा ~a लाई सार्नुहोस्"
-
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:12
-msgid "an empty slot on tableau"
-msgstr "तस्वीरमा एउटा खाली स्लट"
-
-#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:2
-msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
-msgstr "बास्सालाई खाली तस्वीर स्लटमा सार्नुहोस्"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2
-msgid "I'm not sure"
-msgstr "म निश्चित छैन"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:3
-msgid "Remove the aces"
-msgstr "एक्कालाई हटाउनुहोस्"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:4
-msgid "Remove the eights"
-msgstr "अठ्ठालाई हटाउनुहोस्"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:5
-msgid "Remove the fives"
-msgstr "पञ्जालाई हटाउनुहोस्"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:6
-msgid "Remove the fours"
-msgstr "चौकालाई हटाउनुहोस्"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:7
-msgid "Remove the jacks"
-msgstr "गुलामलाई हटाउनुहोस्"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:8
-msgid "Remove the kings"
-msgstr "बास्सालाई हटाउनुहोस्"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:9
-msgid "Remove the nines"
-msgstr "नहरलाई हटाउनुहोस्"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:10
-msgid "Remove the queens"
-msgstr "मिस्सीलाई हटाउनुहोस्"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:11
-msgid "Remove the sevens"
-msgstr "सत्तालाई हटाउनुहोस्"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:12
-msgid "Remove the sixes"
-msgstr "छक्कालाई हटाउनुहोस्"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:13
-msgid "Remove the tens"
-msgstr "दहरलाई हटाउनुहोस्"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:14
-msgid "Remove the threes"
-msgstr "तिर्कीलाई हटाउनुहोस्"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:15
-msgid "Remove the twos"
-msgstr "दुक्कालाई हटाउनुहोस्"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:16
-msgid "Return cards to stock"
-msgstr "तासलाई भण्डारमा फर्काउनुहोस्"
-
-#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1
-msgid "Consider moving something into an empty slot"
-msgstr "केही सामाग्रीलाई खाली स्लटमा सार्दा ध्यान दिनुहोस्"
-
-#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:3
-msgid "Move ~a off the board"
-msgstr " ~a लाई बोर्ड बाहिर सार्नुहोस्"
-
-#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:1
-msgid "No moves are possible. Undo or start again."
-msgstr "चाल सम्भव छैन । पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस् वा फेरि सुरु गर्नुहोस् ।"
-
-#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:2
-msgid "The game has no solution. Undo or start again."
-msgstr "खेलको समाधान छैन । पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस् वा फेरि सुरु गर्नुहोस् ।"
-
-#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:3
-msgid "an empty reserve"
-msgstr "एउटा खाली जगेडा"
-
-#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:4
-msgid "an open tableau"
-msgstr "एउटा खाली तस्वीर"
-
-#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5
-msgid "the foundation"
-msgstr "आधार"
-
-#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:1
-msgid "Add to the sequence in row ~a."
-msgstr "पङ्‌क्ति ~a को अनुक्रममा थप्नुहोस् ।"
-
-#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:2
-msgid "Double click any card to redeal."
-msgstr "फेरि बाँड्न कुनै पनि तासलाई डबल क्लिक गर्नुहोस् ।"
-
-#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:3
-msgid "No hint available."
-msgstr "सङ्केत उपलब्ध छैन ।"
-
-#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:4
-msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
-msgstr "पङ्‌क्ति ~a को सबैभन्दा बायाँ स्लटमा दुई राख्नुहोस् ।"
-
-#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:5
-msgid "Place the ~a next to ~a."
-msgstr " ~a लाई ~a को पछि राख्नुहोस् ।"
-
-#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:6
-msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
-msgstr "फेरि बाँड्दा अनियमित रूपमा राखिएको फरक"
-
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7
-msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
-msgstr "तासलाई जगेडाबाट खाली स्लट तस्वीरमा सार्नुहोस्"
-
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:10
-msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
-msgstr "पहिलो आधार पाइलका लागि जगेडाबाट एउटा तास चयन गर्नुहोस्"
-
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:13
-msgid "on to the empty tableau slot"
-msgstr "खाली तस्वीर स्लटमा"
-
-#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
-msgid "Deal another card"
-msgstr "अर्को तास बाँड्नुहोस्"
-
-#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:6
-msgid "Stock left: ~a"
-msgstr "बाँकी मौज्दात: ०"
-
-#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:1
-msgid "Deal another hand"
-msgstr "अर्को पटक बाँड्नुहोस्"
-
-#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:2
-msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
-msgstr "खाली स्लटमा एउटा तास वा तासको निर्माण सार्नुहोस्"
-
-#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:2
-msgid "Move card from waste"
-msgstr "नचाहिनेबाट तास सार्नुहोस्"
-
-#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:2
-msgid "Move waste to stock"
-msgstr "नचाहिनेलाई भण्डारमा सार्नुहोस्"
-
-#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
-#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11
-#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6
-msgid "an empty tableau slot"
-msgstr "एउटा रित्तो तस्वीर स्लट"
-
-#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:1
-msgid "Deal a new card"
-msgstr "नयाँ तास बाँड्नुहोस्"
-
-#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:2
-msgid "Stock remaining: ~a"
-msgstr "बाँकी मौज्दात: ~a"
-
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3
-msgid "No redeals"
-msgstr "फेरि नबाँड्नुहोस्"
-
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5
-msgid "Single card deals"
-msgstr "एकल तास वितरण"
-
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
-msgid "Base Card:"
-msgstr "आधार तास:"
-
-#: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1
-msgid ""
-"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
-"naturally."
-msgstr "हालको सजावट सबैभन्दा प्राकृतिक रूपले मिल्ने क्रममा सुटहरूलाई राख्ने लक्ष्य ।"
-
-#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2
-msgid "Deal new cards from the deck"
-msgstr "तासको थाकबाट नयाँ तास बाँड्नुहोस्"
-
-#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:3
-msgid "Redeals left: ~a"
-msgstr "बाँयाको फेरि बाँड्नुहोस्: ~a"
-
-#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2
-msgid "something"
-msgstr "केही"
-
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:8
-msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
-msgstr "मौज्दातबाट ~a लाई खाली किनारा वा तस्वीर स्लटमा सार्नुहोस्"
-
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:9
-msgid "Move ~a to an empty field"
-msgstr "खाली फिल्डमा ~a लाई सार्नुहोस्"
-
-#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:1
-msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
-msgstr "पोकर हात बनाउन तासलाई तस्वीरमा राख्नुहोस्"
-
-#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:2
-msgid "Shuffle mode"
-msgstr "फिट्नुहोस्"
-
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:9
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:4
-msgid "an empty tableau pile"
-msgstr "एउटा खाली तस्वीर पाइल"
-
-#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:1
-msgid "Deal the cards"
-msgstr "तास बाँड्नुहोस्"
-
-#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:3
-msgid "Reshuffle cards"
-msgstr "तासलाई फेरि फिट्नुहोस्"
-
-#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:2
-msgid "Move waste on to a reserve slot"
-msgstr "नचाहिएकालाई जगेडा स्लटमा सार्नुहोस्"
-
-#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:4
-msgid "empty foundation"
-msgstr "खाली आधार"
-
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:2
-msgid "Four Suits"
-msgstr "चारवटा सुट"
-
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:3
-msgid "One Suit"
-msgstr "एउटा सुट"
-
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:4
-msgid "Place something on empty slot"
-msgstr "खाली स्लटमा केही राख्नुहोस्"
-
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:5
-msgid "Please fill in empty pile first."
-msgstr "कृपया पहिला खाली पाइल भर्नुहोस् ।"
-
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:7
-msgid "Try moving card piles around"
-msgstr "तासको पाइललाई वरपर सार्ने प्रयास गर्नुहोस्"
-
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:8
-msgid "Two Suits"
-msgstr "दुईवटा सुट"
-
-#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
-msgid "Allow temporary spots use"
-msgstr "अस्थायी स्थान प्रयोग गर्ने अनुमति दिनुहोस्"
-
-#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:2
-msgid "Move a card to an empty temporary slot"
-msgstr "खाली अस्थायी स्लटमा एउटा तासलाई सार्नुहोस्"
-
-#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:3
-msgid "No hint available"
-msgstr "कुनै सङ्केत उपलब्ध छैन"
-
-#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:5
-msgid "and all cards below it"
-msgstr "र यस मुनिका सबै तास"
-
-#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:6
-msgid "empty slot(s)"
-msgstr "खाली स्लट"
-
-#: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:1
-msgid "Deal a card from the deck"
-msgstr "थाकबाट एउटा तास बाँड्नुहोस्"
+#~ msgid "Thieves"
+#~ msgstr "चोर"
 
-#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:2
-msgid "Match the top two cards of the waste."
-msgstr "नचाहिने ठाँउका माथिल्ला दुइवटा तास मिलाउनुहोस्"
+#~ msgid "Gypsy"
+#~ msgstr "जिप्सी"
 
-#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:2
-msgid "Multiplier Scoring"
-msgstr "प्राप्ताङ्क गुणक"
+#~ msgid "Scuffle"
+#~ msgstr "स्कफल"
 
-#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:3
-msgid "Progressive Rounds"
-msgstr "प्रगतिशील राउन्ड"
+#~ msgid "Cover"
+#~ msgstr "आवरण"
 
-#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4
-msgid "appropriate foundation pile"
-msgstr "उचित आधार पाइल"
+#~ msgid "Spider"
+#~ msgstr "माकुरो"
 
-#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:2
-msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
-msgstr "खाली तस्वीर स्लटमा तासको निर्माणलाई सार्नुहोस्"
+#~ msgid "Eagle Wing"
+#~ msgstr "चीलको पँखेटा"
 
-#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:5
-msgid "the appropriate Foundation pile"
-msgstr "उचित आधार पाइल"
+#~ msgid "Quatorze"
+#~ msgstr "क्वाटोर्ज"
 
-#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.in.h:1 ../blackjack/src/menu.cpp:152
-#: ../blackjack/src/splash.cpp:93
-msgid "Blackjack"
-msgstr "ब्ल्याकज्याक"
+#~ msgid "Chessboard"
+#~ msgstr "चेसबोर्ड"
 
-#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play the casino card game Blackjack"
-msgstr "क्यासिनो तास खेल ब्ल्याकज्याक खेल्नुहोस्"
+#~ msgid "Spiderette"
+#~ msgstr "स्पाइडेरेट"
 
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:1
-msgid "Display probabilities"
-msgstr "सम्भावितलाई प्रदर्शन गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Camelot"
+#~ msgstr "क्यामलोट"
 
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected value "
-"of your hand."
-msgstr "प्रत्येक डिलरको हातमा आउने सम्भावित र तपाईँको हातको अपेक्षित मान प्रदर्शन गर्नुहोस् ।"
+#~ msgid "Kings Audience"
+#~ msgstr "राजाका दर्शक"
 
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:3
-msgid "Never take insurance"
-msgstr "कहेल्यै पनि बीमा नगर्नुहोस्"
+#~ msgid "Bristol"
+#~ msgstr "ब्रिस्टोल"
 
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:4
-msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
-msgstr "एक्का देखाउने डिलरसँग कहिल्यै पनि बीमा नलिनुहोस्"
+#~ msgid "Elevator"
+#~ msgstr "लिफ्ट"
 
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:5
-msgid "The amount of money in your bank"
-msgstr "बैंकमा रहेको तपाईँको रकम"
+#~ msgid "Carpet"
+#~ msgstr "कार्पेट"
 
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:6
-msgid "The amount of money in your bank."
-msgstr "बैंकमा रहेको तपाईँको रकम ।"
+#~ msgid "Saratoga"
+#~ msgstr "साराटोगा"
 
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:8
-msgid "The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
-msgstr "खेलिने नियमको विविधता सम्मिलित नियम फाइलको नाम ।"
+#~ msgid "Helsinki"
+#~ msgstr "हेलसिन्की"
 
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:9
-msgid "The variation of the rules file to use"
-msgstr "प्रयोग गरिने नियम फाइलको विविधता"
+#~ msgid "Glenwood"
+#~ msgstr "ग्लेनवुड"
 
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:11
-msgid "Use a quick deal"
-msgstr "छिटो बाँड्ने प्रयोग गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Athena"
+#~ msgstr "एथेना"
 
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:12
-msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
-msgstr "प्रत्येक तासको बीचमा विलम्ब नगरी छिटो बाँड्ने प्रयोग गर्नुहोस् ।"
+#~ msgid "Royal East"
+#~ msgstr "रोयल इस्ट"
 
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:94
-#, c-format
-msgid "Blackjack - %s"
-msgstr "ब्ल्याकज्याक - %s"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:335 ../glchess/glade/glchess.glade.h:25
-#: ../gnobots2/menu.c:68 ../libgames-support/games-stock.c:53
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1275
-msgid "Start a new game"
-msgstr "नयाँ खेल सुरु गर्नुहोस्"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:336 ../mahjongg/mahjongg.c:1278
-msgid "Restart the current game"
-msgstr "हालको खेललाई पुन: सुरु गर्नुहोस्"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:337 ../mahjongg/mahjongg.c:1287
-msgid "Show a hint"
-msgstr "सङ्केत देखाउनुहोस्"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:339 ../glines/glines.c:1699
-#: ../gnect/src/main.c:1288 ../gnibbles/main.c:776 ../gnobots2/menu.c:66
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:106 ../gnomine/gnomine.c:814
-#: ../gtali/gyahtzee.c:628 ../mahjongg/mahjongg.c:1273
-msgid "_Settings"
-msgstr "सेटिङ"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:344
-msgid "D_eal"
-msgstr "बाँड्नुहोस्"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:344 ../blackjack/src/dialog.cpp:98
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:101
-msgid "Deal a new hand"
-msgstr "फेरि बाँड्नुहोस्"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:345
-msgid "_Hit"
-msgstr "हिट गर्नुहोस्"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:345
-msgid "Add a card to the hand"
-msgstr "हातमा एउटा तास थप्नुहोस्"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346
-msgid "_Stand"
-msgstr "रोक्नुहोस्"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346
-msgid "Stop adding cards to the hand"
-msgstr "हातमा तास थप्न रोक्नुहोस्"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
-msgid "S_urrender"
-msgstr "परित्याग गर्नुहोस्"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
-msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
-msgstr "तपाईँको आधा बाजीका लागि यस पटक जरिवाना तिर्नुहोस्"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
-msgid "_Double down"
-msgstr "दुइपटक तल झार्नुहोस्"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
-msgid "Double your wager for a single hit"
-msgstr "एकल हिटका लागि तपाईँको बाजी डबल गर्नुहोस्"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
-msgid "S_plit the hand"
-msgstr "हातलाई छुट्याउनुहोस्"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
-msgid "Split cards in two new hands"
-msgstr "तासलाई दुइ नयाँ हातमा छुट्याउनुहोस्"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:356 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
-msgid "Show toolbar"
-msgstr "उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:393
-msgid "Cards left:"
-msgstr "बाँकी तास:"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:402
-msgid "Wager:"
-msgstr "बाजी:"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:415
-msgid "Balance:"
-msgstr "बराबर:"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:455
-msgid "Place your wager or deal a hand"
-msgstr "तपाईँको बाजी देखाउनुहोस् वा फेरि बाँड्नुहोस्"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:659
-msgid "Blackjack rule set to use"
-msgstr "प्रयोग गरिने ब्ल्याकज्याक नियम सेट"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:51
-msgid "Would you like insurance?"
-msgstr "तपाईँ बीमा गर्न चाहनुहुन्छ ?"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:52
-#, c-format
-msgid ""
-"Insurance is a side wager of 50%% of the original wager that the dealer has "
-"a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face up card "
-"is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid double."
-msgstr "बीमा डिलरसँग पहिलाका २१ (एका ब्ल्याकज्याक) हुँदा तास डिलरको मोहडा तास एक्का भएको बेलामा प्रस्ताव 
गरेको मौलिक बाजीको 50%% आंशिक बाजी हो । यदि डिलरसँग पहिलाका २१ तास छन् भने त्यसपछि खेलाडीले डबल भुक्तानी गर्छ 
।"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:99
-msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
-msgstr "तपाईँको बाजी सेट गरेर फेरि बाँड्नका लागि सेतो बाहिरी धर्कोमा क्लिक गर्नुहोस् ।"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:102
-msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
-msgstr "तपाईँको बाँजी सेट गर्नुहोस् वा फेरि बाँड्नका लागि तासमा क्लिक गर्नुहोस् ।"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:230
-msgid "Blackjack Preferences"
-msgstr "ब्ल्याकज्याक प्राथमिकता"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:246 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:919
-#: ../gnect/src/prefs.c:298 ../gnibbles/preferences.c:251
-#: ../gnobots2/properties.c:520 ../quadrapassel/tetris.cpp:681
-#: ../iagno/properties.c:421
-msgid "Game"
-msgstr "खेल"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:253
-msgid "_Display hand probabilities"
-msgstr "हातका सम्भाब्यता प्रदर्शन गर्नुहोस्"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:263
-msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
-msgstr "छिटो बाँड्नुहोस् (प्रत्येक तास बीचमा विलम्ब नगर्नुहोस्)"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:272
-msgid "_Never take insurance"
-msgstr "कहिल्यै पनि बिमा नगर्नुहोस्"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:279
-msgid "_Reset Balance"
-msgstr "सन्तुलन फेरि सेट गर्नुहोस्"
-
-#. Rules Tab
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:285
-msgid "Rules"
-msgstr "नियम"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:310 ../dependencies/ggz-gtk/types.c:176
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:362
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:143
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:221
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:531
-msgid "Name"
-msgstr "नाम"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:315
-msgid "Decks"
-msgstr "तासको थाक"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:320
-msgid "Hit Soft 17"
-msgstr "सफ्ट १७ लाई हिट गर्नुहोस्"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:325
-msgid "Double Any Total"
-msgstr "कुनै जोडलाई डबल गर्नुहोस्"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:330
-msgid "Double 9"
-msgstr "९ लाई डबल गर्नुहोस्"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:335
-msgid "Double Soft"
-msgstr "सफ्टलाई डबल गर्नुहोस्"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:340
-msgid "Double After Hit"
-msgstr "हिट पछाडि डबल गर्नुहोस्"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:345
-msgid "Double After Split"
-msgstr "विभाजन पछाडि डबल गर्नुहोस्"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:350
-msgid "Resplit"
-msgstr "फेरि विभाजन गर्नुहोस्"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:355
-msgid "Resplit Aces"
-msgstr "एक्काहरूलाई फेरि विभाजन गर्नुहोस्"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:360 ../blackjack/src/player.cpp:303
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:27
-msgid "Surrender"
-msgstr "परित्याग"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:365
-msgid "Dealer Speed"
-msgstr "डिलरको गति"
-
-#: ../blackjack/src/events.cpp:508
-msgid "Click to double your wager"
-msgstr "तपाईँको बाजीलाई डबल गर्न क्लिक गर्नुहोस्"
-
-#: ../blackjack/src/events.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
-msgstr "तपाईँको बाजीलाई %.2f ले बढाउनका लागि डबल क्लिक गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Block Ten"
+#~ msgstr "दश खण्ड"
 
-#: ../blackjack/src/events.cpp:525
-#, c-format
-msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
-msgstr "तपाईँको बाजीलाई %.2f ले घटाउनका लागि डबल क्लिक गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Fourteen"
+#~ msgstr "चौध"
 
-#: ../blackjack/src/events.cpp:542
-msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
-msgstr "अर्को तास बाँड्नका लागि क्लिक गर्नुहोस्; जोडालाई विभाजन गर्न तास तान्नुहोस्"
+#~ msgid "Labyrinth"
+#~ msgstr "लेबिरिन्थ"
 
-#: ../blackjack/src/events.cpp:544
-msgid "Click to deal another card"
-msgstr "अर्को तास लिनका लागि क्लिक गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Pileon"
+#~ msgstr "पाइलन"
 
-#: ../blackjack/src/events.cpp:546
-msgid "Click to finish adding cards to your hand"
-msgstr "तपाईँको हातमा तास थप्नबाट बचाउनका लागि क्लिक गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Treize"
+#~ msgstr "ट्रेइज"
 
-#: ../blackjack/src/events.cpp:549
-msgid "Click to deal a new hand"
-msgstr "फेरि बाँड्नका लागि क्लिक गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Yield"
+#~ msgstr "प्राप्त"
 
-#: ../blackjack/src/game.cpp:483
-msgid "Blackjack can't load the requested file"
-msgstr "ब्ल्याकज्याकले अनुरोध गरिएको फाइल लोड गर्न सक्दैन"
+#~ msgid "Whitehead"
+#~ msgstr "व्हाइटहेड"
 
-#: ../blackjack/src/game.cpp:485
-msgid "Please check your Blackjack installation"
-msgstr "कृपया तपाईँको ब्ल्याकज्याकको स्थापना जाँच गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Plait"
+#~ msgstr "प्लेट"
 
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:120
-msgid "The best option is to stand"
-msgstr "सबैभन्दा राम्रो उपाय रोक्नु हो"
+#~ msgid "Gaps"
+#~ msgstr "खाली ठाँउ"
 
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:122
-msgid ""
-"To stand means to stop adding cards to your hand.  Do this by clicking on "
-"the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
-msgstr ""
-"रोक्नु भनेको तपाईँको हातमा तास थप्ने काम बन्द गर्नु हो ।  डिलरको तासमा "
-"क्लिक गरेर वा नियन्त्रण मेनुबाट विकल्प चयन गरेर रोक्नुहोस् ।"
+#~ msgid "Odessa"
+#~ msgstr "ओडेसा"
 
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:125
-msgid "The best option is to hit"
-msgstr "सबैभन्दा राम्रो उपाय हिट गर्नु हो"
+#~ msgid "Fortunes"
+#~ msgstr "भाग्य"
 
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:127
-msgid ""
-"To hit means to add another card to your hand.  Do this by clicking once on "
-"your cards or by selecting the option from the Control menu."
-msgstr "हिट गर्नु भनेको तपाईँको हातमा अरू तास थप्नु हो ।  तपाईँको तासमा एकपटक क्लिक गरेर वा नियन्त्रण 
मेनुबाट विकल्प चयन गरेर हिट गर्नुहोस् ।"
+#~ msgid "Triple Peaks"
+#~ msgstr "तीनवटा टाकुरा"
 
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:130
-msgid "The best option is to double down"
-msgstr "सबैभन्दा राम्रो उपाय दुई पटक तल झार्नु हो"
+#~ msgid "Bakers Game"
+#~ msgstr "बेकर्स खेल"
 
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:132
-msgid ""
-"To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
-"more card.  Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
-"window or by selecting the option from the Control menu."
-msgstr "दुइपटक तल झार्नुको अर्थ सुरुको बाजीलाई डबल गर्नु हो र उस्तै अर्को तास प्राप्त गर्नु हो ।  सञ्झ्यालको 
तलको चिप्समा एकपटक क्लिक गरेर वा नियन्त्रण मेनुबाट विकल्प चयन गरेर दुइपटक तल झार्नुहोस् ।"
+#~ msgid "Beleaguered Castle"
+#~ msgstr "घेरिएको किल्ला"
 
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:135
-msgid "The best option is to split"
-msgstr "सबैबन्दा राम्रो विकल्प विभाजन गर्नु हो"
+#~ msgid "King Albert"
+#~ msgstr "राजा अल्बर्ट"
 
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:137
-msgid ""
-"To split means to divide your current hand into two separate hands.  Do this "
-"by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
-"selecting the option from the Control menu."
-msgstr "विभाजन गर्नुको अर्थ तपाईँको हालको हातलाई दुई हातमा विभाजन गर्नु हो ।  तपाईँको एउटा तास तानेर र छेउमा 
छोडेर वा नियन्त्रण मेनुबाट विकल्प चयन गरेर विभाजन गर्नुहोस् ।"
+#~ msgid "Zebra"
+#~ msgstr "जेब्रा"
 
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:139
-msgid "The best option is to surrender"
-msgstr "सबैभन्दा राम्रो उपाय परित्याग गर्नु हो"
+#~ msgid "Doublets"
+#~ msgstr "दोहोरिन्छ"
 
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:141
-msgid ""
-"To surrender means to give up half your wager and not complete the hand.  Do "
-"this by selecting the option from the Control menu."
-msgstr "परित्याग गर्नुको अर्थ तपाईँको आधा बाजी त्याग्नु र हात समाप्त नगर्नु हो ।  नियन्त्रण मेनुबाट विकल्प 
चयन गरेर परित्याग गर्नुहोस् ।"
+#~ msgid "Fortress"
+#~ msgstr "गढी"
 
-#: ../blackjack/src/menu.cpp:159
-msgid ""
-"Blackjack is a casino-style card game.\n"
-"\n"
-"Blackjack is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"ब्ल्याकज्याक क्यासिनो शैलिको खेल हो ।\n"
-"\n"
-"ब्ल्याकज्याक जिनोम खेलको भाग हो ।"
+#~ msgid "Peek"
+#~ msgstr "टाकुरा"
 
-#: ../blackjack/src/player.cpp:57
-msgid "Computing basic strategy..."
-msgstr "आधारभूत रणनीति कम्प्युटिङ गर्नुहोस्..."
+#~ msgid "Agnes"
+#~ msgstr "एग्निस"
 
-#: ../blackjack/src/player.cpp:178 ../blackjack/src/player.cpp:433
-msgid "Bust"
-msgstr "बस्ट"
+#~ msgid "Freecell"
+#~ msgstr "फ्रीसेल"
 
-#: ../blackjack/src/player.cpp:180
-msgid "Blackjack!"
-msgstr "ब्ल्याकज्याक !"
+#~ msgid "Sir Tommy"
+#~ msgstr "सर टमी"
 
-#: ../blackjack/src/player.cpp:183
-msgid "Soft"
-msgstr "नरम"
+#~ msgid "Select Game"
+#~ msgstr "खेल चयन गर्नुहोस्"
 
-#: ../blackjack/src/player.cpp:189
-msgid "Win"
-msgstr "विजयी"
+#~ msgid "Congratulations, you have won!"
+#~ msgstr "बधाइ छ, तपाईँले जित्नुभएको छ !"
 
-#: ../blackjack/src/player.cpp:190
-msgid "Push"
-msgstr "धकेल्नुहोस्"
+#~ msgid "There are no more moves"
+#~ msgstr "अब अरू चाल छैनन्"
 
-#: ../blackjack/src/player.cpp:191
-msgid "Lose"
-msgstr "पराजय"
+#~ msgid "Game Over"
+#~ msgstr "खेल समाप्त"
 
-#: ../blackjack/src/player.cpp:251
-msgid "Player expected values"
-msgstr "खेलाडीले अपेक्षा गरेका मान"
+#~ msgid "Main game:"
+#~ msgstr "मुख्य खेल:"
 
-#: ../blackjack/src/player.cpp:257
-msgid "Stand"
-msgstr "रोक्नुहोस्"
+#~ msgid "Card games:"
+#~ msgstr "तासका खेल:"
 
-#: ../blackjack/src/player.cpp:266
-msgid "Hit"
-msgstr "हिट गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Card themes:"
+#~ msgstr "तासका विषयवस्तु:"
 
-#: ../blackjack/src/player.cpp:277
-msgid "Double"
-msgstr "डबल गर्नुहोस्"
+#~ msgid "About FreeCell Solitaire"
+#~ msgstr "फ्रीसेल सोलिटेइरका बारेमा"
 
-#: ../blackjack/src/player.cpp:291
-msgid "Split"
-msgstr "विभाजन गर्नुहोस्"
+#~ msgid "About AisleRiot"
+#~ msgstr "एस्लेरिओटका बारेमा"
 
-#: ../blackjack/src/player.cpp:432
-msgid "Dealer hand probabilities"
-msgstr "डिलरको हातका सम्भाव्यता"
+#~ msgid ""
+#~ "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many different games to be "
+#~ "played.\n"
+#~ "\n"
+#~ "AisleRiot is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "एस्लेरिओटले नियममा आधारित सोलिटेइर तास इन्जिन दिन्छ जसले खेलिने धेरै खेललाई अनुमति दिन्छ ।\n"
+#~ "\n"
+#~ "एस्लेरिओट जिनोम खेलको उएटा भाग हो ।"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:122
-#, c-format
-msgid "Error connecting to server: %s"
-msgstr "सर्भरमा जडान गर्दा त्रुटि: %s"
+#~ msgid "GNOME Games web site"
+#~ msgstr "जिनोम खेल वेब साइट"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:237
-#, c-format
-msgid "Your new password is %s"
-msgstr "तपाईँको नयाँ पासवर्ड %s हो"
+#~ msgid "This game does not have hint support yet."
+#~ msgstr "यस खेलमा अहिलेसम्म सङ्केत समर्थन छैन ।"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:239
-msgid "New password"
-msgstr "नयाँ पासवर्ड"
+#~ msgid "Move %s onto %s."
+#~ msgstr "%s लाई %s मा सार्नुहोस् ।"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:275
-#, c-format
-msgid "Players on server: %d"
-msgstr "सर्भरका खेलाडी: %d"
+#~ msgid "You are searching for a %s."
+#~ msgstr "तपाईँ %s खोजिरहनुभएको छ ।"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:320
-#, c-format
-msgid "Current Room: %s"
-msgstr "हालको कोठा: %s"
+#~ msgid "This game is unable to provide a hint."
+#~ msgstr "यस खेलले तपाईँलाई सङ्केत दिन सक्षम छैन ।"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:328
-#, c-format
-msgid "You've joined room \"%s\"."
-msgstr "तपाईँ कोठा \"%s\" मा सहभागी हुनुभएको छ ।"
+#~ msgid "Play \"%s\""
+#~ msgstr "खेल्नुहोस् \"%s\""
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:378
-#, c-format
-msgid "Error joining room: %s"
-msgstr "कोठामा सहभागी हुँदा त्रुटि: %s"
+#~ msgid "Display cards with \"%s\" card theme"
+#~ msgstr "तास विषयवस्तु \"%s\" सँग तास प्रदर्शन गर्नुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:400
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1396
-msgid "GGZ Gaming Zone"
-msgstr "GGZ खेल क्षेत्र"
+#~ msgid "score|%6d"
+#~ msgstr "प्राप्ताङ्क|%6d"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:429
-msgid "You can't chat while not in a room."
-msgstr "तपाईँ कोठमा नहुँदा कुराकानी गर्न सक्नु हुँदैन ।"
+#~ msgid "A scheme exception occurred"
+#~ msgstr "एउटा योजना अपवाद उत्पन्न भयो"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:434
-msgid "You don't have permission to chat here."
-msgstr "यहाँ तपाईँलाई कुराकानी गर्न अनुमति छैन ।"
+#~ msgid "Please report this bug to the developers."
+#~ msgstr "कृपया विकासकर्तालाई यस बगका बारेमा प्रतिवेदन गर्नुहोस् ।"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:438
-msgid "No private chatting at a table!"
-msgstr "तालिकामा निजी कुराकानी नगर्नुहोस् !"
+#~ msgid "_Don't report"
+#~ msgstr "प्रतिवेदन नगर्नुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:442
-msgid "That player isn't in the room!"
-msgstr "त्यो खेलाडी कोठामा छैन !"
+#~ msgid "_Report"
+#~ msgstr "प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:447
-msgid "There was an error sending the chat."
-msgstr "कुराकानी पठाउदा त्रुटि भयो ।"
+#~ msgid "_Game"
+#~ msgstr "खेल"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:451
-msgid "You're not at a table."
-msgstr "तपाईँ तालिकामा हुनुहुन्न ।"
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "दृश्य"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:455
-#, c-format
-msgid "Chat failed: %s."
-msgstr "कुराकानी असफल भयो: %s."
+#~ msgid "_Control"
+#~ msgstr "नियन्त्रण"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:559
-#, c-format
-msgid "Error launching table: %s"
-msgstr "तालिका सुरु गर्दा त्रुटि: %s"
+#~ msgid "_Select Game..."
+#~ msgstr "खेल चयन गर्नुहोस्..."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:579
-#, c-format
-msgid "You have joined table %d."
-msgstr "तपाईँ तालिका %d मा सहभागी हुनुभएको छ ।"
+#~ msgid "Play a different game"
+#~ msgstr "भिन्न खेल खेल्नुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:594
-#, c-format
-msgid "Error joining table: %s"
-msgstr "तालिकामा सहभागी हुँदा त्रुटि: %s"
+#~ msgid "_Recently Played"
+#~ msgstr "हालै खेलेको"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:616
-#, c-format
-msgid "You have been booted from the table by %s."
-msgstr "तपाईँलाई तालिका %s द्वारा बुट गरिएको छ ।"
+#~ msgid "S_tatistics"
+#~ msgstr "तथ्याङ्क"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:621
-#, c-format
-msgid "You have left the table."
-msgstr "तपाईँले तालिका छोड्नुभएको छ ।"
+#~ msgid "Show gameplay statistics"
+#~ msgstr "खेल खेलिएको तथ्याङ्क देखाउनुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:624 ../gnibbles/main.c:704
-#, c-format
-msgid "The game is over."
-msgstr "खेल समाप्त ।"
+#~ msgid "_Deal"
+#~ msgstr "बाँड्नुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:628
-#, c-format
-msgid "There was an error with the game server."
-msgstr "खेल सर्भरमा एउटा त्रुटि थियो ।"
+#~ msgid "Deal next card or cards"
+#~ msgstr "पछिल्लो तास वा तासहरू बाँड्नुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:647
-#, c-format
-msgid "Error leaving table: %s"
-msgstr "तालिका छोड्दा त्रुटि: %s"
+#~ msgid "View help for Aisleriot"
+#~ msgstr "एस्लेरिओटका लागि मद्दत हेर्नुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:718
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1121
-msgid "Current Room:"
-msgstr "हालको कोठा:"
+#~ msgid "View help for this game"
+#~ msgstr "यस खेलका लागि मद्दत हेर्नुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:740
-msgid "**none**"
-msgstr "**कुनै पनि होइन**"
+#~ msgid "_Card Style"
+#~ msgstr "तास शैली"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:747
-msgid "Offline"
-msgstr "अफलाइन"
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "उपकरणपट्टी"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:750
-msgid "Connecting"
-msgstr "जडान हुँदैछ"
+#~ msgid "Show or hide the toolbar"
+#~ msgstr "उपकरणपट्टीलाई देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:753
-msgid "Reconnecting"
-msgstr "फेरि जडान हुँदैछ"
+#~ msgid "_Click to Move"
+#~ msgstr "सार्नका लागि क्लिक गर्नुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:756
-msgid "Online"
-msgstr "अनलाइन"
+#~ msgid "Pick up and drop cards by clicking"
+#~ msgstr "क्लिक गरेर लिनुहोस् र छाड्नुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:759
-msgid "Logging In"
-msgstr "लगइन"
+#~ msgid "_Enable sounds"
+#~ msgstr "ध्वनिलाई सक्षम पार्नुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:762
-msgid "Logged In"
-msgstr "लग भयो"
+#~ msgid "Score:"
+#~ msgstr "प्राप्ताङ्क:"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:766
-msgid "--> Room"
-msgstr "--> कोठा"
+#~ msgid "Time:"
+#~ msgstr "समय:"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:769
-msgid "Chatting"
-msgstr "कुराकानी"
+#~ msgid "Cannot start the game \"%s\""
+#~ msgstr "खेल \"%s\" सुरु गर्न सकिँदैन"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:773
-msgid "--> Table"
-msgstr "--> तालिका"
+#~ msgid "Base Card: Ace"
+#~ msgstr "आधार तास: एक्का"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:776
-msgid "Playing"
-msgstr "प्ले"
+#~ msgid "Base Card: Jack"
+#~ msgstr "आधार तास: गुलाम"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:779
-msgid "<-- Table"
-msgstr "<-- तालिका"
+#~ msgid "Base Card: King"
+#~ msgstr "आधार तास: बास्सा"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:782
-msgid "Logging Out"
-msgstr "लग आउट"
+#~ msgid "Base Card: Queen"
+#~ msgstr "आधार तास:मिस्सी"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1078
-#, c-format
-msgid "Server error: %s"
-msgstr "सर्भर त्रुटि: %s"
+#~ msgid "Base Card: ~a"
+#~ msgstr "आधार तास: ~a"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1166
-msgid "Disconnected from server."
-msgstr "सर्भरबाट विच्छेद ।"
+#~ msgid "Deal more cards"
+#~ msgstr "अरू तास बाँड्नुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:103
-msgid "Login"
-msgstr "लगइन"
+#~ msgid "Stock left:"
+#~ msgstr "बाँकी मौज्दात:"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:114
-#, c-format
-msgid "That username is already in use."
-msgstr "प्रयोगकर्ता नाम पहिले नै प्रयोगमा छ"
+#~ msgid "Stock left: 0"
+#~ msgstr "बाँकी मौज्दात: ०"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:118
-#, c-format
-msgid ""
-"Authentication has failed.\n"
-"Please supply the correct password."
-msgstr ""
-"प्रमाणीकरण असफल भएको छ ।\n"
-"कृपया ठीक पासवर्ड दिनुहोस् ।"
+#~ msgid "Try rearranging the cards"
+#~ msgstr "तासलाई पुन: मिलाउने प्रयास गर्नुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:122
-#, c-format
-msgid "The username is too long!"
-msgstr "प्रयोगकर्ता नाम धेरै लामो छ !"
+#~ msgid "an empty foundation pile"
+#~ msgstr "आधार खाली भएको थुप्रो"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:125
-#, c-format
-msgid "Invalid username, do not use special characters!"
-msgstr "अवैध प्रयोगकर्ता नाम, विशेष क्यारेक्टर प्रयोग नगर्नुहोस् !"
+#~ msgid "Deal a new card from the deck"
+#~ msgstr "तासको थाकबाट एउटा नयाँ तास बाँड्नुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:129
-#, c-format
-msgid "Login failed for unknown reason: %s"
-msgstr "अज्ञात कारणले लगइन असफल भयो: %s"
+#~ msgid "No hint available right now"
+#~ msgstr "अहिले कुनै पनि सङ्केत उपलब्ध छैन"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:553
-msgid "Network Game"
-msgstr "सञ्जाल खेल"
+#~ msgid "Redeals left:"
+#~ msgstr "बाँया पुन: बाड्नुहोस्:"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:570
-msgid "Server Profile"
-msgstr "सर्भर प्रोफाइल"
+#~ msgid "Three card deals"
+#~ msgstr "तिनवटा तास बाँड्दछ"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:580 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:909
-msgid "Profile:"
-msgstr "प्रोफाइल:"
+#~ msgid "Try moving cards down from the foundation"
+#~ msgstr "आधारबाट तास तल सार्ने प्रयास गर्नुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:600
-msgid "Edit Profiles"
-msgstr "प्रोफाइल सम्पादन गर्नुहोस्"
+#~ msgid "an empty slot"
+#~ msgstr "एउटा खाली स्लट"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:608 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:930
-msgid "Server:"
-msgstr "सर्भर:"
+#~ msgid "Deal another round"
+#~ msgstr "अर्को पारी बाँड्नुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:620 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:945
-msgid "Port:"
-msgstr "पोर्ट:"
+#~ msgid "an empty slot on the foundation"
+#~ msgstr "आधारमा खाली स्लट"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:643 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1434
-msgid "User Information"
-msgstr "प्रयोगकर्ता जानकारी"
+#~ msgid "an empty slot on the tableau"
+#~ msgstr "तस्वीरमा एउटा खाली स्लट"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:656 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:977
-msgid "Username:"
-msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
+#~ msgid "an empty foundation"
+#~ msgstr "एउटा खाली आधार"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:671 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:998
-msgid "Password:"
-msgstr "पासवर्ड:"
+#~ msgid "Move something on to an empty reserve"
+#~ msgstr "केहीलाई एउटा रित्तो ठाउँमा सार्नुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:687
-msgid "Email:"
-msgstr "इमेल:"
+#~ msgid "an empty tableau"
+#~ msgstr "एउटा खाली तस्वीर"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:702
-msgid "Authentication type"
-msgstr "प्रमाणीकरण प्रकार"
+#~ msgid "an empty bottom slot"
+#~ msgstr "तलको एउटा खाली स्लट"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:711 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1041
-msgid "Normal Login"
-msgstr "सामान्य लगइन"
+#~ msgid "an empty corner slot"
+#~ msgstr "कुनाको एउटा खाली स्लट"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:722 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1049
-msgid "Guest Login"
-msgstr "गेस्ट लगइन"
+#~ msgid "an empty left slot"
+#~ msgstr "बायाँको एउटा खाली स्लट"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:730
-msgid "First-time Login"
-msgstr "पहिलो लगइन"
+#~ msgid "an empty right slot"
+#~ msgstr "दायाँको एउटा खाली स्लट"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:754 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:892
-msgid "Connect"
-msgstr "जडान गर्नुहोस्"
+#~ msgid "an empty top slot"
+#~ msgstr "माथिको एउटा खाली स्लट"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
-msgid "Wizard"
-msgstr "विजार्ड"
+#~ msgid "itself"
+#~ msgstr "आफैँ"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
-msgid "Deity"
-msgstr "इश्वर"
+#~ msgid "Base Card: "
+#~ msgstr "आधार तास: "
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
-msgid "Sentinel"
-msgstr "पहरेदार"
+#~ msgid "Move waste back to stock"
+#~ msgstr "नचाहिनेलाई भण्डारमा सार्नुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
-msgid "Captain"
-msgstr "क्याप्टेन"
+#~ msgid "Reserve left:"
+#~ msgstr "बायाँ जगेडा राख्नुहोस्:"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
-msgid "Knight"
-msgstr "योद्धा"
+#~ msgid "empty slot on foundation"
+#~ msgstr "आधारमा खाली स्लट"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
-msgid "Angel"
-msgstr "देवदुत"
+#~ msgid "empty space on tableau"
+#~ msgstr "तस्वीरमा खाली स्थान"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
-msgid "Silverlord"
-msgstr "चाँदीको देवता"
+#~ msgid "Move a card to the Foundation"
+#~ msgstr "तासलाई आधारमा सार्नुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
-msgid "Eagle"
-msgstr "चील"
+#~ msgid "Move something into the empty Tableau slot"
+#~ msgstr "केही सामाग्रीलाई खाली तस्वीर स्लटमा सार्नुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
-msgid "Vampire"
-msgstr "भ्यामपाइर"
+#~ msgid "Consistency is key"
+#~ msgstr "कुञ्जी समरूपता छ"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
-msgid "Chief"
-msgstr "प्रमुख"
+#~ msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
+#~ msgstr "माछाको तारले नराम्रो दाँतको फ्लस बनाउछ"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
-msgid "Colonel"
-msgstr "कर्णेल"
+#~ msgid "Have you read the help file?"
+#~ msgstr "तपाईँले मद्दत फाइल पढ्नुभएको छ ?"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
-msgid "General"
-msgstr "जेनेरल"
+#~ msgid "I could sure use a backrub right about now..."
+#~ msgstr "म अहिलेबाट नै ब्याकरब प्रयोग गर्ने कुरामा निश्चित गर्छु..."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
-msgid "Major"
-msgstr "मेजर"
+#~ msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
+#~ msgstr "तपाईँ हरारहनु भएको छ र जङ्गलमा एक्लै हुनुहुन्छ भने, एउटा रूखलाई अँगालो हाल्नुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
-msgid "Scout"
-msgstr "स्काउट"
+#~ msgid "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
+#~ msgstr "क्रसवाल्क होपस्कच बोर्ड जस्तो देखिएको कारणले मात्रै यो एक्लो छ भन्ने हुँदैन"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
-msgid "Lieutenant"
-msgstr "उपसेनानी"
+#~ msgid "Look both ways before you cross the street"
+#~ msgstr "सडक पार गर्नुभन्दा पहिले दुवै तिरकाबाट हेर्नुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
-msgid "Stalker"
-msgstr "स्टल्कर"
+#~ msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
+#~ msgstr "मोनिटरले तपाईँलाई भिटामिन डी दिदैन-- तर सनलाइटले दिन्छ..."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
-msgid "Scientist"
-msgstr "वैज्ञानिक"
+#~ msgid "Never blow in a dog's ear"
+#~ msgstr "कुकुरको कानमा प्रहार नगर्नुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
-msgid "Scholar"
-msgstr "विद्यार्थी"
+#~ msgid "Odessa is a better game.  Really."
+#~ msgstr "अडेसा एउटा राम्रो खेल हो । साँच्चिकै ।"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
-msgid "Entity"
-msgstr "वस्तु"
+#~ msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
+#~ msgstr "ठूलो सङ्कट नभएसम्म टर्निक्वेटलाई सिफारिस गरिँदैन"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
-msgid "Creator"
-msgstr "सर्जक"
+#~ msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
+#~ msgstr "स्टेप्लर नभएको बेलामा स्टेपल र रुलरले काम गर्छ"
 
-#. {"Morat.net (Fast)", "ggz.morat.net", 5688, 1},
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:69
-msgid "GGZ Community (fast)"
-msgstr "GGZ समुदाय (छिटो)"
+#~ msgid "Cards remaining: ~a"
+#~ msgstr "बाँकी तास: ~a"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:70
-msgid "Local developer server"
-msgstr "स्थानीय विकासकर्ता सर्भर"
+#~ msgid "Redeal."
+#~ msgstr "पुन: बाँड्नुहोस् ।"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:190
-msgid ""
-"This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
-"Would you like to create some default server profiles?"
-msgstr ""
-"तपाईँले GTK+ GGZ खेल क्षेत्र क्लाइन्ट चलाएको पहिलो पटक हो ।"
-"तपाईँ केही पूर्वनिर्धारित सर्भर प्रोफाइल सिर्जना गर्न चाहनुहुन्छ ?"
+#~ msgid "the foundation pile"
+#~ msgstr "आधार पाइल"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:96
-msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
-msgstr "/msg <username> <message> . खेलाडीको निजी सन्देश"
+#~ msgid "Deal a card"
+#~ msgstr "तास बाँड्नुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:98
-msgid "/table <message> .......... Message to your table"
-msgstr "/table <message> .......... तपाईँको तालिकालाई सन्देश"
+#~ msgid "Move ~a to an empty foundation"
+#~ msgstr "खाली आधारमा ~a लाई सार्नुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:100
-msgid "/wall <message> ........... Admin command"
-msgstr "/wall <message> ........... प्रशासन आदेश"
+#~ msgid "an empty slot on tableau"
+#~ msgstr "तस्वीरमा एउटा खाली स्लट"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:102
-msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
-msgstr "/beep <username> .......... खेलाडी बीप गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
+#~ msgstr "बास्सालाई खाली तस्वीर स्लटमा सार्नुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:104
-msgid "/help ..................... Get help"
-msgstr "/help ..................... मद्दत प्राप्त गर्नुहोस्"
+#~ msgid "I'm not sure"
+#~ msgstr "म निश्चित छैन"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:106
-msgid "/friends .................. List your friends"
-msgstr "/friends .................. तपाईँका साथीको सूची"
+#~ msgid "Remove the aces"
+#~ msgstr "एक्कालाई हटाउनुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:108
-msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
-msgstr "/ignore ................... तपाईँले उपेक्षा गरेका मानिसको सूची"
+#~ msgid "Remove the eights"
+#~ msgstr "अठ्ठालाई हटाउनुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:111
-msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
-msgstr "/kick <username> .......... कोठाबाट खेलाडीलाई हान्नुहोस्"
+#~ msgid "Remove the fives"
+#~ msgstr "पञ्जालाई हटाउनुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:114
-msgid "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
-msgstr "/gag <username> ........... खेलाडीलाई राजासँग कुराकानी गर्न रोक्न बोल्न नदिनुहोस्"
+#~ msgid "Remove the fours"
+#~ msgstr "चौकालाई हटाउनुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:117
-msgid ""
-"/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player to "
-"talk"
-msgstr "/ungag <username> ......... खेलाडीलाई कुराकानी गर्न दिन ग्याग कार्य उल्टाउनुहोस्"
+#~ msgid "Remove the jacks"
+#~ msgstr "गुलामलाई हटाउनुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:120
-msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
-msgstr "/ban <username> ........... खेलाडीलाई सर्भरबाट प्रतिबन्ध लगाउनुहोस्"
+#~ msgid "Remove the kings"
+#~ msgstr "बास्सालाई हटाउनुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:261
-#, c-format
-msgid "You have received an unknown message from %s."
-msgstr "तपाईँले %s बाट अज्ञात सन्देश प्राप्त गर्नुभएको छ ।"
+#~ msgid "Remove the nines"
+#~ msgstr "नहरलाई हटाउनुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:325
-#, c-format
-msgid "You've been beeped by %s."
-msgstr "तपाईँलाई %s द्वारा बीप गरिएको छ ।"
+#~ msgid "Remove the queens"
+#~ msgstr "मिस्सीलाई हटाउनुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:446
-msgid "Usage: /msg <username> <message>"
-msgstr "प्रयोग: /msg <username> <message>"
+#~ msgid "Remove the sevens"
+#~ msgstr "सत्तालाई हटाउनुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:448
-msgid "    Sends a private message to a user on the network."
-msgstr "    सञ्जालमा रहेको प्रयोगकर्तालाई एउटा निजी सन्देश पठाउनुहोस् ।"
+#~ msgid "Remove the sixes"
+#~ msgstr "छक्कालाई हटाउनुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:502
-#, c-format
-msgid "Beep sent to %s."
-msgstr " %s लाई बीप पठाइयो ।"
+#~ msgid "Remove the tens"
+#~ msgstr "दहरलाई हटाउनुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:530
-#, c-format
-msgid "%s (logged on)"
-msgstr "%s (लगअन)"
+#~ msgid "Remove the threes"
+#~ msgstr "तिर्कीलाई हटाउनुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:568
-#, c-format
-msgid "%s (logged off)"
-msgstr "%s (लगअफ)"
+#~ msgid "Remove the twos"
+#~ msgstr "दुक्कालाई हटाउनुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:594
-msgid "Chat Commands"
-msgstr "कुराकानी आदेश"
+#~ msgid "Return cards to stock"
+#~ msgstr "तासलाई भण्डारमा फर्काउनुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:595
-msgid "-------------"
-msgstr "-------------"
+#~ msgid "Consider moving something into an empty slot"
+#~ msgstr "केही सामाग्रीलाई खाली स्लटमा सार्दा ध्यान दिनुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:599
-msgid "/me <action> .............. Send an action"
-msgstr "/me <action> .............. एउटा कार्य पठाउनुहोस्"
+#~ msgid "Move ~a off the board"
+#~ msgstr " ~a लाई बोर्ड बाहिर सार्नुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:792
-#, c-format
-msgid "Added %s to your friends list."
-msgstr "तपाईँको साथी सूचीमा %s थपियो ।"
+#~ msgid "No moves are possible. Undo or start again."
+#~ msgstr "चाल सम्भव छैन । पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस् वा फेरि सुरु गर्नुहोस् ।"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:816
-#, c-format
-msgid "Removed %s from your friends list."
-msgstr "तपाईँको साथी सूचीबाट %s हटाइयो ।"
+#~ msgid "The game has no solution. Undo or start again."
+#~ msgstr "खेलको समाधान छैन । पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस् वा फेरि सुरु गर्नुहोस् ।"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:847
-#, c-format
-msgid "Added %s to your ignore list."
-msgstr "तपाईँको उपेक्षा सूचीमा %s थपियो ।"
+#~ msgid "an empty reserve"
+#~ msgstr "एउटा खाली जगेडा"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:872
-#, c-format
-msgid "Removed %s from your ignore list."
-msgstr "तपाईँको उपेक्षा सूचीबाट %s लाई हटाइयो ।"
+#~ msgid "an open tableau"
+#~ msgstr "एउटा खाली तस्वीर"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:948
-msgid "People currently your friends"
-msgstr "हालका तपाईँका साथी"
+#~ msgid "the foundation"
+#~ msgstr "आधार"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:962
-msgid "People you're currently ignoring"
-msgstr "तपाईँले हालै उपेक्षा गरेका मानिस"
+#~ msgid "Add to the sequence in row ~a."
+#~ msgstr "पङ्‌क्ति ~a को अनुक्रममा थप्नुहोस् ।"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:1038
-msgid "Multiple matches:"
-msgstr "बहुँविध जोडा:"
+#~ msgid "Double click any card to redeal."
+#~ msgstr "फेरि बाँड्न कुनै पनि तासलाई डबल क्लिक गर्नुहोस् ।"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:72
-#, c-format
-msgid ""
-"You don't have this game installed. You can download\n"
-"it from %s."
-msgstr ""
-"तपाईँले यो खेल स्थापना गर्नुभएको छैन । तपाईँले यसलाई\n"
-" %s बाट डाउनलोड गर्न सक्नुहुन्छ ।"
+#~ msgid "No hint available."
+#~ msgstr "सङ्केत उपलब्ध छैन ।"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:76 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:149
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:315 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:325
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:350
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:290
-msgid "Launch Error"
-msgstr "सुरुआत त्रुटि"
+#~ msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
+#~ msgstr "पङ्‌क्ति ~a को सबैभन्दा बायाँ स्लटमा दुई राख्नुहोस् ।"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:148
-msgid ""
-"Failed to execute game module.\n"
-" Launch aborted."
-msgstr ""
-"खेल मोड्युल कार्यान्वयन गर्न असफल ।\n"
-" सुरुआत परित्याग गरियो ।"
+#~ msgid "Place the ~a next to ~a."
+#~ msgstr " ~a लाई ~a को पछि राख्नुहोस् ।"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:201
-msgid "Launched game"
-msgstr "खेल सुरु गरियो"
+#~ msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
+#~ msgstr "फेरि बाँड्दा अनियमित रूपमा राखिएको फरक"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:222
-msgid "Launch failed"
-msgstr "सुरु गर्न असफल"
+#~ msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
+#~ msgstr "तासलाई जगेडाबाट खाली स्लट तस्वीरमा सार्नुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:296
-msgid "You can only play one game at a time."
-msgstr "तपाईँले एक समयमा एउटा खेल मात्र खेल्न सक्नुहुन्छ"
+#~ msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
+#~ msgstr "पहिलो आधार पाइलका लागि जगेडाबाट एउटा तास चयन गर्नुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:297 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:305
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:335 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:549
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:590
-msgid "Game Error"
-msgstr "खेल त्रुटि"
+#~ msgid "on to the empty tableau slot"
+#~ msgstr "खाली तस्वीर स्लटमा"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:304
-msgid "You're still at a table."
-msgstr "तपाईँ अझै पनि तालिकामा हुनुहुन्छ ।"
+#~ msgid "Deal another card"
+#~ msgstr "अर्को तास बाँड्नुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:313
-msgid ""
-"You must be in a room to launch a game.\n"
-"Launch aborted"
-msgstr ""
-"तपाईँले खेल सुरु गर्न कोठामा हुनुपर्छ ।\n"
-"सुरुआत परित्याग गरियो"
+#~ msgid "Stock left: ~a"
+#~ msgstr "बाँकी मौज्दात: ०"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:323
-msgid ""
-"No game types defined for this server.\n"
-"Launch aborted."
-msgstr ""
-"यस सर्भरका लागि खेल प्रकार परिभाषित गरिएको छैन ।\n"
-"सुरुआत परित्याग गरियो ।"
+#~ msgid "Deal another hand"
+#~ msgstr "अर्को पटक बाँड्नुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:333
-msgid "This game doesn't support spectators."
-msgstr "यस खेलले दर्शक समर्थन गर्दैन ।"
+#~ msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
+#~ msgstr "खाली स्लटमा एउटा तास वा तासको निर्माण सार्नुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:348
-msgid ""
-"You need to launch the GGZ client directly\n"
-"to be able to play this game."
-msgstr ""
-"तपाईँ यो खेल खेल्न सक्षम हुनका लागि GGZ क्लाइन्टलाई सीधैँ\n"
-"सुरु गर्नुपर्छ ।"
+#~ msgid "Move card from waste"
+#~ msgstr "नचाहिनेबाट तास सार्नुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/about.c:87 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1043
-msgid "About"
-msgstr "बारेमा"
+#~ msgid "Move waste to stock"
+#~ msgstr "नचाहिनेलाई भण्डारमा सार्नुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/motd.c:161
-msgid "Message of the Day"
-msgstr "यस दिनको सन्देश"
+#~ msgid "an empty tableau slot"
+#~ msgstr "एउटा रित्तो तस्वीर स्लट"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:113 ../iagno/properties.c:543
-msgid "None"
-msgstr "कुनै पनि होइन"
+#~ msgid "Deal a new card"
+#~ msgstr "नयाँ तास बाँड्नुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:148
-msgid ""
-"Room filtering is not implemented yet. If\n"
-"you would like to help head over to\n"
-"http://www.ggzgamingzone.org/";
-msgstr ""
-"कोठा फिल्टरिङ हालसम्म कार्यान्वयन भएको छैन । यदि\n"
-"तपाईँ हेड ओभरलाई मद्दत चाहनुहुन्छ भने\n"
-"http://www.ggzgamingzone.org/ मा जानुहोस्"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:151 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:237
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:249 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:510
-msgid "Not Implemented"
-msgstr "कार्यान्वयन गरिएको छैन"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:201
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:48
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:75
-msgid "Description"
-msgstr "वर्णन"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:191
-msgid "Web Address"
-msgstr "वेब ठेगाना"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:199
-msgid "Author"
-msgstr "लेखक"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:237 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1015
-msgid "Game Types"
-msgstr "खेल प्रकार"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:254
-msgid "Room List Filter:"
-msgstr "कोठ सूची फिल्टर गर्नुहोस्:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:266
-msgid "Set"
-msgstr "सेट गर्नुहोस्"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:102
-msgid "Player Information"
-msgstr "खेलाडी सूचना"
-
-#. Add 'handle' label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:132
-msgid "Player Handle:"
-msgstr "खेलाडीको ह्यान्डल:"
-
-#. Add "table" label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:150
-msgid "Table:"
-msgstr "तालिका:"
-
-#. Add "type" label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:168
-msgid "Account:"
-msgstr "खाता:"
-
-#. Add "Record" label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:187
-msgid "Record:"
-msgstr "रेकर्ड:"
-
-#. Add "Rating" label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:205
-msgid "Rating:"
-msgstr "दर:"
-
-#. Add "Ranking" label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:223
-msgid "Rank:"
-msgstr "दर्जा:"
-
-#. Add "Private chat" label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:259
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1202
-msgid "Message:"
-msgstr "सन्देश:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:302
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:334
-msgid "Unknown"
-msgstr "अज्ञात"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:337
-msgid "Registered"
-msgstr "दर्ता"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:340
-msgid "Guest"
-msgstr "गेस्ट"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:343
-msgid "Host"
-msgstr "होस्ट"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:346
-msgid "Administrator"
-msgstr "प्रशासक"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:349
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:126
-msgid "Bot"
-msgstr "बट"
-
-#. FIXME: what about bot/reservation seats?
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:94
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:84
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:144
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:419
-msgid "Info"
-msgstr "सूचना"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:101
-msgid "Friends"
-msgstr "साथी"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:106
-msgid "Ignore"
-msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:246
-#, c-format
-msgid "#%d"
-msgstr "#%d"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:346
-msgid "L"
-msgstr "L"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:351
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:191
-msgid "T#"
-msgstr "T#"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:356
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1096
-msgid "Stats"
-msgstr "तथ्याङ्क"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:89
-msgid "Which client would you like to use to play this game?"
-msgstr "यस खेल खल्नलाई तपाईँ कुन क्लाइन्टलाई प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ ?"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:131
-msgid "Don't ask me again."
-msgstr "मलाई फेरि नसोध्नुहोस् ।"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:74
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:150 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:935
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1066
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:3
-msgid "Join"
-msgstr "भाग लिनुहोस्"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:77 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:954
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1082
-msgid "Leave"
-msgstr "छोड्नुहोस्"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:161
-msgid "No description available."
-msgstr "वर्णन उपलब्ध छैन"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:196
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:71
-msgid "Seats"
-msgstr "सिट"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:63
-msgid "Room Information"
-msgstr "कोठाको सूचना"
-
-#. Add 'name' label and text.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:80
-msgid "Game Name:"
-msgstr "खेलको नाम:"
-
-#. Add 'author' label and text.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:90 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:495
-msgid "Author:"
-msgstr "लेखक:"
-
-#. Add 'homepage' label and text.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:100 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:530
-msgid "Homepage:"
-msgstr "गृहपृष्ठ:"
-
-#. Add 'description' label and text.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:110
-msgid "Room Description:"
-msgstr "कोठा वर्णन:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:155
-msgid "This room has no game"
-msgstr "यस कोठामा खेल छैन"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:175
-msgid "Unknown room"
-msgstr "अज्ञात कोठा"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:73
-msgid "You can't join a room; you're not logged in"
-msgstr "तपाईँ कोठामा सहभागी हुन सक्नुहुँदैन; तपाईँ लगइन हुनुभएको छैन"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:77
-msgid "You're already in between rooms"
-msgstr "तपाईँ पहिला नै कोठाको बीचमा हुनुहुन्छ"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:82
-msgid "You can't switch rooms while playing a game"
-msgstr "तपाईँले खेल खेलिरहदा कोठामा स्विच गर्न सक्नुहुँदैन"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:89
-msgid "Unknown error"
-msgstr "अज्ञात त्रुटि"
-
-#. If we get here, there was an error
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:109
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:114
-msgid "Error joining room"
-msgstr "कोठामा सहभागी हुँदा त्रुटि"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:350
-msgid "Other Rooms"
-msgstr "अन्य कोठा"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:424
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:40
-msgid "Room"
-msgstr "कोठा"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:114
-#, c-format
-msgid "Game Type:  %s"
-msgstr "खेल प्रकार:  %s"
+#~ msgid "Stock remaining: ~a"
+#~ msgstr "बाँकी मौज्दात: ~a"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:120
-#, c-format
-msgid "Author:  %s"
-msgstr "लेखक:  %s"
+#~ msgid "No redeals"
+#~ msgstr "फेरि नबाँड्नुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:127
-#, c-format
-msgid "Description:  %s"
-msgstr "वर्णन:  %s"
+#~ msgid "Single card deals"
+#~ msgstr "एकल तास वितरण"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:133
-#, c-format
-msgid "Home Page:  %s"
-msgstr "गृहपृष्ठ:  %s"
+#~ msgid "Base Card:"
+#~ msgstr "आधार तास:"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:289
-msgid ""
-"Failed to launch table.\n"
-" Launch aborted."
-msgstr ""
-"तालिका सुरु गर्न असफल ।\n"
-" सुरुआत गर्न परित्याग गरियो ।"
+#~ msgid "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most naturally."
+#~ msgstr "हालको सजावट सबैभन्दा प्राकृतिक रूपले मिल्ने क्रममा सुटहरूलाई राख्ने लक्ष्य ।"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
-msgid "Invalid number of bots specified"
-msgstr "निर्दिष्ट गरिएका बटको अवैध सङ्ख्या"
+#~ msgid "Deal new cards from the deck"
+#~ msgstr "तासको थाकबाट नयाँ तास बाँड्नुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:548
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:589
-msgid "Error launching game module."
-msgstr "खेल मोड्युल सुरुआत गर्दा त्रुटि ।"
+#~ msgid "Redeals left: ~a"
+#~ msgstr "बाँयाको फेरि बाँड्नुहोस्: ~a"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:420
-msgid "Seat Assignments"
-msgstr "सिट मानाङ्कन गर्छ"
+#~ msgid "something"
+#~ msgstr "केही"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:443
-msgid "Game Type:"
-msgstr "खेलको प्रकार:"
+#~ msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
+#~ msgstr "मौज्दातबाट ~a लाई खाली किनारा वा तस्वीर स्लटमा सार्नुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:479
-msgid "Number of seats"
-msgstr "सिटको नम्बर"
+#~ msgid "Move ~a to an empty field"
+#~ msgstr "खाली फिल्डमा ~a लाई सार्नुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:513
-msgid "Description:"
-msgstr "वर्णन"
+#~ msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
+#~ msgstr "पोकर हात बनाउन तासलाई तस्वीरमा राख्नुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:586
-#, c-format
-msgid "Seat %d:"
-msgstr "सिट %d:"
+#~ msgid "Shuffle mode"
+#~ msgstr "फिट्नुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:598
-msgid "Computer"
-msgstr "कम्प्युटर"
+#~ msgid "an empty tableau pile"
+#~ msgstr "एउटा खाली तस्वीर पाइल"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:613
-msgid "Open"
-msgstr "खोल्नुहोस्"
+#~ msgid "Deal the cards"
+#~ msgstr "तास बाँड्नुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:628
-msgid "Reserved for"
-msgstr "यसका लागि मौज्दात"
+#~ msgid "Reshuffle cards"
+#~ msgstr "तासलाई फेरि फिट्नुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:663
-msgid "Game Description   "
-msgstr "खेल वर्णन   "
+#~ msgid "Move waste on to a reserve slot"
+#~ msgstr "नचाहिएकालाई जगेडा स्लटमा सार्नुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:693 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:928
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1058
-msgid "Launch"
-msgstr "सुरुआत गर्नुहोस्"
+#~ msgid "empty foundation"
+#~ msgstr "खाली आधार"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:142
-msgid "Are you sure you want to quit?"
-msgstr "तपाईँ अन्त्य गर्न निश्चित हुनुहुन्छ ?"
+#~ msgid "Four Suits"
+#~ msgstr "चारवटा सुट"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:142
-msgid "Quit?"
-msgstr "अन्त्य गर्नुहुन्छ ?"
+#~ msgid "One Suit"
+#~ msgstr "एउटा सुट"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:235
-msgid ""
-"Server stats are not implemented yet. If\n"
-"you would like to help head over to\n"
-"http://www.ggzgamingzone.org/";
-msgstr ""
-"सर्भर तथ्याङ्क हालसम्म कार्यान्वयन गरिएका छैनन् । यदि\n"
-"तपाईँ हेड ओभरलाई मद्दत गर्न चाहनुहुन्छ भने\n"
-"http://www.ggzgamingzone.org/ जानुहोस्"
+#~ msgid "Place something on empty slot"
+#~ msgstr "खाली स्लटमा केही राख्नुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:246 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:508
-msgid ""
-"Player stats are not implemented yet. If\n"
-"you would like to help head over to\n"
-"http://www.ggzgamingzone.org/";
-msgstr ""
-"खेलाडीको तथ्याङ्क हालसम्म कार्यान्वयन गरिएका छैनन् । यदि\n"
-"तपाईँ हेड ओभरलाई मद्दत गर्न चाहनुहुन्छ भने \n"
-"http://www.ggzgamingzone.org/ जानुहोस्"
+#~ msgid "Please fill in empty pile first."
+#~ msgstr "कृपया पहिला खाली पाइल भर्नुहोस् ।"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:529
-msgid "You must highlight a table before you can join it."
-msgstr "तपाईँ यसमा सहभागी हुनुभन्दा पहिला तालिका हाइलाइट गर्नुपर्छ ।"
+#~ msgid "Try moving card piles around"
+#~ msgstr "तासको पाइललाई वरपर सार्ने प्रयास गर्नुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:530 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:539
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:578
-msgid "Error Joining"
-msgstr "सहभागी हुँदा त्रुटि"
+#~ msgid "Two Suits"
+#~ msgstr "दुईवटा सुट"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:539 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:577
-msgid "That table is full."
-msgstr "तालिका भरिएको छ ।"
+#~ msgid "Allow temporary spots use"
+#~ msgstr "अस्थायी स्थान प्रयोग गर्ने अनुमति दिनुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:563
-msgid "You must highlight a table before you can watch it."
-msgstr "तपाईँले यसलाई हेर्नुभन्दा पहिला तालिकालाई हाइलाइट गर्नुपर्छ ।"
+#~ msgid "Move a card to an empty temporary slot"
+#~ msgstr "खाली अस्थायी स्लटमा एउटा तासलाई सार्नुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:565
-msgid "Error Spectating"
-msgstr "अवलोकन गर्दा त्रुटि"
+#~ msgid "No hint available"
+#~ msgstr "कुनै सङ्केत उपलब्ध छैन"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:610
-msgid ""
-"Failed to join table.\n"
-"Join aborted."
-msgstr ""
-"तालिकामा सहभागी हुन असफल ।\n"
-"जडान परित्याग गरियो ।"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:611
-msgid "Join Error"
-msgstr "भाग लिदा त्रुटि"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:640
-msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
-msgstr "GGZ खेल क्षेत्र सर्भरबाट विच्छेद गर्नुहोस्"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:642
-msgid "Start playing a game at a new table"
-msgstr "नयाँ तालिकामा खेल्न सुरु गर्नुहोस्"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:644 ../glchess/glade/glchess.glade.h:9
-msgid "Join an existing game"
-msgstr "अवस्थित खेलमा भाग लिनुहोस्"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:646
-msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
-msgstr "एउटा अवस्थित खेल हेर्नुहोस् - तालिकाको दर्शक बन्नुहोस्"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:649
-msgid "Leave the game you're currently playing"
-msgstr "तपाईँले हाल खेलिरहेको खेल छोड्नुहोस्"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:651
-msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
-msgstr "क्लाइन्ट सेटिङ परिवर्तन गर्न गुण संवाद देखाउनुहोस्"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:655
-msgid "Show the game stats for the current room's game type"
-msgstr "हालको कोठाको खेल प्रकारका लगि तथ्याङ्क देखाउनुहोस्"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:658
-msgid "Exit the GGZ client application."
-msgstr "GGZ क्लाइन्ट अनुप्रयोगबाट बाहिरिनुहोस् ।"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:689
-msgid "Compiled with debugging."
-msgstr "त्रुटि सच्याउदा कम्पाइल गरियो ।"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:884
-msgid "GGZ"
-msgstr "GGZ"
-
-#. We should use gtk_tool_button_new_from_stock but for some reason
-#. * the connect and disconnect stock items don't have text included.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:899 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1105
-msgid "Disconnect"
-msgstr "विच्छेद गर्नुहोस्"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:912
-msgid "Quit"
-msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:942 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1074
-msgid "Watch"
-msgstr "हेर्नुहोस्"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:961
-msgid "Edit"
-msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:969
-msgid "Properties"
-msgstr "गुण"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:976
-msgid "View"
-msgstr "दृश्य"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:985
-msgid "Room List"
-msgstr "कोठा सूची"
-
-#.
-#. * Create outer window.
-#.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:991
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:263
-msgid "Player List"
-msgstr "खेलाडीको सूची"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1003
-msgid "Server Stats"
-msgstr "सर्भर तथ्याङ्क"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1007
-msgid "Player Stats"
-msgstr "खेलाडीको तथ्याङ्क"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1024 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1448
-msgid "MOTD"
-msgstr "MOTD"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1031
-msgid "Help"
-msgstr "मद्दत"
+#~ msgid "and all cards below it"
+#~ msgstr "र यस मुनिका सबै तास"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1039
-msgid "Contents"
-msgstr "सामाग्री"
+#~ msgid "empty slot(s)"
+#~ msgstr "खाली स्लट"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1220
-msgid "Send"
-msgstr "पठाउनुहोस्"
+#~ msgid "Deal a card from the deck"
+#~ msgstr "थाकबाट एउटा तास बाँड्नुहोस्"
 
-#. Display a status Message
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:245
-msgid "Properties Updated"
-msgstr "गुण अद्यावधिक गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Match the top two cards of the waste."
+#~ msgstr "नचाहिने ठाँउका माथिल्ला दुइवटा तास मिलाउनुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1019
-msgid "Confirm:"
-msgstr "यकीन गर्नुहोस्:"
+#~ msgid "Multiplier Scoring"
+#~ msgstr "प्राप्ताङ्क गुणक"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1069
-msgid "Modify"
-msgstr "परिमार्जन गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Progressive Rounds"
+#~ msgstr "प्रगतिशील राउन्ड"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1083
-msgid "Servers"
-msgstr "सर्भर"
+#~ msgid "appropriate foundation pile"
+#~ msgstr "उचित आधार पाइल"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1102
-msgid "Chat Font:"
-msgstr "कुराकानी फन्ट:"
+#~ msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
+#~ msgstr "खाली तस्वीर स्लटमा तासको निर्माणलाई सार्नुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1118
-msgid "Change"
-msgstr "परिवर्तन गर्नुहोस्"
+#~ msgid "the appropriate Foundation pile"
+#~ msgstr "उचित आधार पाइल"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1131
-msgid "Ignore Join/Part Messages"
-msgstr "भाग/अंश सन्देश उपेक्षा गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Blackjack"
+#~ msgstr "ब्ल्याकज्याक"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1139
-msgid "Play Sounds"
-msgstr "ध्वनि प्ले गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Play the casino card game Blackjack"
+#~ msgstr "क्यासिनो तास खेल ब्ल्याकज्याक खेल्नुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1147
-msgid "Auto Indent"
-msgstr "स्वत इन्डेन्ट राख्नुहोस्"
+#~ msgid "Display probabilities"
+#~ msgstr "सम्भावितलाई प्रदर्शन गर्नुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1155
-msgid "Timestamp Chats"
-msgstr "टाइमस्टाम्प कुराकानी"
+#~ msgid ""
+#~ "Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected value of your hand."
+#~ msgstr "प्रत्येक डिलरको हातमा आउने सम्भावित र तपाईँको हातको अपेक्षित मान प्रदर्शन गर्नुहोस् ।"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1163
-msgid "Word Wrap"
-msgstr "शब्द बेराई"
+#~ msgid "Never take insurance"
+#~ msgstr "कहेल्यै पनि बीमा नगर्नुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1171
-msgid "Chat Color"
-msgstr "कुराकानी रङ"
+#~ msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
+#~ msgstr "एक्का देखाउने डिलरसँग कहिल्यै पनि बीमा नलिनुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1220
-msgid "Default chat color assigned to your friends"
-msgstr "तपाईँको साथीका लागि पूर्वनिर्धारित कुराकानी रङ मानाङ्कन गरियो"
+#~ msgid "The amount of money in your bank"
+#~ msgstr "बैंकमा रहेको तपाईँको रकम"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1229
-msgid "Chat color used when your name is typed"
-msgstr "तपाईँको नाम टाइप गर्दा कुराकानी रङ प्रयोग गरियो"
+#~ msgid "The amount of money in your bank."
+#~ msgstr "बैंकमा रहेको तपाईँको रकम ।"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1238
-msgid "Chat color used for all other chats"
-msgstr "सबै अन्य कुराकानीका लागि कुराकानी रङ प्रयोग गरियो"
+#~ msgid "The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
+#~ msgstr "खेलिने नियमको विविधता सम्मिलित नियम फाइलको नाम ।"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1247
-msgid "Normal Color"
-msgstr "सामान्य रङ"
+#~ msgid "The variation of the rules file to use"
+#~ msgstr "प्रयोग गरिने नियम फाइलको विविधता"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1258
-msgid "Highlight Color"
-msgstr "हाइलाइट रङ"
+#~ msgid "Use a quick deal"
+#~ msgstr "छिटो बाँड्ने प्रयोग गर्नुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1269
-msgid "Friend Color"
-msgstr "साथी रङ"
+#~ msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
+#~ msgstr "प्रत्येक तासको बीचमा विलम्ब नगरी छिटो बाँड्ने प्रयोग गर्नुहोस् ।"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1280
-msgid "Black Background"
-msgstr "कालो पृष्ठभूमि"
+#~ msgid "Blackjack - %s"
+#~ msgstr "ब्ल्याकज्याक - %s"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1289
-msgid "White Background"
-msgstr "सेतो पृष्ठभूमि"
+#~ msgid "Start a new game"
+#~ msgstr "नयाँ खेल सुरु गर्नुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1298
-msgid "Chat"
-msgstr "कुराकानी गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Restart the current game"
+#~ msgstr "हालको खेललाई पुन: सुरु गर्नुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1310
-msgid "All of the following information is optional."
-msgstr "तलका सबै सूचना वैकल्पिक हुन्छन् ।"
+#~ msgid "Show a hint"
+#~ msgstr "सङ्केत देखाउनुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1328
-msgid "Name:"
-msgstr "नाम:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1355
-msgid "City:"
-msgstr "शहर:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1376
-msgid "State:"
-msgstr "राज्य:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1397
-msgid "Country:"
-msgstr "देश:"
+#~ msgid "_Settings"
+#~ msgstr "सेटिङ"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1412
-msgid "Comments, Hobbies, Etc."
-msgstr "टिप्पणी, रुचि, इत्यादि ।"
+#~ msgid "D_eal"
+#~ msgstr "बाँड्नुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1443
-msgid "Single Click Room Entry"
-msgstr "एकल क्लिकमा कोठामा प्रविष्ट गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Deal a new hand"
+#~ msgstr "फेरि बाँड्नुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1457
-msgid "Display All"
-msgstr "सबैलाई प्रदर्शन गर्नुहोस्"
+#~ msgid "_Hit"
+#~ msgstr "हिट गर्नुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1466
-msgid "Display New"
-msgstr "नयाँलाई प्रदर्शन गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Add a card to the hand"
+#~ msgstr "हातमा एउटा तास थप्नुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1475
-msgid "Display Important"
-msgstr "महत्वपूर्णलाई प्रदर्शन गर्नुहोस्"
+#~ msgid "_Stand"
+#~ msgstr "रोक्नुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1484
-msgid "Display None"
-msgstr "कसैलाई पनि प्रदर्शन नगर्नुहोस्"
+#~ msgid "Stop adding cards to the hand"
+#~ msgstr "हातमा तास थप्न रोक्नुहोस्"
 
-#. Options
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1493 ../gnibbles/preferences.c:308
-#: ../gnibbles/preferences.c:453 ../gnobots2/properties.c:467
-#: ../iagno/properties.c:572
-msgid "Options"
-msgstr "विकल्प"
+#~ msgid "S_urrender"
+#~ msgstr "परित्याग गर्नुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1582
-msgid "Select Font"
-msgstr "फन्ट चयन गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
+#~ msgstr "तपाईँको आधा बाजीका लागि यस पटक जरिवाना तिर्नुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:894
-msgid "Unknown negotiation"
-msgstr "अज्ञात वार्ता"
+#~ msgid "_Double down"
+#~ msgstr "दुइपटक तल झार्नुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:921
-#, c-format
-msgid "Already logged in"
-msgstr "पहिला नै लगइन भएको छ"
+#~ msgid "Double your wager for a single hit"
+#~ msgstr "एकल हिटका लागि तपाईँको बाजी डबल गर्नुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:925
-#, c-format
-msgid "The password was incorrect"
-msgstr "पासवर्ड गलत थियो"
+#~ msgid "S_plit the hand"
+#~ msgstr "हातलाई छुट्याउनुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:929
-#, c-format
-msgid "Name is already taken"
-msgstr "नाम पहिला नै लिएको छ"
+#~ msgid "Split cards in two new hands"
+#~ msgstr "तासलाई दुइ नयाँ हातमा छुट्याउनुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:933
-#, c-format
-msgid "This name is already registered so cannot be used by a guest"
-msgstr "यस नामलाई पहिला नै दर्ता गरिएको छ त्यसैले गेस्टद्वारा प्रयोग गर्न सकिँदैन"
+#~ msgid "Show toolbar"
+#~ msgstr "उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:937
-#, c-format
-msgid "No such name was found"
-msgstr "यस प्रकारको कुनै नाम फेला परेन"
+#~ msgid "Cards left:"
+#~ msgstr "बाँकी तास:"
 
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:941
-#, c-format
-msgid "Name too long"
-msgstr "नाम धेरै लामो छ"
+#~ msgid "Wager:"
+#~ msgstr "बाजी:"
 
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:945
-#, c-format
-msgid "Name contains forbidden ASCII characters"
-msgstr "नाममा निषेध गरिएको (आस्की) ASCII क्यारेक्टर सम्मिलित छ"
+#~ msgid "Balance:"
+#~ msgstr "बराबर:"
 
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:949
-#, c-format
-msgid "Missing password or other bad options."
-msgstr "पासवर्ड हराइरहेको छ वा अन्य गलत विकल्प छ ।"
+#~ msgid "Place your wager or deal a hand"
+#~ msgstr "तपाईँको बाजी देखाउनुहोस् वा फेरि बाँड्नुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:953
-#, c-format
-msgid "Unknown login error"
-msgstr "अज्ञात लगइन त्रुटि"
+#~ msgid "Blackjack rule set to use"
+#~ msgstr "प्रयोग गरिने ब्ल्याकज्याक नियम सेट"
 
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:976
-#, c-format
-msgid "Room full"
-msgstr "कोठा भरिएको छ"
+#~ msgid "Would you like insurance?"
+#~ msgstr "तपाईँ बीमा गर्न चाहनुहुन्छ ?"
 
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:980
-#, c-format
-msgid "Can't change rooms while at a table"
-msgstr "तालिकामा हुँदा कोठा परिवर्तन गर्न सकिँदैन"
+#~ msgid ""
+#~ "Insurance is a side wager of 50%% of the original wager that the dealer has a natural 21 (aka "
+#~ "blackjack) that is offered when the dealer's face up card is an ace. If the dealer has a "
+#~ "natural 21 then the player is paid double."
+#~ msgstr ""
+#~ "बीमा डिलरसँग पहिलाका २१ (एका ब्ल्याकज्याक) हुँदा तास डिलरको मोहडा तास एक्का भएको बेलामा प्रस्ताव गरेको "
+#~ "मौलिक बाजीको 50%% आंशिक बाजी हो । यदि डिलरसँग पहिलाका २१ तास छन् भने त्यसपछि खेलाडीले डबल भुक्तानी गर्छ "
+#~ "।"
 
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:984
-#, c-format
-msgid "Can't change rooms while joining/leaving a table"
-msgstr "तालिकामा भाग लिँदा/छोड्दा कोठा परिवर्तन गर्न सकिँदैन"
+#~ msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
+#~ msgstr "तपाईँको बाजी सेट गरेर फेरि बाँड्नका लागि सेतो बाहिरी धर्कोमा क्लिक गर्नुहोस् ।"
 
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:989
-#, c-format
-msgid "Bad room number"
-msgstr "गलत कोठा नम्बर"
+#~ msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
+#~ msgstr "तपाईँको बाँजी सेट गर्नुहोस् वा फेरि बाँड्नका लागि तासमा क्लिक गर्नुहोस् ।"
 
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:993
-#, c-format
-msgid "Insufficient permissions, room access is restricted"
-msgstr "अपर्याप्त अनुमति, कोठा पहुँच निषेध गरिएको छ"
+#~ msgid "Blackjack Preferences"
+#~ msgstr "ब्ल्याकज्याक प्राथमिकता"
 
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:997
-#, c-format
-msgid "Unknown room-joining error"
-msgstr "कोठामा भाग लिदा अज्ञात त्रुटि"
+#~ msgid "Game"
+#~ msgstr "खेल"
 
-#. Not all systems have hstrerror.
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:1188
-msgid "Unable to connect"
-msgstr "जडान गर्न असमर्थ"
+#~ msgid "_Display hand probabilities"
+#~ msgstr "हातका सम्भाब्यता प्रदर्शन गर्नुहोस्"
 
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:1432 ../dependencies/ggzcore/server.c:1449
-msgid "Protocol mismatch"
-msgstr "प्रोटोकल बेमेल"
+#~ msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
+#~ msgstr "छिटो बाँड्नुहोस् (प्रत्येक तास बीचमा विलम्ब नगर्नुहोस्)"
 
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:693
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: विकल्प `%s' अस्पष्ट छ\n"
+#~ msgid "_Never take insurance"
+#~ msgstr "कहिल्यै पनि बिमा नगर्नुहोस्"
 
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:718
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: विकल्प `--%s' ले तर्कलाई अनुमति दिदैन\n"
+#~ msgid "_Reset Balance"
+#~ msgstr "सन्तुलन फेरि सेट गर्नुहोस्"
 
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:723
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: विकल्प `%c%s' ले तर्कलाई अनुमति दिदैन\n"
+#~ msgid "Rules"
+#~ msgstr "नियम"
 
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:741 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:914
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: विकल्प `%s' लाई तर्क आवश्यक हुन्छ\n"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "नाम"
 
-#. --option
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:770
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `--%s'\n"
+#~ msgid "Decks"
+#~ msgstr "तासको थाक"
 
-#. +option or -option
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:774
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `%c%s'\n"
+#~ msgid "Hit Soft 17"
+#~ msgstr "सफ्ट १७ लाई हिट गर्नुहोस्"
 
-#. 1003.2 specifies the format of this message.
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:800
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: अवैध विकल्प -- %c\n"
+#~ msgid "Double Any Total"
+#~ msgstr "कुनै जोडलाई डबल गर्नुहोस्"
 
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:803
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: अमान्य विकल्प -- %c\n"
+#~ msgid "Double 9"
+#~ msgstr "९ लाई डबल गर्नुहोस्"
 
-#. 1003.2 specifies the format of this message.
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:833 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:963
-#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: विकल्पलाई तर्क आवश्यक हुन्छ -- %c\n"
+#~ msgid "Double Soft"
+#~ msgstr "सफ्टलाई डबल गर्नुहोस्"
 
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:880
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: विकल्प `-W %s' अस्पष्ट छ\n"
+#~ msgid "Double After Hit"
+#~ msgstr "हिट पछाडि डबल गर्नुहोस्"
 
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:898
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: विकल्प `-W %s' तर्कलाई अनुमति नदिनुहोस्\n"
+#~ msgid "Double After Split"
+#~ msgstr "विभाजन पछाडि डबल गर्नुहोस्"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:1
-msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
-msgstr "टाढाको खेलाडीलाई नयाँ खेल हेर्न अनुमति दिने झन्डा"
+#~ msgid "Resplit"
+#~ msgstr "फेरि विभाजन गर्नुहोस्"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:2
-msgid "A flag to enable 3D mode"
-msgstr "त्रि-आयामिक मोड सक्षम पार्ने झन्डा"
+#~ msgid "Resplit Aces"
+#~ msgstr "एक्काहरूलाई फेरि विभाजन गर्नुहोस्"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:3
-msgid "A flag to enable board numbering"
-msgstr "बोर्ड नम्बर सक्षम पार्ने झन्डा"
+#~ msgid "Surrender"
+#~ msgstr "परित्याग"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:4
-msgid "A flag to enable fullscreen mode"
-msgstr "पूरा पर्दा मोड सक्षम पार्ने झन्ड"
+#~ msgid "Dealer Speed"
+#~ msgstr "डिलरको गति"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:5
-msgid "A flag to enable maximised mode"
-msgstr "ठूलो पारिएको मोड सक्षम पार्ने झन्डा"
+#~ msgid "Click to double your wager"
+#~ msgstr "तपाईँको बाजीलाई डबल गर्न क्लिक गर्नुहोस्"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:6
-msgid "A flag to enable move hints"
-msgstr "चाल सङ्केत सक्षम पार्ने झन्डा"
+#~ msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
+#~ msgstr "तपाईँको बाजीलाई %.2f ले बढाउनका लागि डबल क्लिक गर्नुहोस्"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:7
-msgid "A flag to enable the move history browser"
-msgstr "चाल इतिहास ब्राउजर सक्षम पार्ने झन्डा"
+#~ msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
+#~ msgstr "तपाईँको बाजीलाई %.2f ले घटाउनका लागि डबल क्लिक गर्नुहोस्"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:8
-msgid "A flag to enable the toolbar"
-msgstr "उपकरणपट्टीलाई सक्षम पार्ने झन्डा"
+#~ msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
+#~ msgstr "अर्को तास बाँड्नका लागि क्लिक गर्नुहोस्; जोडालाई विभाजन गर्न तास तान्नुहोस्"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:9
-msgid "A flag to show move comments"
-msgstr "चाल टिप्पणी देखाउने झन्डा"
+#~ msgid "Click to deal another card"
+#~ msgstr "अर्को तास लिनका लागि क्लिक गर्नुहोस्"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:10
-msgid "The amount of time each player has to move in new games"
-msgstr "प्रत्येक खेलाडी नयाँ खेलमा सरेको समयको मान"
+#~ msgid "Click to finish adding cards to your hand"
+#~ msgstr "तपाईँको हातमा तास थप्नबाट बचाउनका लागि क्लिक गर्नुहोस्"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:11
-msgid "The board side to display"
-msgstr "प्रदर्शन गरिने बोर्डको साइज"
+#~ msgid "Click to deal a new hand"
+#~ msgstr "फेरि बाँड्नका लागि क्लिक गर्नुहोस्"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:12
-msgid "The default player difficulty for black in new games"
-msgstr "नयाँ खेलमा पूर्वनिर्धारित खेलाडी कठीनका लागि कालो"
+#~ msgid "Blackjack can't load the requested file"
+#~ msgstr "ब्ल्याकज्याकले अनुरोध गरिएको फाइल लोड गर्न सक्दैन"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:13
-msgid "The default player difficulty for white in new games"
-msgstr "नयाँ खेलमा पूर्वनिर्धारित खेलाडी कठीनका लागि सेतो"
+#~ msgid "Please check your Blackjack installation"
+#~ msgstr "कृपया तपाईँको ब्ल्याकज्याकको स्थापना जाँच गर्नुहोस्"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:14
-msgid "The default player type for black in new games"
-msgstr "नयाँ खेलमा पूर्वनिर्धारित खेलाडी प्रकारका लागि कालो"
+#~ msgid "The best option is to stand"
+#~ msgstr "सबैभन्दा राम्रो उपाय रोक्नु हो"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:15
-msgid "The default player type for white in new games"
-msgstr "नयाँ खेलमा पूर्वनिर्धारित खेलाडी प्रकारका लागि सेतो"
+#~ msgid ""
+#~ "To stand means to stop adding cards to your hand.  Do this by clicking on the dealer's cards "
+#~ "or by selecting the option from the Control menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "रोक्नु भनेको तपाईँको हातमा तास थप्ने काम बन्द गर्नु हो ।  डिलरको तासमा क्लिक गरेर वा नियन्त्रण मेनुबाट 
विकल्प "
+#~ "चयन गरेर रोक्नुहोस् ।"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:16
-msgid "The directory to open the load game dialog in"
-msgstr "लोड गरिएको खेल संवाद खोल्नका लागि डाइरेक्टरी"
+#~ msgid "The best option is to hit"
+#~ msgstr "सबैभन्दा राम्रो उपाय हिट गर्नु हो"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:17
-msgid "The directory to open the save game dialog in"
-msgstr "बचत गरिएको खेल संवाद खोल्नका लागि डाइरेक्टरी"
+#~ msgid ""
+#~ "To hit means to add another card to your hand.  Do this by clicking once on your cards or by "
+#~ "selecting the option from the Control menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "हिट गर्नु भनेको तपाईँको हातमा अरू तास थप्नु हो ।  तपाईँको तासमा एकपटक क्लिक गरेर वा नियन्त्रण मेनुबाट 
विकल्प "
+#~ "चयन गरेर हिट गर्नुहोस् ।"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:18
-msgid "The format to display moves in"
-msgstr "चाल प्रदर्शन गर्ने ढाँचा"
+#~ msgid "The best option is to double down"
+#~ msgstr "सबैभन्दा राम्रो उपाय दुई पटक तल झार्नु हो"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
-"'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
-msgstr ""
-"चाल प्रदर्शन गर्ने ढाँचा, यात 'मानिस' (मानिसले पढ्नेयोग्य), "
-"'लान' (लामो बिजगणितिय सूचना) वा 'सान' (मानक बिजगणितिय सूचना)"
+#~ msgid ""
+#~ "To double down means to double the initial wager and receive exactly one more card.  Do this "
+#~ "by clicking once on the chips at the bottom of the window or by selecting the option from the "
+#~ "Control menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "दुइपटक तल झार्नुको अर्थ सुरुको बाजीलाई डबल गर्नु हो र उस्तै अर्को तास प्राप्त गर्नु हो ।  सञ्झ्यालको 
तलको "
+#~ "चिप्समा एकपटक क्लिक गरेर वा नियन्त्रण मेनुबाट विकल्प चयन गरेर दुइपटक तल झार्नुहोस् ।"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:20
-msgid "The height of the main window in pixels."
-msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको उचाइ पिक्सेलमा ।"
+#~ msgid "The best option is to split"
+#~ msgstr "सबैबन्दा राम्रो विकल्प विभाजन गर्नु हो"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:21 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:10
-msgid "The height of the window"
-msgstr "सञ्झ्यालको उचाइ"
+#~ msgid ""
+#~ "To split means to divide your current hand into two separate hands.  Do this by dragging one "
+#~ "of your cards and dropping it off to the side or by selecting the option from the Control "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "विभाजन गर्नुको अर्थ तपाईँको हालको हातलाई दुई हातमा विभाजन गर्नु हो ।  तपाईँको एउटा तास तानेर र छेउमा "
+#~ "छोडेर वा नियन्त्रण मेनुबाट विकल्प चयन गरेर विभाजन गर्नुहोस् ।"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:22
-msgid "The piece to promote pawns to"
-msgstr "पोनलाई प्रस्तुत गर्ने टुक्रा"
+#~ msgid "The best option is to surrender"
+#~ msgstr "सबैभन्दा राम्रो उपाय परित्याग गर्नु हो"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. "
-"Can be one of: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'."
-msgstr "मानव खेलाडीलाई पोन टाढा सार्दा प्रोत्साहन गर्ने टुक्रा । यी मध्ये कुनै एक हुनसक्छ: 'रानी', 'योद्धा', 
'रूक', 'पादरी' ।"
+#~ msgid ""
+#~ "To surrender means to give up half your wager and not complete the hand.  Do this by "
+#~ "selecting the option from the Control menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "परित्याग गर्नुको अर्थ तपाईँको आधा बाजी त्याग्नु र हात समाप्त नगर्नु हो ।  नियन्त्रण मेनुबाट विकल्प चयन 
गरेर "
+#~ "परित्याग गर्नुहोस् ।"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
-"'current' (the current player) or 'human' (the side of the current human "
-"player)"
-msgstr ""
-"अग्रभूमिमा रहेको बोर्डको छेउमा, यात 'सेतो', 'कालो', "
-"'हालको' (हालको खेलाडी) वा 'मानव' (हालको मानव खेलाडीको छेउ) हुन्छ"
+#~ msgid ""
+#~ "Blackjack is a casino-style card game.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Blackjack is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "ब्ल्याकज्याक क्यासिनो शैलिको खेल हो ।\n"
+#~ "\n"
+#~ "ब्ल्याकज्याक जिनोम खेलको भाग हो ।"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:25
-msgid "The width of the main window in pixels."
-msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको चौडाइ पिक्सेलमा ।"
+#~ msgid "Computing basic strategy..."
+#~ msgstr "आधारभूत रणनीति कम्प्युटिङ गर्नुहोस्..."
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:26 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:13
-msgid "The width of the window"
-msgstr "सञ्झ्यालको चौडाइ"
+#~ msgid "Bust"
+#~ msgstr "बस्ट"
 
-#: ../glchess/glade/ai.glade.h:1
-msgid "Communication:"
-msgstr "सञ्चार:"
+#~ msgid "Blackjack!"
+#~ msgstr "ब्ल्याकज्याक !"
 
-#: ../glchess/glade/ai.glade.h:2
-msgid "Executable:"
-msgstr "कार्यान्वयनयोग्य:"
+#~ msgid "Soft"
+#~ msgstr "नरम"
 
-#: ../glchess/glade/ai.glade.h:3
-msgid "Playing as:"
-msgstr "यस रूपमा खेल्दैछ:"
+#~ msgid "Win"
+#~ msgstr "विजयी"
 
-#: ../glchess/glade/save_game.glade.h:1
-msgid "<big><b>Error Title</b></big>"
-msgstr "<big><b>त्रुटि शीर्षक</b></big>"
+#~ msgid "Push"
+#~ msgstr "धकेल्नुहोस्"
 
-#: ../glchess/glade/save_game.glade.h:2
-msgid "<i>Error description</i>"
-msgstr "<i>त्रुटि वर्णन</i>"
+#~ msgid "Lose"
+#~ msgstr "पराजय"
 
-#: ../glchess/glade/save_game.glade.h:3
-msgid "Save Chess Game"
-msgstr "चेस खेल बचत गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Player expected values"
+#~ msgstr "खेलाडीले अपेक्षा गरेका मान"
 
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:1
-msgid "<b>Games</b>"
-msgstr "<b>खेल</b>"
+#~ msgid "Stand"
+#~ msgstr "रोक्नुहोस्"
 
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:2
-msgid "<b>Status/Chat</b>"
-msgstr "<b>वस्तुस्थिति/कुराकानी</b>"
+#~ msgid "Hit"
+#~ msgstr "हिट गर्नुहोस्"
 
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:4
-msgid "Join Game"
-msgstr "खेलमा भाग लिनुहोस्"
+#~ msgid "Double"
+#~ msgstr "डबल गर्नुहोस्"
 
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:5
-msgid "New"
-msgstr "नयाँ"
+#~ msgid "Split"
+#~ msgstr "विभाजन गर्नुहोस्"
 
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:6
-msgid "_Profile:"
-msgstr "प्रोफाइल:"
+#~ msgid "Dealer hand probabilities"
+#~ msgstr "डिलरको हातका सम्भाव्यता"
 
-#: ../glchess/glade/load_game.glade.h:1
-msgid "Load Chess Game"
-msgstr "चेस खेल लोड गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Error connecting to server: %s"
+#~ msgstr "सर्भरमा जडान गर्दा त्रुटि: %s"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:1
-msgid "<b><big>Some games have been changed. Save changes before closing?</big></b>"
-msgstr "<b><big>केही खेल परिवर्तन गरिएका छन् । बन्द गर्नुभन्दा पहिला परिवर्तनहरू बचत गर्नुहुन्छ ?</big></b>"
+#~ msgid "Your new password is %s"
+#~ msgstr "तपाईँको नयाँ पासवर्ड %s हो"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:2
-msgid "<b><big>Unable to enable 3D mode</big></b>"
-msgstr "<b><big>त्रि-आयामिक मोड सक्षम पार्न असमर्थ</big></b>"
+#~ msgid "New password"
+#~ msgstr "नयाँ पासवर्ड"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:3
-msgid "AI Information"
-msgstr "सबै सूचना"
+#~ msgid "Players on server: %d"
+#~ msgstr "सर्भरका खेलाडी: %d"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:4
-msgid "Board _Numbering"
-msgstr "बोर्ड नम्बर"
+#~ msgid "Current Room: %s"
+#~ msgstr "हालको कोठा: %s"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:5
-msgid "Chess _Board"
-msgstr "चेस बोर्ड"
+#~ msgid "You've joined room \"%s\"."
+#~ msgstr "तपाईँ कोठा \"%s\" मा सहभागी हुनुभएको छ ।"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:6
-msgid "End Game"
-msgstr "खेल अन्त्य गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Error joining room: %s"
+#~ msgstr "कोठामा सहभागी हुँदा त्रुटि: %s"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:7 ../libgames-support/games-stock.c:47
-msgid "End the current game"
-msgstr "हालको खेल अन्त्य गर्नुहोस्"
+#~ msgid "GGZ Gaming Zone"
+#~ msgstr "GGZ खेल क्षेत्र"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:8
-msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost"
-msgstr "तपाईँले बचत नगरेमा, तपाईँका सबै परिवर्तन सधैँका लागि हराउनेछन्"
+#~ msgid "You can't chat while not in a room."
+#~ msgstr "तपाईँ कोठमा नहुँदा कुराकानी गर्न सक्नु हुँदैन ।"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:10
-msgid "Leave _Fullscreen"
-msgstr "पूरा पर्दा छोड्नुहोस्"
+#~ msgid "You don't have permission to chat here."
+#~ msgstr "यहाँ तपाईँलाई कुराकानी गर्न अनुमति छैन ।"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:11
-msgid "Load a saved game"
-msgstr "बचत गरिएको खेल लोड गर्नुहोस्"
+#~ msgid "No private chatting at a table!"
+#~ msgstr "तालिकामा निजी कुराकानी नगर्नुहोस् !"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:12
-msgid "Move _Comments"
-msgstr "टिप्पणी सार्नुहोस्"
+#~ msgid "That player isn't in the room!"
+#~ msgstr "त्यो खेलाडी कोठामा छैन !"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:13
-msgid "Move _Hints"
-msgstr "सङ्केत सार्नुहोस्"
+#~ msgid "There was an error sending the chat."
+#~ msgstr "कुराकानी पठाउदा त्रुटि भयो ।"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:14 ../glchess/glade/new_game.glade.h:9
-#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:5
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:432
-msgid "New Game"
-msgstr "नयाँ खेल"
+#~ msgid "You're not at a table."
+#~ msgstr "तपाईँ तालिकामा हुनुहुन्न ।"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:15
-msgid "Play On_line"
-msgstr "अनलाइन खेल्नुहोस्"
+#~ msgid "Chat failed: %s."
+#~ msgstr "कुराकानी असफल भयो: %s."
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:16
-msgid "Play Online"
-msgstr "अनलाइन खेल्नुहोस्"
+#~ msgid "Error launching table: %s"
+#~ msgstr "तालिका सुरु गर्दा त्रुटि: %s"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:17
-msgid "Promotion Type"
-msgstr "वृद्धि प्रकार"
+#~ msgid "You have joined table %d."
+#~ msgstr "तपाईँ तालिका %d मा सहभागी हुनुभएको छ ।"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:18
-msgid "Rewind to the game start"
-msgstr "खेल सुरु गर्न रिवाइन्ड गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Error joining table: %s"
+#~ msgstr "तालिकामा सहभागी हुँदा त्रुटि: %s"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:19
-msgid "Save and _Quit"
-msgstr "बचत गर्नुहोस् र अन्त्य गर्नुहोस्"
+#~ msgid "You have been booted from the table by %s."
+#~ msgstr "तपाईँलाई तालिका %s द्वारा बुट गरिएको छ ।"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:20
-msgid "Save the current game"
-msgstr "हालको खेल बचत गर्नुहोस्"
+#~ msgid "You have left the table."
+#~ msgstr "तपाईँले तालिका छोड्नुभएको छ ।"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:21
-msgid "Select the games you want to save:"
-msgstr "तपाईँले बचत गर्न चाहेको खेल चयन गर्नुहोस्:"
+#~ msgid "The game is over."
+#~ msgstr "खेल समाप्त ।"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:22
-msgid "Show the current move"
-msgstr "हालको चाल देखाउनुहोस्"
+#~ msgid "There was an error with the game server."
+#~ msgstr "खेल सर्भरमा एउटा त्रुटि थियो ।"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:23
-msgid "Show the next move"
-msgstr "पछिल्लो चाल देखाउनुहोस्"
+#~ msgid "Error leaving table: %s"
+#~ msgstr "तालिका छोड्दा त्रुटि: %s"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:24
-msgid "Show the previous move"
-msgstr "अघिल्लो चाल देखाउनुहोस्"
+#~ msgid "Current Room:"
+#~ msgstr "हालको कोठा:"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:26
-msgid "Summary"
-msgstr "सारांश"
+#~ msgid "**none**"
+#~ msgstr "**कुनै पनि होइन**"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:28
-msgid "There are no artificial intelligence players."
-msgstr "खेलमा कुनै कृत्रिम चलाख खेलाडी छैनन् ।"
+#~ msgid "Offline"
+#~ msgstr "अफलाइन"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:29
-msgid ""
-"Your system does not have the required software to enable 3D mode. Please "
-"contact your system administrator and ask them to install the <i>OpenGL "
-"Python bindings</i> and the <i>GtkGLExt Python bindings</i>.\n"
-"\n"
-"You are still able to play chess in 2D without these packages."
-msgstr ""
-"तपाईँको प्रणालीमा त्रि-आयामिक मोड सक्षम पार्ने आवश्यक सफ्टवेयर छैन । कृपया तपाईँको प्रणाली प्रशासकलाई 
सम्पर्क गर्नुहोस् र तिनलाई <i>OpenGL "
-"पाइथोन बाइन्डिङ</i> र <i>GtkGLExt पाइथोन बाइन्डिङ</i> स्थापना गर्नलाई अनुरोध गर्नुहोस् ।\n"
-"\n"
-"तपाईँ अझै यी प्याकेज बिना द्वि-आयामिकमा पनि चेस खेल्न सक्षम हुनुहुन्छ ।"
-
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:32
-msgid "_3D"
-msgstr "त्रि-आयामिक"
-
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:33
-msgid "_AI Information"
-msgstr "सबै सूचना"
-
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:34
-msgid "_Bishop"
-msgstr "पादरी"
-
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:35
-msgid "_Black Side"
-msgstr "कालो छेउ"
-
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:36
-msgid "_Chess"
-msgstr "चेस"
-
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:37
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:241
-#: ../libgames-support/games-stock.c:292
-msgid "_Contents"
-msgstr "सामाग्री"
+#~ msgid "Connecting"
+#~ msgstr "जडान हुँदैछ"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:38
-msgid "_Current Player"
-msgstr "हालको खेलाडी"
+#~ msgid "Reconnecting"
+#~ msgstr "फेरि जडान हुँदैछ"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:39 ../libgames-support/games-stock.c:313
-msgid "_End Game"
-msgstr "खेल अन्त्य गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Online"
+#~ msgstr "अनलाइन"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:40 ../libgames-support/games-stock.c:293
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "पूरा पर्दा"
+#~ msgid "Logging In"
+#~ msgstr "लगइन"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:43
-msgid "_History"
-msgstr "इतिहास"
+#~ msgid "Logged In"
+#~ msgstr "लग भयो"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:44
-msgid "_Human"
-msgstr "मानव"
+#~ msgid "--> Room"
+#~ msgstr "--> कोठा"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:45
-msgid "_Human Side"
-msgstr "मानव छेउ"
+#~ msgid "Chatting"
+#~ msgstr "कुराकानी"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:46
-msgid "_Knight"
-msgstr "योद्धा"
+#~ msgid "--> Table"
+#~ msgstr "--> तालिका"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:47
-msgid "_Long Algebraic"
-msgstr "लामो बिजगणितिय"
-
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:48
-msgid "_Move Format"
-msgstr "ढाँचा सार्नुहोस्"
-
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:49
-msgid "_Queen"
-msgstr "रानी"
-
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:50
-msgid "_Rook"
-msgstr "रूक"
-
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:51
-msgid "_Standard Algebraic"
-msgstr "मानक बिजगणितिय"
-
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:54
-msgid "_White Side"
-msgstr "सेतो छेउ"
-
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:1
-msgid "<b>Difficulty</b>"
-msgstr "<b>कठीन</b>"
-
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:2
-msgid "<b>Game Properties</b>"
-msgstr "<b>खेल गुण</b>"
-
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:3
-msgid "<b>Players</b>"
-msgstr "<b>खेलाडी</b>"
-
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:4
-msgid "Allow remote clients to watch this game"
-msgstr "टाढाको क्लाइन्टलाई यो खेल हेर्न अनुमति दिनुहोस्"
-
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:5
-msgid "B_lack:"
-msgstr "कालो:"
+#~ msgid "Playing"
+#~ msgstr "प्ले"
 
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:6
-msgid "Enter the title for this game"
-msgstr "यस खेलका लागि शीर्षक प्रविष्ट गर्नुहोस्"
+#~ msgid "<-- Table"
+#~ msgstr "<-- तालिका"
 
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:7
-msgid "Local chess game"
-msgstr "स्थानीय चेस खेल"
+#~ msgid "Logging Out"
+#~ msgstr "लग आउट"
 
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:8
-msgid "Move _Time:"
-msgstr "चाल समय:"
+#~ msgid "Server error: %s"
+#~ msgstr "सर्भर त्रुटि: %s"
 
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:10
-msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
-msgstr "खेल सुरु गर्नुहोस् । सबै फिल्ड समाप्त भएपछि खेल सुरु हुनसक्छ"
+#~ msgid "Disconnected from server."
+#~ msgstr "सर्भरबाट विच्छेद ।"
 
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:11
-msgid "W_hite:"
-msgstr "सेतो:"
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "लगइन"
 
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:12
-msgid "_Allow spectators"
-msgstr "दर्शकलाई अनुमति दिनुहोस्"
+#~ msgid "That username is already in use."
+#~ msgstr "प्रयोगकर्ता नाम पहिले नै प्रयोगमा छ"
 
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:13
-msgid "_Black:"
-msgstr "कालो:"
+#~ msgid ""
+#~ "Authentication has failed.\n"
+#~ "Please supply the correct password."
+#~ msgstr ""
+#~ "प्रमाणीकरण असफल भएको छ ।\n"
+#~ "कृपया ठीक पासवर्ड दिनुहोस् ।"
 
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:14
-msgid "_Game name:"
-msgstr "खेलको नाम:"
+#~ msgid "The username is too long!"
+#~ msgstr "प्रयोगकर्ता नाम धेरै लामो छ !"
 
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:15
-msgid "_Start"
-msgstr "सुरु गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Invalid username, do not use special characters!"
+#~ msgstr "अवैध प्रयोगकर्ता नाम, विशेष क्यारेक्टर प्रयोग नगर्नुहोस् !"
 
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:16
-msgid "_White:"
-msgstr "सेतो:"
+#~ msgid "Login failed for unknown reason: %s"
+#~ msgstr "अज्ञात कारणले लगइन असफल भयो: %s"
 
-#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:983
-msgid "Chess"
-msgstr "चेस"
+#~ msgid "Network Game"
+#~ msgstr "सञ्जाल खेल"
 
-#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
-msgstr "चेसको पुरानो दुइ खेलाडीको बोर्ड खेल खेल्नुहोस्"
+#~ msgid "Server Profile"
+#~ msgstr "सर्भर प्रोफाइल"
 
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:29
-msgid "glChess"
-msgstr "glChess"
+#~ msgid "Profile:"
+#~ msgstr "प्रोफाइल:"
 
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:32
-msgid "Copyright 2005-2007 Robert Ancell (and contributors)"
-msgstr "प्रतिलिपि अधिकार २००५-२००७ रोबर्ट एन्सेल (र योगदानकर्ता)"
+#~ msgid "Edit Profiles"
+#~ msgstr "प्रोफाइल सम्पादन गर्नुहोस्"
 
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:33
-msgid ""
-"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
-"\n"
-"glChess is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"जिनोमका लागि द्वि-आयामिक/त्रि-आयामिक चेस खेल । \n"
-"\n"
-"glChess जिनोम खेलको भाग हो ।"
-
-#. The GPL license string will be translated, and the game name inserted.
-#. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c
-#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:41
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:32
-#: ../libgames-support/games-stock.c:371
-#, c-format, python-format
-msgid ""
-"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr "%s नि:शुल्क सफ्टवेयर हो; तपाईँले यसलाई नि:शुल्क सफ्टवेयर प्रतिष्ठानद्वारा प्रकाशित; या इजाजतपत्रको 
संस्करण २, वा (तपाईँको इच्छाअनुसारको) कुनै पनि पछिल्लो संस्करणको सामान्य सार्वजनिक इजाजत पत्रको शर्तअनुसार 
पुन: वितरण गर्न र/वा परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
-
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:45
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:36
-#: ../libgames-support/games-stock.c:376
-#, c-format, python-format
-msgid ""
-"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr "%s लाई कुनै पनि प्रतिभूति बिना; निश्चित उद्देश्यका लागि बजारिकरण र योग्यता कार्यान्वयन नगरिकन, 
उपयोगि हुने आशाले वितरण गरिएको छ ।  विस्तृत विवरणका लागि GNU सामान्य सार्वजनिक इजाजतपत्र हेर्नुहोस् ।"
-
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:49
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:40
-#: ../libgames-support/games-stock.c:381
-#, c-format, python-format
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-msgstr ""
-"तपाईँले %s को साथमा जीएनयूको साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको प्रतिलिपि प्राप्त गरेको हुनुपर्छ; यदि नभएमा, नि: 
शुल्क सफ्टवेयर प्रतिष्ठान, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA मा पत्र लेख्नुहोस्"
-
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:61
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:51
-#, python-format
-msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
-msgstr "डेटा डाइरेक्टरी %(dir)s: %(error)s बनाउन असमर्थ"
-
-#: ../glchess/src/lib/main.py:639
-#, python-format
-msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
-msgstr "'%(name)s' in '%(game)s'"
-
-#: ../glchess/src/lib/main.py:825
-msgid "No description"
-msgstr "वर्णन छैन"
-
-#: ../glchess/src/lib/main.py:1296
-msgid "glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org";
-msgstr "glChess क्र्यास भएको छ । कृपया बगलाई http://bugzilla.gnome.org मा प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
-
-#: ../glchess/src/lib/main.py:1297
-msgid "Debug output:"
-msgstr "निर्गत त्रुटि सच्याउनुहोस्:"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:23
-msgid "pawn"
-msgstr "पोन"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:24
-msgid "rook"
-msgstr "रूक"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:25
-msgid "knight"
-msgstr "योद्धा"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:26
-msgid "bishop"
-msgstr "पादरी"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:258
-msgid "Game Start"
-msgstr "खेल सुरु गर्नुहोस्"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:331
-msgid "Game start"
-msgstr "खेल सुरु गर्नुहोस्"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:335
-msgid "No comment"
-msgstr "टिपोट छैन"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:411
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:337
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:215
-msgid "White"
-msgstr "सेतो"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:412
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:343
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:221
-msgid "Black"
-msgstr "कालो"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:437
-msgid "Check"
-msgstr "चेक"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:439
-msgid "Checkmate"
-msgstr "चेकमेट"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:441
-msgid "Stalemate"
-msgstr "स्टलमेट"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:443
-#, python-format
-msgid " - %(check_status)s"
-msgstr " - %(check_status)s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:448
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s castles long%(suffix)s"
-msgstr "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s castles long%(suffix)s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:450
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s castles short%(suffix)s"
-msgstr "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s castles short%(suffix)s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:452
-#, python-format
-msgid ""
-"%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s %(piece)s at %1$s takes %"
-"(victim_colour)s %(victim_piece)s at %2$s%(suffix)s"
-msgstr ""
-"%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s %(piece)s at %1$s takes %"
-"(victim_colour)s %(victim_piece)s at %2$s%(suffix)s"
+#~ msgid "Server:"
+#~ msgstr "सर्भर:"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:454
-#, python-format
-msgid ""
-"%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s %(piece)s moves from %1$s to %"
-"(end)s%(suffix)s"
-msgstr ""
-"%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s %(piece)s चाल %1$s बाट %"
-"(end)s%(suffix)s सम्म"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:479
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:481
-#, python-format
-msgid "%s wins"
-msgstr "%s विजयी भयो"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:483
-msgid "Game is drawn"
-msgstr "खेल बराबरीमा टुङ्गियो"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:487
-msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
-msgstr "प्रतिपक्षी चेकमा छ र चाल चल्न सक्दैन (चेकमेट)"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:489
-msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
-msgstr "विरोधीले सार्न सक्दैन (स्टलमेट)"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:491
-msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
-msgstr "पछिल्ला पचास चालमा कुनै टुक्रा लिएको छैन र पादरी सारेको पनि छैन"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:493
-msgid "Opponent has run out of time"
-msgstr "विरोधीको समय समाप्त भएको छ"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:495
-msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
-msgstr "उस्तै बोर्ड स्थिति तीन पटक उत्पन्न भएको छ (तीनपटक पुनरावृत्ति)"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:498
-msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
-msgstr "खेलाडीले चेक दिन सकेन (अपर्याप्त सामाग्री)"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:500
-msgid "Opponent is unable to cause checkmate (insufficient material)"
-msgstr "विरोधी चेक दिन असमर्थ (अपर्याप्त सामाग्री)"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:502
-msgid "One of the players has resigned"
-msgstr "एउटा खेलाडीले समर्पण गरेको छ"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:504
-msgid "One of the players has died"
-msgstr "एउटा खेलाडी मरेको छ"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:127
-msgid "Unlimited"
-msgstr "असिमित"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:128
-msgid "One minute"
-msgstr "एक मिनेट"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:129
-msgid "Five minutes"
-msgstr "पाँच मिनेट"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:130
-msgid "30 minutes"
-msgstr "३० मिनेट"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:131
-msgid "One hour"
-msgstr "एक घण्टा"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:132 ../gnomine/gnomine.c:91
-#: ../gnomine/gnomine.c:693
-msgid "Custom"
-msgstr "अनुकूल"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:152
-msgid "seconds"
-msgstr "सेकेण्ड"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:153
-msgid "minutes"
-msgstr "मिनेट"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:154
-msgid "hours"
-msgstr "घण्टा"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:171
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:615 ../gtali/setup.c:347
-msgid "Easy"
-msgstr "सजिलो"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:172
-msgid "Normal"
-msgstr "सामान्य"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:173
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:613 ../gtali/setup.c:349
-msgid "Hard"
-msgstr "कठीन"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:241
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:244
-#, python-format
-msgid "Unable to find %s engine\n"
-msgstr "इन्जिन %s फेला पार्न असमर्थ\n"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:250
-#, python-format
-msgid "Configure loaded game (%i moves)"
-msgstr "लोड गरिएको खेल कन्फिगर गर्नुहोस् (%i चाल)"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:254
-msgid "Game settings changed"
-msgstr "खेल सेटिङ परिवर्तन गरियो"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:314
-#, python-format
-msgid "%(white)s versus %(black)s"
-msgstr "%(white)s विरुद्ध %(black)s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:478
-msgid "Unabled to load game"
-msgstr "खेल लोड गर्न असमर्थ"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:626
-msgid "Please enter a file name"
-msgstr "कृपया फाइलनाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:636
-msgid "Unabled to save game"
-msgstr "खेल बचत गर्न असफल"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:432 ../gnect/src/prefs.c:246
-#: ../gtali/gyahtzee.c:904 ../gtali/yahtzee.c:65 ../iagno/properties.c:454
-#: ../iagno/properties.c:495
-msgid "Human"
-msgstr "मानव"
-
-#. TODO: This should be a pop-up dialog
-#. FIXME: This should create a pop-up dialog
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:1058
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:812
-#, python-format
-msgid "Unable to display help: %s"
-msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्न असमर्थ: %s"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:44
-msgid "Players"
-msgstr "खेलाडी"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:59
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:289
-msgid "Player"
-msgstr "खेलाडी"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:67
-msgid "Table"
-msgstr "तालिका"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:102
-msgid "Non-chess rooms"
-msgstr "चेस कोठा छैन"
-
-#. GstElement *sound_player;
-#: ../glines/glines.c:84 ../gnomine/gnomine.c:88 ../gnomine/gnomine.c:665
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:57
-msgid "Small"
-msgstr "सानो"
-
-#: ../glines/glines.c:85
-msgid "glines|Medium"
-msgstr "glines|मध्यम"
-
-#: ../glines/glines.c:86 ../gnomine/gnomine.c:90 ../gnomine/gnomine.c:684
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:59
-msgid "Large"
-msgstr "ठूलो"
-
-#: ../glines/glines.c:194
-msgid "Could not load theme"
-msgstr "विषयवस्तु लोड गर्न सकेन"
-
-#: ../glines/glines.c:200 ../mahjongg/mahjongg.c:160
-msgid "Preferences"
-msgstr "प्राथमिकता"
-
-#: ../glines/glines.c:220
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to locate file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"The default theme will be loaded instead."
-msgstr ""
-"फाइल तोक्न असमर्थ:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"साटोमा पूर्वनिर्धारित विषयवस्तु लोड हुन्छ ।"
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "पोर्ट:"
 
-#: ../glines/glines.c:227
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to locate file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check that Five or More is installed correctly."
-msgstr ""
-"फाइल तोक्न असमर्थ:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"कृपया पाँच वा बढी ठीक तरिकाले स्थापना भएको जाँच गर्नुहोस् ।"
-
-#: ../glines/glines.c:423
-msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
-msgstr "नम्बर प्राप्त गर्न एउटा पङ्‌क्तिमा उस्तै प्रकारका पाँचवटा वस्तु मिलाउनुहोस् !"
-
-#: ../glines/glines.c:484
-msgid "GNOME Five or More"
-msgstr "जिनोम पाँच वा बढी"
-
-#: ../glines/glines.c:486
-msgid "_Board size:"
-msgstr "बोर्डको आकार:"
-
-#: ../glines/glines.c:513
-msgid "Game Over!"
-msgstr "खेल समाप्त !"
-
-#. Can't move there!
-#: ../glines/glines.c:672
-msgid "You can't move there!"
-msgstr "तपाईँले त्यहाँ सार्न सक्नुहुन्न !"
-
-#: ../glines/glines.c:1206 ../glines/glines.c:1210 ../glines/glines.c:1212
-#: ../glines/glines.c:1872 ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
-msgid "Five or More"
-msgstr "पाँच वा बढी"
-
-#: ../glines/glines.c:1215
-msgid ""
-"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
-"\n"
-"Five or More is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"एउटा प्रसिद्ध रङ लाइन खेलको जिनोम पोर्ट ।\n"
-"\n"
-"पाँच वा बढी जिनोम खेलको भाग हो ।"
-
-#: ../glines/glines.c:1440
-msgid "Five or More Preferences"
-msgstr "पाँच वा बढी प्राथमिकता"
-
-#: ../glines/glines.c:1460
-msgid "Themes"
-msgstr "विषयवस्तु"
-
-#: ../glines/glines.c:1468
-msgid "_Image:"
-msgstr "छवि:"
-
-#: ../glines/glines.c:1479
-msgid "B_ackground color:"
-msgstr "पृष्ठभूमि रङ:"
-
-#: ../glines/glines.c:1494
-msgid "Board Size"
-msgstr "बोर्डको आकार"
-
-#: ../glines/glines.c:1500 ../same-gnome/ui.c:486
-msgid "_Small"
-msgstr "सानो"
-
-#: ../glines/glines.c:1509 ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:16
-#: ../same-gnome/ui.c:487
-msgid "_Medium"
-msgstr "मध्यम"
-
-#: ../glines/glines.c:1518 ../same-gnome/ui.c:488
-msgid "_Large"
-msgstr "ठूलो"
-
-#: ../glines/glines.c:1526
-msgid "glines|General"
-msgstr "glines|साधारण"
-
-#: ../glines/glines.c:1533
-msgid "_Use fast moves"
-msgstr "छिटो चाल प्रयोग गर्नुहोस्"
-
-#: ../glines/glines.c:1902
-msgid "Next:"
-msgstr "पछिल्लो:"
-
-#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:2
-msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
-msgstr "लाइन सिर्जना गरेर बोर्डबाट रङ लगाइएका बल हटाउनुहोस्"
-
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:1 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
-msgid "Background color"
-msgstr "पृष्ठभूमि रङ"
-
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:2 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
-msgid "Background color. The hex specification of the background color."
-msgstr "पृष्ठभूमि रङ । पृष्ठभूमि रङको हेक्स विवरण ।"
-
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:3
-msgid "Ball style"
-msgstr "बल शैली"
-
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:4
-msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
-msgstr "बल शैली । बलका लागि प्रयोग गरिने छविको फाइलनाम ।"
-
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:5
-msgid "Game field"
-msgstr "खेल मैदान"
-
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:6
-msgid "Game field from last saved session."
-msgstr "अन्त्यमा बचत गरिएको सत्रबाट खेल मैदान ।"
-
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:7
-msgid "Game preview"
-msgstr "खेल पुर्वावलोकन"
-
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:8
-msgid "Game preview from last saved session."
-msgstr "अन्त्यमा बचत गरिएको सत्रबाट खेल पुर्वावलोकन ।"
-
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:9
-msgid "Game score"
-msgstr "खेल प्राप्ताङ्क"
-
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:10
-msgid "Game score from last saved session."
-msgstr "अन्त्यमा बचत गरिएको सत्रबाट खेल प्राप्ताङ्क ।"
-
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:11
-msgid "Playing field size"
-msgstr "खेल मैदानको आकार"
-
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:12
-msgid "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
-msgstr "खेलिरहेको खेलको मैदान । १=सानो, २=मध्यम, ३=ठूलो । अन्य कुनै पनि मान अवैध छ ।"
-
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:13
-msgid "Time between moves"
-msgstr "चाल बीचको समय"
-
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:14
-msgid "Time between moves in milliseconds."
-msgstr "चाल बीचको समय मिलिसकेन्डमा ।"
-
-#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1 ../gnect/src/main.c:910
-#: ../gnect/src/main.c:913 ../gnect/src/main.c:1397
-msgid "Four-in-a-Row"
-msgstr "एउटा पङ्‌क्तिमा चारवटा"
-
-#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2
-msgid "Make lines of the same color to win"
-msgstr "विजयी हुनका लागि उस्तै रङको लाइन बनाउनुहोस्"
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
-msgid "A number specifying the preferred theme."
-msgstr "रूचाइएको विषयवस्तु निर्दिष्ट गर्ने नम्बर ।"
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
-msgid "Animate"
-msgstr "एनिमेट गर्नुहोस्"
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:378
-msgid "Drop marble"
-msgstr "गुच्चा झार्नुहोस्"
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
-msgid "Key press to drop a marble."
-msgstr "गुच्चा झार्नलाई कुञ्जी थिच्नुहोस् ।"
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5 ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:6
-msgid "Key press to move left."
-msgstr "बायाँ सार्नलाई कुञ्जी थिच्नुहोस् ।"
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6 ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:7
-msgid "Key press to move right."
-msgstr "दायाँ सार्नलाई कुञ्जी थिच्नुहोस् ।"
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7
-msgid "Level of Player One"
-msgstr "खेलाडी १ को स्तर"
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
-msgid "Level of Player Two"
-msgstr "खेलाडी २ को स्तर"
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:376
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:444
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13 ../quadrapassel/tetris.cpp:824
-msgid "Move left"
-msgstr "बाँया सार्नुहोस्"
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:377
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:445
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14 ../quadrapassel/tetris.cpp:825
-msgid "Move right"
-msgstr "दाँया सार्नुहोस्"
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
-msgid "Theme ID"
-msgstr "विषयवस्तु आईडी"
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
-msgid "Whether or not to use animation."
-msgstr "एनिमेसन प्रयोग गर्ने या नगर्ने ।"
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
-"player."
-msgstr "शुन्यले मानव जनाउँछ; एक देखि तीन सम्मले कम्प्युटर खेलाडीलाई दर्शाउछ ।"
+#~ msgid "User Information"
+#~ msgstr "प्रयोगकर्ता जानकारी"
 
-#: ../gnect/src/gfx.c:263
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to load image:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"छवि लोड गर्न असमर्थ:\n"
-"%s"
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
 
-#: ../gnect/src/ggz-network.c:115
-msgid "A network error has occurred."
-msgstr "एउटा सञ्जाल त्रुटि उत्पन्न भएको छ ।"
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "पासवर्ड:"
 
-#: ../gnect/src/ggz-network.c:129 ../iagno/ggz-network.c:94
-msgid "Waiting for an opponent to join the game."
-msgstr "खेलमा भाग लिनका लागि विपक्षीको प्रतीक्षा ।"
+#~ msgid "Email:"
+#~ msgstr "इमेल:"
 
-#: ../gnect/src/ggz-network.c:245 ../gnibbles/ggz-network.c:369
-#, c-format
-msgid "Welcome to a network game of %s."
-msgstr " %s को सञ्जाल खेलमा स्वागत छ ।"
+#~ msgid "Authentication type"
+#~ msgstr "प्रमाणीकरण प्रकार"
 
-#: ../gnect/src/main.c:566
-msgid "It's a draw!"
-msgstr "बराबर भयो !"
+#~ msgid "Normal Login"
+#~ msgstr "सामान्य लगइन"
 
-#: ../gnect/src/main.c:580
-msgid "You win!"
-msgstr "तपाईँ विजयी हुनुभयो !"
+#~ msgid "Guest Login"
+#~ msgstr "गेस्ट लगइन"
 
-#: ../gnect/src/main.c:582 ../gnect/src/main.c:615
-msgid "It is your move."
-msgstr "तपाईँको चाल हो ।"
+#~ msgid "First-time Login"
+#~ msgstr "पहिलो लगइन"
 
-#: ../gnect/src/main.c:585
-msgid "I win!"
-msgstr "म विजयी भए !"
+#~ msgid "Connect"
+#~ msgstr "जडान गर्नुहोस्"
 
-#: ../gnect/src/main.c:587 ../gnect/src/main.c:720
-msgid "Thinking..."
-msgstr "सोच्दैछ..."
+#~ msgid "Wizard"
+#~ msgstr "विजार्ड"
 
-#: ../gnect/src/main.c:608 ../gnect/src/main.c:612
-#, c-format
-msgid "%s wins!"
-msgstr "%s विजयी भयो !"
+#~ msgid "Deity"
+#~ msgstr "इश्वर"
 
-#: ../gnect/src/main.c:618
-#, c-format
-msgid "Waiting for %s to move."
-msgstr "चालका लागि  %s प्रतीक्षा गर्दैछ ।"
+#~ msgid "Sentinel"
+#~ msgstr "पहरेदार"
 
-#: ../gnect/src/main.c:737
-#, c-format
-msgid "Hint: Column %d"
-msgstr "सङ्केत: स्तम्भ %d"
+#~ msgid "Captain"
+#~ msgstr "क्याप्टेन"
 
-#: ../gnect/src/main.c:765 ../gnect/src/main.c:769
-msgid "You:"
-msgstr "तपाईँ:"
+#~ msgid "Knight"
+#~ msgstr "योद्धा"
 
-#: ../gnect/src/main.c:766 ../gnect/src/main.c:768
-msgid "Me:"
-msgstr "म:"
+#~ msgid "Angel"
+#~ msgstr "देवदुत"
 
-#: ../gnect/src/main.c:814
-msgid "Scores"
-msgstr "प्राप्ताङ्क"
+#~ msgid "Silverlord"
+#~ msgstr "चाँदीको देवता"
 
-#: ../gnect/src/main.c:865
-msgid "Drawn:"
-msgstr "झिकिएको:"
+#~ msgid "Eagle"
+#~ msgstr "चील"
 
-#: ../gnect/src/main.c:918
-msgid ""
-"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
-"Bertoletti's Velena Engine.\n"
-"\n"
-"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"गिउलिआनो वेर्टोलेटिको भेलेन इन्जिनद्वारा चलेको कम्प्युटर खेलाडी भएको, जिनोमका लागि \"एक पङ्‌क्तिमा चार\" 
।\n"
-"\n"
-"\"एक पङ्‌क्तिमा चार\" जिनोम खेलको भाग हो ।"
+#~ msgid "Vampire"
+#~ msgstr "भ्यामपाइर"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:113
-#, c-format
-msgid ""
-"Player One:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"खेलाडी एक:\n"
-"%s"
+#~ msgid "Chief"
+#~ msgstr "प्रमुख"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:117
-#, c-format
-msgid ""
-"Player Two:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"खेलाडी दुई:\n"
-"%s"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:248 ../iagno/properties.c:463
-#: ../iagno/properties.c:504
-msgid "Level one"
-msgstr "स्तर एक"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:250 ../iagno/properties.c:472
-#: ../iagno/properties.c:513
-msgid "Level two"
-msgstr "स्तर दुई"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:252 ../iagno/properties.c:481
-#: ../iagno/properties.c:522
-msgid "Level three"
-msgstr "स्तर तीन"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:276
-msgid "Four-in-a-Row Preferences"
-msgstr "एउटा पङ्‌क्तिमा चार प्राथमिकता"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:330 ../gnobots2/properties.c:559
-#: ../iagno/properties.c:533
-msgid "Appearance"
-msgstr "मोहडा"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:339
-msgid "_Theme:"
-msgstr "विषयवस्तु:"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:354
-msgid "Enable _animation"
-msgstr "एनिमेसन सक्षम पार्नुहोस्"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:358 ../gnibbles/preferences.c:335
-#: ../iagno/properties.c:442
-msgid "E_nable sounds"
-msgstr "ध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:364 ../quadrapassel/tetris.cpp:813
-msgid "Controls"
-msgstr "नियन्त्रण"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:368 ../gnibbles/preferences.c:434
-#: ../gnobots2/properties.c:566 ../quadrapassel/tetris.cpp:816
-msgid "Keyboard Controls"
-msgstr "कुञ्जीपाटी नियन्त्रण"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:42
-msgid "Classic"
-msgstr "प्राचीन"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79
-#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/preferences.c:472
-msgid "Red"
-msgstr "रातो"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:87
-#: ../gnibbles/preferences.c:475
-msgid "Yellow"
-msgstr "पहेँलो"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:50
-msgid "High Contrast"
-msgstr "उच्च व्यतिरेक"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:490
-msgid "Light"
-msgstr "उज्यालो"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:449
-msgid "Dark"
-msgstr "अँध्यारो"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:58
-msgid "High Contrast Inverse"
-msgstr "उच्च व्यतिरेक विपरित"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:66
-msgid "Cream Marbles"
-msgstr "क्रिमका गुच्चा"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79 ../gnect/src/theme.c:95
-#: ../gnibbles/preferences.c:474
-msgid "Blue"
-msgstr "नीलो"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:74
-msgid "Glass Marbles"
-msgstr "शीशाको गुच्चा"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:82
-msgid "Nightfall"
-msgstr "नाइटफल"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:90
-msgid "Blocks"
-msgstr "खण्ड"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:95
-msgid "Orange"
-msgstr "सुन्तला"
-
-#: ../gnibbles/ggz-network.c:136
-#, c-format
-msgid "%s joined the game.\n"
-msgstr "%s ले खेलमा भाग लियो ।\n"
+#~ msgid "Colonel"
+#~ msgstr "कर्णेल"
 
-#: ../gnibbles/ggz-network.c:146
-#, c-format
-msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
-msgstr "खेल समाप्त भयो किनकी होस्ट %s ले खेल छोड्यो ।\n"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "जेनेरल"
 
-#: ../gnibbles/ggz-network.c:152
-#, c-format
-msgid "%s left the game.\n"
-msgstr "%s ले खेल छोड्यो ।\n"
+#~ msgid "Major"
+#~ msgstr "मेजर"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:94
-#, c-format
-msgid ""
-"Gnibbles couldn't find pixmap file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check your Gnibbles installation"
-msgstr ""
-"ग्निबलले पिक्सम्याप फाइल फेला पार्न सकेन:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"कृपया तपाईँको ग्निबल स्थापना जाँच गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Scout"
+#~ msgstr "स्काउट"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:246
-#, c-format
-msgid ""
-"Gnibbles couldn't load level file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check your Gnibbles installation"
-msgstr ""
-"ग्निबलले स्तर फाइल लोड गर्न सकेन:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"कृपया तपाईँको ग्निबल स्थापना जाँच गर्नुहोस्"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:599
-msgid "Nibbles Scores"
-msgstr "निब्बलको प्राप्ताङ्क"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:602
-msgid "Speed:"
-msgstr "गति:"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:607 ../gnobots2/game.c:176 ../gnomine/gnomine.c:223
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1240 ../gnotski/gnotski.c:930
-#: ../gtali/gyahtzee.c:207 ../mahjongg/mahjongg.c:683 ../same-gnome/ui.c:201
-msgid "Congratulations!"
-msgstr "बधाइ छ !"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:608 ../gnobots2/game.c:177 ../gnomine/gnomine.c:224
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1241 ../gnotski/gnotski.c:931
-#: ../gtali/gyahtzee.c:208 ../mahjongg/mahjongg.c:684 ../same-gnome/ui.c:202
-msgid "Your score has made the top ten."
-msgstr "तपाईँको प्राप्ताङ्क मुख्य दशमा परेको छ ।"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:1
-msgid "Guide a worm around a maze"
-msgstr "कीरालाई मेजको वरिपरि मार्गनिर्देश गर्नुहोस्"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:243
-#: ../gnibbles/main.c:247 ../gnibbles/main.c:249 ../gnibbles/main.c:994
-msgid "Nibbles"
-msgstr "निब्बल"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
-msgid "Color to use for worm"
-msgstr "कीराको लागि प्रयोग गरिने रङ"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2
-msgid "Color to use for worm."
-msgstr "कीराको लागि प्रयोग गरिने रङ ।"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3
-msgid "Enable fake bonuses"
-msgstr "बनावटी बोनसलाई सक्षम पार्नुहोस्"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4
-msgid "Enable fake bonuses."
-msgstr "बनावटी बोनसलाई सक्षम पार्नुहोस् ।"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5
-msgid "Enable sounds"
-msgstr "ध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6
-msgid "Enable sounds."
-msgstr "ध्वनि सक्षम पार्नुहोस् ।"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7
-msgid "Game level to start on"
-msgstr "सुरुको खेल स्तर"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8
-msgid "Game level to start on."
-msgstr "सुरुको खेल स्तर ।"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9
-msgid "Game speed"
-msgstr "खेलको गति"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10
-msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
-msgstr "खेलको गति (१=छिटो, ४=ढिलो) ।"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11
-msgid "Key to use for motion down."
-msgstr "तल झार्नका लागि प्रयोग गरिने कुञ्जी ।"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
-msgid "Key to use for motion left."
-msgstr "बायाँ सार्नका लागि प्रयोग गरिने कुञ्जी ।"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
-msgid "Key to use for motion right."
-msgstr "दायाँ सार्नका लागि प्रयोग गरिने कुञ्जी ।"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
-msgid "Key to use for motion up."
-msgstr "माथि सार्नका लागि प्रयोग गरिने कुञ्जी ।"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:447
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12 ../quadrapassel/tetris.cpp:826
-msgid "Move down"
-msgstr "तल सार्नुहोस्"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:446
-msgid "Move up"
-msgstr "माथि सार्नुहोस्"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
-msgid "Number of AI players"
-msgstr "AI खेलाडीको सङ्ख्या"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
-msgid "Number of AI players."
-msgstr "AI खेलाडीको सङ्ख्या ।"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
-msgid "Number of human players"
-msgstr "मानव खेलाडीको सङ्ख्या"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
-msgid "Number of human players."
-msgstr "मानव खेलाडीक सङ्ख्या ।"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
-msgid "Play levels in random order"
-msgstr "अनियमित क्रममा स्तर प्ले गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Lieutenant"
+#~ msgstr "उपसेनानी"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
-msgid "Play levels in random order."
-msgstr "अनियमित क्रममा स्तर प्ले गर्नुहोस् ।"
+#~ msgid "Stalker"
+#~ msgstr "स्टल्कर"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
-msgid "Size of game tiles"
-msgstr "खेलको टाइलको आकार"
+#~ msgid "Scientist"
+#~ msgstr "वैज्ञानिक"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
-msgid "Size of game tiles."
-msgstr "खेल टाइलको आकार ।"
+#~ msgid "Scholar"
+#~ msgstr "विद्यार्थी"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
-msgid "Use relative movement"
-msgstr "सापेक्षिक चाल प्रयोग गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Entity"
+#~ msgstr "वस्तु"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
-msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
-msgstr "सापेक्षिक चाल(उदाहरणका लागि, दायाँ वा बायाँ मात्र) प्रयोग गर्नुहोस् ।"
+#~ msgid "Creator"
+#~ msgstr "सर्जक"
 
-#: ../gnibbles/main.c:60
-msgid "Beginner"
-msgstr "प्रारम्भकर्ता"
+#~ msgid "GGZ Community (fast)"
+#~ msgstr "GGZ समुदाय (छिटो)"
 
-#: ../gnibbles/main.c:61
-msgid "Slow"
-msgstr "मन्द"
+#~ msgid "Local developer server"
+#~ msgstr "स्थानीय विकासकर्ता सर्भर"
 
-#: ../gnibbles/main.c:62
-msgid "gnibbles|Medium"
-msgstr "gnibbles|मध्यम"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. Would you like to "
+#~ "create some default server profiles?"
+#~ msgstr ""
+#~ "तपाईँले GTK+ GGZ खेल क्षेत्र क्लाइन्ट चलाएको पहिलो पटक हो ।तपाईँ केही पूर्वनिर्धारित सर्भर प्रोफाइल 
सिर्जना "
+#~ "गर्न चाहनुहुन्छ ?"
 
-#: ../gnibbles/main.c:63
-msgid "Fast"
-msgstr "छिटो"
+#~ msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
+#~ msgstr "/msg <username> <message> . खेलाडीको निजी सन्देश"
 
-#: ../gnibbles/main.c:64
-msgid "Beginner with Fakes"
-msgstr "बनावटीसँग प्रारम्भकर्ता"
+#~ msgid "/table <message> .......... Message to your table"
+#~ msgstr "/table <message> .......... तपाईँको तालिकालाई सन्देश"
 
-#: ../gnibbles/main.c:65
-msgid "Slow with Fakes"
-msgstr "बनावटीसँग मन्द"
+#~ msgid "/wall <message> ........... Admin command"
+#~ msgstr "/wall <message> ........... प्रशासन आदेश"
 
-#: ../gnibbles/main.c:66
-msgid "Medium with Fakes"
-msgstr "बनावटीसँग मध्यम"
+#~ msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
+#~ msgstr "/beep <username> .......... खेलाडी बीप गर्नुहोस्"
 
-#: ../gnibbles/main.c:67
-msgid "Fast with Fakes"
-msgstr "बनावटीसँग छिटो"
+#~ msgid "/help ..................... Get help"
+#~ msgstr "/help ..................... मद्दत प्राप्त गर्नुहोस्"
 
-#: ../gnibbles/main.c:255
-msgid ""
-"A worm game for GNOME.\n"
-"\n"
-"Nibbles is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"जिनोमका लागि कीरा खेल ।\n"
-"\n"
-"निब्बल जिनोम खेलको भाग हो ।"
+#~ msgid "/friends .................. List your friends"
+#~ msgstr "/friends .................. तपाईँका साथीको सूची"
 
-#: ../gnibbles/main.c:653
-#, c-format
-msgid "Game over! The game has been won by %s!"
-msgstr "खेल समाप्त! खेलमा %s विजयी भएको छ !"
+#~ msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
+#~ msgstr "/ignore ................... तपाईँले उपेक्षा गरेका मानिसको सूची"
 
-#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
-#: ../gnibbles/main.c:1008
-msgid "A worm game for GNOME."
-msgstr "जिनोमका लागि एउटा कीराको खेल ।"
+#~ msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
+#~ msgstr "/kick <username> .......... कोठाबाट खेलाडीलाई हान्नुहोस्"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:238
-msgid "Nibbles Preferences"
-msgstr "निब्बल प्राथमिकता"
+#~ msgid "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
+#~ msgstr "/gag <username> ........... खेलाडीलाई राजासँग कुराकानी गर्न रोक्न बोल्न नदिनुहोस्"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:258
-msgid "Speed"
-msgstr "गति"
+#~ msgid "/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player to talk"
+#~ msgstr "/ungag <username> ......... खेलाडीलाई कुराकानी गर्न दिन ग्याग कार्य उल्टाउनुहोस्"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:268
-msgid "Nibbles newbie"
-msgstr "निब्बल सिकारू"
+#~ msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
+#~ msgstr "/ban <username> ........... खेलाडीलाई सर्भरबाट प्रतिबन्ध लगाउनुहोस्"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:278
-msgid "My second day"
-msgstr "मेरो दोस्रो दिन"
+#~ msgid "You have received an unknown message from %s."
+#~ msgstr "तपाईँले %s बाट अज्ञात सन्देश प्राप्त गर्नुभएको छ ।"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:288
-msgid "Not too shabby"
-msgstr "धेरै जीर्ण छैन"
+#~ msgid "You've been beeped by %s."
+#~ msgstr "तपाईँलाई %s द्वारा बीप गरिएको छ ।"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:298
-msgid "Finger-twitching good"
-msgstr "औंला-तान्ने वस्तु"
+#~ msgid "Usage: /msg <username> <message>"
+#~ msgstr "प्रयोग: /msg <username> <message>"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:315
-msgid "_Play levels in random order"
-msgstr "अनियमित क्रममा स्तर प्ले गर्नुहोस्"
+#~ msgid "    Sends a private message to a user on the network."
+#~ msgstr "    सञ्जालमा रहेको प्रयोगकर्तालाई एउटा निजी सन्देश पठाउनुहोस् ।"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:325
-msgid "_Enable fake bonuses"
-msgstr "बनावटी बोनस सक्षम पार्नुहोस्"
+#~ msgid "Beep sent to %s."
+#~ msgstr " %s लाई बीप पठाइयो ।"
 
-#. starting level
-#: ../gnibbles/preferences.c:348 ../quadrapassel/tetris.cpp:728
-msgid "_Starting level:"
-msgstr "सुरुआत स्तर:"
+#~ msgid "%s (logged on)"
+#~ msgstr "%s (लगअन)"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:377
-msgid "Number of _human players:"
-msgstr "मानव खेलाडीको सङ्ख्या:"
+#~ msgid "%s (logged off)"
+#~ msgstr "%s (लगअफ)"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:398
-msgid "Number of _AI players:"
-msgstr "AI खेलाडीको सङ्ख्या:"
+#~ msgid "Chat Commands"
+#~ msgstr "कुराकानी आदेश"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:425
-msgid "Worm"
-msgstr "कीरा"
+#~ msgid "-------------"
+#~ msgstr "-------------"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:459
-msgid "_Use relative movement"
-msgstr "सापेक्षिक चाल प्रयोग गर्नुहोस्"
+#~ msgid "/me <action> .............. Send an action"
+#~ msgstr "/me <action> .............. एउटा कार्य पठाउनुहोस्"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:466
-msgid "_Worm color:"
-msgstr "कीराको रङ:"
+#~ msgid "Added %s to your friends list."
+#~ msgstr "तपाईँको साथी सूचीमा %s थपियो ।"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:473
-msgid "Green"
-msgstr "हरियो"
+#~ msgid "Removed %s from your friends list."
+#~ msgstr "तपाईँको साथी सूचीबाट %s हटाइयो ।"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:476
-msgid "Cyan"
-msgstr "सायन"
+#~ msgid "Added %s to your ignore list."
+#~ msgstr "तपाईँको उपेक्षा सूचीमा %s थपियो ।"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:477
-msgid "Purple"
-msgstr "पर्पल"
+#~ msgid "Removed %s from your ignore list."
+#~ msgstr "तपाईँको उपेक्षा सूचीबाट %s लाई हटाइयो ।"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:478
-msgid "Gray"
-msgstr "खैरो"
+#~ msgid "People currently your friends"
+#~ msgstr "हालका तपाईँका साथी"
 
-#: ../gnibbles/scoreboard.c:45
-#, c-format
-msgid "Worm %d:"
-msgstr "कीरा %d:"
+#~ msgid "People you're currently ignoring"
+#~ msgstr "तपाईँले हालै उपेक्षा गरेका मानिस"
 
-#: ../gnobots2/game.c:149 ../gtali/gyahtzee.c:226 ../same-gnome/ui.c:178
-msgid "Game over!"
-msgstr "खेल समाप्त !"
+#~ msgid "Multiple matches:"
+#~ msgstr "बहुँविध जोडा:"
 
-#: ../gnobots2/game.c:151 ../gnomine/gnomine.c:199 ../gnotski/gnotski.c:905
-msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
-msgstr "महान कार्य, तर दुर्भाग्यवस तपाईँको प्राप्ताङ्क मुख्य दशमा परेन ।"
+#~ msgid ""
+#~ "You don't have this game installed. You can download\n"
+#~ "it from %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "तपाईँले यो खेल स्थापना गर्नुभएको छैन । तपाईँले यसलाई\n"
+#~ " %s बाट डाउनलोड गर्न सक्नुहुन्छ ।"
 
-#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../gnobots2/game.c:153 ../gnomine/gnomine.c:201 ../gnotski/gnotski.c:907
-#: ../libgames-support/games-stock.c:298 ../same-gnome/ui.c:184
-msgid "_New Game"
-msgstr "नयाँ खेल"
+#~ msgid "Launch Error"
+#~ msgstr "सुरुआत त्रुटि"
 
-#: ../gnobots2/game.c:166
-msgid "Robots Scores"
-msgstr "रोबोटको प्राप्ताङ्क"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to execute game module.\n"
+#~ " Launch aborted."
+#~ msgstr ""
+#~ "खेल मोड्युल कार्यान्वयन गर्न असफल ।\n"
+#~ " सुरुआत परित्याग गरियो ।"
 
-#: ../gnobots2/game.c:169 ../mahjongg/mahjongg.c:681
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1000
-msgid "Map:"
-msgstr "मानचित्र:"
+#~ msgid "Launched game"
+#~ msgstr "खेल सुरु गरियो"
 
-#: ../gnobots2/game.c:409 ../gnobots2/game.c:425
-msgid ""
-"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
-"But Can You do it Again?"
-msgstr ""
-"बधाइ छ,तपाईँले रोबोटलाई जित्नुभएको छ !! \n"
-"तर तपाईँ फेरि यस्तो गर्न सक्नुहुन्छ ?"
-
-#. This should never happen.
-#: ../gnobots2/game.c:1249
-msgid "There are no teleport locations left!!"
-msgstr "टेलिपोर्टका कुनै पनि ठाउँ बाँकी छैनन् !!"
-
-#: ../gnobots2/game.c:1277
-msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
-msgstr "टेलिपोर्टका लागि कुनै सुरक्षित ठाउँ छैनन् !!"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:76
-msgid "Set game scenario"
-msgstr "खेल परिदृश्य सेट गर्नुहोस्"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:78
-msgid "Set game configuration"
-msgstr "खेलको कन्फिगरेसन सेट गर्नुहोस्"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:80 ../gnobots2/gnobots.c:82
-msgid "Initial window position"
-msgstr "सुरुआत सञ्झ्याल स्थिति"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:80 ../gnomine/gnomine.c:973 ../gnomine/gnomine.c:981
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:396 ../gnotski/gnotski.c:542
-#: ../iagno/gnothello.c:130
-msgid "X"
-msgstr "X"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:82 ../gnomine/gnomine.c:975 ../gnomine/gnomine.c:983
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:398 ../gnotski/gnotski.c:544
-#: ../iagno/gnothello.c:132
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:87
-msgid "Classic robots"
-msgstr "पुरानो रोबोट"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:88
-msgid "Classic robots with safe moves"
-msgstr "सुरक्षित चाल भएका पुराना रोबोट"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:89
-msgid "Classic robots with super-safe moves"
-msgstr "अति सुरक्षित चाल भएका पुराना रोबोट"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:90
-msgid "Nightmare"
-msgstr "नाइटमेयर"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:91
-msgid "Nightmare with safe moves"
-msgstr "सुरक्षित चाल भएको नाइटमेयर"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:92
-msgid "Nightmare with super-safe moves"
-msgstr "अति सुरक्षित चाल भएको नाइटमेयर"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:93
-msgid "Robots2"
-msgstr "रोबोट२"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:94
-msgid "Robots2 with safe moves"
-msgstr "सुरक्षित चाल भएका रोबोट२"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:95
-msgid "Robots2 with super-safe moves"
-msgstr "अति सुरक्षित चाल भएका रोबोट२"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:96
-msgid "Robots2 easy"
-msgstr "रोबोट२ सजिलो"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:97
-msgid "Robots2 easy with safe moves"
-msgstr "सुरक्षित मोड भएको रोबोट२ सजिलो"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:98
-msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
-msgstr "अति सुरक्षित चाल भएको रोबोट२ सजिलो"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:99
-msgid "Robots with safe teleport"
-msgstr "सुरक्षित टेलिपोर्ट भएको रोबोट"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:100
-msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
-msgstr "सुरक्षित चालसँग टिलिपोर्ट भएका रोबोट"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:101
-msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
-msgstr "अति सुरक्षित चालसँग सुरक्षित टेलिपोर्ट भएका रोबोट"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:233 ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2
-#: ../gnobots2/menu.c:258 ../gnobots2/menu.c:261
-msgid "Robots"
-msgstr "रोबोट"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:295
-msgid "No game data could be found."
-msgstr "खेलको कुनै डेटा फेला पार्न सक्ने छैन ।"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:297
-msgid ""
-"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
-"Please check that the program is installed correctly."
-msgstr "रोबोट कार्यक्रमले कुनै पनि वैध खेल कन्फिगरेसन फाइल फेला पार्न सक्षम थिएन । कृपया कार्यक्रम ठीक 
तरिकाले स्थापना भएको जाँच गर्नुहोस् ।"
+#~ msgid "Launch failed"
+#~ msgstr "सुरु गर्न असफल"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:316
-msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
-msgstr "केही ग्राफिक फाइल हराएका छन् वा बिग्रिएका छन् ।"
+#~ msgid "You can only play one game at a time."
+#~ msgstr "तपाईँले एक समयमा एउटा खेल मात्र खेल्न सक्नुहुन्छ"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:318
-msgid ""
-"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
-"Please check that the program is installed correctly."
-msgstr "जिनोम रोबोट कार्यक्रमले कुनै पनि आवश्यक ग्राफिक फाइल लोड गर्न सकेन । कृपया कार्यक्रम ठीकसँग स्थापन 
गरिएको जाँच गर्नुहोस् ।"
+#~ msgid "Game Error"
+#~ msgstr "खेल त्रुटि"
 
-#. ********************************************************************
-#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:1
-msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
-msgstr "रोबोटलाई हटाउनुहोस् र एक आपसमा क्र्यास गर्न दिनुहोस्"
+#~ msgid "You're still at a table."
+#~ msgstr "तपाईँ अझै पनि तालिकामा हुनुहुन्छ ।"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3
-msgid "Enable game sounds"
-msgstr "खेल ध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"
+#~ msgid ""
+#~ "You must be in a room to launch a game.\n"
+#~ "Launch aborted"
+#~ msgstr ""
+#~ "तपाईँले खेल सुरु गर्न कोठामा हुनुपर्छ ।\n"
+#~ "सुरुआत परित्याग गरियो"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
-msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
-msgstr "खेल ध्वनि सक्षम पार्नुहोस् । खेलका धेरै घटनाका लागि ध्वनि प्ले गर्नुहोस् ।"
+#~ msgid ""
+#~ "No game types defined for this server.\n"
+#~ "Launch aborted."
+#~ msgstr ""
+#~ "यस सर्भरका लागि खेल प्रकार परिभाषित गरिएको छैन ।\n"
+#~ "सुरुआत परित्याग गरियो ।"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
-msgid "Enable splats"
-msgstr "स्प्लाट सक्षम पार्नुहोस्"
+#~ msgid "This game doesn't support spectators."
+#~ msgstr "यस खेलले दर्शक समर्थन गर्दैन ।"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
-msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen."
-msgstr "स्प्लाट सक्षम पार्नुहोस् । ध्वनि बजाउनुहोस् र पर्दामा \"स्प्लाट!\" देखाउनुहोस् ।"
+#~ msgid ""
+#~ "You need to launch the GGZ client directly\n"
+#~ "to be able to play this game."
+#~ msgstr ""
+#~ "तपाईँ यो खेल खेल्न सक्षम हुनका लागि GGZ क्लाइन्टलाई सीधैँ\n"
+#~ "सुरु गर्नुपर्छ ।"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7
-msgid "Game type"
-msgstr "खेल प्रकार"
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "बारेमा"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8
-msgid "Game type. The name of the game variation to use."
-msgstr "खेल प्रकार । प्रयोग गरिने खेल भिन्नताको नाम ।"
+#~ msgid "Message of the Day"
+#~ msgstr "यस दिनको सन्देश"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:581
-msgid "Key to hold"
-msgstr "होल्ड गर्ने कुञ्जी"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "कुनै पनि होइन"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:577
-msgid "Key to move E"
-msgstr " E सार्ने कुञ्जी"
+#~ msgid ""
+#~ "Room filtering is not implemented yet. If\n"
+#~ "you would like to help head over to\n"
+#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
+#~ msgstr ""
+#~ "कोठा फिल्टरिङ हालसम्म कार्यान्वयन भएको छैन । यदि\n"
+#~ "तपाईँ हेड ओभरलाई मद्दत चाहनुहुन्छ भने\n"
+#~ "http://www.ggzgamingzone.org/ मा जानुहोस्"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:574
-msgid "Key to move N"
-msgstr " N सार्ने कुञ्जी"
+#~ msgid "Not Implemented"
+#~ msgstr "कार्यान्वयन गरिएको छैन"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:575
-msgid "Key to move NE"
-msgstr " NE सार्ने कुञ्जी"
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "वर्णन"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:573
-msgid "Key to move NW"
-msgstr " NW सार्ने कुञ्जी"
+#~ msgid "Web Address"
+#~ msgstr "वेब ठेगाना"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:579
-msgid "Key to move S"
-msgstr " S सार्ने कुञ्जी"
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "लेखक"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:580
-msgid "Key to move SE"
-msgstr " SE कुञ्जी"
+#~ msgid "Game Types"
+#~ msgstr "खेल प्रकार"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:578
-msgid "Key to move SW"
-msgstr " SW सार्ने कुञ्जी"
+#~ msgid "Room List Filter:"
+#~ msgstr "कोठ सूची फिल्टर गर्नुहोस्:"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:576
-msgid "Key to move W"
-msgstr " W सार्ने कुञ्जी"
+#~ msgid "Set"
+#~ msgstr "सेट गर्नुहोस्"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:582
-msgid "Key to teleport"
-msgstr "टेलिपोर्ट गरिने कुञ्जी"
+#~ msgid "Player Information"
+#~ msgstr "खेलाडी सूचना"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19 ../gnobots2/properties.c:583
-msgid "Key to teleport randomly"
-msgstr "अनियमित रूपमा टेलिपोर्ट गर्ने कुञ्जी"
+#~ msgid "Player Handle:"
+#~ msgstr "खेलाडीको ह्यान्डल:"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20 ../gnobots2/properties.c:584
-msgid "Key to wait"
-msgstr "प्रतीक्षा गर्नुपर्ने कुञ्जी"
+#~ msgid "Table:"
+#~ msgstr "तालिका:"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
-msgid "Robot image theme"
-msgstr "रोबोट छविको विषयवस्तु"
+#~ msgid "Account:"
+#~ msgstr "खाता:"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
-msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
-msgstr "रोबोट छविको विषयवस्तु । रोबोटका लागि प्रयोग गरिने छविको विषयवस्तु ।"
+#~ msgid "Record:"
+#~ msgstr "रेकर्ड:"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
-msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
-msgstr "उपकरणपट्टी देखाउनुहोस् । उपकरणपट्टीका लागि मानक विकल्प ।"
+#~ msgid "Rating:"
+#~ msgstr "दर:"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25
-msgid "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
-msgstr "होल्ड गरिराख्न प्रयोग गरिने कुञ्जीको नाम । नाम मानक X कुञ्जीको नाम हो ।"
+#~ msgid "Rank:"
+#~ msgstr "दर्जा:"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
-msgid "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
-msgstr "पूर्व सार्नका लागि प्रयोग हुने कुञ्जीको नाम । नाम मानक X कुञ्जीको नाम हो ।"
+#~ msgid "Message:"
+#~ msgstr "सन्देश:"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr "उत्तर-पूर्व सार्नका लागि प्रयोग हुने कुञ्जीको नाम । नाम मानक X कुञ्जीको नाम हो ।"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "अज्ञात"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
-msgid ""
-"The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr "उत्तर-पश्चिम सार्नका लागि प्रयोग हुने कुञ्जीको नाम । नाम मानक X कुञ्जीको नाम हो ।"
+#~ msgid "Registered"
+#~ msgstr "दर्ता"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
-msgid "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
-msgstr "उत्तर सार्नका लागि प्रयोग हुने कुञ्जीको नाम । नाम मानक X कुञ्जीको नाम हो ।"
+#~ msgid "Guest"
+#~ msgstr "गेस्ट"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr "दक्षिण-पूर्व सार्नका लागि प्रयोग हुने कुञ्जीको नाम । नाम मानक X कुञ्जीको नाम हो ।"
+#~ msgid "Host"
+#~ msgstr "होस्ट"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr "दक्षिण-पश्चिम सार्नका लागि प्रयोग हुने कुञ्जीको नाम । नाम मानक X कुञ्जीको नाम हो ।"
+#~ msgid "Administrator"
+#~ msgstr "प्रशासक"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
-msgid "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
-msgstr "दक्षिण सार्नका लागि प्रयोग हुने कुञ्जीको नाम । नाम मानक X कुञ्जीको नाम हो ।"
+#~ msgid "Bot"
+#~ msgstr "बट"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
-msgid "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
-msgstr "पश्चिम सार्नका लागि प्रयोग हुने कुञ्जीको नाम । नाम मानक X कुञ्जीको नाम हो ।"
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "सूचना"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
-msgid ""
-"The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr "अनियमित रूपमा टेलिपोर्ट गर्न प्रयोग गरिने कुञ्जीको नाम । नाम मानक X कुञ्जीको नाम हो ।"
+#~ msgid "Friends"
+#~ msgstr "साथी"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
-msgid ""
-"The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
-"standard X key name."
-msgstr "सुरक्षित तरिकाले (सम्भव भएमा) टेलिपोर्ट गर्न प्रयोग गरिने कुञ्जीको नाम । नाम मानक X कुञ्जीको नाम हो 
।"
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
-msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
-msgstr "प्रतीक्षा गर्नका लागि प्रयोग हुने कुञ्जीको नाम । नाम मानक X कुञ्जीको नाम हो ।"
+#~ msgid "#%d"
+#~ msgstr "#%d"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
-msgid "Use safe moves"
-msgstr "सुरक्षित चाल प्रयोग गर्नुहोस्"
+#~ msgid "L"
+#~ msgstr "L"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38
-msgid ""
-"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
-"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
-"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
-msgstr ""
-"सुरक्षित चाल प्रयोग गर्नुहोस् । सुरक्षित चालको विकल्पले तपाईँलाई गल्तिले मर्नबाट "
-"बचाउँछ । तपाईँले चाल चल्ने प्रयास गर्नुभयो भने त्यसले तपाईँको मृत्यु पनि निम्त्याउन सक्छ यदि "
-"तपाईँको चाल सुरक्षित छ भने तपाईँलाई अघि बढ्न अनुमति दिइन्छ ।"
+#~ msgid "T#"
+#~ msgstr "T#"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:39
-msgid "Use super safe moves"
-msgstr "अति सुरक्षित चाल प्रयोग गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Stats"
+#~ msgstr "तथ्याङ्क"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:40
-msgid ""
-"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
-"the only option is to teleport out."
-msgstr ""
-"अति सुरक्षित चाल प्रयोग गर्नुहोस् । खेलाडीलाई सुरक्षित चाल नहुँदा सतर्क गराइन्छ "
-"र एउटा मात्र बाँकी विकल्प भनेको टेलिपोर्ट गर्नु हो ।"
+#~ msgid "Which client would you like to use to play this game?"
+#~ msgstr "यस खेल खल्नलाई तपाईँ कुन क्लाइन्टलाई प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ ?"
 
-#: ../gnobots2/graphics.c:152 ../iagno/gnothello.c:440
-#, c-format
-msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
-msgstr "पिक्सम्याप फाइल '%s' फेला पार्न सकेन\n"
+#~ msgid "Don't ask me again."
+#~ msgstr "मलाई फेरि नसोध्नुहोस् ।"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:65 ../gnotravex/gnotravex.c:301
-msgid "_Move"
-msgstr "सार्नुहोस्"
+#~ msgid "Join"
+#~ msgstr "भाग लिनुहोस्"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:72
-msgid "_Teleport"
-msgstr "टेलिपोर्ट"
+#~ msgid "Leave"
+#~ msgstr "छोड्नुहोस्"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:73
-msgid "Teleport, safely if possible"
-msgstr "सम्भव भएमा सुरक्षित रूपमा, टेलिपोर्ट गर्नुहोस्"
+#~ msgid "No description available."
+#~ msgstr "वर्णन उपलब्ध छैन"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:74
-msgid "_Random"
-msgstr "अनियमित"
+#~ msgid "Seats"
+#~ msgstr "सिट"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:75
-msgid "Teleport randomly"
-msgstr "अनियमित रूपमा टेलिपोर्ट गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Room Information"
+#~ msgstr "कोठाको सूचना"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:76
-msgid "_Wait"
-msgstr "प्रतीक्षा गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Game Name:"
+#~ msgstr "खेलको नाम:"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:76
-msgid "Wait for the robots"
-msgstr "रोबोटका लागि प्रतीक्षा गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "लेखक:"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:266
-msgid ""
-"Based on classic BSD Robots.\n"
-"\n"
-"Robots is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"पुरानो BSD रोबोटमा आधारित ।\n"
-"\n"
-"रोबोट जिनोम खेलको भाग हो ।"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:328
-msgid "classic robots"
-msgstr "पुरानो रोबोट"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:329
-msgid "robots2"
-msgstr "रोबोट२"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:330
-msgid "robots2 easy"
-msgstr "रोबोट२ सजिलो"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:331
-msgid "robots with safe teleport"
-msgstr "सुरक्षित टेलिपोर्ट भएका रोबोट"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:332
-msgid "nightmare"
-msgstr "नाइटमेयर"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:368
-msgid "robots"
-msgstr "रोबोट"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:369
-msgid "cows"
-msgstr "गाई"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:370
-msgid "eggs"
-msgstr "अन्डा"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:371
-msgid "gnomes"
-msgstr "जिनोम"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:372
-msgid "mice"
-msgstr "मुसा"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:373
-msgid "ufo"
-msgstr "ufo"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:374
-msgid "boo"
-msgstr "बू"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:431
-msgid "Robots Preferences"
-msgstr "रोबोट प्राथमिकता"
-
-#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
-#: ../gnobots2/properties.c:452 ../gtali/setup.c:360
-msgid "Game Type"
-msgstr "खेल प्रकार"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:477
-msgid "_Use safe moves"
-msgstr "सुरक्षित चाल प्रयोग गर्नुहोस्"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:484
-msgid "Prevent some dangerous moves"
-msgstr "केही जोखिमयुक्त चाललाई निषेध गर्नुहोस्"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:486
-msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
-msgstr "नष्ट गर्न सक्ने आकस्मिक चाललाई निषेध गर्नुहोस् ।"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:488
-msgid "U_se super safe moves"
-msgstr "अति सुरक्षित चाल प्रयोग गर्नुहोस्"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:495
-msgid "Prevent all dangerous moves"
-msgstr "सबै जोखिमयुक्त चाललाई निषेध गर्नुहोस्"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:497
-msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
-msgstr "नष्ट गर्न सक्ने सबै चाललाई निषेध गर्छ ।"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:505
-msgid "Play sounds for major events"
-msgstr "मुख्य घटनाका लागि ध्वनि बजाउनुहोस्"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:507
-msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
-msgstr "स्तरमा विजय हुने र मर्ने जस्ता घटनाका लागि ध्वनि प्ले गर्नुहोस् ।"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:509
-msgid "E_nable splats"
-msgstr "स्प्लाटलाई सक्षम पार्नुहोस्"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:516
-msgid "Play a sound when two robots collide"
-msgstr "दुईवटा रोबोट ठोक्किदा ध्वनि बजाउनुहोस्"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:518
-msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
-msgstr "सबैभन्दा बढी सुनिने र सबैभन्दा टाउको दुखाउने ध्वनिहरू बजाउनुहोस् ।"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:528
-msgid "Graphics Theme"
-msgstr "ग्रफिक विषयवस्तु"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:536
-msgid "_Image theme:"
-msgstr "छवि विषयवस्तु:"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:547 ../mahjongg/mahjongg.c:790
-msgid "_Background color:"
-msgstr "पृष्ठभूमि रङ:"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:593
-msgid "_Restore Defaults"
-msgstr "पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:598
-msgid "Keyboard"
-msgstr "कुञ्जीपाटी"
-
-#: ../gnobots2/statusbar.c:75
-msgid "Safe Teleports:"
-msgstr "सुरक्षित टेलिपोर्ट:"
-
-#: ../gnobots2/statusbar.c:85 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:70
-msgid "Level:"
-msgstr "स्तर:"
-
-#: ../gnobots2/statusbar.c:95
-msgid "Remaining:"
-msgstr "बाँकी:"
-
-#: ../quadrapassel/blockops.cpp:227
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:202
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:241
-msgid "Paused"
-msgstr "पज गरियो"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Fit falling blocks together"
-msgstr "सँगैसँगै झर्ने खण्डलाई मिलाउनुहोस्"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 ../quadrapassel/tetris.cpp:159
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1388 ../quadrapassel/tetris.cpp:1392
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1394
-msgid "Gnometris"
-msgstr "ग्नोमेट्रिस"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1 ../quadrapassel/tetris.cpp:827
-msgid "Drop"
-msgstr "झार्नुहोस्"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:2
-msgid "Image to use for drawing blocks"
-msgstr "खण्ड झार्नका लागि प्रयोग गरिने छवि"
+#~ msgid "Homepage:"
+#~ msgstr "गृहपृष्ठ:"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:3
-msgid "Image to use for drawing blocks."
-msgstr "खण्ड झार्नका लागि प्रयोग छवि ।"
+#~ msgid "Room Description:"
+#~ msgstr "कोठा वर्णन:"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:4
-msgid "Key press to drop."
-msgstr "झार्नका लागि कुञ्जी थिच्नुहोस् ।"
+#~ msgid "This room has no game"
+#~ msgstr "यस कोठामा खेल छैन"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:5
-msgid "Key press to move down."
-msgstr "तल सार्नलाई कुञ्जी थिच्नुहोस् ।"
+#~ msgid "Unknown room"
+#~ msgstr "अज्ञात कोठा"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:8
-msgid "Key press to pause."
-msgstr "रोक्नलाई कुञ्जी थिच्नुहोस् ।"
+#~ msgid "You can't join a room; you're not logged in"
+#~ msgstr "तपाईँ कोठामा सहभागी हुन सक्नुहुँदैन; तपाईँ लगइन हुनुभएको छैन"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:9
-msgid "Key press to rotate."
-msgstr "घुमाउनलाई कुञ्जी थिच्नुहोस् ।"
+#~ msgid "You're already in between rooms"
+#~ msgstr "तपाईँ पहिला नै कोठाको बीचमा हुनुहुन्छ"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:10
-msgid "Level to start with"
-msgstr "सुरु गरिने स्तर"
+#~ msgid "You can't switch rooms while playing a game"
+#~ msgstr "तपाईँले खेल खेलिरहदा कोठामा स्विच गर्न सक्नुहुँदैन"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:11
-msgid "Level to start with."
-msgstr "सुरु गरिने स्तर ।"
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "अज्ञात त्रुटि"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15 ../quadrapassel/tetris.cpp:829
-msgid "Pause"
-msgstr "पज गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Error joining room"
+#~ msgstr "कोठामा सहभागी हुँदा त्रुटि"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16 ../quadrapassel/tetris.cpp:828
-msgid "Rotate"
-msgstr "घुमाउनुहोस्"
+#~ msgid "Other Rooms"
+#~ msgstr "अन्य कोठा"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:17
-msgid "The background color"
-msgstr "पृष्ठभूमिको रङ"
+#~ msgid "Room"
+#~ msgstr "कोठा"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:18
-msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
-msgstr "gdk रङ पदवर्णन बुझ्ने ढाँचामा, पृष्ठभूमि रङ ।"
+#~ msgid "Game Type:  %s"
+#~ msgstr "खेल प्रकार:  %s"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
-"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
-msgstr "खेलको सरुमा भरिने पङ्‌क्तिको खण्डको घनत्व । मान ० (खण्ड नहुनका लागि) र १० (पूर्ण रूपमा भरिएको 
पङ्‌क्तिका लागि) ।"
+#~ msgid "Author:  %s"
+#~ msgstr "लेखक:  %s"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:20
-msgid "The density of filled rows"
-msgstr "भरिएका पङ्‌क्तिको घनत्व"
+#~ msgid "Description:  %s"
+#~ msgstr "वर्णन:  %s"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:21
-msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
-msgstr "खण्ड र पृष्ठभूमि रेन्डरिङ गर्नका लागि प्रयोग गरिने विषयवस्तुको नाम ।"
+#~ msgid "Home Page:  %s"
+#~ msgstr "गृहपृष्ठ:  %s"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
-"game."
-msgstr "खेलको सुरुमा अनियमित खण्डद्वारा भरिएका पङ्‌क्तिको सङ्ख्या ।"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to launch table.\n"
+#~ " Launch aborted."
+#~ msgstr ""
+#~ "तालिका सुरु गर्न असफल ।\n"
+#~ " सुरुआत गर्न परित्याग गरियो ।"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:23
-msgid "The number of rows to fill"
-msgstr "भर्नुपर्ने पङ्‌क्तिको सङ्ख्या"
+#~ msgid "Invalid number of bots specified"
+#~ msgstr "निर्दिष्ट गरिएका बटको अवैध सङ्ख्या"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:24
-msgid "The theme used for rendering the blocks"
-msgstr "खण्ड रेन्डरिङ गर्नका लागि प्रयोग गरिने विषयवस्तु"
+#~ msgid "Error launching game module."
+#~ msgstr "खेल मोड्युल सुरुआत गर्दा त्रुटि ।"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"This selects whether or not to draw the background image over the background "
-"color."
-msgstr "यसले पृष्ठभूमि रङमा पृष्ठभूमि छवि झार्ने या नझार्ने चयन गर्छ ।"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:26
-msgid "Whether to give blocks random colors"
-msgstr "अनियमित रङका खण्ड दिन्छ या दिदैन"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:27
-msgid "Whether to give blocks random colors."
-msgstr "अनियमित रङका खण्ड दिन्छ या दिदैन ।"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:28
-msgid "Whether to preview the next block"
-msgstr "पछिल्लो खण्ड पूर्वावलोकन गर्ने या नगर्ने"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:29
-msgid "Whether to preview the next block."
-msgstr "पछिल्लो खण्ड पूर्वावलोकन गर्ने या नगर्ने ।"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:30
-msgid "Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
-msgstr "खण्ड रोकिने ठाउमा ग्राफिकल प्रतिनिधित्व उपलब्ध गर्ने या नगर्ने ।"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:31
-msgid "Whether to provide a target"
-msgstr "लक्ष्य उपलब्ध गर्ने या नगर्ने"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:32
-msgid "Whether to rotate counter clock wise"
-msgstr "घडीको विपरित दिशामा घुमाउने या नघुमाउने"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:33
-msgid "Whether to rotate counter clock wise."
-msgstr "घडीको विपरित दिशातिर घुमाउने या नघुमाउने ।"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:34
-msgid "Whether to use the background image"
-msgstr "पृष्ठभूमिको छवि प्रयोग गर्ने या नगर्ने"
-
-#: ../quadrapassel/main.cpp:42
-msgid "Set starting level (1 or greater)"
-msgstr "सुरुआत स्तर सेट गर्ने या नगर्ने (१ वा ठूलो)"
-
-#: ../quadrapassel/main.cpp:42
-msgid "LEVEL"
-msgstr "स्तर"
-
-#: ../quadrapassel/renderer.cpp:27
-msgid "Plain"
-msgstr "सादा"
-
-#: ../quadrapassel/renderer.cpp:28
-msgid "Joined"
-msgstr "सङ्लग्न"
-
-#: ../quadrapassel/renderer.cpp:29
-msgid "Tango Flat"
-msgstr "ट्याङ्‌गो फ्ल्याट"
-
-#: ../quadrapassel/renderer.cpp:30
-msgid "Tango Shaded"
-msgstr "ट्याङ्‌गो छाया पारिएको"
-
-#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:59
-msgid "Lines:"
-msgstr "लाइन:"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:631 ../quadrapassel/tetris.cpp:632
-msgid "<none>"
-msgstr "<none>"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:660
-msgid "Gnometris Preferences"
-msgstr "ग्नोमेट्रिस प्रथमिकता"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:684
-msgid "Setup"
-msgstr "सेटअप"
-
-#. pre-filled rows
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:690
-msgid "_Number of pre-filled rows:"
-msgstr "पहिले भरिएका पङ्‌क्तिको सङ्ख्या:"
-
-#. pre-filled rows density
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:709
-msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
-msgstr "पहिले भरिएका पङ्‌क्तिमा खण्डको घनत्व:"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:749
-msgid "Operation"
-msgstr "कार्य"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:763
-msgid "_Preview next block"
-msgstr "पछिल्लो खण्ड पूर्वावलोकन गर्नुहोस्"
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:772
-msgid "_Use random block colors"
-msgstr "अनियमित खण्ड रङ प्रयोग गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Seat Assignments"
+#~ msgstr "सिट मानाङ्कन गर्छ"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:783
-msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
-msgstr "खण्डलाई घडीको विपरित दिशामा घुमाउनुहोस्"
+#~ msgid "Game Type:"
+#~ msgstr "खेलको प्रकार:"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:792
-msgid "Show _where the block will land"
-msgstr "खण्ड रोकिने ठाउँ देखाउनुहोस्"
+#~ msgid "Number of seats"
+#~ msgstr "सिटको नम्बर"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:804 ../quadrapassel/tetris.cpp:837
-#: ../same-gnome/ui.c:328
-msgid "Theme"
-msgstr "विषयवस्तु"
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "वर्णन"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:840
-msgid "Block Style"
-msgstr "खण्ड शैली"
+#~ msgid "Seat %d:"
+#~ msgstr "सिट %d:"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1397
-msgid ""
-"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
-"\n"
-"Gnometris is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"झर्ने खण्ड सँगसँगै मिलाउने पुरानो खेल ।\n"
-"\n"
-"जिनोमेट्रिक्स जिनोम खेलको भाग हो ।"
-
-#: ../quadrapassel/highscores.cpp:56
-msgid "Gnometris Scores"
-msgstr "जिनोमेट्रिक्स प्राप्ताङ्क"
-
-#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:21
-msgid "Sudoku"
-msgstr "सुडोकु"
-
-#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
-msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
-msgstr "यस नम्बर ग्रिड पजलमा तपाईँको क्षमता परीक्षण गर्नुहोस्"
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/high_scores.glade.h:1
-msgid "High Scores"
-msgstr "उच्च प्राप्ताङ्क"
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:1
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:1
-msgid "<i>Easy</i>"
-msgstr "<i>सजिलो</i>"
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:2
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:2
-msgid "<i>Hard</i>"
-msgstr "<i>कठीन</i>"
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:3
-#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:1
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Select Game</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">खेल चयन गर्नुहोस्</span>"
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:4
-msgid "Choose the _level of difficulty for your new game."
-msgstr "तपाईँको नयाँ खेलका लागि कठीन स्तर रोज्नुहोस् ।"
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:6
-msgid "_Details"
-msgstr "विवरण"
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:7
-#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:3
-msgid "_Play"
-msgstr "खेल्नुहोस्"
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:2
-msgid "Choose _game"
-msgstr "खेल रोज्नुहोस्"
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:3
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">खेलहरू मुद्रण गर्नुहोस्</span>"
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:4
-msgid "Choose the _level of difficulty for games"
-msgstr "खेलका लागि कठीनता स्तर रोज्नुहोस्"
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:5
-msgid "Ma_ximum Difficulty"
-msgstr "अधिकतम कठीन"
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:6
-msgid "Print Sudokus"
-msgstr "सुडोकु मुद्रण गर्नुहोस्"
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:7
-msgid "_Game List"
-msgstr "खेल सूची"
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:8
-msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
-msgstr "मुद्रण गरिने खेलको सूचीमा तपाईँले पहिले खेलेका खेल सम्मिलित गर्नुहोस्"
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:9
-msgid "_Label games with difficulty and name."
-msgstr "खेलको कठीनता र नाम लेबल मिलाउनुहोस् ।"
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:10
-msgid "_Mark games as played once you've printed them."
-msgstr "तपाईँले एक पटक मुद्रण गरेका खेललाई खेलेको रूपमा चिनो लगाउनुहोस् ।"
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:11
-msgid "_Minimum Difficulty"
-msgstr "न्यूनतम कठीनता"
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:12
-msgid "_Number of sudoku to print: "
-msgstr "मुद्रण गरिने सुडोकुको नम्बर: "
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:13
-msgid "_Sudokus per page: "
-msgstr "सुडोकुको प्रत्येक पृष्ठ: "
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:1
-msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
-msgstr "<i><u>पजलको सङ्ख्या</u></i>"
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:2
-msgid "<i>Easy:</i>"
-msgstr "<i>सजिलो:</i>"
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:3
-msgid "<i>Hard:</i>"
-msgstr "<i>कठीन:</i>"
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:4
-msgid "<i>Medium:</i>"
-msgstr "<i>मध्यम:</i>"
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:5
-msgid "<i>Very Hard:</i>"
-msgstr "<i>धेरै कठीन:</i>"
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:6
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">पजल उत्पन्नकर्ता</span>"
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:7
-msgid "Criteria:"
-msgstr "दायरा:"
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:8
-msgid "Generate Policy"
-msgstr "नीति उत्पन्न गर्नुहोस्"
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:9
-msgid "Generate new puzzles _until stopped"
-msgstr "नरोकिएसम्म नयाँ पजल उत्पन्न गर्नुहोस्"
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:10
-msgid "Generate until _reaching target"
-msgstr "लक्ष्यमा नपुग्दासम्म उत्पन्न गर्नुहोस्"
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:11
-msgid "Puzzle Generator"
-msgstr "पजल उत्पन्नकर्ता"
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:12
-msgid "Target _number of sudokus:"
-msgstr "सुडोकुको लक्षित सङ्ख्या:"
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:13
-msgid "_Easy"
-msgstr "सजिलो"
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:14
-msgid "_Generate"
-msgstr "उत्पन्न गर्नुहोस्"
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:15
-msgid "_Hard"
-msgstr "कठीन"
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:17
-msgid "_Very Hard"
-msgstr "धेरै कठीन"
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:1
-msgid "Clear _Others"
-msgstr "अन्य खाली गर्नुहोस्"
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:2
-msgid "_Add Tracker"
-msgstr "ट्र्याकर थप्नुहोस्"
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:3
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:868
-msgid "_Clear Tracker"
-msgstr "ट्र्याकर खाली गर्नुहोस्"
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:4
-msgid "_Trackers"
-msgstr "ट्र्याकर"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:328
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:360
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:459
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:113
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:237
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:350
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:765
-msgid "Puzzle"
-msgstr "पजल"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:20
-msgid "GNOME Sudoku"
-msgstr "जिनोम सुडोकु"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:23
-msgid ""
-"GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a japanese "
-"logic puzzle.\n"
-"\n"
-"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"जिनोम सुडोकु सामान्य सुडोकु उत्पन्नकर्ता र खेलाडी हो । सुडोकु जापानी तार्किक पजल हो ।\n"
-"\n"
-"जिनोम सुडोकु जिनोम खेलको भाग हो ।"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:200
-msgid "Print Sudoku"
-msgid_plural "Print Sudokus"
-msgstr[0] "सुडोकु मुद्रण गर्नुहोस्"
-msgstr[1] "सुडोकु मुद्रण गर्नुहोस्"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:213
-msgid "Print Preview"
-msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
-
-#. now we enumerate some details...
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
-msgid "Squares instantly fillable by filling: "
-msgstr "तत्काल झारेर भर्न सकिने वर्ग: "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:125
-msgid "Squares instantly fillable by elimination: "
-msgstr "विलिन गरेर तत्काल भर्न सकिने वर्ग: "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:127
-msgid "Number of trial-and-errors necessary to solve: "
-msgstr "समाधान गर्न आवश्यक त्रुटि परीक्षण विधिको सङ्ख्या: "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:129
-msgid "Difficulty value: "
-msgstr "कठीन मान: "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:145
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:351
-msgid "Difficulty"
-msgstr "कठीन"
-
-#. position
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:181
-msgid "Started"
-msgstr "सुरु गरियो"
-
-#. position
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:187
-msgid "Last Played"
-msgstr "अन्त्यमा खेलिएको"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:212
-msgid "Status"
-msgstr "वस्तुस्थिति"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:223
-#, python-format
-msgid "Printed %s ago"
-msgstr " %s पहिला मुद्रण गरिएको"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:234
-#, python-format
-msgid "Played for %s"
-msgstr " %s का लागि खेलिएको"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:260
-#, python-format
-msgid "%s ago"
-msgstr "%s पहिला"
-
-#. Note that this assumes the default style is plain.
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:294
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:121
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:539
-msgid "Score"
-msgstr "प्राप्ताङ्क"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:297
-msgid "Date"
-msgstr "मिति"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:327
-msgid "Not in database"
-msgstr "डाटाबेसमा छैन"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:331
-msgid "Unknown difficulty"
-msgstr "अज्ञात कठीन"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:352
-msgid "Hints"
-msgstr "सङ्केत"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:353
-msgid "Warnings about unfillable squares"
-msgstr "भर्न नसकिने वर्गका बारेमा चेतावनी"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:355
-msgid "Auto-fills"
-msgstr "स्वत: भरिन्छ"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:356
-msgid "Finished in"
-msgstr "समाप्त"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:108
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:119
-msgid "Working..."
-msgstr "कार्य गर्दैछ..."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:161
-#, python-format
-msgid "%(n)s puzzle"
-msgid_plural "%(n)s puzzles"
-msgstr[0] "%(n)s पजल"
-msgstr[1] "%(n)s पजल"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:207
-msgid "Stopped"
-msgstr "रोकियो"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:222
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:232
-#, python-format
-msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
-msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
-msgstr[0] " %(n)s लाई %(total)s पजल मध्येबाट उत्पन्न गरियो"
-msgstr[1] " %(n)s लाई %(total)s पजल मध्येबाट उत्पन्न गरियो"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:240
-#, python-format
-msgid "Generated %(n)s puzzle"
-msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
-msgstr[0] " %(n)s पजल उत्पन्न गरियो"
-msgstr[1] " %(n)s पजल उत्पन्न गरियो"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:612
-msgid "Very Hard"
-msgstr "धेरै कठीन"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:614 ../gtali/setup.c:348
-msgid "Medium"
-msgstr "मध्यम"
-
-#. setup pause button
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:328
-#: ../libgames-support/games-stock.c:310
-msgid "_Pause"
-msgstr "पज गर्नुहोस्"
-
-#. setup stop button
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:337
-msgid "_Stop"
-msgstr "रोक्नुहोस्"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:354
-msgid "Do you really want to do this?"
-msgstr "तपाईँ साँच्चीकै यो कार्य गर्न चाहनुहुन्छ ?"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:388
-msgid "Don't ask me this again."
-msgstr "मलाई फेरि नसोध्नुहोस् ।"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:12
-#, python-format
-msgid "%(n)s year"
-msgid_plural "%(n)s years"
-msgstr[0] "%(n)s वर्ष"
-msgstr[1] "%(n)s वर्ष"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:14
-#, python-format
-msgid "%(n)s month"
-msgid_plural "%(n)s months"
-msgstr[0] "%(n)s महिना"
-msgstr[1] "%(n)s महिना"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:16
-#, python-format
-msgid "%(n)s week"
-msgid_plural "%(n)s weeks"
-msgstr[0] "%(n)s हप्ता"
-msgstr[1] "%(n)s हप्ता"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:18
-#, python-format
-msgid "%(n)s day"
-msgid_plural "%(n)s days"
-msgstr[0] "%(n)s दिन"
-msgstr[1] "%(n)s दिन"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:20
-#, python-format
-msgid "%(n)s hour"
-msgid_plural "%(n)s hours"
-msgstr[0] "%(n)s घण्टा"
-msgstr[1] "%(n)s घण्टा"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:22
-#, python-format
-msgid "%(n)s minute"
-msgid_plural "%(n)s minutes"
-msgstr[0] "%(n)s मिनेट"
-msgstr[1] "%(n)s मिनेट"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:24
-#, python-format
-msgid "%(n)s second"
-msgid_plural "%(n)s seconds"
-msgstr[0] "%(n)s सेकेन्ड"
-msgstr[1] "%(n)s सेकेन्ड"
-
-#. Translators... this is a messay way of concatenating
-#. lists. In English we do lists this way: 1, 2, 3, 4, 5
-#. and 6. This set-up allows for the English system only.
-#. You can of course make your language only use commas or
-#. ands or spaces or whatever you like by translating both
-#. ", " and " and " with the same string.
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:42 ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:44
-msgid " and "
-msgstr " र "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:42
-msgid ", "
-msgstr ", "
-
-#. then we're today
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:54
-msgid "Today"
-msgstr "आज"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:56
-msgid "Yesterday"
-msgstr "हिजो"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gsudoku.py:84
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:278
-msgid "_Clear"
-msgstr "खाली गर्नुहोस्"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:31
-msgid "Track moves"
-msgstr "ट्र्याक चाल"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:37
-msgid "Full Screen"
-msgstr "पूरा पर्दा"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:196
-msgid "New game"
-msgstr "नयाँ खेल"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:198
-msgid "Print current game"
-msgstr "हालको खेल मुद्रण गर्नुहोस्"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:199
-msgid "Print _Multiple Sudokus"
-msgstr "बहुविध सुडोकु मुद्रण गर्नुहोस्"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:200
-msgid "Print more than one sudoku at a time."
-msgstr "एक समयमा एकभन्दा बढी सुडोकु मुद्रण गर्नुहोस् ।"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:204
-msgid "Close Sudoku"
-msgstr "सुडोकु बन्द गर्नुहोस्"
-
-#. ('Save',gtk.STOCK_SAVE,_('_Save'),
-#. '<Control>s','Save game to play later.',
-#. self.save_game),
-#. ('ByHand',gtk.STOCK_EDIT,_('_Enter custom game'),
-#. None,_('Enter new puzzle by hand (use this to copy a puzzle from another source).'),
-#. self.enter_game_by_hand),
-#. ('Open',gtk.STOCK_OPEN,_('_Resume old game'),
-#. '<Control>r',_('Resume a previous saved game.'),
-#. self.open_game),
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:214
-msgid "_Tools"
-msgstr "उपकरण"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:216
-#: ../libgames-support/games-stock.c:294
-msgid "_Hint"
-msgstr "सङ्केत"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:218
-msgid "Show which numbers could go in the current square."
-msgstr "हालको वर्गमा कुन नम्बर जान सक्छ देखाउनुहोस् ।"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:220
-msgid "_Fill"
-msgstr "भर्नुहोस्"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:221
-msgid "Automatically fill in the current square if possible."
-msgstr "यदि सम्भव भएमा हालको वर्गमा स्वचालित रूपले भर्नुहोस् ।"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:223
-msgid "Fill _all squares"
-msgstr "सबै वर्ग भर्नुहोस्"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:224
-msgid "Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
-msgstr "सबै वर्गमा स्वचालित रूपमा भर्नुहोस् जसका लागि त्यहाँ एउटा मात्र वैध मान हुन्छ ।"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:234
-msgid "Puzzle _Statistics"
-msgstr "पजल तथ्याङ्क"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:235
-msgid "Show statistics about current puzzle"
-msgstr "हालको पजलको बारेमा तथ्याङ्क देखाउनुहोस्"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:243
-msgid "High _Scores"
-msgstr "उच्च प्राप्ताङ्क"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:244
-msgid "Show high scores or replay old games."
-msgstr "उच्च प्राप्ताङ्क देखाउनुहोस् वा पुरानो खेल पुन: खेल्नुहोस् ।"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:250
-msgid "_Always show hint"
-msgstr "सधैँ सङ्केत देखाउनुहोस्"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:252
-msgid "Always show possible numbers in a square"
-msgstr "वर्गमा सधैँ सम्भावित नम्बर देखाउनुहोस्"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:256
-msgid "Warn about _unfillable squares"
-msgstr "भर्न नसकिने वर्गका बारेमा चेतावनी दिनुहोस्"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:258
-msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
-msgstr "चालद्वारा भर्न नसकिने बनाइएका वर्गका बारेमा चेतावनी दिनुहोस्"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:260
-msgid "_Track additions"
-msgstr "ट्र्याक थप"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:262
-msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
-msgstr "नयाँ थपलाई भिन्न रङले चिनो लगाउनुहोस् जसबाट तपाईँले तिनीहरूको ट्र्याक राख्न सक्नुहुन्छ ।"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:264
-msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:265
-msgid "_Highlighter"
-msgstr "हाइलाइटर"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:266
-msgid "Highlight the current row, column and box"
-msgstr "हालको पङ्‌क्ति, स्तम्भ र बाकस हाइलाइट गर्नुहोस्"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:267
-msgid "Generate new puzzles _while you play"
-msgstr "तपाईँले खेल्दा नयाँ पजल उत्पन्न गर्नुहोस्"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:269
-msgid ""
-"Generate new puzzles in the background while you play. This will "
-"automatically pause when the game goes into the background."
-msgstr "तपाईँले खेल्दा पृष्ठभूमिमा नयाँ पजल उत्पन्न गर्नुहोस् । यसले खेल पृष्ठभूमिमा जाँदा स्वचालित रूपले पज 
गर्छ ।"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:275
-msgid "_Edit"
-msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:276
-msgid "_Undo"
-msgstr "पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:276
-msgid "Undo last action"
-msgstr "अन्तिम कार्यलाई पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:277
-msgid "_Redo"
-msgstr "रिडू गर्नुहोस्"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:277
-msgid "Redo last action"
-msgstr "अन्तिम कार्य रिडू गर्नुहोस्"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:278
-msgid "Clear entries you've filled in"
-msgstr "तपाईँले भरेका प्रविष्टि खाली गर्नुहोस्"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:279
-msgid "Clear _Notes"
-msgstr "टिपोट खाली गर्नुहोस्"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:279
-msgid "Clear notes and hints"
-msgstr "टिपोट र सङ्केत खाली गर्नुहोस्"
-
-#. Trackers...
-#. Our initial row...
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:281
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:859
-msgid "No Tracker"
-msgstr "ट्र्याकर छैन"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:282
-msgid "_Generate new puzzles"
-msgstr "नयाँ पजल उत्पन्न गर्नुहोस्"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:282
-msgid "Generate new puzzles."
-msgstr "नयाँ पजल उत्पन्न गर्नुहोस्"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:328
-msgid "Entering custom grid..."
-msgstr "अनुकूल ग्रिड प्रविष्ट गर्दैछ..."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:332
-msgid "_Play game"
-msgstr "खेल खेल्नुहोस्"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:711
-msgid "Playing "
-msgstr "खेलिदैँछ"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:745
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:768
-msgid "Puzzle Information"
-msgstr "पजल सूचना"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:746
-msgid "There is no current puzzle."
-msgstr "हाल पजल छैन ।"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:751
-msgid "Calculated difficulty: "
-msgstr "कठीन गणना गरिएको: "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:755
-msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
-msgstr "विलिन गराएर तत्काल भर्न सकिने चालको सङ्ख्या: "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:758
-msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
-msgstr "तत्काल भर्न सकिने चालको सङ्ख्या: "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:761
-msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
-msgstr "समाधान गर्न आवश्यक त्रुटि परीक्षणको मात्र: "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:769
-#, python-format
-msgid "Statistics for %s"
-msgstr " %s का लागि तथ्याङ्क"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:869
-msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
-msgstr "चयन गरिएका ट्र्याकरद्वारा ट्र्याक गरिएका सबै चाल खाली गर्नुहोस् ।"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:873
-msgid "_Clear Others"
-msgstr "अन्य खाली गर्नुहोस्"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:875
-msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
-msgstr "चयन गरिएका ट्र्याकरद्वारा ट्र्याक नगरिएका सबै चाल खाली गर्नुहोस् ।"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:903
-#, python-format
-msgid "Tracker %s"
-msgstr "ट्र्याकर %s"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:89 ../gnomine/gnomine.c:675
-msgid "gnomine|Medium"
-msgstr "gnomine|मध्यम"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:169
-#, c-format
-msgid "Flags: %d/%d"
-msgstr "झण्डा: %d/%d"
+#~ msgid "Computer"
+#~ msgstr "कम्प्युटर"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:197
-msgid "The Mines Have Been Cleared!"
-msgstr "खाली गरिएका खानी !"
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "खोल्नुहोस्"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:213
-msgid "Mines Scores"
-msgstr "खानीको प्राप्ताङ्क"
+#~ msgid "Reserved for"
+#~ msgstr "यसका लागि मौज्दात"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:216 ../gnotravex/gnotravex.c:1235
-#: ../same-gnome/ui.c:156
-msgid "Size:"
-msgstr "साइज:"
+#~ msgid "Game Description   "
+#~ msgstr "खेल वर्णन   "
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:316
-msgid "Click a square, any square"
-msgstr "कुनै पनि वर्ग मध्ये, एउटा वर्गमा क्लिक गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Launch"
+#~ msgstr "सुरुआत गर्नुहोस्"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:318
-msgid "Maybe they're all mines ..."
-msgstr "तिनीहरू सबै खानी हुन सक्छन् ..."
+#~ msgid "Are you sure you want to quit?"
+#~ msgstr "तपाईँ अन्त्य गर्न निश्चित हुनुहुन्छ ?"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:437
-msgid "Resizing and SVG support:"
-msgstr "रिसाइज र SVG समर्थन:"
+#~ msgid "Quit?"
+#~ msgstr "अन्त्य गर्नुहुन्छ ?"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:444
-msgid "Faces:"
-msgstr "मोहडा:"
+#~ msgid ""
+#~ "Server stats are not implemented yet. If\n"
+#~ "you would like to help head over to\n"
+#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
+#~ msgstr ""
+#~ "सर्भर तथ्याङ्क हालसम्म कार्यान्वयन गरिएका छैनन् । यदि\n"
+#~ "तपाईँ हेड ओभरलाई मद्दत गर्न चाहनुहुन्छ भने\n"
+#~ "http://www.ggzgamingzone.org/ जानुहोस्"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:447
-msgid "Graphics:"
-msgstr "ग्राफिक्स:"
+#~ msgid ""
+#~ "Player stats are not implemented yet. If\n"
+#~ "you would like to help head over to\n"
+#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
+#~ msgstr ""
+#~ "खेलाडीको तथ्याङ्क हालसम्म कार्यान्वयन गरिएका छैनन् । यदि\n"
+#~ "तपाईँ हेड ओभरलाई मद्दत गर्न चाहनुहुन्छ भने \n"
+#~ "http://www.ggzgamingzone.org/ जानुहोस्"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:457 ../gnomine/gnomine.c:460 ../gnomine/gnomine.c:1046
-#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
-msgid "Mines"
-msgstr "खानी"
+#~ msgid "You must highlight a table before you can join it."
+#~ msgstr "तपाईँ यसमा सहभागी हुनुभन्दा पहिला तालिका हाइलाइट गर्नुपर्छ ।"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:463
-msgid ""
-"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
-"from squares you have already uncovered.\n"
-"\n"
-"Mines is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"लोकप्रिय तार्किक पजल माइनस्विपर । तपाईँले पहिले नै खाली नगरेका खानीलाई सङ्केतको प्रयोग गरेर बोर्डबाट 
हटाउनुहोस् ।\n"
-"\n"
-"खानी जिनोम खेलको भाग हो ।"
+#~ msgid "Error Joining"
+#~ msgstr "सहभागी हुँदा त्रुटि"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:661
-msgid "Field Size"
-msgstr "मैदानको आकार"
+#~ msgid "That table is full."
+#~ msgstr "तालिका भरिएको छ ।"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:705
-msgid "Custom Size"
-msgstr "साइज अनुकूल गर्नुहोस्"
+#~ msgid "You must highlight a table before you can watch it."
+#~ msgstr "तपाईँले यसलाई हेर्नुभन्दा पहिला तालिकालाई हाइलाइट गर्नुपर्छ ।"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:712
-msgid "_Number of mines:"
-msgstr "खानीको सङ्ख्या:"
+#~ msgid "Error Spectating"
+#~ msgstr "अवलोकन गर्दा त्रुटि"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:725
-msgid "_Horizontal:"
-msgstr "तेर्सो:"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to join table.\n"
+#~ "Join aborted."
+#~ msgstr ""
+#~ "तालिकामा सहभागी हुन असफल ।\n"
+#~ "जडान परित्याग गरियो ।"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:737
-msgid "_Vertical:"
-msgstr "ठाडो:"
+#~ msgid "Join Error"
+#~ msgstr "भाग लिदा त्रुटि"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:755
-msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
-msgstr "\"म निश्चित छैन\" झण्डा प्रयोग गर्नुहोस् ।"
+#~ msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
+#~ msgstr "GGZ खेल क्षेत्र सर्भरबाट विच्छेद गर्नुहोस्"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:766
-msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
-msgstr " \"अति धेरै झण्डा\" चेतावनी प्रयोग गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Start playing a game at a new table"
+#~ msgstr "नयाँ तालिकामा खेल्न सुरु गर्नुहोस्"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:776
-msgid "Mines Preferences"
-msgstr "खानी प्राथमिकता"
+#~ msgid "Join an existing game"
+#~ msgstr "अवस्थित खेलमा भाग लिनुहोस्"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:973
-msgid "Width of grid"
-msgstr "ग्रीडको चौडाइ"
+#~ msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
+#~ msgstr "एउटा अवस्थित खेल हेर्नुहोस् - तालिकाको दर्शक बन्नुहोस्"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:974
-msgid "Height of grid"
-msgstr "ग्रीडको उचा‍इ"
+#~ msgid "Leave the game you're currently playing"
+#~ msgstr "तपाईँले हाल खेलिरहेको खेल छोड्नुहोस्"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:976
-msgid "Number of mines"
-msgstr "खानीको सङ्ख्या"
+#~ msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
+#~ msgstr "क्लाइन्ट सेटिङ परिवर्तन गर्न गुण संवाद देखाउनुहोस्"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:979 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
-msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
-msgstr "बोर्डको आकार (०-२ = सानो-ठूलो, ३=अनुकूल)"
+#~ msgid "Show the game stats for the current room's game type"
+#~ msgstr "हालको कोठाको खेल प्रकारका लगि तथ्याङ्क देखाउनुहोस्"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:980 ../gnotravex/gnotravex.c:395
-#: ../gnotski/gnotski.c:541 ../iagno/gnothello.c:129
-msgid "X location of window"
-msgstr "सञ्झ्यालको X स्थान"
+#~ msgid "Exit the GGZ client application."
+#~ msgstr "GGZ क्लाइन्ट अनुप्रयोगबाट बाहिरिनुहोस् ।"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:982 ../gnotravex/gnotravex.c:397
-#: ../gnotski/gnotski.c:543 ../iagno/gnothello.c:131
-msgid "Y location of window"
-msgstr "सञ्झ्यालको Y स्थान"
+#~ msgid "Compiled with debugging."
+#~ msgstr "त्रुटि सच्याउदा कम्पाइल गरियो ।"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:1110
-msgid "Press to Resume"
-msgstr "पुन: निरन्तरता दिन थिच्नुहोस्"
+#~ msgid "GGZ"
+#~ msgstr "GGZ"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:1144
-msgid "Time: "
-msgstr "समय: "
+#~ msgid "Disconnect"
+#~ msgstr "विच्छेद गर्नुहोस्"
 
-#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:1
-msgid "Clear hidden mines from a minefield"
-msgstr "खानी फिल्डबाट लुकेका खानी हटाउनुहोस्"
+#~ msgid "Watch"
+#~ msgstr "हेर्नुहोस्"
 
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1
-msgid "Board size"
-msgstr "बोर्डको आकार"
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
 
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:2
-msgid "Enable automatic placing of flags"
-msgstr "झण्डाको स्वचालित स्थापना सक्षम पार्नुहोस्"
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "गुण"
 
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:3
-msgid "Number of columns in a custom game"
-msgstr "अनुकूल खेलमा स्तम्भको सङ्ख्या"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "दृश्य"
 
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:4
-msgid "Number of rows in a custom game"
-msgstr "अनुकूल खेलमा पङ्‌क्ति सङ्ख्या"
+#~ msgid "Room List"
+#~ msgstr "कोठा सूची"
 
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:5
-msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
-msgstr "वर्गलाई अज्ञातका रूपमा चिनो लगाउन सक्षम हुन ठीकमा सेट गर्नुहोस् ।"
+#~ msgid "Player List"
+#~ msgstr "खेलाडीको सूची"
 
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:6
-msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
-msgstr "अति धेरै झण्डा देखिदा चेतावनी प्रतिमा सक्षम पार्न ठीकमा सेट गर्नुहोस् ।"
+#~ msgid "Server Stats"
+#~ msgstr "सर्भर तथ्याङ्क"
 
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
-"squares are revealed"
-msgstr "gnomine भएकोलाई ठीकमा सेट गर्दा प्रसस्त वर्ग देखिएका समयमा स्वचालित रूपले झण्डा वर्गलाई खानीका रूपमा 
देखाउँछ"
+#~ msgid "Player Stats"
+#~ msgstr "खेलाडीको तथ्याङ्क"
 
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:9
-msgid "The height of the playing window in pixels."
-msgstr "पिक्सेलमा खेलिरहेको सञ्झ्यालको उचाइ ।"
+#~ msgid "MOTD"
+#~ msgstr "MOTD"
 
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:11
-msgid "The number of mines in a custom game"
-msgstr "अनुकूल खेलमा खानीको सङ्ख्या"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "मद्दत"
 
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:12
-msgid "The width of the playing window in pixels."
-msgstr "पिक्सेलमा खेलिरहेको सञ्झ्यालको चौडाइ ।"
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "सामाग्री"
 
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:14
-msgid "Use the unknown flag"
-msgstr "अज्ञात झण्डा प्रयोग गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Send"
+#~ msgstr "पठाउनुहोस्"
 
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:15
-msgid "Warning about too many flags"
-msgstr "अति धेरै झण्डाका बारेमा चेतावनी"
+#~ msgid "Properties Updated"
+#~ msgstr "गुण अद्यावधिक गर्नुहोस्"
 
-#: ../gnomine/minefield.c:216
-msgid ""
-"Unable to find required images.\n"
-"\n"
-"Please check your gnome-games installation."
-msgstr ""
-"आवश्यक छविलाई फेला पार्न असमर्थ ।\n"
-"\n"
-"कृपया तपाईँको जिनोम खेल स्थापना जाँच गर्नुहोस् ।"
+#~ msgid "Confirm:"
+#~ msgstr "यकीन गर्नुहोस्:"
 
-#: ../gnomine/minefield.c:226
-msgid ""
-"Required images have been found, but refused to load.\n"
-"\n"
-"Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
-msgstr ""
-"आवश्यक छवि फेला पार्यो, तर लोड गर्न अस्वीकार गर्यो ।\n"
-"\n"
-"कृपया तपाईँको जिनोम खेल र यसका निर्भरताको स्थापना जाँच गर्नुहोस् ।"
+#~ msgid "Modify"
+#~ msgstr "परिमार्जन गर्नुहोस्"
 
-#: ../gnomine/minefield.c:235
-msgid "Could not load images"
-msgstr "छवि लोड गर्न सकेन"
+#~ msgid "Servers"
+#~ msgstr "सर्भर"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:44 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
-msgid "Tetravex"
-msgstr "टेट्राभेक्स"
+#~ msgid "Chat Font:"
+#~ msgstr "कुराकानी फन्ट:"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
-msgid "0"
-msgstr "०"
+#~ msgid "Change"
+#~ msgstr "परिवर्तन गर्नुहोस्"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
-msgid "1"
-msgstr "१"
+#~ msgid "Ignore Join/Part Messages"
+#~ msgstr "भाग/अंश सन्देश उपेक्षा गर्नुहोस्"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
-msgid "2"
-msgstr "२"
+#~ msgid "Play Sounds"
+#~ msgstr "ध्वनि प्ले गर्नुहोस्"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
-msgid "3"
-msgstr "३"
+#~ msgid "Auto Indent"
+#~ msgstr "स्वत इन्डेन्ट राख्नुहोस्"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
-msgid "4"
-msgstr "४"
+#~ msgid "Timestamp Chats"
+#~ msgstr "टाइमस्टाम्प कुराकानी"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
-msgid "5"
-msgstr "५"
+#~ msgid "Word Wrap"
+#~ msgstr "शब्द बेराई"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
-msgid "6"
-msgstr "६"
+#~ msgid "Chat Color"
+#~ msgstr "कुराकानी रङ"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
-msgid "7"
-msgstr "७"
+#~ msgid "Default chat color assigned to your friends"
+#~ msgstr "तपाईँको साथीका लागि पूर्वनिर्धारित कुराकानी रङ मानाङ्कन गरियो"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:66
-msgid "8"
-msgstr "८"
+#~ msgid "Chat color used when your name is typed"
+#~ msgstr "तपाईँको नाम टाइप गर्दा कुराकानी रङ प्रयोग गरियो"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:66
-msgid "9"
-msgstr "९"
+#~ msgid "Chat color used for all other chats"
+#~ msgstr "सबै अन्य कुराकानीका लागि कुराकानी रङ प्रयोग गरियो"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:75
-msgid "2×2"
-msgstr "२×२"
+#~ msgid "Normal Color"
+#~ msgstr "सामान्य रङ"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:76
-msgid "3×3"
-msgstr "३×३"
+#~ msgid "Highlight Color"
+#~ msgstr "हाइलाइट रङ"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:77
-msgid "4×4"
-msgstr "४×४"
+#~ msgid "Friend Color"
+#~ msgstr "साथी रङ"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:78
-msgid "5×5"
-msgstr "५×५"
+#~ msgid "Black Background"
+#~ msgstr "कालो पृष्ठभूमि"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:79
-msgid "6×6"
-msgstr "६×६"
+#~ msgid "White Background"
+#~ msgstr "सेतो पृष्ठभूमि"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:302 ../same-gnome/ui.c:465
-msgid "_Size"
-msgstr "आकार"
+#~ msgid "Chat"
+#~ msgstr "कुराकानी गर्नुहोस्"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:311
-msgid "Sol_ve"
-msgstr "समाधान गर्नुहोस्"
+#~ msgid "All of the following information is optional."
+#~ msgstr "तलका सबै सूचना वैकल्पिक हुन्छन् ।"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:311
-msgid "Solve the game"
-msgstr "खेलको समाधान गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "नाम:"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:320
-msgid "_Up"
-msgstr "माथि"
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "शहर:"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:321
-msgid "Move the pieces up"
-msgstr "टुक्रालाई माथि सार्नुहोस्"
+#~ msgid "State:"
+#~ msgstr "राज्य:"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:322
-msgid "_Left"
-msgstr "बायाँ"
+#~ msgid "Country:"
+#~ msgstr "देश:"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:323
-msgid "Move the pieces left"
-msgstr "टुक्रालाई बाँया सार्नुहोस्"
+#~ msgid "Comments, Hobbies, Etc."
+#~ msgstr "टिप्पणी, रुचि, इत्यादि ।"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:324
-msgid "_Right"
-msgstr "दायाँ"
+#~ msgid "Single Click Room Entry"
+#~ msgstr "एकल क्लिकमा कोठामा प्रविष्ट गर्नुहोस्"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:325
-msgid "Move the pieces right"
-msgstr "टुक्रालाई दायाँ सार्नुहोस्"
+#~ msgid "Display All"
+#~ msgstr "सबैलाई प्रदर्शन गर्नुहोस्"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:326
-msgid "_Down"
-msgstr "तल"
+#~ msgid "Display New"
+#~ msgstr "नयाँलाई प्रदर्शन गर्नुहोस्"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:327
-msgid "Move the pieces down"
-msgstr "टुक्रालाई तल सार्नुहोस्"
+#~ msgid "Display Important"
+#~ msgstr "महत्वपूर्णलाई प्रदर्शन गर्नुहोस्"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:333
-msgid "_2×2"
-msgstr "२×२"
+#~ msgid "Display None"
+#~ msgstr "कसैलाई पनि प्रदर्शन नगर्नुहोस्"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:333
-msgid "Play on a 2×2 board"
-msgstr "२×२ साइजको बोर्डमा खेल्नुहोस्"
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "विकल्प"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:335
-msgid "_3×3"
-msgstr "३×३"
+#~ msgid "Select Font"
+#~ msgstr "फन्ट चयन गर्नुहोस्"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:335
-msgid "Play on a 3×3 board"
-msgstr "३×३ साइजको बोर्डमा खेल्नुहोस्"
+#~ msgid "Unknown negotiation"
+#~ msgstr "अज्ञात वार्ता"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:337
-msgid "_4×4"
-msgstr "४×४"
+#~ msgid "Already logged in"
+#~ msgstr "पहिला नै लगइन भएको छ"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:337
-msgid "Play on a 4×4 board"
-msgstr "४×४ साइजको बोर्डमा खेल्नुहोस्"
+#~ msgid "The password was incorrect"
+#~ msgstr "पासवर्ड गलत थियो"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:339
-msgid "_5×5"
-msgstr "५×५"
+#~ msgid "Name is already taken"
+#~ msgstr "नाम पहिला नै लिएको छ"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:339
-msgid "Play on a 5×5 board"
-msgstr "५×५ साइजको बोर्डमा खेल्नुहोस्"
+#~ msgid "This name is already registered so cannot be used by a guest"
+#~ msgstr "यस नामलाई पहिला नै दर्ता गरिएको छ त्यसैले गेस्टद्वारा प्रयोग गर्न सकिँदैन"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:341
-msgid "_6×6"
-msgstr "६×६"
+#~ msgid "No such name was found"
+#~ msgstr "यस प्रकारको कुनै नाम फेला परेन"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:341
-msgid "Play on a 6×6 board"
-msgstr "६×६ साइजको बोर्डमा खेल्नुहोस्"
+#~ msgid "Name too long"
+#~ msgstr "नाम धेरै लामो छ"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:346
-msgid "Tile _Colours"
-msgstr "टायल रङ"
+#~ msgid "Name contains forbidden ASCII characters"
+#~ msgstr "नाममा निषेध गरिएको (आस्की) ASCII क्यारेक्टर सम्मिलित छ"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:399
-msgid "Size of board (2-6)"
-msgstr "बोर्डको साइज (२-६)"
+#~ msgid "Missing password or other bad options."
+#~ msgstr "पासवर्ड हराइरहेको छ वा अन्य गलत विकल्प छ ।"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:400
-msgid "SIZE"
-msgstr "साइज"
+#~ msgid "Unknown login error"
+#~ msgstr "अज्ञात लगइन त्रुटि"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1117
-msgid "Puzzle solved! Well done!"
-msgstr "पजल सामाधान भयो ! राम्रो गर्नुभयो !"
+#~ msgid "Room full"
+#~ msgstr "कोठा भरिएको छ"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1119
-msgid "Puzzle solved!"
-msgstr "पजल समाधान भयो !"
+#~ msgid "Can't change rooms while at a table"
+#~ msgstr "तालिकामा हुँदा कोठा परिवर्तन गर्न सकिँदैन"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1233
-msgid "Tetravex Scores"
-msgstr "टेट्राभेक्स प्राप्ताङ्क"
+#~ msgid "Can't change rooms while joining/leaving a table"
+#~ msgstr "तालिकामा भाग लिँदा/छोड्दा कोठा परिवर्तन गर्न सकिँदैन"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1501 ../mahjongg/mahjongg.c:973
-msgid "Game paused"
-msgstr "खेल पज गरियो"
+#~ msgid "Bad room number"
+#~ msgstr "गलत कोठा नम्बर"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1658
-#, c-format
-msgid "Playing %d×%d board"
-msgstr "%d×%d बोर्डमा खेल्दैछ"
+#~ msgid "Insufficient permissions, room access is restricted"
+#~ msgstr "अपर्याप्त अनुमति, कोठा पहुँच निषेध गरिएको छ"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1936
-msgid ""
-"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
-"the same numbers are touching each other.\n"
-"\n"
-"Tetravex is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"जिनिम टेट्राभेक्स सामान्य पजल हो जहाँ उस्तै नम्बरलाई छुने गरेर टुक्रालाई राख्नुपर्छ ।\n"
-"\n"
-"टेट्राभेक्स जिनोम खेलको भाग हो ।"
+#~ msgid "Unknown room-joining error"
+#~ msgstr "कोठामा भाग लिदा अज्ञात त्रुटि"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:1
-msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
-msgstr "नम्बर दिएका टायल मिलाएर पजल पूरा गर्नुहोस्"
+#~ msgid "Unable to connect"
+#~ msgstr "जडान गर्न असमर्थ"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
-msgid "A flag to enable coloured tiles."
-msgstr "रङ लगाइएका टायल सक्षम पार्ने झन्डा ।"
+#~ msgid "Protocol mismatch"
+#~ msgstr "प्रोटोकल बेमेल"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:2
-msgid "Control coloured tiles"
-msgstr "रङ लगाइएका टायल नियन्त्रण गर्नुहोस्"
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: विकल्प `%s' अस्पष्ट छ\n"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
-"destination."
-msgstr "टायललाई तान्ने वा स्रोतमा क्लिक गरेर गन्तव्यमा लैजाने वा नलैजाने चयन गर्नुहोस् ।"
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: विकल्प `--%s' ले तर्कलाई अनुमति दिदैन\n"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:5
-msgid "The size of the playing grid"
-msgstr "खेलिरहेको ग्रिडको साइज"
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: विकल्प `%c%s' ले तर्कलाई अनुमति दिदैन\n"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
-"valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
-msgstr "यस कुञ्जीको मानलाई खेल भइरहेको ग्रिडको साइजको निर्णय गर्न प्रयोग गरिन्छ । वैध मान २ देखि ८ सम्म 
हुन्, अन्यथा ३ मा सेट हुन्छ ।"
-
-#: ../gnotski/gnotski.c:45 ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1
-msgid "Klotski"
-msgstr "क्लोत्सकी"
-
-#: ../gnotski/gnotski.c:100
-msgid "Only 18 steps"
-msgstr "१८ चरण मात्र"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:101 ../gnotski/gnotski.c:207
-msgid "Daisy"
-msgstr "डेजी"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:102 ../gnotski/gnotski.c:213
-msgid "Violet"
-msgstr "बैजनी"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:103 ../gnotski/gnotski.c:219
-msgid "Poppy"
-msgstr "पपी"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:225
-msgid "Pansy"
-msgstr "प्यान्सी"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:231
-msgid "Snowdrop"
-msgstr "हिउँ थोपा"
-
-#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
-#: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:237
-msgid "Red Donkey"
-msgstr "रातो गधा"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:243
-msgid "Trail"
-msgstr "मार्ग"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:249
-msgid "Ambush"
-msgstr "धराप"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:255
-msgid "Agatka"
-msgstr "आगट्का"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:110 ../gnotski/gnotski.c:260
-msgid "Success"
-msgstr "सफलता"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:265
-msgid "Bone"
-msgstr "हाड"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:271
-msgid "Fortune"
-msgstr "भाग्य"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:279
-msgid "Fool"
-msgstr "मूर्ख"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:285
-msgid "Solomon"
-msgstr "सोलोमन"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:292
-msgid "Cleopatra"
-msgstr "क्लिओपात्र"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:297
-msgid "Shark"
-msgstr "सार्क"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:305
-msgid "Rome"
-msgstr "रोम"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:312
-msgid "Pennant Puzzle"
-msgstr "पिनान्ट पजल"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:318
-msgid "Ithaca"
-msgstr "इथाका"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:339
-msgid "Pelopones"
-msgstr "पिलोपोन्स"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:346
-msgid "Transeuropa"
-msgstr "ट्रान्सिउरोपा"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:122 ../gnotski/gnotski.c:355
-msgid "Lodzianka"
-msgstr "लोड्जिआन्का"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:123 ../gnotski/gnotski.c:361
-msgid "Polonaise"
-msgstr "पोलोनाइज"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:366
-msgid "Baltic Sea"
-msgstr "बाल्टिक सागर"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:371
-msgid "American Pie"
-msgstr "अमेरिकन पाइ"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:383
-msgid "Traffic Jam"
-msgstr "ट्राफिक जाम"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:390
-msgid "Sunshine"
-msgstr "सुर्योदय"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:128 ../gnotski/gnotski.c:414
-msgid "Block 10"
-msgstr "खण्ड १०"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:129 ../gnotski/gnotski.c:419
-msgid "Block 10 Pro"
-msgstr "खण्ड १० प्रो"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:130 ../gnotski/gnotski.c:424
-msgid "Climb 12"
-msgstr "१२ पार गर्नुहोस्"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:131 ../gnotski/gnotski.c:429
-msgid "Climb 12 Pro"
-msgstr "१२ प्रो पार गर्नुहोस्"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:132 ../gnotski/gnotski.c:434
-msgid "Climb 15 Winter"
-msgstr "१५ हिउँद पार गर्नुहोस्"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:133 ../gnotski/gnotski.c:441
-msgid "Climb 15 Spring"
-msgstr "१५ बसन्त पार गर्नुहोस्"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:134 ../gnotski/gnotski.c:448
-msgid "Climb 15 Summer"
-msgstr "१५ ग्रीष्म पार गर्नुहोस्"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:135 ../gnotski/gnotski.c:455
-msgid "Climb 15 Fall"
-msgstr "१५ हेमन्त पार गर्नुहोस्"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:136 ../gnotski/gnotski.c:462
-msgid "Climb 24 Pro"
-msgstr "२४ प्रो पार गर्नुहोस्"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:201
-msgid "Only 18 Steps"
-msgstr "१८ चरण मात्र"
-
-#. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:490
-msgid "HuaRong Trail"
-msgstr "हुआरोङ मार्ग"
-
-#. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:492
-msgid "Challenge Pack"
-msgstr "चुनौती प्याक"
-
-#. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:494
-msgid "Skill Pack"
-msgstr "कौशल प्याक"
-
-#. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:496
-msgid "Minoru Climb"
-msgstr "मिनोरू उक्लनुहोस्"
-
-#: ../gnotski/gnotski.c:497
-msgid "_Restart Puzzle"
-msgstr "पजल फेरि सरु गर्नुहोस् ।"
-
-#: ../gnotski/gnotski.c:499
-msgid "Next Puzzle"
-msgstr "पछिल्लो पजल"
-
-#: ../gnotski/gnotski.c:501
-msgid "Previous Puzzle"
-msgstr "अघिल्लो पजल"
-
-#: ../gnotski/gnotski.c:765
-msgid "Level completed."
-msgstr "स्तर पूरा भयो ।"
-
-#: ../gnotski/gnotski.c:903
-msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
-msgstr "पजल समाधान गरिएको छ !"
-
-#: ../gnotski/gnotski.c:920
-msgid "Klotski Scores"
-msgstr "क्लोत्सकी प्राप्ताङ्क"
-
-#: ../gnotski/gnotski.c:923
-msgid "Puzzle:"
-msgstr "पजल:"
-
-#: ../gnotski/gnotski.c:1019
-msgid ""
-"The theme for this game failed to render.\n"
-"\n"
-"Please check that Klotski is installed correctly."
-msgstr ""
-"रेन्डरका लागि असफल खेलको लागि विषयवस्तु ।\n"
-"\n"
-"कृपया क्लोत्सकी ठीक तरिकाले स्थापना भएको जाँच गर्नुहोस् ।"
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: विकल्प `%s' लाई तर्क आवश्यक हुन्छ\n"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:1264
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find the image:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check that Klotski is installed correctly."
-msgstr ""
-"छवि फेला पार्न सकेन:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"कृपया क्लोत्सकी ठीक तरिकाले स्थापना भएको जाँच गर्नुहोस् ।"
+#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `--%s'\n"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:1303
-#, c-format
-msgid "Moves: %d"
-msgstr "चाल: %d"
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+#~ msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `%c%s'\n"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:1630
-msgid ""
-"Sliding Block Puzzles\n"
-"\n"
-"Klotski is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"स्लाइडिङ खण्ड पजल\n"
-"\n"
-"क्लोत्सकी जिनोम खेलको भाग हो ।"
-
-#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:2
-msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
-msgstr "पजल समाधान गर्ने स्लाइड खण्ड"
-
-#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1
-msgid "The number of the puzzle being played."
-msgstr "खेलिरहेका पजलको सङ्ख्या ।"
-
-#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
-msgid "The puzzle in play"
-msgstr "खेलमा रहेका पजल"
-
-#: ../gtali/clist.c:135
-msgid "Already used! Where do you want to put that?"
-msgstr "पहिले नै प्रयोग गरियो !तपाईँ त्यसलाई कहाँ राख्न चाहनुहुन्छ ?"
-
-#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
-#. Local Variables:
-#. tab-width: 8
-#. c-basic-offset: 8
-#. indent-tabs-mode: nil
-#. End:
-#.
-#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:1
-msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
-msgstr "पोकर शैली पासा खेलमा बिजोर बिट गर्नुहोस्"
-
-#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:54
-msgid "Tali"
-msgstr "ताली"
-
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
-"the player can follow what it is doing."
-msgstr "कम्प्युटरको पासा घुमाइको बीचमा विलम्ब घुसाउने वा नघुसाउने रोज्नुहोस् जसबाट खेलाडीले यसको कार्य 
पछ्याउन सक्छ ।"
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: अवैध विकल्प -- %c\n"
 
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
-msgid "Delay between rolls"
-msgstr "घुमाइको बीचको विलम्ब"
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: अमान्य विकल्प -- %c\n"
 
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3
-msgid "Display the computer's thoughts"
-msgstr "कम्प्युटरको सोचाइ प्रदर्शन गर्नुहोस्"
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: विकल्पलाई तर्क आवश्यक हुन्छ -- %c\n"
 
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
-msgstr "यदि ठीकमा सेट गरेमा, Al's को धेरै कार्य मानक निर्गतमा पूरा हुन्छ ।"
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: विकल्प `-W %s' अस्पष्ट छ\n"
 
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5 ../gtali/setup.c:364
-msgid "Regular"
-msgstr "नियमित"
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: विकल्प `-W %s' तर्कलाई अनुमति नदिनुहोस्\n"
 
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:6
-msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
-msgstr "[मानव, विल्बर, बिल, मोनिका, केनेथ, जानेट]"
+#~ msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
+#~ msgstr "टाढाको खेलाडीलाई नयाँ खेल हेर्न अनुमति दिने झन्डा"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:105
-msgid "Delay computer moves"
-msgstr "कम्प्युटर चाल विलम्ब गर्नुहोस्"
+#~ msgid "A flag to enable 3D mode"
+#~ msgstr "त्रि-आयामिक मोड सक्षम पार्ने झन्डा"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:107
-msgid "Display computer thoughts"
-msgstr "कम्प्युटरका सोचाइ प्रदर्शन गर्नुहोस्"
+#~ msgid "A flag to enable board numbering"
+#~ msgstr "बोर्ड नम्बर सक्षम पार्ने झन्डा"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:109
-msgid "Number of computer opponents"
-msgstr "कम्प्युटरका विरोधीको सङ्ख्या"
+#~ msgid "A flag to enable fullscreen mode"
+#~ msgstr "पूरा पर्दा मोड सक्षम पार्ने झन्ड"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:111
-msgid "Number of human opponents"
-msgstr "मानवका विरोधीको सङ्ख्या"
+#~ msgid "A flag to enable maximised mode"
+#~ msgstr "ठूलो पारिएको मोड सक्षम पार्ने झन्डा"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:113
-msgid "Game choice: Regular or Colors"
-msgstr "खेल छनौट: नियमित वा रङ"
+#~ msgid "A flag to enable move hints"
+#~ msgstr "चाल सङ्केत सक्षम पार्ने झन्डा"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:113
-msgid "STRING"
-msgstr "स्ट्रिङ"
+#~ msgid "A flag to enable the move history browser"
+#~ msgstr "चाल इतिहास ब्राउजर सक्षम पार्ने झन्डा"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:115
-msgid "Number of computer-only games to play"
-msgstr "खेल मात्र खेलिने कम्प्युटरको सङ्ख्या"
+#~ msgid "A flag to enable the toolbar"
+#~ msgstr "उपकरणपट्टीलाई सक्षम पार्ने झन्डा"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:117
-msgid "Number of trials for each roll for the computer"
-msgstr "कम्प्युटरको लागि प्रत्येक घुमाइको अभ्यास सङ्ख्या"
+#~ msgid "A flag to show move comments"
+#~ msgstr "चाल टिप्पणी देखाउने झन्डा"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:152
-msgid "Roll all!"
-msgstr "सबै घुमाउनुहोस् !"
+#~ msgid "The amount of time each player has to move in new games"
+#~ msgstr "प्रत्येक खेलाडी नयाँ खेलमा सरेको समयको मान"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:155 ../gtali/gyahtzee.c:737
-msgid "Roll!"
-msgstr "घुमाउनुहोस् !"
+#~ msgid "The board side to display"
+#~ msgstr "प्रदर्शन गरिने बोर्डको साइज"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:190
-msgid "The game is a draw!"
-msgstr "खेल बराबरीमा टुङ्गिएको छ !"
+#~ msgid "The default player difficulty for black in new games"
+#~ msgstr "नयाँ खेलमा पूर्वनिर्धारित खेलाडी कठीनका लागि कालो"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:205 ../gtali/gyahtzee.c:579
-msgid "Tali Scores"
-msgstr "तालीको प्राप्ताङ्क"
+#~ msgid "The default player difficulty for white in new games"
+#~ msgstr "नयाँ खेलमा पूर्वनिर्धारित खेलाडी कठीनका लागि सेतो"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:222
-#, c-format
-msgid "%s wins the game with %d point"
-msgid_plural "%s wins the game with %d points"
-msgstr[0] "%s ले %d अङ्क ल्याएर विजयी भयो"
-msgstr[1] "%s ले %d अङ्क ल्याएर विजयी भयो"
+#~ msgid "The default player type for black in new games"
+#~ msgstr "नयाँ खेलमा पूर्वनिर्धारित खेलाडी प्रकारका लागि कालो"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:294
-#, c-format
-msgid "Computer playing for %s"
-msgstr "%s का लागि कम्प्युटरले खेल खेल्दैछ"
+#~ msgid "The default player type for white in new games"
+#~ msgstr "नयाँ खेलमा पूर्वनिर्धारित खेलाडी प्रकारका लागि सेतो"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:296
-#, c-format
-msgid "%s! -- You're up."
-msgstr "%s! -- तपाईँ माथि हुनुहुन्छ ।"
+#~ msgid "The directory to open the load game dialog in"
+#~ msgstr "लोड गरिएको खेल संवाद खोल्नका लागि डाइरेक्टरी"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:404
-msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
-msgstr "फेरि घुमाउन वा स्लट अङ्क प्राप्त गर्नका लागि पासा चयन गर्नुहोस् ।"
+#~ msgid "The directory to open the save game dialog in"
+#~ msgstr "बचत गरिएको खेल संवाद खोल्नका लागि डाइरेक्टरी"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:433
-msgid "Roll"
-msgstr "घुमाउनुहोस्"
+#~ msgid "The format to display moves in"
+#~ msgstr "चाल प्रदर्शन गर्ने ढाँचा"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:489
-msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
-msgstr "तपाईँलाई तीन पटक मात्र घुमाउन दिइन्छ ! एउटा प्राप्ताङ्क बाकस छान्नुहोस् ।"
+#~ msgid ""
+#~ "The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), 'lan' (long algebraic "
+#~ "notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
+#~ msgstr ""
+#~ "चाल प्रदर्शन गर्ने ढाँचा, यात 'मानिस' (मानिसले पढ्नेयोग्य), 'लान' (लामो बिजगणितिय सूचना) वा 'सान' (मानक "
+#~ "बिजगणितिय सूचना)"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:538
-msgid "GNOME version (1998):"
-msgstr "जिनोम संस्करण (१९९८):"
+#~ msgid "The height of the main window in pixels."
+#~ msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको उचाइ पिक्सेलमा ।"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:541
-msgid "Console version (1992):"
-msgstr "कन्सोल संसकरण (१९९२):"
+#~ msgid "The height of the window"
+#~ msgstr "सञ्झ्यालको उचाइ"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:559
-msgid ""
-"A variation on poker with dice and less money.\n"
-"\n"
-"Tali is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"पासा र थोरै पैसासँग पोकरको भिन्नता ।\n"
-"\n"
-"ताली जिनोम खेलको अंश हो ।"
-
-#: ../gtali/setup.c:122
-msgid "Current game will complete with original number of players."
-msgstr "हालको खेल खेलाडीको मौलिक सङ्ख्यासँग पूरा हुन्छ ।"
-
-#: ../gtali/setup.c:265
-msgid "Tali Preferences"
-msgstr "तालि प्राथमिकता"
-
-#: ../gtali/setup.c:287
-msgid "Human Players"
-msgstr "मानव खेलाडी"
-
-#: ../gtali/setup.c:298
-msgid "_Number of players:"
-msgstr "खेलाडीको सङ्ख्या:"
-
-#: ../gtali/setup.c:312
-msgid "Computer Opponents"
-msgstr "कम्प्युटर विरोधी"
-
-#. --- Button ---
-#: ../gtali/setup.c:320
-msgid "_Delay between rolls"
-msgstr "घुमाइको बीचको विलम्ब"
-
-#: ../gtali/setup.c:330
-msgid "N_umber of opponents:"
-msgstr "विरोधीको सङ्ख्या:"
-
-#: ../gtali/setup.c:344
-msgid "_Difficulty:"
-msgstr "कठीन:"
-
-#: ../gtali/setup.c:365 ../mahjongg/mahjongg.c:783
-msgid "Colors"
-msgstr "रङ"
-
-#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
-#: ../gtali/setup.c:373
-msgid "Player Names"
-msgstr "खेलाडीको नाम"
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:73 ../gtali/yahtzee.c:97
-msgid "1s [total of 1s]"
-msgstr "१s [१s को जम्मा]"
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:74 ../gtali/yahtzee.c:98
-msgid "2s [total of 2s]"
-msgstr "२s [ २s को जम्मा]"
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:75 ../gtali/yahtzee.c:99
-msgid "3s [total of 3s]"
-msgstr "३s [३s को जम्मा]"
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:76 ../gtali/yahtzee.c:100
-msgid "4s [total of 4s]"
-msgstr "४s [४s को जम्मा]"
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:77 ../gtali/yahtzee.c:101
-msgid "5s [total of 5s]"
-msgstr "५s [५s को जम्मा]"
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:78 ../gtali/yahtzee.c:102
-msgid "6s [total of 6s]"
-msgstr "६s [६s को जम्मा]"
-
-#. End of upper panel
-#: ../gtali/yahtzee.c:80 ../gtali/yahtzee.c:105
-msgid "3 of a Kind [total]"
-msgstr "एक प्रकारको ३ [जम्मा]"
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:81
-msgid "4 of a Kind [total]"
-msgstr "एक प्रकारको ४ [जम्मा]"
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:82
-msgid "Full House [25]"
-msgstr "सम्पूर्ण घर [२५]"
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:83
-msgid "Small Straight [30]"
-msgstr "सानो सीधा [३०]"
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:84 ../gtali/yahtzee.c:109
-msgid "Large Straight [40]"
-msgstr "ठूलो सीधा [४०]"
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:85
-msgid "5 of a Kind [50]"
-msgstr "एक प्रकारको ५ [५०]"
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:86 ../gtali/yahtzee.c:112
-msgid "Chance [total]"
-msgstr "मौका [जम्मा]"
-
-#. End of lower panel
-#: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:114
-msgid "Lower Total"
-msgstr "थोरैमा जम्मा"
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:89 ../gtali/yahtzee.c:115
-msgid "Grand Total"
-msgstr "जम्मा"
-
-#. Need to squish between upper and lower pannel
-#: ../gtali/yahtzee.c:91 ../gtali/yahtzee.c:117
-msgid "Upper total"
-msgstr "माथिको जम्मा"
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:92 ../gtali/yahtzee.c:118
-msgid "Bonus if >62"
-msgstr "बोनस भएमा >६२"
-
-#. End of upper panel
-#: ../gtali/yahtzee.c:104
-msgid "2 pair Same Color [total]"
-msgstr "उस्तै रङको २ जोडा [जम्मा]"
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:106
-msgid "Full House [15 + total]"
-msgstr "सम्पूर्ण घर [१५ + जम्मा]"
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:107
-msgid "Full House Same Color [20 + total]"
-msgstr "उस्तै रङको सम्पूर्ण घर [२० + जम्मा]"
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:108
-msgid "Flush (all same color) [35]"
-msgstr "फ्लस (सबै उस्तै रङ) [३५]"
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:110
-msgid "4 of a Kind [25 + total]"
-msgstr "एक प्रकारको ४ [२५ + जम्मा]"
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:111
-msgid "5 of a Kind [50 + total]"
-msgstr "एक प्रकारको ५ [५० + जम्मा]"
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:236
-msgid "Choose a score slot."
-msgstr "प्राप्ताङ्क स्लट रोज्नुहोस् ।"
+#~ msgid "The piece to promote pawns to"
+#~ msgstr "पोनलाई प्रस्तुत गर्ने टुक्रा"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:595
-msgid "How many times do you wish to roll?"
-msgstr "तपाईँ कति पटक घुमाउन चाहनुहुन्छ ?"
+#~ msgid ""
+#~ "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. Can be one of: "
+#~ "'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'."
+#~ msgstr ""
+#~ "मानव खेलाडीलाई पोन टाढा सार्दा प्रोत्साहन गर्ने टुक्रा । यी मध्ये कुनै एक हुनसक्छ: 'रानी', 'योद्धा', 
'रूक', "
+#~ "'पादरी' ।"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:600
-msgid "Generating ..."
-msgstr "उत्पन्न गर्दैछ ..."
+#~ msgid ""
+#~ "The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', 'current' (the "
+#~ "current player) or 'human' (the side of the current human player)"
+#~ msgstr ""
+#~ "अग्रभूमिमा रहेको बोर्डको छेउमा, यात 'सेतो', 'कालो', 'हालको' (हालको खेलाडी) वा 'मानव' (हालको मानव "
+#~ "खेलाडीको छेउ) हुन्छ"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:635
-msgid "Results"
-msgstr "परिणाम"
+#~ msgid "The width of the main window in pixels."
+#~ msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको चौडाइ पिक्सेलमा ।"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:635
-msgid "Num Rolls"
-msgstr "घुमाइको सङ्ख्या"
+#~ msgid "The width of the window"
+#~ msgstr "सञ्झ्यालको चौडाइ"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:635
-msgid "Total"
-msgstr "जम्मा"
+#~ msgid "Communication:"
+#~ msgstr "सञ्चार:"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:46 ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2
-msgid "Iagno"
-msgstr "इआग्नो"
+#~ msgid "Executable:"
+#~ msgstr "कार्यान्वयनयोग्य:"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:139
-msgid "Net_work Game"
-msgstr "सञ्जाल खेल"
+#~ msgid "Playing as:"
+#~ msgstr "यस रूपमा खेल्दैछ:"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:145
-msgid "_Player list"
-msgstr "खेलाडी सूची"
+#~ msgid "<big><b>Error Title</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>त्रुटि शीर्षक</b></big>"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:147
-msgid "_Chat Window"
-msgstr "कुराकानी सञ्झ्याल"
+#~ msgid "<i>Error description</i>"
+#~ msgstr "<i>त्रुटि वर्णन</i>"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:151
-msgid "_Leave Game"
-msgstr "खेल छोड्नुहोस्"
+#~ msgid "Save Chess Game"
+#~ msgstr "चेस खेल बचत गर्नुहोस्"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:288
-msgid ""
-"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
-"\n"
-"Iagno is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"रिभर्सीबाट प्राप्त खेल फ्लिपिङ गर्ने डिस्क ।\n"
-"\n"
-"इआग्नो जिनोम खेलको एउटा भाग हो ।"
+#~ msgid "<b>Games</b>"
+#~ msgstr "<b>खेल</b>"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:369
-msgid "Invalid move."
-msgstr "अमान्य चाल ।"
+#~ msgid "<b>Status/Chat</b>"
+#~ msgstr "<b>वस्तुस्थिति/कुराकानी</b>"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:664
-msgid "Dark:"
-msgstr "अँध्यारो"
+#~ msgid "Join Game"
+#~ msgstr "खेलमा भाग लिनुहोस्"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:674
-msgid "Light:"
-msgstr "उज्यालो:"
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "नयाँ"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:689
-msgid "Welcome to Iagno!"
-msgstr "इयाग्नोमा स्वागत छ !"
+#~ msgid "_Profile:"
+#~ msgstr "प्रोफाइल:"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:697 ../iagno/gnothello.c:699
-#, c-format
-msgid "%.2d"
-msgstr "%.2d"
+#~ msgid "Load Chess Game"
+#~ msgstr "चेस खेल लोड गर्नुहोस्"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:729
-msgid "It is your turn to place a dark piece"
-msgstr "अँध्यारो टुक्रा राख्ने तपाईँको पालो हो"
+#~ msgid "<b><big>Some games have been changed. Save changes before closing?</big></b>"
+#~ msgstr "<b><big>केही खेल परिवर्तन गरिएका छन् । बन्द गर्नुभन्दा पहिला परिवर्तनहरू बचत गर्नुहुन्छ 
?</big></b>"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:731
-msgid "It is your turn to place a light piece"
-msgstr "उज्यालो टुक्रा राख्ने तपाईँको पालो हो"
+#~ msgid "<b><big>Unable to enable 3D mode</big></b>"
+#~ msgstr "<b><big>त्रि-आयामिक मोड सक्षम पार्न असमर्थ</big></b>"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:734
-#, c-format
-msgid "Waiting for %s to move"
-msgstr "चालका लागि %s को प्रतीक्षा"
+#~ msgid "AI Information"
+#~ msgstr "सबै सूचना"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:741
-msgid "Dark's move"
-msgstr "अँध्यारोको चाल"
+#~ msgid "Board _Numbering"
+#~ msgstr "बोर्ड नम्बर"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:743
-msgid "Light's move"
-msgstr "उज्यालोको चाल"
+#~ msgid "Chess _Board"
+#~ msgstr "चेस बोर्ड"
 
-#: ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:1
-msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
-msgstr "रिभर्सीका पुराना संस्करणका बोर्ड उपेक्षा गर्नुहोस्"
+#~ msgid "End Game"
+#~ msgstr "खेल अन्त्य गर्नुहोस्"
 
-#: ../iagno/othello.c:697
-msgid "Light player wins!"
-msgstr "उज्यालो खेलाडीले विजयी भयो !"
+#~ msgid "End the current game"
+#~ msgstr "हालको खेल अन्त्य गर्नुहोस्"
 
-#: ../iagno/othello.c:699
-msgid "Dark player wins!"
-msgstr "अँध्यारो खेलाडी विजयी भयो !"
+#~ msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost"
+#~ msgstr "तपाईँले बचत नगरेमा, तपाईँका सबै परिवर्तन सधैँका लागि हराउनेछन्"
 
-#: ../iagno/othello.c:701
-msgid "The game was a draw."
-msgstr "खेल बराबरीमा टुङ्गियो ।"
+#~ msgid "Leave _Fullscreen"
+#~ msgstr "पूरा पर्दा छोड्नुहोस्"
 
-#: ../iagno/othello.c:713
-msgid "Light must pass, Dark's move"
-msgstr "उज्यालोले पास गर्नुपर्छ, अँध्यारोको चाल"
+#~ msgid "Load a saved game"
+#~ msgstr "बचत गरिएको खेल लोड गर्नुहोस्"
 
-#: ../iagno/othello.c:718
-msgid "Dark must pass, Light's move"
-msgstr "अँध्यारोले पास गर्नुपर्छ, उज्यालोको चाल"
+#~ msgid "Move _Comments"
+#~ msgstr "टिप्पणी सार्नुहोस्"
 
-#: ../iagno/properties.c:407
-msgid "Iagno Preferences"
-msgstr "इयाग्नो प्राथमिकता"
+#~ msgid "Move _Hints"
+#~ msgstr "सङ्केत सार्नुहोस्"
 
-#: ../iagno/properties.c:434
-msgid "_Use quick moves"
-msgstr "छिटो चाल प्रयोग गर्नुहोस्"
+#~ msgid "New Game"
+#~ msgstr "नयाँ खेल"
 
-#: ../iagno/properties.c:539
-msgid "Animation"
-msgstr "एनिमेसन"
+#~ msgid "Play On_line"
+#~ msgstr "अनलाइन खेल्नुहोस्"
 
-#: ../iagno/properties.c:552
-msgid "Partial"
-msgstr "आंशिक"
+#~ msgid "Play Online"
+#~ msgstr "अनलाइन खेल्नुहोस्"
 
-#: ../iagno/properties.c:561
-msgid "Complete"
-msgstr "पूरा"
-
-#: ../iagno/properties.c:575
-msgid "_Stagger flips"
-msgstr "स्ट्यागर फ्लिप गर्छ"
-
-#: ../iagno/properties.c:583
-msgid "S_how grid"
-msgstr "ग्रिड देखाउनुहोस्"
-
-#: ../iagno/properties.c:590
-msgid "_Flip final results"
-msgstr "अन्तिम परिणामलाई फ्लिप गर्नुहोस्"
-
-#: ../iagno/properties.c:599 ../mahjongg/mahjongg.c:748
-msgid "_Tile set:"
-msgstr "टायल सेट:"
-
-#.
-#. * Create outer window.
-#.
-#: ../libgames-support/games-dlg-chat.c:178
-msgid "Player Chat"
-msgstr "खेलाडीको कुराकानी"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:118
-msgid "Occupied"
-msgstr "व्यतित"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:122
-msgid "Empty"
-msgstr "खाली"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:130
-msgid "Reserved"
-msgstr "मौज्दात"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:134
-msgid "Abandoned"
-msgstr "छाडिएका"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:138
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:168
-msgid "Spectator"
-msgstr "दर्शक"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:205
-msgid "#"
-msgstr "#"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:278
-msgid "List of players:"
-msgstr "खेलाडीको सूची:"
-
-#. FIXME: you shouldn't be able to boot yourself
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:435
-msgid "Boot player"
-msgstr "खेलाडी बूट गर्नुहोस्"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:453
-msgid "Sit here"
-msgstr "यहाँ बस्नुहोस्"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:455
-msgid "Move here"
-msgstr "यहाँ सार्नुहोस्"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:471
-msgid "Play with bot"
-msgstr "बोटसँग खेल्नुहोस्"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:485
-msgid "Drop reservation"
-msgstr "जगेडालाई झार्नुहोस्"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:487
-msgid "Remove bot"
-msgstr "बोट हटाउनुहोस्"
-
-#: ../libgames-support/games-card-selector.c:64
-msgid "Card Style"
-msgstr "तास शैली"
-
-#: ../libgames-support/games-controls.c:48
-msgid "No key"
-msgstr "कुञ्जी छैन"
-
-#: ../libgames-support/games-controls.c:161
-msgid "<Press a Key>"
-msgstr "<Press a Key>"
-
-#: ../libgames-support/games-controls.c:332
-msgid "Unknown Command"
-msgstr "अज्ञात आदेश"
-
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:223
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:231
-msgid "X Padding"
-msgstr "X प्याडिङ"
-
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:225
-msgid "Extra space to add to the width allocation."
-msgstr "चौडाइ बिभाजनमा थपिने अतिरिक्त खालीस्थान ।"
-
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:233
-msgid "Extra space to add to the height allocation."
-msgstr "उचाइ बिभाजनमा थपिने अतिरिक्त खाली स्थान ।"
-
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:239
-msgid "Width Multiple"
-msgstr "चौडाइ गुणक"
-
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:241
-msgid "What multiple to constrain the width to."
-msgstr "चौडाइमा कति गुणकलाई निषेध गर्ने ।"
-
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:247
-msgid "Height Multiple"
-msgstr "उचाइ गुणक"
+#~ msgid "Promotion Type"
+#~ msgstr "वृद्धि प्रकार"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:249
-msgid "What multiple to constrain the height to."
-msgstr "उचाइमा कति गुणकलाई निषेध गर्ने ।"
+#~ msgid "Rewind to the game start"
+#~ msgstr "खेल सुरु गर्न रिवाइन्ड गर्नुहोस्"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:254
-msgid "X align"
-msgstr "X पङ्‌क्ति"
+#~ msgid "Save and _Quit"
+#~ msgstr "बचत गर्नुहोस् र अन्त्य गर्नुहोस्"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:256
-msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
-msgstr "तेर्सो पङ्‌क्तिबद्धता, ० (बायाँ) बाट १ (दायाँ) सम्म"
+#~ msgid "Save the current game"
+#~ msgstr "हालको खेल बचत गर्नुहोस्"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:261
-msgid "Y align"
-msgstr "Y पङ्‌क्ति"
+#~ msgid "Select the games you want to save:"
+#~ msgstr "तपाईँले बचत गर्न चाहेको खेल चयन गर्नुहोस्:"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:263
-msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr "तेर्सो पङ्‌क्तिबद्धता, ० (माथि) बाट १ (तल) सम्म"
+#~ msgid "Summary"
+#~ msgstr "सारांश"
 
-#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:271
-#, c-format
-msgid "%dm %ds"
-msgstr "%dm %ds"
+#~ msgid "There are no artificial intelligence players."
+#~ msgstr "खेलमा कुनै कृत्रिम चलाख खेलाडी छैनन् ।"
 
-#: ../libgames-support/games-sound.c:72
-#, c-format
-msgid "Error playing sound: %s\n"
-msgstr "ध्वनि प्ले गर्दा त्रुटि: %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Your system does not have the required software to enable 3D mode. Please contact your system "
+#~ "administrator and ask them to install the <i>OpenGL Python bindings</i> and the <i>GtkGLExt "
+#~ "Python bindings</i>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You are still able to play chess in 2D without these packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "तपाईँको प्रणालीमा त्रि-आयामिक मोड सक्षम पार्ने आवश्यक सफ्टवेयर छैन । कृपया तपाईँको प्रणाली प्रशासकलाई 
सम्पर्क "
+#~ "गर्नुहोस् र तिनलाई <i>OpenGL पाइथोन बाइन्डिङ</i> र <i>GtkGLExt पाइथोन बाइन्डिङ</i> स्थापना गर्नलाई "
+#~ "अनुरोध गर्नुहोस् ।\n"
+#~ "\n"
+#~ "तपाईँ अझै यी प्याकेज बिना द्वि-आयामिकमा पनि चेस खेल्न सक्षम हुनुहुन्छ ।"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:48
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "पूरा पर्दा मोड टगल गर्नुहोस्"
+#~ msgid "_3D"
+#~ msgstr "त्रि-आयामिक"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:49
-msgid "Get a hint for your next move"
-msgstr "पछिल्लो चालका लागि सङ्केत दिनुहोस्"
+#~ msgid "_AI Information"
+#~ msgstr "सबै सूचना"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:50
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "पूरा पर्दा मोड छोड्नुहोस्"
+#~ msgid "_Bishop"
+#~ msgstr "पादरी"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:51
-msgid "Start a new multiplayer network game"
-msgstr "नयाँ गुणक सञ्जाल खेल सुरु गर्नुहोस्"
+#~ msgid "_Black Side"
+#~ msgstr "कालो छेउ"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:52
-msgid "End the current network game and return to network server"
-msgstr "हालको सञ्जाल खेल अन्त्य गर्नुहोस् र सञ्जाल सर्भरमा फर्काउनुहोस्"
+#~ msgid "_Chess"
+#~ msgstr "चेस"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:54 ../mahjongg/mahjongg.c:1279
-msgid "Pause the game"
-msgstr "खेललाई पज गर्नुहोस्"
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "सामाग्री"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:55
-msgid "Show a list of players in the network game"
-msgstr "सञ्जाल खेलमा खेलाडीको सूची देखाउनुहोस्"
+#~ msgid "_Current Player"
+#~ msgstr "हालको खेलाडी"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:56
-msgid "Redo the undone move"
-msgstr "पुर्वावस्थामा फर्काउने चाललाई रिडू गर्नुहोस्"
+#~ msgid "_End Game"
+#~ msgstr "खेल अन्त्य गर्नुहोस्"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:57
-msgid "Restart the game"
-msgstr "खेल पुन सुरु गर्नुहोस्"
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "पूरा पर्दा"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:58 ../mahjongg/mahjongg.c:1282
-msgid "Resume the paused game"
-msgstr "पज गरिएको खेललाई पुन: निरन्तरता दिनुहोस्"
+#~ msgid "_History"
+#~ msgstr "इतिहास"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:59
-msgid "View the scores"
-msgstr "प्राप्ताङ्क हेर्नुहोस्"
+#~ msgid "_Human"
+#~ msgstr "मानव"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:60 ../mahjongg/mahjongg.c:1283
-msgid "Undo the last move"
-msgstr "अन्तिम चाललाई पूर्व स्थितिमा फर्काउनुहोस्"
+#~ msgid "_Human Side"
+#~ msgstr "मानव छेउ"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:61
-msgid "About this game"
-msgstr "यस खेलका बारेमा"
+#~ msgid "_Knight"
+#~ msgstr "योद्धा"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:62
-msgid "Close this window"
-msgstr "यस सञ्झ्याललाई बन्द गर्नुहोस्"
+#~ msgid "_Long Algebraic"
+#~ msgstr "लामो बिजगणितिय"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:63
-msgid "Configure the game"
-msgstr "खेल कन्फिगर गर्नुहोस्"
+#~ msgid "_Move Format"
+#~ msgstr "ढाँचा सार्नुहोस्"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:64
-msgid "Quit this game"
-msgstr "यस खेललाई अन्त्य गर्नुहोस्"
+#~ msgid "_Queen"
+#~ msgstr "रानी"
 
-#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:296
-msgid "_New"
-msgstr "नयाँ"
+#~ msgid "_Rook"
+#~ msgstr "रूक"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:299
-msgid "_Redo Move"
-msgstr "चाललाई रिडू गर्नुहोस्"
+#~ msgid "_Standard Algebraic"
+#~ msgstr "मानक बिजगणितिय"
 
-#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../libgames-support/games-stock.c:301
-msgid "_Reset"
-msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"
+#~ msgid "_White Side"
+#~ msgstr "सेतो छेउ"
 
-#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:303
-msgid "_Restart"
-msgstr "फेरि सुरु गर्नुहोस्"
+#~ msgid "<b>Difficulty</b>"
+#~ msgstr "<b>कठीन</b>"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:304
-msgid "_Undo Move"
-msgstr "चाललाई पुर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
+#~ msgid "<b>Game Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>खेल गुण</b>"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:306
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "पूरा पर्दा छोड्नुहोस्"
+#~ msgid "<b>Players</b>"
+#~ msgstr "<b>खेलाडी</b>"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:307
-msgid "Network _Game"
-msgstr "सञ्जाल खेल"
+#~ msgid "Allow remote clients to watch this game"
+#~ msgstr "टाढाको क्लाइन्टलाई यो खेल हेर्न अनुमति दिनुहोस्"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:308
-msgid "L_eave Game"
-msgstr "खेल छोड्नुहोस्"
+#~ msgid "B_lack:"
+#~ msgstr "कालो:"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:309
-msgid "Player _List"
-msgstr "खेलाडी सूची"
+#~ msgid "Enter the title for this game"
+#~ msgstr "यस खेलका लागि शीर्षक प्रविष्ट गर्नुहोस्"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:311
-msgid "Res_ume"
-msgstr "पुन: निरन्तरता दिनुहोस्"
+#~ msgid "Local chess game"
+#~ msgstr "स्थानीय चेस खेल"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:312
-msgid "_Scores"
-msgstr "प्राप्ताङ्क"
+#~ msgid "Move _Time:"
+#~ msgstr "चाल समय:"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:317
-msgid "_About"
-msgstr "बारेमा"
+#~ msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
+#~ msgstr "खेल सुरु गर्नुहोस् । सबै फिल्ड समाप्त भएपछि खेल सुरु हुनसक्छ"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:318
-msgid "_Cancel"
-msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
+#~ msgid "W_hite:"
+#~ msgstr "सेतो:"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:319
-msgid "_Close"
-msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
+#~ msgid "_Allow spectators"
+#~ msgstr "दर्शकलाई अनुमति दिनुहोस्"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:320
-msgid "_OK"
-msgstr "ठीक छ"
+#~ msgid "_Black:"
+#~ msgstr "कालो:"
 
-#: ../mahjongg/drawing.c:301
-msgid ""
-"The selected theme failed to render.\n"
-"\n"
-"Please check that Mahjongg is installed correctly."
-msgstr ""
-"चयन गरिएको विषयवस्तु रेन्डर गर्न असफल ।\n"
-"\n"
-"कृपया माहजोङ्ग ठीक तरिकाले स्थापना भएको जाँच गर्नुहोस् ।"
+#~ msgid "_Game name:"
+#~ msgstr "खेलको नाम:"
 
-#: ../mahjongg/drawing.c:456 ../mahjongg/drawing.c:469
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to render file:\n"
-"'%s'\n"
-"\n"
-"Please check that Mahjongg is installed correctly."
-msgstr ""
-"फाइल रेन्डर गर्न असफल:\n"
-"'%s'\n"
-"\n"
-"कृपया माहजोङ्ग ठीक तरिकाले स्थापना भएको जाँच गर्नुहोस् ।"
-
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:46 ../mahjongg/mahjongg.c:930
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:934 ../mahjongg/mahjongg.c:936
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1012 ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2
-msgid "Mahjongg"
-msgstr "माहजोङ्ग"
-
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:155
-msgid "Could not load tile set"
-msgstr "टायल सेटलाई लोड गर्न सकेन"
-
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:328
-msgid ""
-"Do you want to finish the current game or start playing with the new map "
-"immediately?"
-msgstr "तपाईँ हालको खेललाई पूरा गर्न चाहनुहुन्छ वा तुरुन्त नयाँ मानचित्रसँग खेल सुरु गर्न चाहनुहुन्छ ?"
+#~ msgid "_White:"
+#~ msgstr "सेतो:"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:330
-msgid ""
-"If you choose to finish with the old map then the next game will use the new "
-"map."
-msgstr "यदि तपाईँले पुरानो मानचित्रलाई पूरा गर्ने रोज्नुभयो भने त्यसपछि पछिल्लो खेलले नयाँ मानचित्र प्रयोग 
गर्दछ ।"
+#~ msgid "Chess"
+#~ msgstr "चेस"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:332
-msgid "_Finish"
-msgstr "समाप्त"
+#~ msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
+#~ msgstr "चेसको पुरानो दुइ खेलाडीको बोर्ड खेल खेल्नुहोस्"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:642
-msgid "There are no more moves."
-msgstr "अरू चाल छैनन्"
+#~ msgid "glChess"
+#~ msgstr "glChess"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:646
-msgid "Shuffle"
-msgstr "फिट्नुहोस्"
+#~ msgid "Copyright 2005-2007 Robert Ancell (and contributors)"
+#~ msgstr "प्रतिलिपि अधिकार २००५-२००७ रोबर्ट एन्सेल (र योगदानकर्ता)"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:679 ../mahjongg/mahjongg.c:998
-msgid "Mahjongg Scores"
-msgstr "माहजोङ्ग प्राप्ताङ्क"
+#~ msgid ""
+#~ "The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
+#~ "\n"
+#~ "glChess is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "जिनोमका लागि द्वि-आयामिक/त्रि-आयामिक चेस खेल । \n"
+#~ "\n"
+#~ "glChess जिनोम खेलको भाग हो ।"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:720
-msgid "Mahjongg Preferences"
-msgstr "माहजोङ्ग प्राथमिकता"
+#~ msgid ""
+#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU "
+#~ "General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the "
+#~ "License, or (at your option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s नि:शुल्क सफ्टवेयर हो; तपाईँले यसलाई नि:शुल्क सफ्टवेयर प्रतिष्ठानद्वारा प्रकाशित; या इजाजतपत्रको 
संस्करण २, "
+#~ "वा (तपाईँको इच्छाअनुसारको) कुनै पनि पछिल्लो संस्करणको सामान्य सार्वजनिक इजाजत पत्रको शर्तअनुसार पुन: 
वितरण "
+#~ "गर्न र/वा परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:741
-msgid "Tiles"
-msgstr "टायल"
+#~ msgid ""
+#~ "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even "
+#~ "the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU "
+#~ "General Public License for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s लाई कुनै पनि प्रतिभूति बिना; निश्चित उद्देश्यका लागि बजारिकरण र योग्यता कार्यान्वयन नगरिकन, उपयोगि 
हुने "
+#~ "आशाले वितरण गरिएको छ ।  विस्तृत विवरणका लागि GNU सामान्य सार्वजनिक इजाजतपत्र हेर्नुहोस् ।"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:762
-msgid "Maps"
-msgstr "मानचित्र"
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with %s; if not, "
+#~ "write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  "
+#~ "02110-1301  USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "तपाईँले %s को साथमा जीएनयूको साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको प्रतिलिपि प्राप्त गरेको हुनुपर्छ; यदि नभएमा, "
+#~ "नि: शुल्क सफ्टवेयर प्रतिष्ठान, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA "
+#~ "मा पत्र लेख्नुहोस्"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:769
-msgid "_Select map:"
-msgstr "मानचित्र चयन गर्नुहोस्:"
+#~ msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
+#~ msgstr "डेटा डाइरेक्टरी %(dir)s: %(error)s बनाउन असमर्थ"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:910
-msgid "Maps:"
-msgstr "मानचित्र:"
+#~ msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
+#~ msgstr "'%(name)s' in '%(game)s'"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:917
-msgid "Tiles:"
-msgstr "टायल:"
+#~ msgid "No description"
+#~ msgstr "वर्णन छैन"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:940
-msgid ""
-"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
-"\n"
-"Mahjongg is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"माहजोङ्ग टयालसँग खेलिने एउटा मिलाउने खेल ।\n"
-"\n"
-"माहजोङ्ग जिनोम खेलको भाग हो ।"
+#~ msgid "glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org";
+#~ msgstr "glChess क्र्यास भएको छ । कृपया बगलाई http://bugzilla.gnome.org मा प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1012
-#, c-format
-msgid "%s - %s"
-msgstr "%s - (%s)"
-
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1238
-msgid "Sorry, I was unable to find a playable configuration."
-msgstr "माफ गर्नुहोस्, म खेल्न सक्ने कन्फिगरेसन फेला पार्न सक्षम छैन ।"
-
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1285
-msgid "Redo the last move"
-msgstr "अन्तिम चाललाई पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्"
-
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1490
-msgid "Tiles Left:"
-msgstr "बाँकी टायल:"
-
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1499
-msgid "Moves Left:"
-msgstr "बाँकी चाल:"
-
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1561
-msgid "Remove matching pairs of tiles."
-msgstr "टायलका मिलेका जोडा हटाउनुहोस् ।"
-
-#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:1
-msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
-msgstr "मिल्दो जोडा हटाएर टायलको थुप्रो अलग्याउनुहोस्"
-
-#: ../mahjongg/maps.c:228
-msgid "mahjongg|Easy"
-msgstr "mahjongg|सजिलो"
-
-#.
-#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
-#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
-#. * DO NOT compile it as part of your application.
-#.
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:6
-msgid "The Ziggurat"
-msgstr "जिग्गुरात"
-
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:7
-msgid "Four Bridges"
-msgstr "चारवटा पुल"
-
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:8
-msgid "Cloud"
-msgstr "बादल"
-
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:9
-msgid "Tic-Tac-Toe"
-msgstr "टिक-ट्याक-टोइ"
-
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:10
-msgid "Red Dragon"
-msgstr "रातो ड्रागन"
-
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:11
-msgid "Pyramid's Walls"
-msgstr "पिरामिडका पर्खाल"
-
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:12
-msgid "Confounding Cross"
-msgstr "कन्फाउन्डिङ क्रस"
-
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:13
-msgid "Difficult"
-msgstr "कठीन"
-
-#. FIXME: This is long enough to resize the window upwards when
-#. * the game finishes.
-#: ../same-gnome/game.c:386
-msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
-msgstr "बोर्ड खाली गर्नेका लागि १००० अङ्क बोनस !"
-
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:58
-msgid "same-gnome|Medium"
-msgstr "उस्तै जिनोम|मध्यम"
-
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:137
-msgid "Set the theme"
-msgstr "विषयवस्तु सेट गर्नुहोस्"
-
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:139
-msgid "For backwards compatibility"
-msgstr "पछाडि मिलाउनका लागि"
-
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:141
-msgid "Game size (1=small, 3=large)"
-msgstr "खेलको साइज (१=सानो, ३=ठूलो)"
-
-#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.in.h:1
-msgid "Clear the screen by removing groups of colored balls"
-msgstr "रङ लगाइएका बलको समूह हटाएर पर्दा खाली गर्नुहोस्"
-
-#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.in.h:2
-msgid "Same GNOME"
-msgstr "उस्तै जिनोम"
-
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:1
-msgid "Height of the custom board"
-msgstr "अनुकूल बोर्डको उचाइ"
-
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
-"setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
-msgstr "यसलाई FALSE मा सेटिङ गर्नुको अर्थ टुक्रा विस्तारै, तर राम्रोसँग झार्छ । TRUE को सेटिङले टुक्रा छिटो 
र जोडले झार्छ ।"
+#~ msgid "Debug output:"
+#~ msgstr "निर्गत त्रुटि सच्याउनुहोस्:"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:3
-msgid "The board size"
-msgstr "बोर्डको आकार"
+#~ msgid "pawn"
+#~ msgstr "पोन"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:4
-msgid "The filename of the theme to use."
-msgstr "प्रयोग गरिने विषयवस्तुको फाइलनाम ।"
+#~ msgid "rook"
+#~ msgstr "रूक"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:5
-msgid "The height of the custom board, 101 &gt; height &gt; 3."
-msgstr "अनुकूल बोर्डको उचाइ, 101 &gt; height &gt; 3."
+#~ msgid "knight"
+#~ msgstr "योद्धा"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:6
-msgid "The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = Large."
-msgstr "प्रयोग गरिने बोर्डको साइज । १ = अनुकूल, २ = सानो ३ =मध्यम ४ = ठुलो ।"
+#~ msgid "bishop"
+#~ msgstr "पादरी"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:7
-msgid "The theme to use"
-msgstr "प्रयोग गरिने विषयवस्तु"
+#~ msgid "Game Start"
+#~ msgstr "खेल सुरु गर्नुहोस्"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:8
-msgid "The width of the custom board, 101 &gt; width &gt; 3."
-msgstr "अनुकूल बोर्डको चौडाइ, 101 &gt; चौडाइ &gt; 3."
+#~ msgid "Game start"
+#~ msgstr "खेल सुरु गर्नुहोस्"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:9
-msgid "Use fast animation"
-msgstr "छिटो एनिमेसन प्रयोग गर्नुहोस्"
+#~ msgid "No comment"
+#~ msgstr "टिपोट छैन"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:10
-msgid "Width of the custom board"
-msgstr "अनुकूल बोर्डको चौडाइ"
+#~ msgid "White"
+#~ msgstr "सेतो"
 
-#: ../same-gnome/ui.c:80
-msgid "No points"
-msgstr "अङ्क छैन"
+#~ msgid "Black"
+#~ msgstr "कालो"
 
-#: ../same-gnome/ui.c:85
-#, c-format
-msgid "%d point"
-msgid_plural "%d points"
-msgstr[0] "%d अङ्क"
-msgstr[1] "%d अङ्क"
+#~ msgid "Check"
+#~ msgstr "चेक"
 
-#: ../same-gnome/ui.c:101
-#, c-format
-msgid "Score: %d"
-msgstr "प्राप्ताङ्क: %d"
+#~ msgid "Checkmate"
+#~ msgstr "चेकमेट"
 
-#: ../same-gnome/ui.c:135
-msgid ""
-"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
-"on them and they vanish!\n"
-"\n"
-"Same GNOME is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"म त्यो खेल खेल्न चाहन्छु ! तपाईँलाई थाहा छ, ती सबै घुमिरहेका छन् र तपाईँ तिनीमा क्लिक "
-"गर्नुहोस् अनि तिनीहरु हराउछन्!\n"
-"\n"
-"उस्तै जिनोम जिनोम खेलको भाग हो ।"
+#~ msgid "Stalemate"
+#~ msgstr "स्टलमेट"
 
-#: ../same-gnome/ui.c:153
-msgid "Same GNOME Scores"
-msgstr "उस्तै जिनोम प्राप्ताङ्क"
+#~ msgid " - %(check_status)s"
+#~ msgstr " - %(check_status)s"
 
-#: ../same-gnome/ui.c:182
-msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
-msgstr "दुर्भाग्यवस तपाईँको प्राप्ताङ्क मुख्य दशमा परेन ।"
+#~ msgid "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s castles long%(suffix)s"
+#~ msgstr "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s castles long%(suffix)s"
 
-#: ../same-gnome/ui.c:289
-msgid "Same GNOME Theme"
-msgstr "उस्तै जिनोम विषयवस्तु"
+#~ msgid "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s castles short%(suffix)s"
+#~ msgstr "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s castles short%(suffix)s"
 
-#: ../same-gnome/ui.c:479
-msgid "_Theme..."
-msgstr "विषयवस्तु..."
+#~ msgid ""
+#~ "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s %(piece)s at %1$s takes %(victim_colour)s "
+#~ "%(victim_piece)s at %2$s%(suffix)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s %(piece)s at %1$s takes %(victim_colour)s "
+#~ "%(victim_piece)s at %2$s%(suffix)s"
 
-#: ../same-gnome/ui.c:492
-msgid "_Fast Animation"
-msgstr "छिटो एनिमेसन"
+#~ msgid "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s %(piece)s moves from %1$s to %(end)s%(suffix)s"
+#~ msgstr "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s %(piece)s चाल %1$s बाट %(end)s%(suffix)s सम्म"
 
-#: ../same-gnome/drawing.c:364
-msgid "No theme data was found."
-msgstr "विषयवस्तु डेटा फेला पार्न सकेन ।"
+#~ msgid "%s wins"
+#~ msgstr "%s विजयी भयो"
 
-#: ../same-gnome/drawing.c:369
-msgid ""
-"It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
-"installed correctly and try again."
-msgstr "खेल खेल्नलाई असम्भव छ । कृपया खेल ठीकसँग स्थापन गरिएको जाँच गर्नुहोस् र पुन:प्रयास गर्नुहोस् ।"
+#~ msgid "Game is drawn"
+#~ msgstr "खेल बराबरीमा टुङ्गियो"
+
+#~ msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
+#~ msgstr "प्रतिपक्षी चेकमा छ र चाल चल्न सक्दैन (चेकमेट)"
+
+#~ msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
+#~ msgstr "विरोधीले सार्न सक्दैन (स्टलमेट)"
+
+#~ msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
+#~ msgstr "पछिल्ला पचास चालमा कुनै टुक्रा लिएको छैन र पादरी सारेको पनि छैन"
+
+#~ msgid "Opponent has run out of time"
+#~ msgstr "विरोधीको समय समाप्त भएको छ"
+
+#~ msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
+#~ msgstr "उस्तै बोर्ड स्थिति तीन पटक उत्पन्न भएको छ (तीनपटक पुनरावृत्ति)"
+
+#~ msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
+#~ msgstr "खेलाडीले चेक दिन सकेन (अपर्याप्त सामाग्री)"
+
+#~ msgid "Opponent is unable to cause checkmate (insufficient material)"
+#~ msgstr "विरोधी चेक दिन असमर्थ (अपर्याप्त सामाग्री)"
+
+#~ msgid "One of the players has resigned"
+#~ msgstr "एउटा खेलाडीले समर्पण गरेको छ"
+
+#~ msgid "One of the players has died"
+#~ msgstr "एउटा खेलाडी मरेको छ"
+
+#~ msgid "Unlimited"
+#~ msgstr "असिमित"
+
+#~ msgid "One minute"
+#~ msgstr "एक मिनेट"
+
+#~ msgid "Five minutes"
+#~ msgstr "पाँच मिनेट"
+
+#~ msgid "30 minutes"
+#~ msgstr "३० मिनेट"
+
+#~ msgid "One hour"
+#~ msgstr "एक घण्टा"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "अनुकूल"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "सेकेण्ड"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "मिनेट"
+
+#~ msgid "hours"
+#~ msgstr "घण्टा"
+
+#~ msgid "Easy"
+#~ msgstr "सजिलो"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "सामान्य"
+
+#~ msgid "Hard"
+#~ msgstr "कठीन"
+
+#~ msgid "Unable to find %s engine\n"
+#~ msgstr "इन्जिन %s फेला पार्न असमर्थ\n"
+
+#~ msgid "Configure loaded game (%i moves)"
+#~ msgstr "लोड गरिएको खेल कन्फिगर गर्नुहोस् (%i चाल)"
+
+#~ msgid "Game settings changed"
+#~ msgstr "खेल सेटिङ परिवर्तन गरियो"
+
+#~ msgid "%(white)s versus %(black)s"
+#~ msgstr "%(white)s विरुद्ध %(black)s"
+
+#~ msgid "Unabled to load game"
+#~ msgstr "खेल लोड गर्न असमर्थ"
+
+#~ msgid "Please enter a file name"
+#~ msgstr "कृपया फाइलनाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Unabled to save game"
+#~ msgstr "खेल बचत गर्न असफल"
+
+#~ msgid "Human"
+#~ msgstr "मानव"
+
+#~ msgid "Unable to display help: %s"
+#~ msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्न असमर्थ: %s"
+
+#~ msgid "Players"
+#~ msgstr "खेलाडी"
+
+#~ msgid "Player"
+#~ msgstr "खेलाडी"
+
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "तालिका"
+
+#~ msgid "Non-chess rooms"
+#~ msgstr "चेस कोठा छैन"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "सानो"
+
+#~ msgid "glines|Medium"
+#~ msgstr "glines|मध्यम"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "ठूलो"
+
+#~ msgid "Could not load theme"
+#~ msgstr "विषयवस्तु लोड गर्न सकेन"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "प्राथमिकता"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to locate file:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "The default theme will be loaded instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "फाइल तोक्न असमर्थ:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "साटोमा पूर्वनिर्धारित विषयवस्तु लोड हुन्छ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to locate file:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check that Five or More is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "फाइल तोक्न असमर्थ:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "कृपया पाँच वा बढी ठीक तरिकाले स्थापना भएको जाँच गर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
+#~ msgstr "नम्बर प्राप्त गर्न एउटा पङ्‌क्तिमा उस्तै प्रकारका पाँचवटा वस्तु मिलाउनुहोस् !"
+
+#~ msgid "GNOME Five or More"
+#~ msgstr "जिनोम पाँच वा बढी"
+
+#~ msgid "_Board size:"
+#~ msgstr "बोर्डको आकार:"
+
+#~ msgid "Game Over!"
+#~ msgstr "खेल समाप्त !"
+
+#~ msgid "You can't move there!"
+#~ msgstr "तपाईँले त्यहाँ सार्न सक्नुहुन्न !"
+
+#~ msgid "Five or More"
+#~ msgstr "पाँच वा बढी"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Five or More is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "एउटा प्रसिद्ध रङ लाइन खेलको जिनोम पोर्ट ।\n"
+#~ "\n"
+#~ "पाँच वा बढी जिनोम खेलको भाग हो ।"
+
+#~ msgid "Five or More Preferences"
+#~ msgstr "पाँच वा बढी प्राथमिकता"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "विषयवस्तु"
+
+#~ msgid "_Image:"
+#~ msgstr "छवि:"
+
+#~ msgid "B_ackground color:"
+#~ msgstr "पृष्ठभूमि रङ:"
+
+#~ msgid "Board Size"
+#~ msgstr "बोर्डको आकार"
+
+#~ msgid "_Small"
+#~ msgstr "सानो"
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "मध्यम"
+
+#~ msgid "_Large"
+#~ msgstr "ठूलो"
+
+#~ msgid "glines|General"
+#~ msgstr "glines|साधारण"
+
+#~ msgid "_Use fast moves"
+#~ msgstr "छिटो चाल प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Next:"
+#~ msgstr "पछिल्लो:"
+
+#~ msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
+#~ msgstr "लाइन सिर्जना गरेर बोर्डबाट रङ लगाइएका बल हटाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "पृष्ठभूमि रङ"
+
+#~ msgid "Background color. The hex specification of the background color."
+#~ msgstr "पृष्ठभूमि रङ । पृष्ठभूमि रङको हेक्स विवरण ।"
+
+#~ msgid "Ball style"
+#~ msgstr "बल शैली"
+
+#~ msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
+#~ msgstr "बल शैली । बलका लागि प्रयोग गरिने छविको फाइलनाम ।"
+
+#~ msgid "Game field"
+#~ msgstr "खेल मैदान"
+
+#~ msgid "Game field from last saved session."
+#~ msgstr "अन्त्यमा बचत गरिएको सत्रबाट खेल मैदान ।"
+
+#~ msgid "Game preview"
+#~ msgstr "खेल पुर्वावलोकन"
+
+#~ msgid "Game preview from last saved session."
+#~ msgstr "अन्त्यमा बचत गरिएको सत्रबाट खेल पुर्वावलोकन ।"
+
+#~ msgid "Game score"
+#~ msgstr "खेल प्राप्ताङ्क"
+
+#~ msgid "Game score from last saved session."
+#~ msgstr "अन्त्यमा बचत गरिएको सत्रबाट खेल प्राप्ताङ्क ।"
+
+#~ msgid "Playing field size"
+#~ msgstr "खेल मैदानको आकार"
+
+#~ msgid "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
+#~ msgstr "खेलिरहेको खेलको मैदान । १=सानो, २=मध्यम, ३=ठूलो । अन्य कुनै पनि मान अवैध छ ।"
+
+#~ msgid "Time between moves"
+#~ msgstr "चाल बीचको समय"
+
+#~ msgid "Time between moves in milliseconds."
+#~ msgstr "चाल बीचको समय मिलिसकेन्डमा ।"
+
+#~ msgid "Four-in-a-Row"
+#~ msgstr "एउटा पङ्‌क्तिमा चारवटा"
+
+#~ msgid "Make lines of the same color to win"
+#~ msgstr "विजयी हुनका लागि उस्तै रङको लाइन बनाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "A number specifying the preferred theme."
+#~ msgstr "रूचाइएको विषयवस्तु निर्दिष्ट गर्ने नम्बर ।"
+
+#~ msgid "Animate"
+#~ msgstr "एनिमेट गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Drop marble"
+#~ msgstr "गुच्चा झार्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Key press to drop a marble."
+#~ msgstr "गुच्चा झार्नलाई कुञ्जी थिच्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "Key press to move left."
+#~ msgstr "बायाँ सार्नलाई कुञ्जी थिच्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "Key press to move right."
+#~ msgstr "दायाँ सार्नलाई कुञ्जी थिच्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "Level of Player One"
+#~ msgstr "खेलाडी १ को स्तर"
+
+#~ msgid "Level of Player Two"
+#~ msgstr "खेलाडी २ को स्तर"
+
+#~ msgid "Move left"
+#~ msgstr "बाँया सार्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Move right"
+#~ msgstr "दाँया सार्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Theme ID"
+#~ msgstr "विषयवस्तु आईडी"
+
+#~ msgid "Whether or not to use animation."
+#~ msgstr "एनिमेसन प्रयोग गर्ने या नगर्ने ।"
+
+#~ msgid "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer player."
+#~ msgstr "शुन्यले मानव जनाउँछ; एक देखि तीन सम्मले कम्प्युटर खेलाडीलाई दर्शाउछ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to load image:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "छवि लोड गर्न असमर्थ:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "A network error has occurred."
+#~ msgstr "एउटा सञ्जाल त्रुटि उत्पन्न भएको छ ।"
+
+#~ msgid "Waiting for an opponent to join the game."
+#~ msgstr "खेलमा भाग लिनका लागि विपक्षीको प्रतीक्षा ।"
+
+#~ msgid "Welcome to a network game of %s."
+#~ msgstr " %s को सञ्जाल खेलमा स्वागत छ ।"
+
+#~ msgid "It's a draw!"
+#~ msgstr "बराबर भयो !"
+
+#~ msgid "You win!"
+#~ msgstr "तपाईँ विजयी हुनुभयो !"
+
+#~ msgid "It is your move."
+#~ msgstr "तपाईँको चाल हो ।"
+
+#~ msgid "I win!"
+#~ msgstr "म विजयी भए !"
+
+#~ msgid "Thinking..."
+#~ msgstr "सोच्दैछ..."
+
+#~ msgid "%s wins!"
+#~ msgstr "%s विजयी भयो !"
+
+#~ msgid "Waiting for %s to move."
+#~ msgstr "चालका लागि  %s प्रतीक्षा गर्दैछ ।"
+
+#~ msgid "Hint: Column %d"
+#~ msgstr "सङ्केत: स्तम्भ %d"
+
+#~ msgid "You:"
+#~ msgstr "तपाईँ:"
+
+#~ msgid "Me:"
+#~ msgstr "म:"
+
+#~ msgid "Scores"
+#~ msgstr "प्राप्ताङ्क"
+
+#~ msgid "Drawn:"
+#~ msgstr "झिकिएको:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano Bertoletti's Velena "
+#~ "Engine.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "गिउलिआनो वेर्टोलेटिको भेलेन इन्जिनद्वारा चलेको कम्प्युटर खेलाडी भएको, जिनोमका लागि \"एक पङ्‌क्तिमा चार\" 
।\n"
+#~ "\n"
+#~ "\"एक पङ्‌क्तिमा चार\" जिनोम खेलको भाग हो ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Player One:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "खेलाडी एक:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Player Two:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "खेलाडी दुई:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Level one"
+#~ msgstr "स्तर एक"
+
+#~ msgid "Level two"
+#~ msgstr "स्तर दुई"
+
+#~ msgid "Level three"
+#~ msgstr "स्तर तीन"
+
+#~ msgid "Four-in-a-Row Preferences"
+#~ msgstr "एउटा पङ्‌क्तिमा चार प्राथमिकता"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "मोहडा"
+
+#~ msgid "_Theme:"
+#~ msgstr "विषयवस्तु:"
+
+#~ msgid "Enable _animation"
+#~ msgstr "एनिमेसन सक्षम पार्नुहोस्"
+
+#~ msgid "E_nable sounds"
+#~ msgstr "ध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "नियन्त्रण"
+
+#~ msgid "Keyboard Controls"
+#~ msgstr "कुञ्जीपाटी नियन्त्रण"
+
+#~ msgid "Classic"
+#~ msgstr "प्राचीन"
+
+#~ msgid "Red"
+#~ msgstr "रातो"
+
+#~ msgid "Yellow"
+#~ msgstr "पहेँलो"
+
+#~ msgid "High Contrast"
+#~ msgstr "उच्च व्यतिरेक"
+
+#~ msgid "Light"
+#~ msgstr "उज्यालो"
+
+#~ msgid "Dark"
+#~ msgstr "अँध्यारो"
+
+#~ msgid "High Contrast Inverse"
+#~ msgstr "उच्च व्यतिरेक विपरित"
+
+#~ msgid "Cream Marbles"
+#~ msgstr "क्रिमका गुच्चा"
+
+#~ msgid "Blue"
+#~ msgstr "नीलो"
+
+#~ msgid "Glass Marbles"
+#~ msgstr "शीशाको गुच्चा"
+
+#~ msgid "Nightfall"
+#~ msgstr "नाइटफल"
+
+#~ msgid "Blocks"
+#~ msgstr "खण्ड"
+
+#~ msgid "Orange"
+#~ msgstr "सुन्तला"
+
+#~ msgid "%s joined the game.\n"
+#~ msgstr "%s ले खेलमा भाग लियो ।\n"
+
+#~ msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
+#~ msgstr "खेल समाप्त भयो किनकी होस्ट %s ले खेल छोड्यो ।\n"
+
+#~ msgid "%s left the game.\n"
+#~ msgstr "%s ले खेल छोड्यो ।\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gnibbles couldn't find pixmap file:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check your Gnibbles installation"
+#~ msgstr ""
+#~ "ग्निबलले पिक्सम्याप फाइल फेला पार्न सकेन:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "कृपया तपाईँको ग्निबल स्थापना जाँच गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gnibbles couldn't load level file:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check your Gnibbles installation"
+#~ msgstr ""
+#~ "ग्निबलले स्तर फाइल लोड गर्न सकेन:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "कृपया तपाईँको ग्निबल स्थापना जाँच गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Nibbles Scores"
+#~ msgstr "निब्बलको प्राप्ताङ्क"
+
+#~ msgid "Speed:"
+#~ msgstr "गति:"
+
+#~ msgid "Congratulations!"
+#~ msgstr "बधाइ छ !"
+
+#~ msgid "Your score has made the top ten."
+#~ msgstr "तपाईँको प्राप्ताङ्क मुख्य दशमा परेको छ ।"
+
+#~ msgid "Guide a worm around a maze"
+#~ msgstr "कीरालाई मेजको वरिपरि मार्गनिर्देश गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Nibbles"
+#~ msgstr "निब्बल"
+
+#~ msgid "Color to use for worm"
+#~ msgstr "कीराको लागि प्रयोग गरिने रङ"
+
+#~ msgid "Color to use for worm."
+#~ msgstr "कीराको लागि प्रयोग गरिने रङ ।"
+
+#~ msgid "Enable fake bonuses"
+#~ msgstr "बनावटी बोनसलाई सक्षम पार्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Enable fake bonuses."
+#~ msgstr "बनावटी बोनसलाई सक्षम पार्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "Enable sounds"
+#~ msgstr "ध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Enable sounds."
+#~ msgstr "ध्वनि सक्षम पार्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "Game level to start on"
+#~ msgstr "सुरुको खेल स्तर"
+
+#~ msgid "Game level to start on."
+#~ msgstr "सुरुको खेल स्तर ।"
+
+#~ msgid "Game speed"
+#~ msgstr "खेलको गति"
+
+#~ msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
+#~ msgstr "खेलको गति (१=छिटो, ४=ढिलो) ।"
+
+#~ msgid "Key to use for motion down."
+#~ msgstr "तल झार्नका लागि प्रयोग गरिने कुञ्जी ।"
+
+#~ msgid "Key to use for motion left."
+#~ msgstr "बायाँ सार्नका लागि प्रयोग गरिने कुञ्जी ।"
+
+#~ msgid "Key to use for motion right."
+#~ msgstr "दायाँ सार्नका लागि प्रयोग गरिने कुञ्जी ।"
+
+#~ msgid "Key to use for motion up."
+#~ msgstr "माथि सार्नका लागि प्रयोग गरिने कुञ्जी ।"
+
+#~ msgid "Move down"
+#~ msgstr "तल सार्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Move up"
+#~ msgstr "माथि सार्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Number of AI players"
+#~ msgstr "AI खेलाडीको सङ्ख्या"
+
+#~ msgid "Number of AI players."
+#~ msgstr "AI खेलाडीको सङ्ख्या ।"
+
+#~ msgid "Number of human players"
+#~ msgstr "मानव खेलाडीको सङ्ख्या"
+
+#~ msgid "Number of human players."
+#~ msgstr "मानव खेलाडीक सङ्ख्या ।"
+
+#~ msgid "Play levels in random order"
+#~ msgstr "अनियमित क्रममा स्तर प्ले गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Play levels in random order."
+#~ msgstr "अनियमित क्रममा स्तर प्ले गर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "Size of game tiles"
+#~ msgstr "खेलको टाइलको आकार"
+
+#~ msgid "Size of game tiles."
+#~ msgstr "खेल टाइलको आकार ।"
+
+#~ msgid "Use relative movement"
+#~ msgstr "सापेक्षिक चाल प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
+#~ msgstr "सापेक्षिक चाल(उदाहरणका लागि, दायाँ वा बायाँ मात्र) प्रयोग गर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "Beginner"
+#~ msgstr "प्रारम्भकर्ता"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "मन्द"
+
+#~ msgid "gnibbles|Medium"
+#~ msgstr "gnibbles|मध्यम"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "छिटो"
+
+#~ msgid "Beginner with Fakes"
+#~ msgstr "बनावटीसँग प्रारम्भकर्ता"
+
+#~ msgid "Slow with Fakes"
+#~ msgstr "बनावटीसँग मन्द"
+
+#~ msgid "Medium with Fakes"
+#~ msgstr "बनावटीसँग मध्यम"
+
+#~ msgid "Fast with Fakes"
+#~ msgstr "बनावटीसँग छिटो"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A worm game for GNOME.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nibbles is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "जिनोमका लागि कीरा खेल ।\n"
+#~ "\n"
+#~ "निब्बल जिनोम खेलको भाग हो ।"
+
+#~ msgid "Game over! The game has been won by %s!"
+#~ msgstr "खेल समाप्त! खेलमा %s विजयी भएको छ !"
+
+#~ msgid "A worm game for GNOME."
+#~ msgstr "जिनोमका लागि एउटा कीराको खेल ।"
+
+#~ msgid "Nibbles Preferences"
+#~ msgstr "निब्बल प्राथमिकता"
+
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "गति"
+
+#~ msgid "Nibbles newbie"
+#~ msgstr "निब्बल सिकारू"
+
+#~ msgid "My second day"
+#~ msgstr "मेरो दोस्रो दिन"
+
+#~ msgid "Not too shabby"
+#~ msgstr "धेरै जीर्ण छैन"
+
+#~ msgid "Finger-twitching good"
+#~ msgstr "औंला-तान्ने वस्तु"
+
+#~ msgid "_Play levels in random order"
+#~ msgstr "अनियमित क्रममा स्तर प्ले गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Enable fake bonuses"
+#~ msgstr "बनावटी बोनस सक्षम पार्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Starting level:"
+#~ msgstr "सुरुआत स्तर:"
+
+#~ msgid "Number of _human players:"
+#~ msgstr "मानव खेलाडीको सङ्ख्या:"
+
+#~ msgid "Number of _AI players:"
+#~ msgstr "AI खेलाडीको सङ्ख्या:"
+
+#~ msgid "Worm"
+#~ msgstr "कीरा"
+
+#~ msgid "_Use relative movement"
+#~ msgstr "सापेक्षिक चाल प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Worm color:"
+#~ msgstr "कीराको रङ:"
+
+#~ msgid "Green"
+#~ msgstr "हरियो"
+
+#~ msgid "Cyan"
+#~ msgstr "सायन"
+
+#~ msgid "Purple"
+#~ msgstr "पर्पल"
+
+#~ msgid "Gray"
+#~ msgstr "खैरो"
+
+#~ msgid "Worm %d:"
+#~ msgstr "कीरा %d:"
+
+#~ msgid "Game over!"
+#~ msgstr "खेल समाप्त !"
+
+#~ msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
+#~ msgstr "महान कार्य, तर दुर्भाग्यवस तपाईँको प्राप्ताङ्क मुख्य दशमा परेन ।"
+
+#~ msgid "_New Game"
+#~ msgstr "नयाँ खेल"
+
+#~ msgid "Robots Scores"
+#~ msgstr "रोबोटको प्राप्ताङ्क"
+
+#~ msgid "Map:"
+#~ msgstr "मानचित्र:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
+#~ "But Can You do it Again?"
+#~ msgstr ""
+#~ "बधाइ छ,तपाईँले रोबोटलाई जित्नुभएको छ !! \n"
+#~ "तर तपाईँ फेरि यस्तो गर्न सक्नुहुन्छ ?"
+
+#~ msgid "There are no teleport locations left!!"
+#~ msgstr "टेलिपोर्टका कुनै पनि ठाउँ बाँकी छैनन् !!"
+
+#~ msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
+#~ msgstr "टेलिपोर्टका लागि कुनै सुरक्षित ठाउँ छैनन् !!"
+
+#~ msgid "Set game scenario"
+#~ msgstr "खेल परिदृश्य सेट गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Set game configuration"
+#~ msgstr "खेलको कन्फिगरेसन सेट गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Initial window position"
+#~ msgstr "सुरुआत सञ्झ्याल स्थिति"
+
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
+
+#~ msgid "Y"
+#~ msgstr "Y"
+
+#~ msgid "Classic robots"
+#~ msgstr "पुरानो रोबोट"
+
+#~ msgid "Classic robots with safe moves"
+#~ msgstr "सुरक्षित चाल भएका पुराना रोबोट"
+
+#~ msgid "Classic robots with super-safe moves"
+#~ msgstr "अति सुरक्षित चाल भएका पुराना रोबोट"
+
+#~ msgid "Nightmare"
+#~ msgstr "नाइटमेयर"
+
+#~ msgid "Nightmare with safe moves"
+#~ msgstr "सुरक्षित चाल भएको नाइटमेयर"
+
+#~ msgid "Nightmare with super-safe moves"
+#~ msgstr "अति सुरक्षित चाल भएको नाइटमेयर"
+
+#~ msgid "Robots2"
+#~ msgstr "रोबोट२"
+
+#~ msgid "Robots2 with safe moves"
+#~ msgstr "सुरक्षित चाल भएका रोबोट२"
+
+#~ msgid "Robots2 with super-safe moves"
+#~ msgstr "अति सुरक्षित चाल भएका रोबोट२"
+
+#~ msgid "Robots2 easy"
+#~ msgstr "रोबोट२ सजिलो"
+
+#~ msgid "Robots2 easy with safe moves"
+#~ msgstr "सुरक्षित मोड भएको रोबोट२ सजिलो"
+
+#~ msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
+#~ msgstr "अति सुरक्षित चाल भएको रोबोट२ सजिलो"
+
+#~ msgid "Robots with safe teleport"
+#~ msgstr "सुरक्षित टेलिपोर्ट भएको रोबोट"
+
+#~ msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
+#~ msgstr "सुरक्षित चालसँग टिलिपोर्ट भएका रोबोट"
+
+#~ msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
+#~ msgstr "अति सुरक्षित चालसँग सुरक्षित टेलिपोर्ट भएका रोबोट"
+
+#~ msgid "Robots"
+#~ msgstr "रोबोट"
+
+#~ msgid "No game data could be found."
+#~ msgstr "खेलको कुनै डेटा फेला पार्न सक्ने छैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. Please check that "
+#~ "the program is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "रोबोट कार्यक्रमले कुनै पनि वैध खेल कन्फिगरेसन फाइल फेला पार्न सक्षम थिएन । कृपया कार्यक्रम ठीक तरिकाले 
स्थापना "
+#~ "भएको जाँच गर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
+#~ msgstr "केही ग्राफिक फाइल हराएका छन् वा बिग्रिएका छन् ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. Please check that the "
+#~ "program is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "जिनोम रोबोट कार्यक्रमले कुनै पनि आवश्यक ग्राफिक फाइल लोड गर्न सकेन । कृपया कार्यक्रम ठीकसँग स्थापन 
गरिएको "
+#~ "जाँच गर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
+#~ msgstr "रोबोटलाई हटाउनुहोस् र एक आपसमा क्र्यास गर्न दिनुहोस्"
+
+#~ msgid "Enable game sounds"
+#~ msgstr "खेल ध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
+#~ msgstr "खेल ध्वनि सक्षम पार्नुहोस् । खेलका धेरै घटनाका लागि ध्वनि प्ले गर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "Enable splats"
+#~ msgstr "स्प्लाट सक्षम पार्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen."
+#~ msgstr "स्प्लाट सक्षम पार्नुहोस् । ध्वनि बजाउनुहोस् र पर्दामा \"स्प्लाट!\" देखाउनुहोस् ।"
+
+#~ msgid "Game type"
+#~ msgstr "खेल प्रकार"
+
+#~ msgid "Game type. The name of the game variation to use."
+#~ msgstr "खेल प्रकार । प्रयोग गरिने खेल भिन्नताको नाम ।"
+
+#~ msgid "Key to hold"
+#~ msgstr "होल्ड गर्ने कुञ्जी"
+
+#~ msgid "Key to move E"
+#~ msgstr " E सार्ने कुञ्जी"
+
+#~ msgid "Key to move N"
+#~ msgstr " N सार्ने कुञ्जी"
+
+#~ msgid "Key to move NE"
+#~ msgstr " NE सार्ने कुञ्जी"
+
+#~ msgid "Key to move NW"
+#~ msgstr " NW सार्ने कुञ्जी"
+
+#~ msgid "Key to move S"
+#~ msgstr " S सार्ने कुञ्जी"
+
+#~ msgid "Key to move SE"
+#~ msgstr " SE कुञ्जी"
+
+#~ msgid "Key to move SW"
+#~ msgstr " SW सार्ने कुञ्जी"
+
+#~ msgid "Key to move W"
+#~ msgstr " W सार्ने कुञ्जी"
+
+#~ msgid "Key to teleport"
+#~ msgstr "टेलिपोर्ट गरिने कुञ्जी"
+
+#~ msgid "Key to teleport randomly"
+#~ msgstr "अनियमित रूपमा टेलिपोर्ट गर्ने कुञ्जी"
+
+#~ msgid "Key to wait"
+#~ msgstr "प्रतीक्षा गर्नुपर्ने कुञ्जी"
+
+#~ msgid "Robot image theme"
+#~ msgstr "रोबोट छविको विषयवस्तु"
+
+#~ msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
+#~ msgstr "रोबोट छविको विषयवस्तु । रोबोटका लागि प्रयोग गरिने छविको विषयवस्तु ।"
+
+#~ msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
+#~ msgstr "उपकरणपट्टी देखाउनुहोस् । उपकरणपट्टीका लागि मानक विकल्प ।"
+
+#~ msgid "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
+#~ msgstr "होल्ड गरिराख्न प्रयोग गरिने कुञ्जीको नाम । नाम मानक X कुञ्जीको नाम हो ।"
+
+#~ msgid "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
+#~ msgstr "पूर्व सार्नका लागि प्रयोग हुने कुञ्जीको नाम । नाम मानक X कुञ्जीको नाम हो ।"
+
+#~ msgid "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key name."
+#~ msgstr "उत्तर-पूर्व सार्नका लागि प्रयोग हुने कुञ्जीको नाम । नाम मानक X कुञ्जीको नाम हो ।"
+
+#~ msgid "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key name."
+#~ msgstr "उत्तर-पश्चिम सार्नका लागि प्रयोग हुने कुञ्जीको नाम । नाम मानक X कुञ्जीको नाम हो ।"
+
+#~ msgid "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
+#~ msgstr "उत्तर सार्नका लागि प्रयोग हुने कुञ्जीको नाम । नाम मानक X कुञ्जीको नाम हो ।"
+
+#~ msgid "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key name."
+#~ msgstr "दक्षिण-पूर्व सार्नका लागि प्रयोग हुने कुञ्जीको नाम । नाम मानक X कुञ्जीको नाम हो ।"
+
+#~ msgid "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key name."
+#~ msgstr "दक्षिण-पश्चिम सार्नका लागि प्रयोग हुने कुञ्जीको नाम । नाम मानक X कुञ्जीको नाम हो ।"
+
+#~ msgid "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
+#~ msgstr "दक्षिण सार्नका लागि प्रयोग हुने कुञ्जीको नाम । नाम मानक X कुञ्जीको नाम हो ।"
+
+#~ msgid "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
+#~ msgstr "पश्चिम सार्नका लागि प्रयोग हुने कुञ्जीको नाम । नाम मानक X कुञ्जीको नाम हो ।"
+
+#~ msgid "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key name."
+#~ msgstr "अनियमित रूपमा टेलिपोर्ट गर्न प्रयोग गरिने कुञ्जीको नाम । नाम मानक X कुञ्जीको नाम हो ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a standard X key name."
+#~ msgstr ""
+#~ "सुरक्षित तरिकाले (सम्भव भएमा) टेलिपोर्ट गर्न प्रयोग गरिने कुञ्जीको नाम । नाम मानक X कुञ्जीको नाम हो ।"
+
+#~ msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
+#~ msgstr "प्रतीक्षा गर्नका लागि प्रयोग हुने कुञ्जीको नाम । नाम मानक X कुञ्जीको नाम हो ।"
+
+#~ msgid "Use safe moves"
+#~ msgstr "सुरक्षित चाल प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed due to a mistake. "
+#~ "If you try to make a move that would lead to your death when there is a safe move available "
+#~ "you will not be allowed to proceed."
+#~ msgstr ""
+#~ "सुरक्षित चाल प्रयोग गर्नुहोस् । सुरक्षित चालको विकल्पले तपाईँलाई गल्तिले मर्नबाट बचाउँछ । तपाईँले चाल 
चल्ने "
+#~ "प्रयास गर्नुभयो भने त्यसले तपाईँको मृत्यु पनि निम्त्याउन सक्छ यदि तपाईँको चाल सुरक्षित छ भने तपाईँलाई 
अघि बढ्न "
+#~ "अनुमति दिइन्छ ।"
+
+#~ msgid "Use super safe moves"
+#~ msgstr "अति सुरक्षित चाल प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and the only option is "
+#~ "to teleport out."
+#~ msgstr ""
+#~ "अति सुरक्षित चाल प्रयोग गर्नुहोस् । खेलाडीलाई सुरक्षित चाल नहुँदा सतर्क गराइन्छ र एउटा मात्र बाँकी 
विकल्प "
+#~ "भनेको टेलिपोर्ट गर्नु हो ।"
+
+#~ msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
+#~ msgstr "पिक्सम्याप फाइल '%s' फेला पार्न सकेन\n"
+
+#~ msgid "_Move"
+#~ msgstr "सार्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Teleport"
+#~ msgstr "टेलिपोर्ट"
+
+#~ msgid "Teleport, safely if possible"
+#~ msgstr "सम्भव भएमा सुरक्षित रूपमा, टेलिपोर्ट गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Random"
+#~ msgstr "अनियमित"
+
+#~ msgid "Teleport randomly"
+#~ msgstr "अनियमित रूपमा टेलिपोर्ट गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Wait"
+#~ msgstr "प्रतीक्षा गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Wait for the robots"
+#~ msgstr "रोबोटका लागि प्रतीक्षा गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Based on classic BSD Robots.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Robots is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "पुरानो BSD रोबोटमा आधारित ।\n"
+#~ "\n"
+#~ "रोबोट जिनोम खेलको भाग हो ।"
+
+#~ msgid "classic robots"
+#~ msgstr "पुरानो रोबोट"
+
+#~ msgid "robots2"
+#~ msgstr "रोबोट२"
+
+#~ msgid "robots2 easy"
+#~ msgstr "रोबोट२ सजिलो"
+
+#~ msgid "robots with safe teleport"
+#~ msgstr "सुरक्षित टेलिपोर्ट भएका रोबोट"
+
+#~ msgid "nightmare"
+#~ msgstr "नाइटमेयर"
+
+#~ msgid "robots"
+#~ msgstr "रोबोट"
+
+#~ msgid "cows"
+#~ msgstr "गाई"
+
+#~ msgid "eggs"
+#~ msgstr "अन्डा"
+
+#~ msgid "gnomes"
+#~ msgstr "जिनोम"
+
+#~ msgid "mice"
+#~ msgstr "मुसा"
+
+#~ msgid "ufo"
+#~ msgstr "ufo"
+
+#~ msgid "boo"
+#~ msgstr "बू"
+
+#~ msgid "Robots Preferences"
+#~ msgstr "रोबोट प्राथमिकता"
+
+#~ msgid "Game Type"
+#~ msgstr "खेल प्रकार"
+
+#~ msgid "_Use safe moves"
+#~ msgstr "सुरक्षित चाल प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Prevent some dangerous moves"
+#~ msgstr "केही जोखिमयुक्त चाललाई निषेध गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
+#~ msgstr "नष्ट गर्न सक्ने आकस्मिक चाललाई निषेध गर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "U_se super safe moves"
+#~ msgstr "अति सुरक्षित चाल प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Prevent all dangerous moves"
+#~ msgstr "सबै जोखिमयुक्त चाललाई निषेध गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
+#~ msgstr "नष्ट गर्न सक्ने सबै चाललाई निषेध गर्छ ।"
+
+#~ msgid "Play sounds for major events"
+#~ msgstr "मुख्य घटनाका लागि ध्वनि बजाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
+#~ msgstr "स्तरमा विजय हुने र मर्ने जस्ता घटनाका लागि ध्वनि प्ले गर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "E_nable splats"
+#~ msgstr "स्प्लाटलाई सक्षम पार्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Play a sound when two robots collide"
+#~ msgstr "दुईवटा रोबोट ठोक्किदा ध्वनि बजाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
+#~ msgstr "सबैभन्दा बढी सुनिने र सबैभन्दा टाउको दुखाउने ध्वनिहरू बजाउनुहोस् ।"
+
+#~ msgid "Graphics Theme"
+#~ msgstr "ग्रफिक विषयवस्तु"
+
+#~ msgid "_Image theme:"
+#~ msgstr "छवि विषयवस्तु:"
+
+#~ msgid "_Background color:"
+#~ msgstr "पृष्ठभूमि रङ:"
+
+#~ msgid "_Restore Defaults"
+#~ msgstr "पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "कुञ्जीपाटी"
+
+#~ msgid "Safe Teleports:"
+#~ msgstr "सुरक्षित टेलिपोर्ट:"
+
+#~ msgid "Remaining:"
+#~ msgstr "बाँकी:"
+
+#~ msgid "Paused"
+#~ msgstr "पज गरियो"
+
+#~ msgid "Fit falling blocks together"
+#~ msgstr "सँगैसँगै झर्ने खण्डलाई मिलाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Gnometris"
+#~ msgstr "ग्नोमेट्रिस"
+
+#~ msgid "Drop"
+#~ msgstr "झार्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Image to use for drawing blocks"
+#~ msgstr "खण्ड झार्नका लागि प्रयोग गरिने छवि"
+
+#~ msgid "Image to use for drawing blocks."
+#~ msgstr "खण्ड झार्नका लागि प्रयोग छवि ।"
+
+#~ msgid "Key press to drop."
+#~ msgstr "झार्नका लागि कुञ्जी थिच्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "Key press to move down."
+#~ msgstr "तल सार्नलाई कुञ्जी थिच्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "Key press to pause."
+#~ msgstr "रोक्नलाई कुञ्जी थिच्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "Key press to rotate."
+#~ msgstr "घुमाउनलाई कुञ्जी थिच्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "Level to start with"
+#~ msgstr "सुरु गरिने स्तर"
+
+#~ msgid "Level to start with."
+#~ msgstr "सुरु गरिने स्तर ।"
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Rotate"
+#~ msgstr "घुमाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "The background color"
+#~ msgstr "पृष्ठभूमिको रङ"
+
+#~ msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
+#~ msgstr "gdk रङ पदवर्णन बुझ्ने ढाँचामा, पृष्ठभूमि रङ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is between 0 (for no "
+#~ "blocks) and 10 (for a completely filled row)."
+#~ msgstr ""
+#~ "खेलको सरुमा भरिने पङ्‌क्तिको खण्डको घनत्व । मान ० (खण्ड नहुनका लागि) र १० (पूर्ण रूपमा भरिएको पङ्‌क्तिका 
"
+#~ "लागि) ।"
+
+#~ msgid "The density of filled rows"
+#~ msgstr "भरिएका पङ्‌क्तिको घनत्व"
+
+#~ msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
+#~ msgstr "खण्ड र पृष्ठभूमि रेन्डरिङ गर्नका लागि प्रयोग गरिने विषयवस्तुको नाम ।"
+
+#~ msgid "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the game."
+#~ msgstr "खेलको सुरुमा अनियमित खण्डद्वारा भरिएका पङ्‌क्तिको सङ्ख्या ।"
+
+#~ msgid "The number of rows to fill"
+#~ msgstr "भर्नुपर्ने पङ्‌क्तिको सङ्ख्या"
+
+#~ msgid "The theme used for rendering the blocks"
+#~ msgstr "खण्ड रेन्डरिङ गर्नका लागि प्रयोग गरिने विषयवस्तु"
+
+#~ msgid "This selects whether or not to draw the background image over the background color."
+#~ msgstr "यसले पृष्ठभूमि रङमा पृष्ठभूमि छवि झार्ने या नझार्ने चयन गर्छ ।"
+
+#~ msgid "Whether to give blocks random colors"
+#~ msgstr "अनियमित रङका खण्ड दिन्छ या दिदैन"
+
+#~ msgid "Whether to give blocks random colors."
+#~ msgstr "अनियमित रङका खण्ड दिन्छ या दिदैन ।"
+
+#~ msgid "Whether to preview the next block"
+#~ msgstr "पछिल्लो खण्ड पूर्वावलोकन गर्ने या नगर्ने"
+
+#~ msgid "Whether to preview the next block."
+#~ msgstr "पछिल्लो खण्ड पूर्वावलोकन गर्ने या नगर्ने ।"
+
+#~ msgid "Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
+#~ msgstr "खण्ड रोकिने ठाउमा ग्राफिकल प्रतिनिधित्व उपलब्ध गर्ने या नगर्ने ।"
+
+#~ msgid "Whether to provide a target"
+#~ msgstr "लक्ष्य उपलब्ध गर्ने या नगर्ने"
+
+#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise"
+#~ msgstr "घडीको विपरित दिशामा घुमाउने या नघुमाउने"
+
+#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise."
+#~ msgstr "घडीको विपरित दिशातिर घुमाउने या नघुमाउने ।"
+
+#~ msgid "Whether to use the background image"
+#~ msgstr "पृष्ठभूमिको छवि प्रयोग गर्ने या नगर्ने"
+
+#~ msgid "Set starting level (1 or greater)"
+#~ msgstr "सुरुआत स्तर सेट गर्ने या नगर्ने (१ वा ठूलो)"
+
+#~ msgid "LEVEL"
+#~ msgstr "स्तर"
+
+#~ msgid "Plain"
+#~ msgstr "सादा"
+
+#~ msgid "Joined"
+#~ msgstr "सङ्लग्न"
+
+#~ msgid "Tango Flat"
+#~ msgstr "ट्याङ्‌गो फ्ल्याट"
+
+#~ msgid "Tango Shaded"
+#~ msgstr "ट्याङ्‌गो छाया पारिएको"
+
+#~ msgid "Lines:"
+#~ msgstr "लाइन:"
+
+#~ msgid "<none>"
+#~ msgstr "<none>"
+
+#~ msgid "Gnometris Preferences"
+#~ msgstr "ग्नोमेट्रिस प्रथमिकता"
+
+#~ msgid "Setup"
+#~ msgstr "सेटअप"
+
+#~ msgid "_Number of pre-filled rows:"
+#~ msgstr "पहिले भरिएका पङ्‌क्तिको सङ्ख्या:"
+
+#~ msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
+#~ msgstr "पहिले भरिएका पङ्‌क्तिमा खण्डको घनत्व:"
+
+#~ msgid "Operation"
+#~ msgstr "कार्य"
+
+#~ msgid "_Preview next block"
+#~ msgstr "पछिल्लो खण्ड पूर्वावलोकन गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Use random block colors"
+#~ msgstr "अनियमित खण्ड रङ प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
+#~ msgstr "खण्डलाई घडीको विपरित दिशामा घुमाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Show _where the block will land"
+#~ msgstr "खण्ड रोकिने ठाउँ देखाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "विषयवस्तु"
+
+#~ msgid "Block Style"
+#~ msgstr "खण्ड शैली"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A classic game of fitting falling blocks together.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Gnometris is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "झर्ने खण्ड सँगसँगै मिलाउने पुरानो खेल ।\n"
+#~ "\n"
+#~ "जिनोमेट्रिक्स जिनोम खेलको भाग हो ।"
+
+#~ msgid "Gnometris Scores"
+#~ msgstr "जिनोमेट्रिक्स प्राप्ताङ्क"
+
+#~ msgid "Sudoku"
+#~ msgstr "सुडोकु"
+
+#~ msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
+#~ msgstr "यस नम्बर ग्रिड पजलमा तपाईँको क्षमता परीक्षण गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "High Scores"
+#~ msgstr "उच्च प्राप्ताङ्क"
+
+#~ msgid "<i>Easy</i>"
+#~ msgstr "<i>सजिलो</i>"
+
+#~ msgid "<i>Hard</i>"
+#~ msgstr "<i>कठीन</i>"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Select Game</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">खेल चयन गर्नुहोस्</span>"
+
+#~ msgid "Choose the _level of difficulty for your new game."
+#~ msgstr "तपाईँको नयाँ खेलका लागि कठीन स्तर रोज्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "विवरण"
+
+#~ msgid "_Play"
+#~ msgstr "खेल्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Choose _game"
+#~ msgstr "खेल रोज्नुहोस्"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">खेलहरू मुद्रण गर्नुहोस्</span>"
+
+#~ msgid "Choose the _level of difficulty for games"
+#~ msgstr "खेलका लागि कठीनता स्तर रोज्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Ma_ximum Difficulty"
+#~ msgstr "अधिकतम कठीन"
+
+#~ msgid "Print Sudokus"
+#~ msgstr "सुडोकु मुद्रण गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Game List"
+#~ msgstr "खेल सूची"
+
+#~ msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
+#~ msgstr "मुद्रण गरिने खेलको सूचीमा तपाईँले पहिले खेलेका खेल सम्मिलित गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Label games with difficulty and name."
+#~ msgstr "खेलको कठीनता र नाम लेबल मिलाउनुहोस् ।"
+
+#~ msgid "_Mark games as played once you've printed them."
+#~ msgstr "तपाईँले एक पटक मुद्रण गरेका खेललाई खेलेको रूपमा चिनो लगाउनुहोस् ।"
+
+#~ msgid "_Minimum Difficulty"
+#~ msgstr "न्यूनतम कठीनता"
+
+#~ msgid "_Number of sudoku to print: "
+#~ msgstr "मुद्रण गरिने सुडोकुको नम्बर: "
+
+#~ msgid "_Sudokus per page: "
+#~ msgstr "सुडोकुको प्रत्येक पृष्ठ: "
+
+#~ msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
+#~ msgstr "<i><u>पजलको सङ्ख्या</u></i>"
+
+#~ msgid "<i>Easy:</i>"
+#~ msgstr "<i>सजिलो:</i>"
+
+#~ msgid "<i>Hard:</i>"
+#~ msgstr "<i>कठीन:</i>"
+
+#~ msgid "<i>Medium:</i>"
+#~ msgstr "<i>मध्यम:</i>"
+
+#~ msgid "<i>Very Hard:</i>"
+#~ msgstr "<i>धेरै कठीन:</i>"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">पजल उत्पन्नकर्ता</span>"
+
+#~ msgid "Criteria:"
+#~ msgstr "दायरा:"
+
+#~ msgid "Generate Policy"
+#~ msgstr "नीति उत्पन्न गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Generate new puzzles _until stopped"
+#~ msgstr "नरोकिएसम्म नयाँ पजल उत्पन्न गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Generate until _reaching target"
+#~ msgstr "लक्ष्यमा नपुग्दासम्म उत्पन्न गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Puzzle Generator"
+#~ msgstr "पजल उत्पन्नकर्ता"
+
+#~ msgid "Target _number of sudokus:"
+#~ msgstr "सुडोकुको लक्षित सङ्ख्या:"
+
+#~ msgid "_Easy"
+#~ msgstr "सजिलो"
+
+#~ msgid "_Generate"
+#~ msgstr "उत्पन्न गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Hard"
+#~ msgstr "कठीन"
+
+#~ msgid "_Very Hard"
+#~ msgstr "धेरै कठीन"
+
+#~ msgid "Clear _Others"
+#~ msgstr "अन्य खाली गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Add Tracker"
+#~ msgstr "ट्र्याकर थप्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Clear Tracker"
+#~ msgstr "ट्र्याकर खाली गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Trackers"
+#~ msgstr "ट्र्याकर"
+
+#~ msgid "Puzzle"
+#~ msgstr "पजल"
+
+#~ msgid "GNOME Sudoku"
+#~ msgstr "जिनोम सुडोकु"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a japanese logic puzzle.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "जिनोम सुडोकु सामान्य सुडोकु उत्पन्नकर्ता र खेलाडी हो । सुडोकु जापानी तार्किक पजल हो ।\n"
+#~ "\n"
+#~ "जिनोम सुडोकु जिनोम खेलको भाग हो ।"
+
+#~ msgid "Print Sudoku"
+#~ msgid_plural "Print Sudokus"
+#~ msgstr[0] "सुडोकु मुद्रण गर्नुहोस्"
+#~ msgstr[1] "सुडोकु मुद्रण गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Print Preview"
+#~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
+
+#~ msgid "Squares instantly fillable by filling: "
+#~ msgstr "तत्काल झारेर भर्न सकिने वर्ग: "
+
+#~ msgid "Squares instantly fillable by elimination: "
+#~ msgstr "विलिन गरेर तत्काल भर्न सकिने वर्ग: "
+
+#~ msgid "Number of trial-and-errors necessary to solve: "
+#~ msgstr "समाधान गर्न आवश्यक त्रुटि परीक्षण विधिको सङ्ख्या: "
+
+#~ msgid "Difficulty value: "
+#~ msgstr "कठीन मान: "
+
+#~ msgid "Difficulty"
+#~ msgstr "कठीन"
+
+#~ msgid "Started"
+#~ msgstr "सुरु गरियो"
+
+#~ msgid "Last Played"
+#~ msgstr "अन्त्यमा खेलिएको"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "वस्तुस्थिति"
+
+#~ msgid "Printed %s ago"
+#~ msgstr " %s पहिला मुद्रण गरिएको"
+
+#~ msgid "Played for %s"
+#~ msgstr " %s का लागि खेलिएको"
+
+#~ msgid "%s ago"
+#~ msgstr "%s पहिला"
+
+#~ msgid "Score"
+#~ msgstr "प्राप्ताङ्क"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "मिति"
+
+#~ msgid "Not in database"
+#~ msgstr "डाटाबेसमा छैन"
+
+#~ msgid "Unknown difficulty"
+#~ msgstr "अज्ञात कठीन"
+
+#~ msgid "Hints"
+#~ msgstr "सङ्केत"
+
+#~ msgid "Warnings about unfillable squares"
+#~ msgstr "भर्न नसकिने वर्गका बारेमा चेतावनी"
+
+#~ msgid "Auto-fills"
+#~ msgstr "स्वत: भरिन्छ"
+
+#~ msgid "Finished in"
+#~ msgstr "समाप्त"
+
+#~ msgid "Working..."
+#~ msgstr "कार्य गर्दैछ..."
+
+#~ msgid "%(n)s puzzle"
+#~ msgid_plural "%(n)s puzzles"
+#~ msgstr[0] "%(n)s पजल"
+#~ msgstr[1] "%(n)s पजल"
+
+#~ msgid "Stopped"
+#~ msgstr "रोकियो"
+
+#~ msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
+#~ msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
+#~ msgstr[0] " %(n)s लाई %(total)s पजल मध्येबाट उत्पन्न गरियो"
+#~ msgstr[1] " %(n)s लाई %(total)s पजल मध्येबाट उत्पन्न गरियो"
+
+#~ msgid "Generated %(n)s puzzle"
+#~ msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
+#~ msgstr[0] " %(n)s पजल उत्पन्न गरियो"
+#~ msgstr[1] " %(n)s पजल उत्पन्न गरियो"
+
+#~ msgid "Very Hard"
+#~ msgstr "धेरै कठीन"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "मध्यम"
+
+#~ msgid "_Pause"
+#~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Stop"
+#~ msgstr "रोक्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Do you really want to do this?"
+#~ msgstr "तपाईँ साँच्चीकै यो कार्य गर्न चाहनुहुन्छ ?"
+
+#~ msgid "Don't ask me this again."
+#~ msgstr "मलाई फेरि नसोध्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "%(n)s year"
+#~ msgid_plural "%(n)s years"
+#~ msgstr[0] "%(n)s वर्ष"
+#~ msgstr[1] "%(n)s वर्ष"
+
+#~ msgid "%(n)s month"
+#~ msgid_plural "%(n)s months"
+#~ msgstr[0] "%(n)s महिना"
+#~ msgstr[1] "%(n)s महिना"
+
+#~ msgid "%(n)s week"
+#~ msgid_plural "%(n)s weeks"
+#~ msgstr[0] "%(n)s हप्ता"
+#~ msgstr[1] "%(n)s हप्ता"
+
+#~ msgid "%(n)s day"
+#~ msgid_plural "%(n)s days"
+#~ msgstr[0] "%(n)s दिन"
+#~ msgstr[1] "%(n)s दिन"
+
+#~ msgid "%(n)s hour"
+#~ msgid_plural "%(n)s hours"
+#~ msgstr[0] "%(n)s घण्टा"
+#~ msgstr[1] "%(n)s घण्टा"
+
+#~ msgid "%(n)s minute"
+#~ msgid_plural "%(n)s minutes"
+#~ msgstr[0] "%(n)s मिनेट"
+#~ msgstr[1] "%(n)s मिनेट"
+
+#~ msgid "%(n)s second"
+#~ msgid_plural "%(n)s seconds"
+#~ msgstr[0] "%(n)s सेकेन्ड"
+#~ msgstr[1] "%(n)s सेकेन्ड"
+
+#~ msgid " and "
+#~ msgstr " र "
+
+#~ msgid ", "
+#~ msgstr ", "
+
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "आज"
+
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "हिजो"
+
+#~ msgid "_Clear"
+#~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Track moves"
+#~ msgstr "ट्र्याक चाल"
+
+#~ msgid "Full Screen"
+#~ msgstr "पूरा पर्दा"
+
+#~ msgid "New game"
+#~ msgstr "नयाँ खेल"
+
+#~ msgid "Print current game"
+#~ msgstr "हालको खेल मुद्रण गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Print _Multiple Sudokus"
+#~ msgstr "बहुविध सुडोकु मुद्रण गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Print more than one sudoku at a time."
+#~ msgstr "एक समयमा एकभन्दा बढी सुडोकु मुद्रण गर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "Close Sudoku"
+#~ msgstr "सुडोकु बन्द गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Tools"
+#~ msgstr "उपकरण"
+
+#~ msgid "_Hint"
+#~ msgstr "सङ्केत"
+
+#~ msgid "Show which numbers could go in the current square."
+#~ msgstr "हालको वर्गमा कुन नम्बर जान सक्छ देखाउनुहोस् ।"
+
+#~ msgid "_Fill"
+#~ msgstr "भर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Automatically fill in the current square if possible."
+#~ msgstr "यदि सम्भव भएमा हालको वर्गमा स्वचालित रूपले भर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "Fill _all squares"
+#~ msgstr "सबै वर्ग भर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
+#~ msgstr "सबै वर्गमा स्वचालित रूपमा भर्नुहोस् जसका लागि त्यहाँ एउटा मात्र वैध मान हुन्छ ।"
+
+#~ msgid "Puzzle _Statistics"
+#~ msgstr "पजल तथ्याङ्क"
+
+#~ msgid "Show statistics about current puzzle"
+#~ msgstr "हालको पजलको बारेमा तथ्याङ्क देखाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "High _Scores"
+#~ msgstr "उच्च प्राप्ताङ्क"
+
+#~ msgid "Show high scores or replay old games."
+#~ msgstr "उच्च प्राप्ताङ्क देखाउनुहोस् वा पुरानो खेल पुन: खेल्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "_Always show hint"
+#~ msgstr "सधैँ सङ्केत देखाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Always show possible numbers in a square"
+#~ msgstr "वर्गमा सधैँ सम्भावित नम्बर देखाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Warn about _unfillable squares"
+#~ msgstr "भर्न नसकिने वर्गका बारेमा चेतावनी दिनुहोस्"
+
+#~ msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
+#~ msgstr "चालद्वारा भर्न नसकिने बनाइएका वर्गका बारेमा चेतावनी दिनुहोस्"
+
+#~ msgid "_Track additions"
+#~ msgstr "ट्र्याक थप"
+
+#~ msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
+#~ msgstr "नयाँ थपलाई भिन्न रङले चिनो लगाउनुहोस् जसबाट तपाईँले तिनीहरूको ट्र्याक राख्न सक्नुहुन्छ ।"
+
+#~ msgid "Show _Toolbar"
+#~ msgstr "उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "_Highlighter"
+#~ msgstr "हाइलाइटर"
+
+#~ msgid "Highlight the current row, column and box"
+#~ msgstr "हालको पङ्‌क्ति, स्तम्भ र बाकस हाइलाइट गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Generate new puzzles _while you play"
+#~ msgstr "तपाईँले खेल्दा नयाँ पजल उत्पन्न गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generate new puzzles in the background while you play. This will automatically pause when the "
+#~ "game goes into the background."
+#~ msgstr "तपाईँले खेल्दा पृष्ठभूमिमा नयाँ पजल उत्पन्न गर्नुहोस् । यसले खेल पृष्ठभूमिमा जाँदा स्वचालित रूपले 
पज गर्छ ।"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Undo last action"
+#~ msgstr "अन्तिम कार्यलाई पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्"
+
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "रिडू गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Redo last action"
+#~ msgstr "अन्तिम कार्य रिडू गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Clear entries you've filled in"
+#~ msgstr "तपाईँले भरेका प्रविष्टि खाली गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Clear _Notes"
+#~ msgstr "टिपोट खाली गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Clear notes and hints"
+#~ msgstr "टिपोट र सङ्केत खाली गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "No Tracker"
+#~ msgstr "ट्र्याकर छैन"
+
+#~ msgid "_Generate new puzzles"
+#~ msgstr "नयाँ पजल उत्पन्न गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Generate new puzzles."
+#~ msgstr "नयाँ पजल उत्पन्न गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Entering custom grid..."
+#~ msgstr "अनुकूल ग्रिड प्रविष्ट गर्दैछ..."
+
+#~ msgid "_Play game"
+#~ msgstr "खेल खेल्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Playing "
+#~ msgstr "खेलिदैँछ"
+
+#~ msgid "Puzzle Information"
+#~ msgstr "पजल सूचना"
+
+#~ msgid "There is no current puzzle."
+#~ msgstr "हाल पजल छैन ।"
+
+#~ msgid "Calculated difficulty: "
+#~ msgstr "कठीन गणना गरिएको: "
+
+#~ msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
+#~ msgstr "विलिन गराएर तत्काल भर्न सकिने चालको सङ्ख्या: "
+
+#~ msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
+#~ msgstr "तत्काल भर्न सकिने चालको सङ्ख्या: "
+
+#~ msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
+#~ msgstr "समाधान गर्न आवश्यक त्रुटि परीक्षणको मात्र: "
+
+#~ msgid "Statistics for %s"
+#~ msgstr " %s का लागि तथ्याङ्क"
+
+#~ msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
+#~ msgstr "चयन गरिएका ट्र्याकरद्वारा ट्र्याक गरिएका सबै चाल खाली गर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "_Clear Others"
+#~ msgstr "अन्य खाली गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
+#~ msgstr "चयन गरिएका ट्र्याकरद्वारा ट्र्याक नगरिएका सबै चाल खाली गर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "Tracker %s"
+#~ msgstr "ट्र्याकर %s"
+
+#~ msgid "gnomine|Medium"
+#~ msgstr "gnomine|मध्यम"
+
+#~ msgid "Flags: %d/%d"
+#~ msgstr "झण्डा: %d/%d"
+
+#~ msgid "The Mines Have Been Cleared!"
+#~ msgstr "खाली गरिएका खानी !"
+
+#~ msgid "Mines Scores"
+#~ msgstr "खानीको प्राप्ताङ्क"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "साइज:"
+
+#~ msgid "Click a square, any square"
+#~ msgstr "कुनै पनि वर्ग मध्ये, एउटा वर्गमा क्लिक गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Maybe they're all mines ..."
+#~ msgstr "तिनीहरू सबै खानी हुन सक्छन् ..."
+
+#~ msgid "Resizing and SVG support:"
+#~ msgstr "रिसाइज र SVG समर्थन:"
+
+#~ msgid "Faces:"
+#~ msgstr "मोहडा:"
+
+#~ msgid "Graphics:"
+#~ msgstr "ग्राफिक्स:"
+
+#~ msgid "Mines"
+#~ msgstr "खानी"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints from squares you "
+#~ "have already uncovered.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mines is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "लोकप्रिय तार्किक पजल माइनस्विपर । तपाईँले पहिले नै खाली नगरेका खानीलाई सङ्केतको प्रयोग गरेर बोर्डबाट "
+#~ "हटाउनुहोस् ।\n"
+#~ "\n"
+#~ "खानी जिनोम खेलको भाग हो ।"
+
+#~ msgid "Field Size"
+#~ msgstr "मैदानको आकार"
+
+#~ msgid "Custom Size"
+#~ msgstr "साइज अनुकूल गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Number of mines:"
+#~ msgstr "खानीको सङ्ख्या:"
+
+#~ msgid "_Horizontal:"
+#~ msgstr "तेर्सो:"
+
+#~ msgid "_Vertical:"
+#~ msgstr "ठाडो:"
+
+#~ msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
+#~ msgstr "\"म निश्चित छैन\" झण्डा प्रयोग गर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
+#~ msgstr " \"अति धेरै झण्डा\" चेतावनी प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Mines Preferences"
+#~ msgstr "खानी प्राथमिकता"
+
+#~ msgid "Width of grid"
+#~ msgstr "ग्रीडको चौडाइ"
+
+#~ msgid "Height of grid"
+#~ msgstr "ग्रीडको उचा‍इ"
+
+#~ msgid "Number of mines"
+#~ msgstr "खानीको सङ्ख्या"
+
+#~ msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
+#~ msgstr "बोर्डको आकार (०-२ = सानो-ठूलो, ३=अनुकूल)"
+
+#~ msgid "X location of window"
+#~ msgstr "सञ्झ्यालको X स्थान"
+
+#~ msgid "Y location of window"
+#~ msgstr "सञ्झ्यालको Y स्थान"
+
+#~ msgid "Press to Resume"
+#~ msgstr "पुन: निरन्तरता दिन थिच्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Time: "
+#~ msgstr "समय: "
+
+#~ msgid "Clear hidden mines from a minefield"
+#~ msgstr "खानी फिल्डबाट लुकेका खानी हटाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Board size"
+#~ msgstr "बोर्डको आकार"
+
+#~ msgid "Enable automatic placing of flags"
+#~ msgstr "झण्डाको स्वचालित स्थापना सक्षम पार्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Number of columns in a custom game"
+#~ msgstr "अनुकूल खेलमा स्तम्भको सङ्ख्या"
+
+#~ msgid "Number of rows in a custom game"
+#~ msgstr "अनुकूल खेलमा पङ्‌क्ति सङ्ख्या"
+
+#~ msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
+#~ msgstr "वर्गलाई अज्ञातका रूपमा चिनो लगाउन सक्षम हुन ठीकमा सेट गर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
+#~ msgstr "अति धेरै झण्डा देखिदा चेतावनी प्रतिमा सक्षम पार्न ठीकमा सेट गर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough squares are "
+#~ "revealed"
+#~ msgstr ""
+#~ "gnomine भएकोलाई ठीकमा सेट गर्दा प्रसस्त वर्ग देखिएका समयमा स्वचालित रूपले झण्डा वर्गलाई खानीका रूपमा 
देखाउँछ"
+
+#~ msgid "The height of the playing window in pixels."
+#~ msgstr "पिक्सेलमा खेलिरहेको सञ्झ्यालको उचाइ ।"
+
+#~ msgid "The number of mines in a custom game"
+#~ msgstr "अनुकूल खेलमा खानीको सङ्ख्या"
+
+#~ msgid "The width of the playing window in pixels."
+#~ msgstr "पिक्सेलमा खेलिरहेको सञ्झ्यालको चौडाइ ।"
+
+#~ msgid "Use the unknown flag"
+#~ msgstr "अज्ञात झण्डा प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Warning about too many flags"
+#~ msgstr "अति धेरै झण्डाका बारेमा चेतावनी"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to find required images.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check your gnome-games installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "आवश्यक छविलाई फेला पार्न असमर्थ ।\n"
+#~ "\n"
+#~ "कृपया तपाईँको जिनोम खेल स्थापना जाँच गर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Required images have been found, but refused to load.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
+#~ msgstr ""
+#~ "आवश्यक छवि फेला पार्यो, तर लोड गर्न अस्वीकार गर्यो ।\n"
+#~ "\n"
+#~ "कृपया तपाईँको जिनोम खेल र यसका निर्भरताको स्थापना जाँच गर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "Could not load images"
+#~ msgstr "छवि लोड गर्न सकेन"
+
+#~ msgid "Tetravex"
+#~ msgstr "टेट्राभेक्स"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "०"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "१"
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "२"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "३"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "४"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "५"
+
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "६"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "७"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "८"
+
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "९"
+
+#~ msgid "2×2"
+#~ msgstr "२×२"
+
+#~ msgid "3×3"
+#~ msgstr "३×३"
+
+#~ msgid "4×4"
+#~ msgstr "४×४"
+
+#~ msgid "5×5"
+#~ msgstr "५×५"
+
+#~ msgid "6×6"
+#~ msgstr "६×६"
+
+#~ msgid "_Size"
+#~ msgstr "आकार"
+
+#~ msgid "Sol_ve"
+#~ msgstr "समाधान गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Solve the game"
+#~ msgstr "खेलको समाधान गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "माथि"
+
+#~ msgid "Move the pieces up"
+#~ msgstr "टुक्रालाई माथि सार्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Left"
+#~ msgstr "बायाँ"
+
+#~ msgid "Move the pieces left"
+#~ msgstr "टुक्रालाई बाँया सार्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Right"
+#~ msgstr "दायाँ"
+
+#~ msgid "Move the pieces right"
+#~ msgstr "टुक्रालाई दायाँ सार्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Down"
+#~ msgstr "तल"
+
+#~ msgid "Move the pieces down"
+#~ msgstr "टुक्रालाई तल सार्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_2×2"
+#~ msgstr "२×२"
+
+#~ msgid "Play on a 2×2 board"
+#~ msgstr "२×२ साइजको बोर्डमा खेल्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_3×3"
+#~ msgstr "३×३"
+
+#~ msgid "Play on a 3×3 board"
+#~ msgstr "३×३ साइजको बोर्डमा खेल्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_4×4"
+#~ msgstr "४×४"
+
+#~ msgid "Play on a 4×4 board"
+#~ msgstr "४×४ साइजको बोर्डमा खेल्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_5×5"
+#~ msgstr "५×५"
+
+#~ msgid "Play on a 5×5 board"
+#~ msgstr "५×५ साइजको बोर्डमा खेल्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_6×6"
+#~ msgstr "६×६"
+
+#~ msgid "Play on a 6×6 board"
+#~ msgstr "६×६ साइजको बोर्डमा खेल्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Tile _Colours"
+#~ msgstr "टायल रङ"
+
+#~ msgid "Size of board (2-6)"
+#~ msgstr "बोर्डको साइज (२-६)"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "साइज"
+
+#~ msgid "Puzzle solved! Well done!"
+#~ msgstr "पजल सामाधान भयो ! राम्रो गर्नुभयो !"
+
+#~ msgid "Puzzle solved!"
+#~ msgstr "पजल समाधान भयो !"
+
+#~ msgid "Tetravex Scores"
+#~ msgstr "टेट्राभेक्स प्राप्ताङ्क"
+
+#~ msgid "Game paused"
+#~ msgstr "खेल पज गरियो"
+
+#~ msgid "Playing %d×%d board"
+#~ msgstr "%d×%d बोर्डमा खेल्दैछ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that the same numbers "
+#~ "are touching each other.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tetravex is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "जिनिम टेट्राभेक्स सामान्य पजल हो जहाँ उस्तै नम्बरलाई छुने गरेर टुक्रालाई राख्नुपर्छ ।\n"
+#~ "\n"
+#~ "टेट्राभेक्स जिनोम खेलको भाग हो ।"
+
+#~ msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
+#~ msgstr "नम्बर दिएका टायल मिलाएर पजल पूरा गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "A flag to enable coloured tiles."
+#~ msgstr "रङ लगाइएका टायल सक्षम पार्ने झन्डा ।"
+
+#~ msgid "Control coloured tiles"
+#~ msgstr "रङ लगाइएका टायल नियन्त्रण गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the destination."
+#~ msgstr "टायललाई तान्ने वा स्रोतमा क्लिक गरेर गन्तव्यमा लैजाने वा नलैजाने चयन गर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "The size of the playing grid"
+#~ msgstr "खेलिरहेको ग्रिडको साइज"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The valid values are 2 "
+#~ "to 8, anything else gets set to 3."
+#~ msgstr ""
+#~ "यस कुञ्जीको मानलाई खेल भइरहेको ग्रिडको साइजको निर्णय गर्न प्रयोग गरिन्छ । वैध मान २ देखि ८ सम्म हुन्, 
अन्यथा "
+#~ "३ मा सेट हुन्छ ।"
+
+#~ msgid "Klotski"
+#~ msgstr "क्लोत्सकी"
+
+#~ msgid "Only 18 steps"
+#~ msgstr "१८ चरण मात्र"
+
+#~ msgid "Daisy"
+#~ msgstr "डेजी"
+
+#~ msgid "Violet"
+#~ msgstr "बैजनी"
+
+#~ msgid "Poppy"
+#~ msgstr "पपी"
+
+#~ msgid "Pansy"
+#~ msgstr "प्यान्सी"
+
+#~ msgid "Snowdrop"
+#~ msgstr "हिउँ थोपा"
+
+#~ msgid "Red Donkey"
+#~ msgstr "रातो गधा"
+
+#~ msgid "Trail"
+#~ msgstr "मार्ग"
+
+#~ msgid "Ambush"
+#~ msgstr "धराप"
+
+#~ msgid "Agatka"
+#~ msgstr "आगट्का"
+
+#~ msgid "Success"
+#~ msgstr "सफलता"
+
+#~ msgid "Bone"
+#~ msgstr "हाड"
+
+#~ msgid "Fortune"
+#~ msgstr "भाग्य"
+
+#~ msgid "Fool"
+#~ msgstr "मूर्ख"
+
+#~ msgid "Solomon"
+#~ msgstr "सोलोमन"
+
+#~ msgid "Cleopatra"
+#~ msgstr "क्लिओपात्र"
+
+#~ msgid "Shark"
+#~ msgstr "सार्क"
+
+#~ msgid "Rome"
+#~ msgstr "रोम"
+
+#~ msgid "Pennant Puzzle"
+#~ msgstr "पिनान्ट पजल"
+
+#~ msgid "Ithaca"
+#~ msgstr "इथाका"
+
+#~ msgid "Pelopones"
+#~ msgstr "पिलोपोन्स"
+
+#~ msgid "Transeuropa"
+#~ msgstr "ट्रान्सिउरोपा"
+
+#~ msgid "Lodzianka"
+#~ msgstr "लोड्जिआन्का"
+
+#~ msgid "Polonaise"
+#~ msgstr "पोलोनाइज"
+
+#~ msgid "Baltic Sea"
+#~ msgstr "बाल्टिक सागर"
+
+#~ msgid "American Pie"
+#~ msgstr "अमेरिकन पाइ"
+
+#~ msgid "Traffic Jam"
+#~ msgstr "ट्राफिक जाम"
+
+#~ msgid "Sunshine"
+#~ msgstr "सुर्योदय"
+
+#~ msgid "Block 10"
+#~ msgstr "खण्ड १०"
+
+#~ msgid "Block 10 Pro"
+#~ msgstr "खण्ड १० प्रो"
+
+#~ msgid "Climb 12"
+#~ msgstr "१२ पार गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Climb 12 Pro"
+#~ msgstr "१२ प्रो पार गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Climb 15 Winter"
+#~ msgstr "१५ हिउँद पार गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Climb 15 Spring"
+#~ msgstr "१५ बसन्त पार गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Climb 15 Summer"
+#~ msgstr "१५ ग्रीष्म पार गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Climb 15 Fall"
+#~ msgstr "१५ हेमन्त पार गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Climb 24 Pro"
+#~ msgstr "२४ प्रो पार गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Only 18 Steps"
+#~ msgstr "१८ चरण मात्र"
+
+#~ msgid "HuaRong Trail"
+#~ msgstr "हुआरोङ मार्ग"
+
+#~ msgid "Challenge Pack"
+#~ msgstr "चुनौती प्याक"
+
+#~ msgid "Skill Pack"
+#~ msgstr "कौशल प्याक"
+
+#~ msgid "Minoru Climb"
+#~ msgstr "मिनोरू उक्लनुहोस्"
+
+#~ msgid "_Restart Puzzle"
+#~ msgstr "पजल फेरि सरु गर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "Next Puzzle"
+#~ msgstr "पछिल्लो पजल"
+
+#~ msgid "Previous Puzzle"
+#~ msgstr "अघिल्लो पजल"
+
+#~ msgid "Level completed."
+#~ msgstr "स्तर पूरा भयो ।"
+
+#~ msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
+#~ msgstr "पजल समाधान गरिएको छ !"
+
+#~ msgid "Klotski Scores"
+#~ msgstr "क्लोत्सकी प्राप्ताङ्क"
+
+#~ msgid "Puzzle:"
+#~ msgstr "पजल:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The theme for this game failed to render.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "रेन्डरका लागि असफल खेलको लागि विषयवस्तु ।\n"
+#~ "\n"
+#~ "कृपया क्लोत्सकी ठीक तरिकाले स्थापना भएको जाँच गर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the image:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "छवि फेला पार्न सकेन:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "कृपया क्लोत्सकी ठीक तरिकाले स्थापना भएको जाँच गर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "Moves: %d"
+#~ msgstr "चाल: %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sliding Block Puzzles\n"
+#~ "\n"
+#~ "Klotski is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "स्लाइडिङ खण्ड पजल\n"
+#~ "\n"
+#~ "क्लोत्सकी जिनोम खेलको भाग हो ।"
+
+#~ msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
+#~ msgstr "पजल समाधान गर्ने स्लाइड खण्ड"
+
+#~ msgid "The number of the puzzle being played."
+#~ msgstr "खेलिरहेका पजलको सङ्ख्या ।"
+
+#~ msgid "The puzzle in play"
+#~ msgstr "खेलमा रहेका पजल"
+
+#~ msgid "Already used! Where do you want to put that?"
+#~ msgstr "पहिले नै प्रयोग गरियो !तपाईँ त्यसलाई कहाँ राख्न चाहनुहुन्छ ?"
+
+#~ msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
+#~ msgstr "पोकर शैली पासा खेलमा बिजोर बिट गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Tali"
+#~ msgstr "ताली"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so the player can "
+#~ "follow what it is doing."
+#~ msgstr ""
+#~ "कम्प्युटरको पासा घुमाइको बीचमा विलम्ब घुसाउने वा नघुसाउने रोज्नुहोस् जसबाट खेलाडीले यसको कार्य पछ्याउन 
सक्छ ।"
+
+#~ msgid "Delay between rolls"
+#~ msgstr "घुमाइको बीचको विलम्ब"
+
+#~ msgid "Display the computer's thoughts"
+#~ msgstr "कम्प्युटरको सोचाइ प्रदर्शन गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
+#~ msgstr "यदि ठीकमा सेट गरेमा, Al's को धेरै कार्य मानक निर्गतमा पूरा हुन्छ ।"
+
+#~ msgid "Regular"
+#~ msgstr "नियमित"
+
+#~ msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
+#~ msgstr "[मानव, विल्बर, बिल, मोनिका, केनेथ, जानेट]"
+
+#~ msgid "Delay computer moves"
+#~ msgstr "कम्प्युटर चाल विलम्ब गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Display computer thoughts"
+#~ msgstr "कम्प्युटरका सोचाइ प्रदर्शन गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Number of computer opponents"
+#~ msgstr "कम्प्युटरका विरोधीको सङ्ख्या"
+
+#~ msgid "Number of human opponents"
+#~ msgstr "मानवका विरोधीको सङ्ख्या"
+
+#~ msgid "Game choice: Regular or Colors"
+#~ msgstr "खेल छनौट: नियमित वा रङ"
+
+#~ msgid "STRING"
+#~ msgstr "स्ट्रिङ"
+
+#~ msgid "Number of computer-only games to play"
+#~ msgstr "खेल मात्र खेलिने कम्प्युटरको सङ्ख्या"
+
+#~ msgid "Number of trials for each roll for the computer"
+#~ msgstr "कम्प्युटरको लागि प्रत्येक घुमाइको अभ्यास सङ्ख्या"
+
+#~ msgid "Roll all!"
+#~ msgstr "सबै घुमाउनुहोस् !"
+
+#~ msgid "Roll!"
+#~ msgstr "घुमाउनुहोस् !"
+
+#~ msgid "The game is a draw!"
+#~ msgstr "खेल बराबरीमा टुङ्गिएको छ !"
+
+#~ msgid "Tali Scores"
+#~ msgstr "तालीको प्राप्ताङ्क"
+
+#~ msgid "%s wins the game with %d point"
+#~ msgid_plural "%s wins the game with %d points"
+#~ msgstr[0] "%s ले %d अङ्क ल्याएर विजयी भयो"
+#~ msgstr[1] "%s ले %d अङ्क ल्याएर विजयी भयो"
+
+#~ msgid "Computer playing for %s"
+#~ msgstr "%s का लागि कम्प्युटरले खेल खेल्दैछ"
+
+#~ msgid "%s! -- You're up."
+#~ msgstr "%s! -- तपाईँ माथि हुनुहुन्छ ।"
+
+#~ msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
+#~ msgstr "फेरि घुमाउन वा स्लट अङ्क प्राप्त गर्नका लागि पासा चयन गर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "Roll"
+#~ msgstr "घुमाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
+#~ msgstr "तपाईँलाई तीन पटक मात्र घुमाउन दिइन्छ ! एउटा प्राप्ताङ्क बाकस छान्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "GNOME version (1998):"
+#~ msgstr "जिनोम संस्करण (१९९८):"
+
+#~ msgid "Console version (1992):"
+#~ msgstr "कन्सोल संसकरण (१९९२):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A variation on poker with dice and less money.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tali is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "पासा र थोरै पैसासँग पोकरको भिन्नता ।\n"
+#~ "\n"
+#~ "ताली जिनोम खेलको अंश हो ।"
+
+#~ msgid "Current game will complete with original number of players."
+#~ msgstr "हालको खेल खेलाडीको मौलिक सङ्ख्यासँग पूरा हुन्छ ।"
+
+#~ msgid "Tali Preferences"
+#~ msgstr "तालि प्राथमिकता"
+
+#~ msgid "Human Players"
+#~ msgstr "मानव खेलाडी"
+
+#~ msgid "_Number of players:"
+#~ msgstr "खेलाडीको सङ्ख्या:"
+
+#~ msgid "Computer Opponents"
+#~ msgstr "कम्प्युटर विरोधी"
+
+#~ msgid "_Delay between rolls"
+#~ msgstr "घुमाइको बीचको विलम्ब"
+
+#~ msgid "N_umber of opponents:"
+#~ msgstr "विरोधीको सङ्ख्या:"
+
+#~ msgid "_Difficulty:"
+#~ msgstr "कठीन:"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "रङ"
+
+#~ msgid "Player Names"
+#~ msgstr "खेलाडीको नाम"
+
+#~ msgid "1s [total of 1s]"
+#~ msgstr "१s [१s को जम्मा]"
+
+#~ msgid "2s [total of 2s]"
+#~ msgstr "२s [ २s को जम्मा]"
+
+#~ msgid "3s [total of 3s]"
+#~ msgstr "३s [३s को जम्मा]"
+
+#~ msgid "4s [total of 4s]"
+#~ msgstr "४s [४s को जम्मा]"
+
+#~ msgid "5s [total of 5s]"
+#~ msgstr "५s [५s को जम्मा]"
+
+#~ msgid "6s [total of 6s]"
+#~ msgstr "६s [६s को जम्मा]"
+
+#~ msgid "3 of a Kind [total]"
+#~ msgstr "एक प्रकारको ३ [जम्मा]"
+
+#~ msgid "4 of a Kind [total]"
+#~ msgstr "एक प्रकारको ४ [जम्मा]"
+
+#~ msgid "Full House [25]"
+#~ msgstr "सम्पूर्ण घर [२५]"
+
+#~ msgid "Small Straight [30]"
+#~ msgstr "सानो सीधा [३०]"
+
+#~ msgid "Large Straight [40]"
+#~ msgstr "ठूलो सीधा [४०]"
+
+#~ msgid "5 of a Kind [50]"
+#~ msgstr "एक प्रकारको ५ [५०]"
+
+#~ msgid "Chance [total]"
+#~ msgstr "मौका [जम्मा]"
+
+#~ msgid "Lower Total"
+#~ msgstr "थोरैमा जम्मा"
+
+#~ msgid "Grand Total"
+#~ msgstr "जम्मा"
+
+#~ msgid "Upper total"
+#~ msgstr "माथिको जम्मा"
+
+#~ msgid "Bonus if >62"
+#~ msgstr "बोनस भएमा >६२"
+
+#~ msgid "2 pair Same Color [total]"
+#~ msgstr "उस्तै रङको २ जोडा [जम्मा]"
+
+#~ msgid "Full House [15 + total]"
+#~ msgstr "सम्पूर्ण घर [१५ + जम्मा]"
+
+#~ msgid "Full House Same Color [20 + total]"
+#~ msgstr "उस्तै रङको सम्पूर्ण घर [२० + जम्मा]"
+
+#~ msgid "Flush (all same color) [35]"
+#~ msgstr "फ्लस (सबै उस्तै रङ) [३५]"
+
+#~ msgid "4 of a Kind [25 + total]"
+#~ msgstr "एक प्रकारको ४ [२५ + जम्मा]"
+
+#~ msgid "5 of a Kind [50 + total]"
+#~ msgstr "एक प्रकारको ५ [५० + जम्मा]"
+
+#~ msgid "Choose a score slot."
+#~ msgstr "प्राप्ताङ्क स्लट रोज्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "How many times do you wish to roll?"
+#~ msgstr "तपाईँ कति पटक घुमाउन चाहनुहुन्छ ?"
+
+#~ msgid "Generating ..."
+#~ msgstr "उत्पन्न गर्दैछ ..."
+
+#~ msgid "Results"
+#~ msgstr "परिणाम"
+
+#~ msgid "Num Rolls"
+#~ msgstr "घुमाइको सङ्ख्या"
+
+#~ msgid "Total"
+#~ msgstr "जम्मा"
+
+#~ msgid "Iagno"
+#~ msgstr "इआग्नो"
+
+#~ msgid "Net_work Game"
+#~ msgstr "सञ्जाल खेल"
+
+#~ msgid "_Player list"
+#~ msgstr "खेलाडी सूची"
+
+#~ msgid "_Chat Window"
+#~ msgstr "कुराकानी सञ्झ्याल"
+
+#~ msgid "_Leave Game"
+#~ msgstr "खेल छोड्नुहोस्"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A disk flipping game derived from Reversi.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Iagno is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "रिभर्सीबाट प्राप्त खेल फ्लिपिङ गर्ने डिस्क ।\n"
+#~ "\n"
+#~ "इआग्नो जिनोम खेलको एउटा भाग हो ।"
+
+#~ msgid "Dark:"
+#~ msgstr "अँध्यारो"
+
+#~ msgid "Light:"
+#~ msgstr "उज्यालो:"
+
+#~ msgid "Welcome to Iagno!"
+#~ msgstr "इयाग्नोमा स्वागत छ !"
+
+#~ msgid "%.2d"
+#~ msgstr "%.2d"
+
+#~ msgid "It is your turn to place a dark piece"
+#~ msgstr "अँध्यारो टुक्रा राख्ने तपाईँको पालो हो"
+
+#~ msgid "It is your turn to place a light piece"
+#~ msgstr "उज्यालो टुक्रा राख्ने तपाईँको पालो हो"
+
+#~ msgid "Waiting for %s to move"
+#~ msgstr "चालका लागि %s को प्रतीक्षा"
+
+#~ msgid "Dark's move"
+#~ msgstr "अँध्यारोको चाल"
+
+#~ msgid "Light's move"
+#~ msgstr "उज्यालोको चाल"
+
+#~ msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
+#~ msgstr "रिभर्सीका पुराना संस्करणका बोर्ड उपेक्षा गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Light player wins!"
+#~ msgstr "उज्यालो खेलाडीले विजयी भयो !"
+
+#~ msgid "Dark player wins!"
+#~ msgstr "अँध्यारो खेलाडी विजयी भयो !"
+
+#~ msgid "The game was a draw."
+#~ msgstr "खेल बराबरीमा टुङ्गियो ।"
+
+#~ msgid "Light must pass, Dark's move"
+#~ msgstr "उज्यालोले पास गर्नुपर्छ, अँध्यारोको चाल"
+
+#~ msgid "Dark must pass, Light's move"
+#~ msgstr "अँध्यारोले पास गर्नुपर्छ, उज्यालोको चाल"
+
+#~ msgid "Iagno Preferences"
+#~ msgstr "इयाग्नो प्राथमिकता"
+
+#~ msgid "_Use quick moves"
+#~ msgstr "छिटो चाल प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Animation"
+#~ msgstr "एनिमेसन"
+
+#~ msgid "Partial"
+#~ msgstr "आंशिक"
+
+#~ msgid "Complete"
+#~ msgstr "पूरा"
+
+#~ msgid "_Stagger flips"
+#~ msgstr "स्ट्यागर फ्लिप गर्छ"
+
+#~ msgid "S_how grid"
+#~ msgstr "ग्रिड देखाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "_Flip final results"
+#~ msgstr "अन्तिम परिणामलाई फ्लिप गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Tile set:"
+#~ msgstr "टायल सेट:"
+
+#~ msgid "Player Chat"
+#~ msgstr "खेलाडीको कुराकानी"
+
+#~ msgid "Occupied"
+#~ msgstr "व्यतित"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "खाली"
+
+#~ msgid "Reserved"
+#~ msgstr "मौज्दात"
+
+#~ msgid "Abandoned"
+#~ msgstr "छाडिएका"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "Spectator"
+#~ msgstr "दर्शक"
+
+#~ msgid "#"
+#~ msgstr "#"
+
+#~ msgid "List of players:"
+#~ msgstr "खेलाडीको सूची:"
+
+#~ msgid "Boot player"
+#~ msgstr "खेलाडी बूट गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Sit here"
+#~ msgstr "यहाँ बस्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Move here"
+#~ msgstr "यहाँ सार्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Play with bot"
+#~ msgstr "बोटसँग खेल्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Drop reservation"
+#~ msgstr "जगेडालाई झार्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Remove bot"
+#~ msgstr "बोट हटाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Card Style"
+#~ msgstr "तास शैली"
+
+#~ msgid "No key"
+#~ msgstr "कुञ्जी छैन"
+
+#~ msgid "<Press a Key>"
+#~ msgstr "<Press a Key>"
+
+#~ msgid "Unknown Command"
+#~ msgstr "अज्ञात आदेश"
+
+#~ msgid "X Padding"
+#~ msgstr "X प्याडिङ"
+
+#~ msgid "Extra space to add to the width allocation."
+#~ msgstr "चौडाइ बिभाजनमा थपिने अतिरिक्त खालीस्थान ।"
+
+#~ msgid "Extra space to add to the height allocation."
+#~ msgstr "उचाइ बिभाजनमा थपिने अतिरिक्त खाली स्थान ।"
+
+#~ msgid "Width Multiple"
+#~ msgstr "चौडाइ गुणक"
+
+#~ msgid "What multiple to constrain the width to."
+#~ msgstr "चौडाइमा कति गुणकलाई निषेध गर्ने ।"
+
+#~ msgid "Height Multiple"
+#~ msgstr "उचाइ गुणक"
+
+#~ msgid "What multiple to constrain the height to."
+#~ msgstr "उचाइमा कति गुणकलाई निषेध गर्ने ।"
+
+#~ msgid "X align"
+#~ msgstr "X पङ्‌क्ति"
+
+#~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
+#~ msgstr "तेर्सो पङ्‌क्तिबद्धता, ० (बायाँ) बाट १ (दायाँ) सम्म"
+
+#~ msgid "Y align"
+#~ msgstr "Y पङ्‌क्ति"
+
+#~ msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
+#~ msgstr "तेर्सो पङ्‌क्तिबद्धता, ० (माथि) बाट १ (तल) सम्म"
+
+#~ msgid "%dm %ds"
+#~ msgstr "%dm %ds"
+
+#~ msgid "Error playing sound: %s\n"
+#~ msgstr "ध्वनि प्ले गर्दा त्रुटि: %s\n"
+
+#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
+#~ msgstr "पूरा पर्दा मोड टगल गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Get a hint for your next move"
+#~ msgstr "पछिल्लो चालका लागि सङ्केत दिनुहोस्"
+
+#~ msgid "Leave fullscreen mode"
+#~ msgstr "पूरा पर्दा मोड छोड्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Start a new multiplayer network game"
+#~ msgstr "नयाँ गुणक सञ्जाल खेल सुरु गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "End the current network game and return to network server"
+#~ msgstr "हालको सञ्जाल खेल अन्त्य गर्नुहोस् र सञ्जाल सर्भरमा फर्काउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Pause the game"
+#~ msgstr "खेललाई पज गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Show a list of players in the network game"
+#~ msgstr "सञ्जाल खेलमा खेलाडीको सूची देखाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Redo the undone move"
+#~ msgstr "पुर्वावस्थामा फर्काउने चाललाई रिडू गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Restart the game"
+#~ msgstr "खेल पुन सुरु गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Resume the paused game"
+#~ msgstr "पज गरिएको खेललाई पुन: निरन्तरता दिनुहोस्"
+
+#~ msgid "View the scores"
+#~ msgstr "प्राप्ताङ्क हेर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Undo the last move"
+#~ msgstr "अन्तिम चाललाई पूर्व स्थितिमा फर्काउनुहोस्"
+
+#~ msgid "About this game"
+#~ msgstr "यस खेलका बारेमा"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "यस सञ्झ्याललाई बन्द गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Configure the game"
+#~ msgstr "खेल कन्फिगर गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Quit this game"
+#~ msgstr "यस खेललाई अन्त्य गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "नयाँ"
+
+#~ msgid "_Redo Move"
+#~ msgstr "चाललाई रिडू गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Restart"
+#~ msgstr "फेरि सुरु गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Undo Move"
+#~ msgstr "चाललाई पुर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
+
+#~ msgid "_Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "पूरा पर्दा छोड्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Network _Game"
+#~ msgstr "सञ्जाल खेल"
+
+#~ msgid "L_eave Game"
+#~ msgstr "खेल छोड्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Player _List"
+#~ msgstr "खेलाडी सूची"
+
+#~ msgid "Res_ume"
+#~ msgstr "पुन: निरन्तरता दिनुहोस्"
+
+#~ msgid "_Scores"
+#~ msgstr "प्राप्ताङ्क"
+
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_OK"
+#~ msgstr "ठीक छ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The selected theme failed to render.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "चयन गरिएको विषयवस्तु रेन्डर गर्न असफल ।\n"
+#~ "\n"
+#~ "कृपया माहजोङ्ग ठीक तरिकाले स्थापना भएको जाँच गर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to render file:\n"
+#~ "'%s'\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "फाइल रेन्डर गर्न असफल:\n"
+#~ "'%s'\n"
+#~ "\n"
+#~ "कृपया माहजोङ्ग ठीक तरिकाले स्थापना भएको जाँच गर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "Mahjongg"
+#~ msgstr "माहजोङ्ग"
+
+#~ msgid "Could not load tile set"
+#~ msgstr "टायल सेटलाई लोड गर्न सकेन"
+
+#~ msgid "Do you want to finish the current game or start playing with the new map immediately?"
+#~ msgstr "तपाईँ हालको खेललाई पूरा गर्न चाहनुहुन्छ वा तुरुन्त नयाँ मानचित्रसँग खेल सुरु गर्न चाहनुहुन्छ ?"
+
+#~ msgid "If you choose to finish with the old map then the next game will use the new map."
+#~ msgstr ""
+#~ "यदि तपाईँले पुरानो मानचित्रलाई पूरा गर्ने रोज्नुभयो भने त्यसपछि पछिल्लो खेलले नयाँ मानचित्र प्रयोग गर्दछ 
।"
+
+#~ msgid "_Finish"
+#~ msgstr "समाप्त"
+
+#~ msgid "There are no more moves."
+#~ msgstr "अरू चाल छैनन्"
+
+#~ msgid "Shuffle"
+#~ msgstr "फिट्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Mahjongg Scores"
+#~ msgstr "माहजोङ्ग प्राप्ताङ्क"
+
+#~ msgid "Mahjongg Preferences"
+#~ msgstr "माहजोङ्ग प्राथमिकता"
+
+#~ msgid "Tiles"
+#~ msgstr "टायल"
+
+#~ msgid "Maps"
+#~ msgstr "मानचित्र"
+
+#~ msgid "_Select map:"
+#~ msgstr "मानचित्र चयन गर्नुहोस्:"
+
+#~ msgid "Maps:"
+#~ msgstr "मानचित्र:"
+
+#~ msgid "Tiles:"
+#~ msgstr "टायल:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mahjongg is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "माहजोङ्ग टयालसँग खेलिने एउटा मिलाउने खेल ।\n"
+#~ "\n"
+#~ "माहजोङ्ग जिनोम खेलको भाग हो ।"
+
+#~ msgid "%s - %s"
+#~ msgstr "%s - (%s)"
+
+#~ msgid "Sorry, I was unable to find a playable configuration."
+#~ msgstr "माफ गर्नुहोस्, म खेल्न सक्ने कन्फिगरेसन फेला पार्न सक्षम छैन ।"
+
+#~ msgid "Redo the last move"
+#~ msgstr "अन्तिम चाललाई पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Tiles Left:"
+#~ msgstr "बाँकी टायल:"
+
+#~ msgid "Moves Left:"
+#~ msgstr "बाँकी चाल:"
+
+#~ msgid "Remove matching pairs of tiles."
+#~ msgstr "टायलका मिलेका जोडा हटाउनुहोस् ।"
+
+#~ msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
+#~ msgstr "मिल्दो जोडा हटाएर टायलको थुप्रो अलग्याउनुहोस्"
+
+#~ msgid "mahjongg|Easy"
+#~ msgstr "mahjongg|सजिलो"
+
+#~ msgid "The Ziggurat"
+#~ msgstr "जिग्गुरात"
+
+#~ msgid "Four Bridges"
+#~ msgstr "चारवटा पुल"
+
+#~ msgid "Cloud"
+#~ msgstr "बादल"
+
+#~ msgid "Tic-Tac-Toe"
+#~ msgstr "टिक-ट्याक-टोइ"
+
+#~ msgid "Red Dragon"
+#~ msgstr "रातो ड्रागन"
+
+#~ msgid "Pyramid's Walls"
+#~ msgstr "पिरामिडका पर्खाल"
+
+#~ msgid "Confounding Cross"
+#~ msgstr "कन्फाउन्डिङ क्रस"
+
+#~ msgid "Difficult"
+#~ msgstr "कठीन"
+
+#~ msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
+#~ msgstr "बोर्ड खाली गर्नेका लागि १००० अङ्क बोनस !"
+
+#~ msgid "same-gnome|Medium"
+#~ msgstr "उस्तै जिनोम|मध्यम"
+
+#~ msgid "Set the theme"
+#~ msgstr "विषयवस्तु सेट गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "For backwards compatibility"
+#~ msgstr "पछाडि मिलाउनका लागि"
+
+#~ msgid "Game size (1=small, 3=large)"
+#~ msgstr "खेलको साइज (१=सानो, ३=ठूलो)"
+
+#~ msgid "Clear the screen by removing groups of colored balls"
+#~ msgstr "रङ लगाइएका बलको समूह हटाएर पर्दा खाली गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Same GNOME"
+#~ msgstr "उस्तै जिनोम"
+
+#~ msgid "Height of the custom board"
+#~ msgstr "अनुकूल बोर्डको उचाइ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A setting of TRUE causes "
+#~ "the pieces to fall quickly and jerkily."
+#~ msgstr ""
+#~ "यसलाई FALSE मा सेटिङ गर्नुको अर्थ टुक्रा विस्तारै, तर राम्रोसँग झार्छ । TRUE को सेटिङले टुक्रा छिटो र 
जोडले "
+#~ "झार्छ ।"
+
+#~ msgid "The board size"
+#~ msgstr "बोर्डको आकार"
+
+#~ msgid "The filename of the theme to use."
+#~ msgstr "प्रयोग गरिने विषयवस्तुको फाइलनाम ।"
+
+#~ msgid "The height of the custom board, 101 &gt; height &gt; 3."
+#~ msgstr "अनुकूल बोर्डको उचाइ, 101 &gt; height &gt; 3."
+
+#~ msgid "The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = Large."
+#~ msgstr "प्रयोग गरिने बोर्डको साइज । १ = अनुकूल, २ = सानो ३ =मध्यम ४ = ठुलो ।"
+
+#~ msgid "The theme to use"
+#~ msgstr "प्रयोग गरिने विषयवस्तु"
+
+#~ msgid "The width of the custom board, 101 &gt; width &gt; 3."
+#~ msgstr "अनुकूल बोर्डको चौडाइ, 101 &gt; चौडाइ &gt; 3."
+
+#~ msgid "Use fast animation"
+#~ msgstr "छिटो एनिमेसन प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Width of the custom board"
+#~ msgstr "अनुकूल बोर्डको चौडाइ"
+
+#~ msgid "No points"
+#~ msgstr "अङ्क छैन"
+
+#~ msgid "%d point"
+#~ msgid_plural "%d points"
+#~ msgstr[0] "%d अङ्क"
+#~ msgstr[1] "%d अङ्क"
+
+#~ msgid "Score: %d"
+#~ msgstr "प्राप्ताङ्क: %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click on them and they "
+#~ "vanish!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Same GNOME is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "म त्यो खेल खेल्न चाहन्छु ! तपाईँलाई थाहा छ, ती सबै घुमिरहेका छन् र तपाईँ तिनीमा क्लिक गर्नुहोस् अनि 
तिनीहरु "
+#~ "हराउछन्!\n"
+#~ "\n"
+#~ "उस्तै जिनोम जिनोम खेलको भाग हो ।"
+
+#~ msgid "Same GNOME Scores"
+#~ msgstr "उस्तै जिनोम प्राप्ताङ्क"
+
+#~ msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
+#~ msgstr "दुर्भाग्यवस तपाईँको प्राप्ताङ्क मुख्य दशमा परेन ।"
+
+#~ msgid "Same GNOME Theme"
+#~ msgstr "उस्तै जिनोम विषयवस्तु"
+
+#~ msgid "_Theme..."
+#~ msgstr "विषयवस्तु..."
+
+#~ msgid "_Fast Animation"
+#~ msgstr "छिटो एनिमेसन"
+
+#~ msgid "No theme data was found."
+#~ msgstr "विषयवस्तु डेटा फेला पार्न सकेन ।"
 
+#~ msgid ""
+#~ "It is impossible to play the game. Please check that the game has been installed correctly "
+#~ "and try again."
+#~ msgstr "खेल खेल्नलाई असम्भव छ । कृपया खेल ठीकसँग स्थापन गरिएको जाँच गर्नुहोस् र पुन:प्रयास गर्नुहोस् ।"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]