[network-manager-openvpn/nm-1-2] Update German translation



commit af8c0ae1758632f3b49bacbebc0f4f71cdfb89e7
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Thu Oct 5 18:37:04 2017 +0000

    Update German translation

 po/de.po |  667 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 303 insertions(+), 364 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 7bb1c5e..e089c05 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -3,7 +3,7 @@
 # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
 # Thomas Gier <info thomasgier de>, 2007.
 # Hauke Mehrtens <hauke hauke-m de>, 2008.
-# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2011, 2016.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2011, 2016ö2017.
 # Christoph Göhre <chris sigxcpu org>, 2009.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008, 2009, 2010, 2012.
 # Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2012, 2016.
@@ -12,10 +12,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: network-manager-openvpn master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-03 20:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-01 17:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-21 18:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-05 20:36+0200\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
 
 #: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:1
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Die NetworkManager-Entwickler"
 msgid "Authenticate VPN %s"
 msgstr "VPN %s legitimieren"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
+#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
 msgid "Password:"
 msgstr "Passwort:"
 
@@ -86,178 +86,180 @@ msgstr ""
 "Sie müssen sich legitimieren, um auf das Virtuelle Private Netz »%s« "
 "zuzugreifen."
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:179
+#: ../properties/auth-helpers.c:213
 msgid "Choose your personal certificate…"
 msgstr "Persönliches Zertifikat auswählen …"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:197
+#: ../properties/auth-helpers.c:231
 msgid "Choose your private key…"
 msgstr "Privaten Schlüssel auswählen …"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:313
+#: ../properties/auth-helpers.c:347
 msgid "Choose a Certificate Authority certificate…"
 msgstr "Zertifikat einer Zertifizierungsstelle auswählen …"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:357
+#: ../properties/auth-helpers.c:391
 msgid "Choose an OpenVPN static key…"
 msgstr "Statischen OpenVPN-Schlüssel auswählen …"
 
 # CHECK keine/keiner
-#: ../properties/auth-helpers.c:381 ../properties/auth-helpers.c:1125
-#: ../properties/auth-helpers.c:1866
+#: ../properties/auth-helpers.c:415 ../properties/auth-helpers.c:1167
+#: ../properties/auth-helpers.c:1933 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
 msgid "None"
 msgstr "keine"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:823
+#: ../properties/auth-helpers.c:857
 msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
 msgstr "PEM- oder PKCS#12-Zertifikate (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:824
+#: ../properties/auth-helpers.c:858
 msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
 msgstr "PEM-Zertifikate (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:884
+#: ../properties/auth-helpers.c:918
 msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
 msgstr "Statische OpenVPN-Schlüssel (*.key)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1029 ../properties/auth-helpers.c:1117
+#: ../properties/auth-helpers.c:1065 ../properties/auth-helpers.c:1159
 msgid "Default"
 msgstr "Vorgabe"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1127
+#: ../properties/auth-helpers.c:1169
 msgid "RSA MD-4"
 msgstr "RSA MD-4"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1129
+#: ../properties/auth-helpers.c:1171
 msgid "MD-5"
 msgstr "MD-5"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1131
+#: ../properties/auth-helpers.c:1173
 msgid "SHA-1"
 msgstr "SHA-1"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1133
+#: ../properties/auth-helpers.c:1175
 msgid "SHA-224"
 msgstr "SHA-224"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1135
+#: ../properties/auth-helpers.c:1177
 msgid "SHA-256"
 msgstr "SHA-256"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1137
+#: ../properties/auth-helpers.c:1179
 msgid "SHA-384"
 msgstr "SHA-384"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1139
+#: ../properties/auth-helpers.c:1181
 msgid "SHA-512"
 msgstr "SHA-512"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1141
+#: ../properties/auth-helpers.c:1183
 msgid "RIPEMD-160"
 msgstr "RIPEMD-160"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1184
+#: ../properties/auth-helpers.c:1226
 msgid "Don’t verify certificate identification"
 msgstr "Identifizierung des Zertifikats nicht überprüfen"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1190
+#: ../properties/auth-helpers.c:1232
 msgid "Verify whole subject exactly"
 msgstr "Betreff exakt überprüfen"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1196
+#: ../properties/auth-helpers.c:1238
 msgid "Verify name exactly"
 msgstr "Name genau überprüfen"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1202
+#: ../properties/auth-helpers.c:1244
 msgid "Verify name by prefix"
 msgstr "Namen anhand des Präfix überprüfen"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1208
-msgid "Verify subject partially (legacy mode)"
-msgstr "Betreff teilweise überprüfen (veralteter Modus)"
+#: ../properties/auth-helpers.c:1250
+msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
+msgstr ""
+"Betreff teilweise überprüfen (veralteter Modus, wir raten entschieden davon "
+"ab)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1312 ../properties/auth-helpers.c:1378
+#: ../properties/auth-helpers.c:1364 ../properties/auth-helpers.c:1435
 msgid "Server"
 msgstr "Server"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1317 ../properties/auth-helpers.c:1383
+#: ../properties/auth-helpers.c:1369 ../properties/auth-helpers.c:1440
 msgid "Client"
 msgstr "Client"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1662 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
+#: ../properties/auth-helpers.c:1734 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
 msgid "Not required"
 msgstr "Nicht notwendig"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1664
+#: ../properties/auth-helpers.c:1736
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1666
+#: ../properties/auth-helpers.c:1738
 msgid "SOCKS"
 msgstr "SOCKS"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1778
+#: ../properties/auth-helpers.c:1860
 msgid "TUN"
 msgstr "TUN"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1780
+#: ../properties/auth-helpers.c:1862
 msgid "TAP"
 msgstr "TAP"
 
 #. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/auth-helpers.c:1787
+#: ../properties/auth-helpers.c:1869
 msgid "(automatic)"
 msgstr "(automatisch)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1914
+#: ../properties/auth-helpers.c:1993
 msgid "ping-exit"
 msgstr "ping-exit"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1916
+#: ../properties/auth-helpers.c:1995
 msgid "ping-restart"
 msgstr "ping-restart"
 
 # Der Singular ist hier zwar unsinnig, aber so geht es wohl erst mal.
-#: ../properties/import-export.c:185
+#: ../properties/import-export.c:186
 #, c-format
 msgid "option %s expects between %u and %u argument"
 msgid_plural "option %s expects between %u and %u arguments"
 msgstr[0] "Option %s erwartet zwischen %u und %u Argument"
 msgstr[1] "Option %s erwartet zwischen %u und %u Argumenten"
 
-#: ../properties/import-export.c:190
+#: ../properties/import-export.c:191
 #, c-format
 msgid "option %s expects no arguments"
 msgstr "Option %s erwartet keine Angaben"
 
-#: ../properties/import-export.c:192
+#: ../properties/import-export.c:193
 #, c-format
 msgid "option %s expects exactly one argument"
 msgid_plural "option %s expects exactly %u arguments"
 msgstr[0] "Option %s erwartet genau ein Argument"
 msgstr[1] "Option %s erwartet genau %u Argumente"
 
-#: ../properties/import-export.c:221
+#: ../properties/import-export.c:222
 #, c-format
 msgid "argument %s of “%s” can not be empty"
 msgstr "Argument %s von »%s« darf nicht leer sein"
 
-#: ../properties/import-export.c:223
+#: ../properties/import-export.c:224
 #, c-format
 msgid "argument of “%s” can not be empty"
 msgstr "Argument von »%s« darf nicht leer sein"
 
-#: ../properties/import-export.c:239
+#: ../properties/import-export.c:240
 #, c-format
 msgid "argument %s of “%s” must be UTF-8 encoded"
 msgstr "Argument %s von »%s« muss als UTF-8 kodiert sein"
 
-#: ../properties/import-export.c:241
+#: ../properties/import-export.c:242
 #, c-format
 msgid "argument of “%s” must be UTF-8 encoded"
 msgstr "Argument %s muss als UTF-8 kodiert sein"
 
-#: ../properties/import-export.c:265
+#: ../properties/import-export.c:266
 #, c-format
 msgid "invalid %uth argument to “%s” where number expected"
 msgstr "Argument %u für »%s« ist ungültig. Eine Zahl wird erwartet."
@@ -265,13 +267,13 @@ msgstr "Argument %u für »%s« ist ungültig. Eine Zahl wird erwartet."
 # Dieses %uth scheint eine Ordnungszahl zu sein.
 #. we don't support these special destinations, as they currently cannot be expressed
 #. * in a connection.
-#: ../properties/import-export.c:306
+#: ../properties/import-export.c:307
 #, c-format
 msgid "unsupported %uth argument %s to “%s”"
 msgstr "%u. Argument %s ist ungültig für »%s«"
 
 #. we also don't support specifing a FQDN.
-#: ../properties/import-export.c:324
+#: ../properties/import-export.c:325
 #, c-format
 msgid ""
 "unsupported %uth argument to “%s” which looks like a FQDN but only IPv4 "
@@ -280,151 +282,156 @@ msgstr ""
 "%u. Argument für »%s« ist ungültig, das nach einem FQDN aussieht, aber es "
 "werden nur IPv4-Adressen unterstützt."
 
-#: ../properties/import-export.c:331
+#: ../properties/import-export.c:332
 #, c-format
 msgid "invalid %uth argument to “%s” where IPv4 address expected"
 msgstr "Argument %u für »%s« ist ungültig. Eine IPv4-Adresse wird erwartet."
 
-#: ../properties/import-export.c:356
+#: ../properties/import-export.c:357
 #, c-format
 msgid "invalid %uth key-direction argument to “%s”"
 msgstr "Ungültiges %u. key-direction-Argument für »%s«"
 
-#: ../properties/import-export.c:370
+#: ../properties/import-export.c:371
 #, c-format
 msgid "invalid %uth argument to “%s”"
 msgstr "%u. Argument ist ungültig für »%s«"
 
-#: ../properties/import-export.c:485
+#: ../properties/import-export.c:486
 #, c-format
 msgid "unterminated %s at position %lld"
 msgstr "Nicht abgeschlossenes %s an Position %lld"
 
-#: ../properties/import-export.c:486
+#: ../properties/import-export.c:487
 msgid "double quote"
 msgstr "Doppeltes Zitatzeichen"
 
-#: ../properties/import-export.c:486
+#: ../properties/import-export.c:487
 msgid "single quote"
 msgstr "Einfaches Zitatzeichen"
 
-#: ../properties/import-export.c:502
+#: ../properties/import-export.c:503
 #, c-format
 msgid "trailing escaping backslash at position %lld"
 msgstr "Angehängter maskierender Rückschrägstrich bei Position %lld"
 
-#: ../properties/import-export.c:632
+#: ../properties/import-export.c:633
 #, c-format
 msgid "unable to read HTTP proxy auth file"
 msgstr "Authentifizierungsdatei des HTTP-Proxys kann nicht gelesen werden"
 
-#: ../properties/import-export.c:650
+#: ../properties/import-export.c:651
 #, c-format
 msgid "cannot read user/password from HTTP proxy auth file"
 msgstr ""
 "Benutzername und Passwort können nicht aus Authentifizierungsdatei des HTTP-"
 "Proxys gelesen werden"
 
-#: ../properties/import-export.c:658
+#: ../properties/import-export.c:659
 #, c-format
 msgid "user/password from HTTP proxy auth file must be UTF-8 encoded"
 msgstr ""
 "Benutzername und Passwort der Authentifizierungsdatei des HTTP-Proxys müssen "
 "als UTF-8 kodiert sein"
 
-#: ../properties/import-export.c:720
+#: ../properties/import-export.c:721
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a directory"
 msgstr "»%s« ist kein Ordner"
 
-#: ../properties/import-export.c:728
+#: ../properties/import-export.c:729
 #, c-format
 msgid "cannot create “%s” directory"
 msgstr "Ordner »%s« kann nicht angelegt werden"
 
-#: ../properties/import-export.c:748
+#: ../properties/import-export.c:749
 #, c-format
 msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file (%s)"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/import-export.c:765
+#: ../properties/import-export.c:766
 #, c-format
 msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file “%s”"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/import-export.c:928 ../properties/import-export.c:1284
+#: ../properties/import-export.c:933
+#, c-format
+msgid "unsupported mtu-disc argument"
+msgstr "nicht unterstütztes Argument für mtu-disc"
+
+#: ../properties/import-export.c:944 ../properties/import-export.c:1303
 #, c-format
 msgid "invalid option"
 msgstr "Ungültige Option"
 
-#: ../properties/import-export.c:967
+#: ../properties/import-export.c:983
 #, c-format
 msgid "unsupported comp-lzo argument"
 msgstr "nicht unterstütztes Argument für comp-lzo"
 
-#: ../properties/import-export.c:1063
+#: ../properties/import-export.c:1079
 #, c-format
 msgid "remote cannot contain space"
 msgstr "Gegenstelle darf kein Leerzeichen enthalten"
 
-#: ../properties/import-export.c:1067
+#: ../properties/import-export.c:1083
 #, c-format
 msgid "remote cannot contain comma"
 msgstr "Gegenstelle darf kein Komma enthalten"
 
-#: ../properties/import-export.c:1078
+#: ../properties/import-export.c:1094
 #, c-format
 msgid "remote expects protocol either udp or remote"
 msgstr "Gegenstelle erwartet als Protokoll entweder udp oder Gegenstelle"
 
-#: ../properties/import-export.c:1268
+#: ../properties/import-export.c:1287
 #, c-format
 msgid "invalid verify-x509-name type"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/import-export.c:1407
+#: ../properties/import-export.c:1430
 #, c-format
 msgid "unsupported blob/xml element"
 msgstr "Nicht unterstütztes blob/xml-Element"
 
-#: ../properties/import-export.c:1436
+#: ../properties/import-export.c:1459
 #, c-format
 msgid "unterminated blob element <%s>"
 msgstr "Nicht abgeschlossenes blob-Element <%s>"
 
-#: ../properties/import-export.c:1486
+#: ../properties/import-export.c:1518
 #, c-format
 msgid "configuration error: %s (line %ld)"
 msgstr "Konfigurationsfehler: %s (Zeile %ld)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1487
+#: ../properties/import-export.c:1519
 msgid "unknown or unsupported option"
 msgstr "Nicht unterstützte oder unbekannte Option"
 
-#: ../properties/import-export.c:1497
+#: ../properties/import-export.c:1529
 msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
 msgstr ""
 "Die zu importierende Datei war keine gültige OpenVPN-Client-Konfiguration."
 
-#: ../properties/import-export.c:1505
+#: ../properties/import-export.c:1537
 msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
 msgstr ""
 "Die zu importierende Datei war keine gültige OpenVPN-Konfiguration (keine "
 "Gegenstelle)."
 
-#: ../properties/import-export.c:1737
+#: ../properties/import-export.c:1769
 msgid "missing path argument"
 msgstr "Pfad-Argument fehlt"
 
-#: ../properties/import-export.c:1747
+#: ../properties/import-export.c:1779
 msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
 msgstr "Verbindung ist keine gültige OpenVPN-Verbindung"
 
-#: ../properties/import-export.c:1756
+#: ../properties/import-export.c:1788
 msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
 msgstr "Verbindung war unvollständig (Gateway fehlt)"
 
-#: ../properties/import-export.c:2082
+#: ../properties/import-export.c:2127
 #, c-format
 msgid "failed to write file: %s"
 msgstr "Datei konnte nicht geschrieben werden: %s"
@@ -435,47 +442,47 @@ msgstr "OpenVPN"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:45
 msgid "Compatible with the OpenVPN server."
-msgstr "Kompatibel zum OpenVPN-Server"
+msgstr "Kompatibel zum OpenVPN-Server."
 
 #: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:81
 msgid "unknown OpenVPN file extension"
 msgstr "Unbekannte OpenVPN-Dateierweiterung"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:309
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:308
 msgid "Certificates (TLS)"
 msgstr "Zertifikate (TLS):"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:320
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:319
 msgid "Password"
 msgstr "Passwort"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:333
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:332
 msgid "Password with Certificates (TLS)"
 msgstr "Passwort und Zertifikate (TLS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:345
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:344
 msgid "Static Key"
 msgstr "Statischer Schlüssel"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:500
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:499
 msgid "could not create openvpn object"
-msgstr "openvpn-Objekt konnte nicht erzeugt werden."
+msgstr "openvpn-Objekt konnte nicht erzeugt werden"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:526
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:525
 msgid "could not load UI widget"
 msgstr "UI-Widget konnte nicht geladen werden"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:185
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:345
 #, c-format
 msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
 msgstr "Objektklasse »%s« hat keine Eigenschaft namens »%s«"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:192
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:352
 #, c-format
 msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
 msgstr "Eigenschaft »%s« der Objektklasse »%s« ist nicht schreibgeschützt"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:199
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:359
 #, c-format
 msgid ""
 "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
@@ -483,20 +490,20 @@ msgstr ""
 "Konstruktor-Eigenschaft »%s« für Objekt »%s« kann nicht nach der "
 "Konstruktion gesetzt werden"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:207
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:367
 #, c-format
 msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
 msgstr ""
 "»%s::%s« ist kein gültiger Eigenschaftsname; »%s« ist kein GObject-Subtyp"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:216
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:376
 #, c-format
 msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
 msgstr ""
 "Eigenschaft »%s« des Typs »%s« kann nicht aus dem Wert des Typs »%s« gesetzt "
 "werden"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:227
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:387
 #, c-format
 msgid ""
 "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
@@ -524,67 +531,67 @@ msgstr "Factory %s kann nicht aus Erweiterung geladen werden: %s"
 msgid "unknown error creating editor instance"
 msgstr "Unbekannter Fehler beim Erzeugen der Editor-Instanz"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:366
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:477
 #, c-format
 msgid "invalid address “%s”"
 msgstr "Ungültige Adresse »%s«"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:378
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:489
 #, c-format
 msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
 msgstr ""
 "Ungültige Ganzzahl-Eigenschaft »%s« oder außerhalb des Bereichs [%d -> %d]"
 
 #. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:389
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:500
 #, c-format
 msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
 msgstr "Ungültige boolesche Eigenschaft »%s« (nicht »yes« oder »no«)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:396
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:507
 #, c-format
 msgid "unhandled property “%s” type %s"
 msgstr "Unbehandelte Eigenschaft »%s« des Typs %s"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:407
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:518
 #, c-format
 msgid "property “%s” invalid or not supported"
 msgstr "Eigenschaft »%s« ist ungültig oder wird nicht unterstützt"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:423
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:534
 msgid "No VPN configuration options."
 msgstr "Keine VPN-Konfigurationsoptionen."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:592
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:739
 msgid "A username is required."
 msgstr "Ein Benutzername ist notwendig."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:596
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:743
 msgid "A password is required."
 msgstr "Ein Passwort ist notwendig."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:599
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:746
 msgid "A username and password are required."
 msgstr "Benutzername und Passwort erforderlich."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:619
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:768
 msgid "A private key password is required."
 msgstr "Ein Passwort ist für den privaten Schlüssel notwendig."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:632
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:781
 msgid "An HTTP Proxy username is required."
 msgstr "Ein Benutzername ist für den HTTP-Proxy notwendig."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:636
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:785
 msgid "An HTTP Proxy password is required."
 msgstr "Ein Passwort ist für den HTTP-Proxy notwendig."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:639
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:788
 msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
 msgstr "Benutzername und Passwort sind für den HTTP-Proxy notwendig."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1133 ../src/nm-openvpn-service.c:1897
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1931
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1275 ../src/nm-openvpn-service.c:2058
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2092
 msgid ""
 "Could not process the request because the VPN connection settings were "
 "invalid."
@@ -592,134 +599,147 @@ msgstr ""
 "Aufgrund ungültiger VPN-Verbindungseinstellungen konnte die Anfrage nicht "
 "verarbeitet werden."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1142 ../src/nm-openvpn-service.c:1906
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1284 ../src/nm-openvpn-service.c:2067
 msgid "Invalid connection type."
 msgstr "Ungültiger Verbindungstyp."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1160
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1302
 msgid "Could not find the openvpn binary."
-msgstr "openvpn-Binärdatei konnte nicht gefunden werden."
+msgstr "Openvpn-Binärdatei konnte nicht gefunden werden."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1170
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1312
 msgid "Invalid HMAC auth."
 msgstr "Ungültige HMAC-Legitimierung."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1212 ../src/nm-openvpn-service.c:1220
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1354 ../src/nm-openvpn-service.c:1362
 #, c-format
 msgid "Invalid port number “%s”."
 msgstr "Ungültige Portnummer »%s«."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1236
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1378
 #, c-format
 msgid "Invalid proto “%s”."
 msgstr "Ungültiges Protokoll »%s«."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1278
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1420
 #, c-format
 msgid "Invalid proxy type “%s”."
 msgstr "Ungültiger Proxy-Typ »%s«."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1326
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1468
 #, c-format
 msgid "Invalid ping duration “%s”."
 msgstr "Ungültige Ping-Dauer »%s«."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1339
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1481
 #, c-format
 msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
 msgstr "Ungültige Ping-exit-Dauer »%s«."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1352
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1494
 #, c-format
 msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
 msgstr "Ungültige Ping-restart-Dauer »%s«."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1371
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1513
 #, c-format
 msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
 msgstr "Maximalrouten-Argument ist ungültig für »%s«."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1426
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1568
 #, c-format
 msgid "Invalid keysize “%s”."
-msgstr "Ungültige Schlüsselgröße »%s«"
+msgstr "Ungültige Schlüsselgröße »%s«."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1473
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1625
+#, c-format
+msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
+msgstr "Ungültige Konfiguration mit tls-remote und verify-x509-name."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1639
 #, c-format
 msgid "Invalid verify-x509-name."
-msgstr ""
+msgstr "Ungültiger verify-x509-name."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1507
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1673
 #, c-format
 msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
 msgstr "Ungültige reneg-Sekunden »%s«."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1541
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1705
 #, c-format
 msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
 msgstr "Ungültige TUN-MTU-Größe »%s«."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1555
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1719
 #, c-format
 msgid "Invalid fragment size “%s”."
 msgstr "Ungültige Fragmentgröße »%s«."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1635
-msgid "Missing required local IP address for static key mode."
-msgstr "Benötigte lokale IP-Adresse für statischen Schlüsselmodus fehlt."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1646
-msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
-msgstr "Benötigte entfernte IP-Adresse für statischen Schlüsselmodus fehlt."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1670
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1831
 #, c-format
 msgid "Unknown connection type “%s”."
 msgstr "Unbekannter Verbindungstyp »%s«."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1689
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1850
 #, c-format
 msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
 msgstr "Benutzer »%s« nicht gefunden. Prüfen Sie NM_OPENVPN_USER."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1702
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1863
 #, c-format
 msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
 msgstr "Gruppe »%s« nicht gefunden. Prüfen Sie NM_OPENVPN_GROUP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1944
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2105
 msgid "Unhandled pending authentication."
 msgstr "Nicht verarbeitete, wartende Legitimierung."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2063
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2224
 msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
 msgstr "Nicht beenden, wenn die VPN-Verbindung beendet wird"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2064
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2225
 msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
 msgstr ""
 "Ausführliche Protokollierung zur Fehlerdiagnose erlauben (könnte Passwörter "
 "sichtbar machen)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2065
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2226
 msgid "D-Bus name to use for this instance"
 msgstr "Für diese Instanz zu verwendender D-Bus-Name"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2091
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2252
 msgid ""
 "nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
 msgstr ""
 "nm-openvpn-service integriert OpenVPN-Funktionalität in NetworkManager."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
+msgid "TLS-Auth"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
+msgid "TLS-Crypt"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
+msgid "Maybe"
+msgstr "Vielleicht"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
 msgid "_Gateway:"
 msgstr "_Gateway:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
 msgid ""
 "Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
 "tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
@@ -731,23 +751,23 @@ msgstr ""
 "getrennt durch Kommata oder Leerzeichen angeben.\n"
 "config: remote"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
 msgid "Authentication"
 msgstr "Legitimierung"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
 msgid "_Show passwords"
 msgstr "Passwort anzeigen"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
 msgid "Password for private key"
 msgstr "Passwort für privaten Schlüssel"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
 msgid "Private Key Password:"
 msgstr "Passwort für privaten Schlüssel:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
 msgid ""
 "Local peer’s private key in .pem format.\n"
 "config: key"
@@ -755,11 +775,11 @@ msgstr ""
 "Privater Schlüssel des lokalen Rechners im .pem-Format.\n"
 "config: key"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
 msgid "Private Key:"
 msgstr "Privater Schlüssel:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
 msgid ""
 "Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
 "config: ca"
@@ -767,15 +787,15 @@ msgstr ""
 "Zertifizierungsstellendatei im .pem-Format.\n"
 "config: ca"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
 msgid "CA Certificate:"
 msgstr "Zertifikat der Zertifizierungsstelle:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
 msgid "User Certificate:"
 msgstr "Zertifikat des Benutzers:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
 msgid ""
 "Local peer’s signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
 "Certificate).\n"
@@ -785,7 +805,7 @@ msgstr ""
 "Zertifizierungsstelle signiert).\n"
 "config: cert"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
 msgid ""
 "Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
 "config: auth-user-pass"
@@ -793,11 +813,11 @@ msgstr ""
 "An OpenVPN zu übergebendes Passwort, sobald danach gefragt wird.\n"
 "config: auth-user-pass"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
 msgid "User name:"
 msgstr "Benutzername:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
 msgid ""
 "Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
 "config: auth-user-pass"
@@ -805,7 +825,7 @@ msgstr ""
 "An OpenVPN übergebener Benutzername, wenn danach gefragt wird.\n"
 "config: auth-user-pass"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:24
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
 msgid ""
 "IP address of the local VPN endpoint.\n"
 "config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -813,15 +833,15 @@ msgstr ""
 "IP-Adresse des lokalen Endpunktes des VPN.\n"
 "config: ifconfig <l> <rn>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
 msgid "Remote IP Address:"
 msgstr "Entfernte IP-Adresse:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
 msgid "Local IP Address:"
 msgstr "Lokale IP-Adresse:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
 msgid ""
 "IP address of the remote VPN endpoint.\n"
 "config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -829,15 +849,15 @@ msgstr ""
 "IP-Adresse des entfernten Endpunktes des VPN.\n"
 "config: ifconfig <l> <rn>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:30
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
 msgid "Key Direction:"
 msgstr "Schlüsselrichtung:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
 msgid "Static Key:"
 msgstr "Statischer Schlüssel:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:37
 msgid ""
 "Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
 "config: static <file>"
@@ -846,7 +866,7 @@ msgstr ""
 "(Nicht-TLS).\n"
 "config: static <file>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
 msgid ""
 "Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
 "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -861,27 +881,27 @@ msgstr ""
 "sich mit Ihrem Systemadministrator in Verbindung.\n"
 "config: static <file> [direction]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:37
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
 msgid "Type:"
 msgstr "Art:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
 msgid "Select an authentication mode."
 msgstr "Wählen Sie einen Legitimierungsmodus."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
 msgid "Ad_vanced…"
 msgstr "Er_weitert …"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
 msgid "OpenVPN Advanced Options"
 msgstr "Erweiterte OpenVPN-Einstellungen"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
 msgid "Use custom gateway p_ort:"
 msgstr "_Gateway-Port:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
 msgid ""
 "TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for "
 "gateway).\n"
@@ -891,11 +911,11 @@ msgstr ""
 "angegeben ist).\n"
 "config: port"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
 msgid "Use custom _renegotiation interval:"
 msgstr "Benutze_rdefiniertes Intervall für erneute Verhandlung verwenden:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
 msgid ""
 "Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
 "config: reneg-sec"
@@ -904,11 +924,11 @@ msgstr ""
 "aushandeln.\n"
 "config: reneg-sec"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
 msgid "Use L_ZO data compression"
 msgstr "L_ZO-Komprimierung verwenden"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
 msgid ""
 "Use fast LZO compression.\n"
 "config: comp-lzo"
@@ -916,11 +936,19 @@ msgstr ""
 "Schnelle LZO-Kompression verwenden.\n"
 "config: comp-lzo"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
+msgid ""
+"Select the LZO data compression mode.\n"
+"config: comp-lzo"
+msgstr ""
+"LZO-Datenkompressionsmodus verwenden.\n"
+"config: comp-lzo"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
 msgid "Use a _TCP connection"
 msgstr "_TCP-Verbindung verwenden"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
 msgid ""
 "Use TCP for communicating with remote host.\n"
 "(This is a default setting only used when no protocol is specified for the "
@@ -932,15 +960,15 @@ msgstr ""
 "angegeben wird.)\n"
 "config: proto tcp-client | udp"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:55
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
 msgid "Set virtual _device type:"
 msgstr "Virtuellen _Gerätetyp festlegen:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
 msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
 msgstr "Den virtuellen Gerätetype und Name explizit setzen (TUN/TAP)."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
 msgid ""
 "Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
 "config: dev-type tun | tap"
@@ -948,11 +976,11 @@ msgstr ""
 "Explizit den virtuellen Gerätetyp festlegen (TUN/TAP).\n"
 "config: dev-type tun | tap"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
 msgid " and _name:"
 msgstr " und _Name:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
 msgid ""
 "Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default “tun” or "
 "“tap”).\n"
@@ -962,11 +990,11 @@ msgstr ""
 "(anstelle der Vorgabe »tun« oder »tap«).\n"
 "config: dev <Gerätname>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
 msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
 msgstr "Angepasste größte Übertragungseinheit (MTU) für den _Tunnel verwenden:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
 msgid ""
 "Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
 "from it.\n"
@@ -976,11 +1004,11 @@ msgstr ""
 "Schnittstelle ableiten.\n"
 "config: tun-mtu"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
 msgid "Use custom UDP _fragment size:"
 msgstr "Angepasste UDP-_Fragmentgröße verwenden:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
 msgid ""
 "Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
 "config: fragment"
@@ -988,11 +1016,11 @@ msgstr ""
 "Interne Datenfragmentierung bis zu dieser Blockgröße erlauben.\n"
 "config: fragment"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
 msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
 msgstr "Maximale TCP-Segmentgröße (MSS) des Tunnels einschränken"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
 msgid ""
 "Restrict tunnel TCP MSS.\n"
 "config: mssfix"
@@ -1000,11 +1028,11 @@ msgstr ""
 "Die TCP-MSS des Tunnels beschränken.\n"
 "config: mssfix"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
 msgid "Rando_mize remote hosts"
 msgstr "Entfernte Rechner _zufällig anordnen"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
 msgid ""
 "Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
 "balancing measure.\n"
@@ -1014,11 +1042,11 @@ msgstr ""
 "einfache Lastverteilung.\n"
 "config: remote-random"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
 msgid "IPv6 tun link"
 msgstr "IPv6 tun-Verbindung"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
 msgid ""
 "Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
 "config: tun-ipv6"
@@ -1026,11 +1054,11 @@ msgstr ""
 "Einen tun-Link mit der Fähigkeit erstellen, IPv6-Verkehr weiterzuleiten\n"
 "config: tun-ipv6"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
 msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
 msgstr "Legitimierte Pakete von beliebiger Adresse akzeptieren (F_loat)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
 msgid ""
 "Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
 "to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
@@ -1061,11 +1089,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "config: float"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
 msgid "Specify pin_g interval:"
 msgstr "Pin_g-Intervall:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
 msgid ""
 "Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
 "for at least n seconds.\n"
@@ -1075,23 +1103,11 @@ msgstr ""
 "Sekunden keine Pakete gesendet wurden.\n"
 "config: ping <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
-msgid "Specify max routes:"
-msgstr "Maximalrouten angeben:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
-msgid ""
-"Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
-"config: max-routes <n>"
-msgstr ""
-"Geben Sie die maximale Anzahl der Routen an, die der Server festlegen darf.\n"
-"config: max-routes <n>"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
 msgid "Specify _exit or restart ping:"
 msgstr "_Abbruch- oder Neustart-Ping angeben:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
 msgid ""
 "Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
 "packet from remote.\n"
@@ -1101,7 +1117,19 @@ msgstr ""
 "Paket von der Gegenstelle vergangen sind.\n"
 "config: ping-exit | ping-restart <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
+msgid "Specify max routes:"
+msgstr "Maximalrouten angeben:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
+msgid ""
+"Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
+"config: max-routes <n>"
+msgstr ""
+"Geben Sie die maximale Anzahl der Routen an, die der Server festlegen darf.\n"
+"config: max-routes <n>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
 msgid ""
 "Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
 "Cipher Block Chaining mode).\n"
@@ -1111,11 +1139,11 @@ msgstr ""
 "CBC (Blowfish im »Cipher Block Chaining«-Modus).\n"
 "config: cipher"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
 msgid "Use custom _size of cipher key:"
 msgstr "Benutzerdefinierte _Größe des Codeschlüssels verwenden:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
 msgid ""
 "Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
 "specific size.\n"
@@ -1125,7 +1153,7 @@ msgstr ""
 "angegeben, wir der Vorgabewert basierend auf dem Codeschlüssel verwendet.\n"
 "config: keysize <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
 msgid ""
 "Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
 "is SHA1.\n"
@@ -1135,23 +1163,23 @@ msgstr ""
 "legitimieren. Vorgabe ist SHA1.\n"
 "config: auth"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
 msgid "Ci_pher:"
 msgstr "Chiffre:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
 msgid "_HMAC Authentication:"
 msgstr "HMAC-Legitimierung:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
 msgid "Security"
 msgstr "Sicherheit"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
 msgid "_Subject Match:"
 msgstr "Betreff-Übereinstimmung:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
 msgid ""
 "Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
 "\n"
@@ -1159,11 +1187,11 @@ msgid ""
 "config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
 msgid "Server _Certificate Check:"
 msgstr "Überprüfung des Server-_Zertifikats:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
 msgid ""
 "Verify server certificate identification.\n"
 "\n"
@@ -1173,15 +1201,18 @@ msgid ""
 "fields),\n"
 "or just the Common Name (CN field).\n"
 "\n"
+"The legacy option tls-remote is deprecated and removed from OpenVPN 2.4 and "
+"newer. Do not use it anymore.\n"
+"\n"
 "config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
 "config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
 msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
 msgstr "Signatur über die Zertifikatsverwendung des Servers _prüfen"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
@@ -1190,11 +1221,11 @@ msgstr ""
 "Verwendungsschlüssel sowie erweitertem Verwendungsschlüssel entsprechend "
 "RFC3280 TLS-Regeln signiert ist."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:127
 msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
 msgstr "TLS-Typ des Zertifikats des _entfernten Kommunikationspartners:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
@@ -1205,13 +1236,13 @@ msgstr ""
 "RFC3280 TLS-Regeln signiert ist.\n"
 "config: remote-cert-tls client|server"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:130
 #, fuzzy
 #| msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
 msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
 msgstr "Signatur über die Zertifikatsverwendung des Servers _prüfen"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
@@ -1224,13 +1255,13 @@ msgstr ""
 "Verwendungsschlüssel sowie erweitertem Verwendungsschlüssel entsprechend "
 "RFC3280 TLS-Regeln signiert ist."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
 #, fuzzy
 #| msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
 msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
 msgstr "TLS-Typ des Zertifikats des _entfernten Kommunikationspartners:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
@@ -1246,19 +1277,11 @@ msgstr ""
 "RFC3280 TLS-Regeln signiert ist.\n"
 "config: remote-cert-tls client|server"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
-msgid "Use additional _TLS authentication"
-msgstr "Zusätzliche TLS-Legitimierung verwenden"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:127
-msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
-msgstr "Zusätzliche Ebene zur HMAC-Legitimierung hinzufügen."
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
 msgid "Key _Direction:"
 msgstr "_Schlüsselrichtung:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
 msgid ""
 "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
 "channel to protect against DoS attacks.\n"
@@ -1268,7 +1291,7 @@ msgstr ""
 "hinzufügen, um DoS-Attacken (verteilten Überlastungsangriffen) vorzubeugen.\n"
 "config: tls-auth <Datei> [Richtung]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
 msgid ""
 "Direction parameter for static key mode.\n"
 "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -1283,15 +1306,28 @@ msgstr ""
 "sich mit Ihrem Systemadministrator in Verbindung.\n"
 "config: tls-auth <file> [direction]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
 msgid "Key _File:"
 msgstr "Schlüsseldatei:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
+msgid "Mode"
+msgstr "Modus"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
+msgid "Add an additional layer of encryption or HMAC authentication."
+msgstr ""
+"Zusätzliche Ebene zur Verschlüsselung oder HMAC-Legitimierung hinzufügen."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
+msgid "Additional TLS authentication or encryption"
+msgstr "Zusätzliche TLS-Legitimierung oder Verschlüsselung verwenden"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
 msgid "TLS Authentication"
 msgstr "TLS-Legitimierung"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:146
 msgid ""
 "Proxy type: HTTP or Socks.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1299,11 +1335,11 @@ msgstr ""
 "Proxy-Typ: HTTP oder Socks.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
 msgid "Proxy _Type:"
 msgstr "Proxy-Typ:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:149
 msgid ""
 "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
 "server to access the Internet.</i>"
@@ -1311,11 +1347,11 @@ msgstr ""
 "<i>Wählen Sie diese Option, falls in Ihrer Organisation ein Proxy-Server zum "
 "Zugriff auf das Internet notwendig ist.</i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
 msgid "Server _Address:"
 msgstr "Server-Adresse:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1323,11 +1359,11 @@ msgstr ""
 "Zum entfernten Rechner über einen Proxy mit dieser Adresse verbinden.\n"
 "config: http-proxy oder socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
 msgid "_Port:"
 msgstr "Port:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1335,11 +1371,11 @@ msgstr ""
 "Zum entfernten Rechner über einen Proxy mit diesem Port verbinden.\n"
 "config: http-proxy oder socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:146
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
 msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
 msgstr "Auf unbestimmte Zeit _wiederholen, wenn Fehler auftreten"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
 msgid ""
 "Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
 "config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
@@ -1348,134 +1384,37 @@ msgstr ""
 "Reset simuliert wird.\n"
 "config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:149
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159
 msgid "Proxy _Username:"
 msgstr "Proxy-Benutzername:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:160
 msgid "Proxy Passwor_d:"
 msgstr "Proxy-Passwort:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161
 msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr ""
 "An OpenVPN zu übergebender HTTP/Socks-Benutzername, sobald danach gefragt "
 "wird."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:162
 msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr ""
 "An OpenVPN zu übergebendes HTTP/Socks-Passwort, sobald danach gefragt wird."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163
 msgid "_Show password"
 msgstr "Passwort anzeigen"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:164
 msgid "Proxies"
 msgstr "Proxies"
 
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "<b>General</b>"
-#~ msgstr "<b>Allgemein</b>"
-
-#~ msgid "<b>Authentication</b>"
-#~ msgstr "<b>Legitimierung</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not process the request because the openvpn connection type was "
-#~ "invalid."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aufgrund eines ungültigen VPN-Verbindungstyps konnte die Anfrage nicht "
-#~ "verarbeitet werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
-#~ "Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>Nur mit Servern verbinden, deren Zertifikat den angegebenen Betreff "
-#~ "enthält.\n"
-#~ "Beispiel: /CN=myvpn.company.com</i>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Accept connections only from a host with X509 name or common name equal "
-#~ "to the specified one.\n"
-#~ "config: tls-remote"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nur Verbindungen von einem Rechner mit einem X509-Namen oder einem Namen "
-#~ "annehmen, der dem angegebenen entspricht.\n"
-#~ "config: tls-remote"
-
-#~ msgid "option %s expects exactly %u arguments"
-#~ msgstr "Option %s erwartet genau %u Angaben"
-
-#~ msgid "could not open file for writing"
-#~ msgstr "Datei konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
-
-#~ msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
-#~ msgstr "VPN-Verbindungsverwaltung (OpenVPN)"
-
-#~ msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
-#~ msgstr "Hinzufügen, Entfernen und Bearbeiten von VPN-Verbindungen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
-#~ "config: static <file> [direction]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Richtung für den Verschlüsselungsmodus des statischen Schlüssels (Nicht-"
-#~ "TLS).\n"
-#~ "config: static <Datei> [Richtung]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Direction parameter for static key mode.\n"
-#~ "config: tls-auth <file> [direction]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Richtungsparameter für den Modus des statischen Schlüssels.\n"
-#~ "config: tls-auth <Datei> [Richtung]"
-
-#~ msgid "Saved"
-#~ msgstr "Gespeichert"
-
-#~ msgid "Always Ask"
-#~ msgstr "Immer fragen"
-
-#~ msgid "Not Required"
-#~ msgstr "Nicht notwendig"
-
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Passwort:"
-
-#~ msgid "_Secondary Password:"
-#~ msgstr "_Sekundäres Passwort:"
-
-#~ msgid "Sh_ow passwords"
-#~ msgstr "Passwörter an_zeigen"
-
-#~ msgid "Use a TA_P device"
-#~ msgstr "TA_P-Gerät verwenden"
-
-#~ msgid "No VPN secrets!"
-#~ msgstr "Keine VPN-Geheimnisse!"
-
-#~ msgid "Could not process the request because no username was provided."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aufgrund des fehlenden Benutzernamens konnte die Anfrage nicht "
-#~ "verarbeitet werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remote host name or IP address.\n"
-#~ "config: remote"
-#~ msgstr ""
-#~ "Name des entfernten Rechners oder IP-Adresse.\n"
-#~ "config: remote"
-
-#~ msgid "_Username:"
-#~ msgstr "_Benutzername:"
-
-#~ msgid "_Domain:"
-#~ msgstr "_Domäne:"
-
-#~ msgid "Connect _anonymously"
-#~ msgstr "_Anonym verbinden"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:165
+msgid "Path mtu discovery"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:166
+msgid "Misc"
+msgstr ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]