[network-manager-openvpn/nm-1-2] Update German translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [network-manager-openvpn/nm-1-2] Update German translation
- Date: Thu, 5 Oct 2017 18:37:13 +0000 (UTC)
commit af8c0ae1758632f3b49bacbebc0f4f71cdfb89e7
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date: Thu Oct 5 18:37:04 2017 +0000
Update German translation
po/de.po | 667 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 303 insertions(+), 364 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 7bb1c5e..e089c05 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -3,7 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Thomas Gier <info thomasgier de>, 2007.
# Hauke Mehrtens <hauke hauke-m de>, 2008.
-# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2011, 2016.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2011, 2016ö2017.
# Christoph Göhre <chris sigxcpu org>, 2009.
# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008, 2009, 2010, 2012.
# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2012, 2016.
@@ -12,10 +12,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager-openvpn master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-03 20:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-01 17:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-21 18:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-05 20:36+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:1
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Die NetworkManager-Entwickler"
msgid "Authenticate VPN %s"
msgstr "VPN %s legitimieren"
-#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
+#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
@@ -86,178 +86,180 @@ msgstr ""
"Sie müssen sich legitimieren, um auf das Virtuelle Private Netz »%s« "
"zuzugreifen."
-#: ../properties/auth-helpers.c:179
+#: ../properties/auth-helpers.c:213
msgid "Choose your personal certificate…"
msgstr "Persönliches Zertifikat auswählen …"
-#: ../properties/auth-helpers.c:197
+#: ../properties/auth-helpers.c:231
msgid "Choose your private key…"
msgstr "Privaten Schlüssel auswählen …"
-#: ../properties/auth-helpers.c:313
+#: ../properties/auth-helpers.c:347
msgid "Choose a Certificate Authority certificate…"
msgstr "Zertifikat einer Zertifizierungsstelle auswählen …"
-#: ../properties/auth-helpers.c:357
+#: ../properties/auth-helpers.c:391
msgid "Choose an OpenVPN static key…"
msgstr "Statischen OpenVPN-Schlüssel auswählen …"
# CHECK keine/keiner
-#: ../properties/auth-helpers.c:381 ../properties/auth-helpers.c:1125
-#: ../properties/auth-helpers.c:1866
+#: ../properties/auth-helpers.c:415 ../properties/auth-helpers.c:1167
+#: ../properties/auth-helpers.c:1933 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
msgid "None"
msgstr "keine"
-#: ../properties/auth-helpers.c:823
+#: ../properties/auth-helpers.c:857
msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
msgstr "PEM- oder PKCS#12-Zertifikate (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:824
+#: ../properties/auth-helpers.c:858
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
msgstr "PEM-Zertifikate (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:884
+#: ../properties/auth-helpers.c:918
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
msgstr "Statische OpenVPN-Schlüssel (*.key)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1029 ../properties/auth-helpers.c:1117
+#: ../properties/auth-helpers.c:1065 ../properties/auth-helpers.c:1159
msgid "Default"
msgstr "Vorgabe"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1127
+#: ../properties/auth-helpers.c:1169
msgid "RSA MD-4"
msgstr "RSA MD-4"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1129
+#: ../properties/auth-helpers.c:1171
msgid "MD-5"
msgstr "MD-5"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1131
+#: ../properties/auth-helpers.c:1173
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1133
+#: ../properties/auth-helpers.c:1175
msgid "SHA-224"
msgstr "SHA-224"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1135
+#: ../properties/auth-helpers.c:1177
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1137
+#: ../properties/auth-helpers.c:1179
msgid "SHA-384"
msgstr "SHA-384"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1139
+#: ../properties/auth-helpers.c:1181
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1141
+#: ../properties/auth-helpers.c:1183
msgid "RIPEMD-160"
msgstr "RIPEMD-160"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1184
+#: ../properties/auth-helpers.c:1226
msgid "Don’t verify certificate identification"
msgstr "Identifizierung des Zertifikats nicht überprüfen"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1190
+#: ../properties/auth-helpers.c:1232
msgid "Verify whole subject exactly"
msgstr "Betreff exakt überprüfen"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1196
+#: ../properties/auth-helpers.c:1238
msgid "Verify name exactly"
msgstr "Name genau überprüfen"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1202
+#: ../properties/auth-helpers.c:1244
msgid "Verify name by prefix"
msgstr "Namen anhand des Präfix überprüfen"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1208
-msgid "Verify subject partially (legacy mode)"
-msgstr "Betreff teilweise überprüfen (veralteter Modus)"
+#: ../properties/auth-helpers.c:1250
+msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
+msgstr ""
+"Betreff teilweise überprüfen (veralteter Modus, wir raten entschieden davon "
+"ab)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1312 ../properties/auth-helpers.c:1378
+#: ../properties/auth-helpers.c:1364 ../properties/auth-helpers.c:1435
msgid "Server"
msgstr "Server"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1317 ../properties/auth-helpers.c:1383
+#: ../properties/auth-helpers.c:1369 ../properties/auth-helpers.c:1440
msgid "Client"
msgstr "Client"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1662 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
+#: ../properties/auth-helpers.c:1734 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
msgid "Not required"
msgstr "Nicht notwendig"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1664
+#: ../properties/auth-helpers.c:1736
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1666
+#: ../properties/auth-helpers.c:1738
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1778
+#: ../properties/auth-helpers.c:1860
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1780
+#: ../properties/auth-helpers.c:1862
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
#. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/auth-helpers.c:1787
+#: ../properties/auth-helpers.c:1869
msgid "(automatic)"
msgstr "(automatisch)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1914
+#: ../properties/auth-helpers.c:1993
msgid "ping-exit"
msgstr "ping-exit"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1916
+#: ../properties/auth-helpers.c:1995
msgid "ping-restart"
msgstr "ping-restart"
# Der Singular ist hier zwar unsinnig, aber so geht es wohl erst mal.
-#: ../properties/import-export.c:185
+#: ../properties/import-export.c:186
#, c-format
msgid "option %s expects between %u and %u argument"
msgid_plural "option %s expects between %u and %u arguments"
msgstr[0] "Option %s erwartet zwischen %u und %u Argument"
msgstr[1] "Option %s erwartet zwischen %u und %u Argumenten"
-#: ../properties/import-export.c:190
+#: ../properties/import-export.c:191
#, c-format
msgid "option %s expects no arguments"
msgstr "Option %s erwartet keine Angaben"
-#: ../properties/import-export.c:192
+#: ../properties/import-export.c:193
#, c-format
msgid "option %s expects exactly one argument"
msgid_plural "option %s expects exactly %u arguments"
msgstr[0] "Option %s erwartet genau ein Argument"
msgstr[1] "Option %s erwartet genau %u Argumente"
-#: ../properties/import-export.c:221
+#: ../properties/import-export.c:222
#, c-format
msgid "argument %s of “%s” can not be empty"
msgstr "Argument %s von »%s« darf nicht leer sein"
-#: ../properties/import-export.c:223
+#: ../properties/import-export.c:224
#, c-format
msgid "argument of “%s” can not be empty"
msgstr "Argument von »%s« darf nicht leer sein"
-#: ../properties/import-export.c:239
+#: ../properties/import-export.c:240
#, c-format
msgid "argument %s of “%s” must be UTF-8 encoded"
msgstr "Argument %s von »%s« muss als UTF-8 kodiert sein"
-#: ../properties/import-export.c:241
+#: ../properties/import-export.c:242
#, c-format
msgid "argument of “%s” must be UTF-8 encoded"
msgstr "Argument %s muss als UTF-8 kodiert sein"
-#: ../properties/import-export.c:265
+#: ../properties/import-export.c:266
#, c-format
msgid "invalid %uth argument to “%s” where number expected"
msgstr "Argument %u für »%s« ist ungültig. Eine Zahl wird erwartet."
@@ -265,13 +267,13 @@ msgstr "Argument %u für »%s« ist ungültig. Eine Zahl wird erwartet."
# Dieses %uth scheint eine Ordnungszahl zu sein.
#. we don't support these special destinations, as they currently cannot be expressed
#. * in a connection.
-#: ../properties/import-export.c:306
+#: ../properties/import-export.c:307
#, c-format
msgid "unsupported %uth argument %s to “%s”"
msgstr "%u. Argument %s ist ungültig für »%s«"
#. we also don't support specifing a FQDN.
-#: ../properties/import-export.c:324
+#: ../properties/import-export.c:325
#, c-format
msgid ""
"unsupported %uth argument to “%s” which looks like a FQDN but only IPv4 "
@@ -280,151 +282,156 @@ msgstr ""
"%u. Argument für »%s« ist ungültig, das nach einem FQDN aussieht, aber es "
"werden nur IPv4-Adressen unterstützt."
-#: ../properties/import-export.c:331
+#: ../properties/import-export.c:332
#, c-format
msgid "invalid %uth argument to “%s” where IPv4 address expected"
msgstr "Argument %u für »%s« ist ungültig. Eine IPv4-Adresse wird erwartet."
-#: ../properties/import-export.c:356
+#: ../properties/import-export.c:357
#, c-format
msgid "invalid %uth key-direction argument to “%s”"
msgstr "Ungültiges %u. key-direction-Argument für »%s«"
-#: ../properties/import-export.c:370
+#: ../properties/import-export.c:371
#, c-format
msgid "invalid %uth argument to “%s”"
msgstr "%u. Argument ist ungültig für »%s«"
-#: ../properties/import-export.c:485
+#: ../properties/import-export.c:486
#, c-format
msgid "unterminated %s at position %lld"
msgstr "Nicht abgeschlossenes %s an Position %lld"
-#: ../properties/import-export.c:486
+#: ../properties/import-export.c:487
msgid "double quote"
msgstr "Doppeltes Zitatzeichen"
-#: ../properties/import-export.c:486
+#: ../properties/import-export.c:487
msgid "single quote"
msgstr "Einfaches Zitatzeichen"
-#: ../properties/import-export.c:502
+#: ../properties/import-export.c:503
#, c-format
msgid "trailing escaping backslash at position %lld"
msgstr "Angehängter maskierender Rückschrägstrich bei Position %lld"
-#: ../properties/import-export.c:632
+#: ../properties/import-export.c:633
#, c-format
msgid "unable to read HTTP proxy auth file"
msgstr "Authentifizierungsdatei des HTTP-Proxys kann nicht gelesen werden"
-#: ../properties/import-export.c:650
+#: ../properties/import-export.c:651
#, c-format
msgid "cannot read user/password from HTTP proxy auth file"
msgstr ""
"Benutzername und Passwort können nicht aus Authentifizierungsdatei des HTTP-"
"Proxys gelesen werden"
-#: ../properties/import-export.c:658
+#: ../properties/import-export.c:659
#, c-format
msgid "user/password from HTTP proxy auth file must be UTF-8 encoded"
msgstr ""
"Benutzername und Passwort der Authentifizierungsdatei des HTTP-Proxys müssen "
"als UTF-8 kodiert sein"
-#: ../properties/import-export.c:720
+#: ../properties/import-export.c:721
#, c-format
msgid "“%s” is not a directory"
msgstr "»%s« ist kein Ordner"
-#: ../properties/import-export.c:728
+#: ../properties/import-export.c:729
#, c-format
msgid "cannot create “%s” directory"
msgstr "Ordner »%s« kann nicht angelegt werden"
-#: ../properties/import-export.c:748
+#: ../properties/import-export.c:749
#, c-format
msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file (%s)"
msgstr ""
-#: ../properties/import-export.c:765
+#: ../properties/import-export.c:766
#, c-format
msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file “%s”"
msgstr ""
-#: ../properties/import-export.c:928 ../properties/import-export.c:1284
+#: ../properties/import-export.c:933
+#, c-format
+msgid "unsupported mtu-disc argument"
+msgstr "nicht unterstütztes Argument für mtu-disc"
+
+#: ../properties/import-export.c:944 ../properties/import-export.c:1303
#, c-format
msgid "invalid option"
msgstr "Ungültige Option"
-#: ../properties/import-export.c:967
+#: ../properties/import-export.c:983
#, c-format
msgid "unsupported comp-lzo argument"
msgstr "nicht unterstütztes Argument für comp-lzo"
-#: ../properties/import-export.c:1063
+#: ../properties/import-export.c:1079
#, c-format
msgid "remote cannot contain space"
msgstr "Gegenstelle darf kein Leerzeichen enthalten"
-#: ../properties/import-export.c:1067
+#: ../properties/import-export.c:1083
#, c-format
msgid "remote cannot contain comma"
msgstr "Gegenstelle darf kein Komma enthalten"
-#: ../properties/import-export.c:1078
+#: ../properties/import-export.c:1094
#, c-format
msgid "remote expects protocol either udp or remote"
msgstr "Gegenstelle erwartet als Protokoll entweder udp oder Gegenstelle"
-#: ../properties/import-export.c:1268
+#: ../properties/import-export.c:1287
#, c-format
msgid "invalid verify-x509-name type"
msgstr ""
-#: ../properties/import-export.c:1407
+#: ../properties/import-export.c:1430
#, c-format
msgid "unsupported blob/xml element"
msgstr "Nicht unterstütztes blob/xml-Element"
-#: ../properties/import-export.c:1436
+#: ../properties/import-export.c:1459
#, c-format
msgid "unterminated blob element <%s>"
msgstr "Nicht abgeschlossenes blob-Element <%s>"
-#: ../properties/import-export.c:1486
+#: ../properties/import-export.c:1518
#, c-format
msgid "configuration error: %s (line %ld)"
msgstr "Konfigurationsfehler: %s (Zeile %ld)"
-#: ../properties/import-export.c:1487
+#: ../properties/import-export.c:1519
msgid "unknown or unsupported option"
msgstr "Nicht unterstützte oder unbekannte Option"
-#: ../properties/import-export.c:1497
+#: ../properties/import-export.c:1529
msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
msgstr ""
"Die zu importierende Datei war keine gültige OpenVPN-Client-Konfiguration."
-#: ../properties/import-export.c:1505
+#: ../properties/import-export.c:1537
msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
msgstr ""
"Die zu importierende Datei war keine gültige OpenVPN-Konfiguration (keine "
"Gegenstelle)."
-#: ../properties/import-export.c:1737
+#: ../properties/import-export.c:1769
msgid "missing path argument"
msgstr "Pfad-Argument fehlt"
-#: ../properties/import-export.c:1747
+#: ../properties/import-export.c:1779
msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
msgstr "Verbindung ist keine gültige OpenVPN-Verbindung"
-#: ../properties/import-export.c:1756
+#: ../properties/import-export.c:1788
msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
msgstr "Verbindung war unvollständig (Gateway fehlt)"
-#: ../properties/import-export.c:2082
+#: ../properties/import-export.c:2127
#, c-format
msgid "failed to write file: %s"
msgstr "Datei konnte nicht geschrieben werden: %s"
@@ -435,47 +442,47 @@ msgstr "OpenVPN"
#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:45
msgid "Compatible with the OpenVPN server."
-msgstr "Kompatibel zum OpenVPN-Server"
+msgstr "Kompatibel zum OpenVPN-Server."
#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:81
msgid "unknown OpenVPN file extension"
msgstr "Unbekannte OpenVPN-Dateierweiterung"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:309
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:308
msgid "Certificates (TLS)"
msgstr "Zertifikate (TLS):"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:320
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:319
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:333
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:332
msgid "Password with Certificates (TLS)"
msgstr "Passwort und Zertifikate (TLS)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:345
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:344
msgid "Static Key"
msgstr "Statischer Schlüssel"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:500
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:499
msgid "could not create openvpn object"
-msgstr "openvpn-Objekt konnte nicht erzeugt werden."
+msgstr "openvpn-Objekt konnte nicht erzeugt werden"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:526
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:525
msgid "could not load UI widget"
msgstr "UI-Widget konnte nicht geladen werden"
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:185
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:345
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr "Objektklasse »%s« hat keine Eigenschaft namens »%s«"
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:192
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:352
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr "Eigenschaft »%s« der Objektklasse »%s« ist nicht schreibgeschützt"
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:199
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:359
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
@@ -483,20 +490,20 @@ msgstr ""
"Konstruktor-Eigenschaft »%s« für Objekt »%s« kann nicht nach der "
"Konstruktion gesetzt werden"
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:207
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:367
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr ""
"»%s::%s« ist kein gültiger Eigenschaftsname; »%s« ist kein GObject-Subtyp"
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:216
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:376
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""
"Eigenschaft »%s« des Typs »%s« kann nicht aus dem Wert des Typs »%s« gesetzt "
"werden"
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:227
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:387
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
@@ -524,67 +531,67 @@ msgstr "Factory %s kann nicht aus Erweiterung geladen werden: %s"
msgid "unknown error creating editor instance"
msgstr "Unbekannter Fehler beim Erzeugen der Editor-Instanz"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:366
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:477
#, c-format
msgid "invalid address “%s”"
msgstr "Ungültige Adresse »%s«"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:378
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:489
#, c-format
msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
msgstr ""
"Ungültige Ganzzahl-Eigenschaft »%s« oder außerhalb des Bereichs [%d -> %d]"
#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:389
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:500
#, c-format
msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
msgstr "Ungültige boolesche Eigenschaft »%s« (nicht »yes« oder »no«)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:396
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:507
#, c-format
msgid "unhandled property “%s” type %s"
msgstr "Unbehandelte Eigenschaft »%s« des Typs %s"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:407
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:518
#, c-format
msgid "property “%s” invalid or not supported"
msgstr "Eigenschaft »%s« ist ungültig oder wird nicht unterstützt"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:423
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:534
msgid "No VPN configuration options."
msgstr "Keine VPN-Konfigurationsoptionen."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:592
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:739
msgid "A username is required."
msgstr "Ein Benutzername ist notwendig."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:596
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:743
msgid "A password is required."
msgstr "Ein Passwort ist notwendig."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:599
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:746
msgid "A username and password are required."
msgstr "Benutzername und Passwort erforderlich."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:619
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:768
msgid "A private key password is required."
msgstr "Ein Passwort ist für den privaten Schlüssel notwendig."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:632
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:781
msgid "An HTTP Proxy username is required."
msgstr "Ein Benutzername ist für den HTTP-Proxy notwendig."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:636
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:785
msgid "An HTTP Proxy password is required."
msgstr "Ein Passwort ist für den HTTP-Proxy notwendig."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:639
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:788
msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
msgstr "Benutzername und Passwort sind für den HTTP-Proxy notwendig."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1133 ../src/nm-openvpn-service.c:1897
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1931
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1275 ../src/nm-openvpn-service.c:2058
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2092
msgid ""
"Could not process the request because the VPN connection settings were "
"invalid."
@@ -592,134 +599,147 @@ msgstr ""
"Aufgrund ungültiger VPN-Verbindungseinstellungen konnte die Anfrage nicht "
"verarbeitet werden."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1142 ../src/nm-openvpn-service.c:1906
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1284 ../src/nm-openvpn-service.c:2067
msgid "Invalid connection type."
msgstr "Ungültiger Verbindungstyp."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1160
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1302
msgid "Could not find the openvpn binary."
-msgstr "openvpn-Binärdatei konnte nicht gefunden werden."
+msgstr "Openvpn-Binärdatei konnte nicht gefunden werden."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1170
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1312
msgid "Invalid HMAC auth."
msgstr "Ungültige HMAC-Legitimierung."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1212 ../src/nm-openvpn-service.c:1220
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1354 ../src/nm-openvpn-service.c:1362
#, c-format
msgid "Invalid port number “%s”."
msgstr "Ungültige Portnummer »%s«."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1236
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1378
#, c-format
msgid "Invalid proto “%s”."
msgstr "Ungültiges Protokoll »%s«."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1278
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1420
#, c-format
msgid "Invalid proxy type “%s”."
msgstr "Ungültiger Proxy-Typ »%s«."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1326
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1468
#, c-format
msgid "Invalid ping duration “%s”."
msgstr "Ungültige Ping-Dauer »%s«."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1339
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1481
#, c-format
msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
msgstr "Ungültige Ping-exit-Dauer »%s«."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1352
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1494
#, c-format
msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
msgstr "Ungültige Ping-restart-Dauer »%s«."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1371
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1513
#, c-format
msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
msgstr "Maximalrouten-Argument ist ungültig für »%s«."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1426
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1568
#, c-format
msgid "Invalid keysize “%s”."
-msgstr "Ungültige Schlüsselgröße »%s«"
+msgstr "Ungültige Schlüsselgröße »%s«."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1473
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1625
+#, c-format
+msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
+msgstr "Ungültige Konfiguration mit tls-remote und verify-x509-name."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1639
#, c-format
msgid "Invalid verify-x509-name."
-msgstr ""
+msgstr "Ungültiger verify-x509-name."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1507
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1673
#, c-format
msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
msgstr "Ungültige reneg-Sekunden »%s«."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1541
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1705
#, c-format
msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
msgstr "Ungültige TUN-MTU-Größe »%s«."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1555
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1719
#, c-format
msgid "Invalid fragment size “%s”."
msgstr "Ungültige Fragmentgröße »%s«."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1635
-msgid "Missing required local IP address for static key mode."
-msgstr "Benötigte lokale IP-Adresse für statischen Schlüsselmodus fehlt."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1646
-msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
-msgstr "Benötigte entfernte IP-Adresse für statischen Schlüsselmodus fehlt."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1670
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1831
#, c-format
msgid "Unknown connection type “%s”."
msgstr "Unbekannter Verbindungstyp »%s«."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1689
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1850
#, c-format
msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
msgstr "Benutzer »%s« nicht gefunden. Prüfen Sie NM_OPENVPN_USER."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1702
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1863
#, c-format
msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
msgstr "Gruppe »%s« nicht gefunden. Prüfen Sie NM_OPENVPN_GROUP."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1944
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2105
msgid "Unhandled pending authentication."
msgstr "Nicht verarbeitete, wartende Legitimierung."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2063
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2224
msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
msgstr "Nicht beenden, wenn die VPN-Verbindung beendet wird"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2064
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2225
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
msgstr ""
"Ausführliche Protokollierung zur Fehlerdiagnose erlauben (könnte Passwörter "
"sichtbar machen)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2065
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2226
msgid "D-Bus name to use for this instance"
msgstr "Für diese Instanz zu verwendender D-Bus-Name"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2091
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2252
msgid ""
"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
msgstr ""
"nm-openvpn-service integriert OpenVPN-Funktionalität in NetworkManager."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
+msgid "TLS-Auth"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
+msgid "TLS-Crypt"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
+msgid "Maybe"
+msgstr "Vielleicht"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Gateway:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
msgid ""
"Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
"tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
@@ -731,23 +751,23 @@ msgstr ""
"getrennt durch Kommata oder Leerzeichen angeben.\n"
"config: remote"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
msgid "Authentication"
msgstr "Legitimierung"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
msgid "_Show passwords"
msgstr "Passwort anzeigen"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
msgid "Password for private key"
msgstr "Passwort für privaten Schlüssel"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
msgid "Private Key Password:"
msgstr "Passwort für privaten Schlüssel:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
msgid ""
"Local peer’s private key in .pem format.\n"
"config: key"
@@ -755,11 +775,11 @@ msgstr ""
"Privater Schlüssel des lokalen Rechners im .pem-Format.\n"
"config: key"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
msgid "Private Key:"
msgstr "Privater Schlüssel:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
msgid ""
"Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
"config: ca"
@@ -767,15 +787,15 @@ msgstr ""
"Zertifizierungsstellendatei im .pem-Format.\n"
"config: ca"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
msgid "CA Certificate:"
msgstr "Zertifikat der Zertifizierungsstelle:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
msgid "User Certificate:"
msgstr "Zertifikat des Benutzers:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
msgid ""
"Local peer’s signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
"Certificate).\n"
@@ -785,7 +805,7 @@ msgstr ""
"Zertifizierungsstelle signiert).\n"
"config: cert"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
msgid ""
"Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
"config: auth-user-pass"
@@ -793,11 +813,11 @@ msgstr ""
"An OpenVPN zu übergebendes Passwort, sobald danach gefragt wird.\n"
"config: auth-user-pass"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
msgid "User name:"
msgstr "Benutzername:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
msgid ""
"Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
"config: auth-user-pass"
@@ -805,7 +825,7 @@ msgstr ""
"An OpenVPN übergebener Benutzername, wenn danach gefragt wird.\n"
"config: auth-user-pass"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:24
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
msgid ""
"IP address of the local VPN endpoint.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -813,15 +833,15 @@ msgstr ""
"IP-Adresse des lokalen Endpunktes des VPN.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
msgid "Remote IP Address:"
msgstr "Entfernte IP-Adresse:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
msgid "Local IP Address:"
msgstr "Lokale IP-Adresse:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
msgid ""
"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -829,15 +849,15 @@ msgstr ""
"IP-Adresse des entfernten Endpunktes des VPN.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:30
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
msgid "Key Direction:"
msgstr "Schlüsselrichtung:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
msgid "Static Key:"
msgstr "Statischer Schlüssel:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:37
msgid ""
"Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
"config: static <file>"
@@ -846,7 +866,7 @@ msgstr ""
"(Nicht-TLS).\n"
"config: static <file>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
msgid ""
"Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -861,27 +881,27 @@ msgstr ""
"sich mit Ihrem Systemadministrator in Verbindung.\n"
"config: static <file> [direction]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:37
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
msgid "Type:"
msgstr "Art:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
msgid "Select an authentication mode."
msgstr "Wählen Sie einen Legitimierungsmodus."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
msgid "Ad_vanced…"
msgstr "Er_weitert …"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
msgid "OpenVPN Advanced Options"
msgstr "Erweiterte OpenVPN-Einstellungen"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
msgid "Use custom gateway p_ort:"
msgstr "_Gateway-Port:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
msgid ""
"TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for "
"gateway).\n"
@@ -891,11 +911,11 @@ msgstr ""
"angegeben ist).\n"
"config: port"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
msgid "Use custom _renegotiation interval:"
msgstr "Benutze_rdefiniertes Intervall für erneute Verhandlung verwenden:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
msgid ""
"Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
"config: reneg-sec"
@@ -904,11 +924,11 @@ msgstr ""
"aushandeln.\n"
"config: reneg-sec"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
msgid "Use L_ZO data compression"
msgstr "L_ZO-Komprimierung verwenden"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
msgid ""
"Use fast LZO compression.\n"
"config: comp-lzo"
@@ -916,11 +936,19 @@ msgstr ""
"Schnelle LZO-Kompression verwenden.\n"
"config: comp-lzo"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
+msgid ""
+"Select the LZO data compression mode.\n"
+"config: comp-lzo"
+msgstr ""
+"LZO-Datenkompressionsmodus verwenden.\n"
+"config: comp-lzo"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
msgid "Use a _TCP connection"
msgstr "_TCP-Verbindung verwenden"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
msgid ""
"Use TCP for communicating with remote host.\n"
"(This is a default setting only used when no protocol is specified for the "
@@ -932,15 +960,15 @@ msgstr ""
"angegeben wird.)\n"
"config: proto tcp-client | udp"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:55
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
msgid "Set virtual _device type:"
msgstr "Virtuellen _Gerätetyp festlegen:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
msgstr "Den virtuellen Gerätetype und Name explizit setzen (TUN/TAP)."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
msgid ""
"Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
"config: dev-type tun | tap"
@@ -948,11 +976,11 @@ msgstr ""
"Explizit den virtuellen Gerätetyp festlegen (TUN/TAP).\n"
"config: dev-type tun | tap"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
msgid " and _name:"
msgstr " und _Name:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
msgid ""
"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default “tun” or "
"“tap”).\n"
@@ -962,11 +990,11 @@ msgstr ""
"(anstelle der Vorgabe »tun« oder »tap«).\n"
"config: dev <Gerätname>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
msgstr "Angepasste größte Übertragungseinheit (MTU) für den _Tunnel verwenden:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
msgid ""
"Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
"from it.\n"
@@ -976,11 +1004,11 @@ msgstr ""
"Schnittstelle ableiten.\n"
"config: tun-mtu"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
msgid "Use custom UDP _fragment size:"
msgstr "Angepasste UDP-_Fragmentgröße verwenden:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
msgid ""
"Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
"config: fragment"
@@ -988,11 +1016,11 @@ msgstr ""
"Interne Datenfragmentierung bis zu dieser Blockgröße erlauben.\n"
"config: fragment"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
msgstr "Maximale TCP-Segmentgröße (MSS) des Tunnels einschränken"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
msgid ""
"Restrict tunnel TCP MSS.\n"
"config: mssfix"
@@ -1000,11 +1028,11 @@ msgstr ""
"Die TCP-MSS des Tunnels beschränken.\n"
"config: mssfix"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
msgid "Rando_mize remote hosts"
msgstr "Entfernte Rechner _zufällig anordnen"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
msgid ""
"Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
"balancing measure.\n"
@@ -1014,11 +1042,11 @@ msgstr ""
"einfache Lastverteilung.\n"
"config: remote-random"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
msgid "IPv6 tun link"
msgstr "IPv6 tun-Verbindung"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
msgid ""
"Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
"config: tun-ipv6"
@@ -1026,11 +1054,11 @@ msgstr ""
"Einen tun-Link mit der Fähigkeit erstellen, IPv6-Verkehr weiterzuleiten\n"
"config: tun-ipv6"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
msgstr "Legitimierte Pakete von beliebiger Adresse akzeptieren (F_loat)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
msgid ""
"Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
"to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
@@ -1061,11 +1089,11 @@ msgstr ""
"\n"
"config: float"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
msgid "Specify pin_g interval:"
msgstr "Pin_g-Intervall:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
msgid ""
"Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
"for at least n seconds.\n"
@@ -1075,23 +1103,11 @@ msgstr ""
"Sekunden keine Pakete gesendet wurden.\n"
"config: ping <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
-msgid "Specify max routes:"
-msgstr "Maximalrouten angeben:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
-msgid ""
-"Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
-"config: max-routes <n>"
-msgstr ""
-"Geben Sie die maximale Anzahl der Routen an, die der Server festlegen darf.\n"
-"config: max-routes <n>"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
msgid "Specify _exit or restart ping:"
msgstr "_Abbruch- oder Neustart-Ping angeben:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
msgid ""
"Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
"packet from remote.\n"
@@ -1101,7 +1117,19 @@ msgstr ""
"Paket von der Gegenstelle vergangen sind.\n"
"config: ping-exit | ping-restart <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
+msgid "Specify max routes:"
+msgstr "Maximalrouten angeben:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
+msgid ""
+"Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
+"config: max-routes <n>"
+msgstr ""
+"Geben Sie die maximale Anzahl der Routen an, die der Server festlegen darf.\n"
+"config: max-routes <n>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
msgid ""
"Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
"Cipher Block Chaining mode).\n"
@@ -1111,11 +1139,11 @@ msgstr ""
"CBC (Blowfish im »Cipher Block Chaining«-Modus).\n"
"config: cipher"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
msgid "Use custom _size of cipher key:"
msgstr "Benutzerdefinierte _Größe des Codeschlüssels verwenden:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
msgid ""
"Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
"specific size.\n"
@@ -1125,7 +1153,7 @@ msgstr ""
"angegeben, wir der Vorgabewert basierend auf dem Codeschlüssel verwendet.\n"
"config: keysize <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
msgid ""
"Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
"is SHA1.\n"
@@ -1135,23 +1163,23 @@ msgstr ""
"legitimieren. Vorgabe ist SHA1.\n"
"config: auth"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
msgid "Ci_pher:"
msgstr "Chiffre:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
msgid "_HMAC Authentication:"
msgstr "HMAC-Legitimierung:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
msgid "_Subject Match:"
msgstr "Betreff-Übereinstimmung:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
msgid ""
"Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
"\n"
@@ -1159,11 +1187,11 @@ msgid ""
"config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
msgid "Server _Certificate Check:"
msgstr "Überprüfung des Server-_Zertifikats:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
msgid ""
"Verify server certificate identification.\n"
"\n"
@@ -1173,15 +1201,18 @@ msgid ""
"fields),\n"
"or just the Common Name (CN field).\n"
"\n"
+"The legacy option tls-remote is deprecated and removed from OpenVPN 2.4 and "
+"newer. Do not use it anymore.\n"
+"\n"
"config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
"config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
msgstr "Signatur über die Zertifikatsverwendung des Servers _prüfen"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
@@ -1190,11 +1221,11 @@ msgstr ""
"Verwendungsschlüssel sowie erweitertem Verwendungsschlüssel entsprechend "
"RFC3280 TLS-Regeln signiert ist."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:127
msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
msgstr "TLS-Typ des Zertifikats des _entfernten Kommunikationspartners:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
@@ -1205,13 +1236,13 @@ msgstr ""
"RFC3280 TLS-Regeln signiert ist.\n"
"config: remote-cert-tls client|server"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:130
#, fuzzy
#| msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
msgstr "Signatur über die Zertifikatsverwendung des Servers _prüfen"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
@@ -1224,13 +1255,13 @@ msgstr ""
"Verwendungsschlüssel sowie erweitertem Verwendungsschlüssel entsprechend "
"RFC3280 TLS-Regeln signiert ist."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
#, fuzzy
#| msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
msgstr "TLS-Typ des Zertifikats des _entfernten Kommunikationspartners:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
@@ -1246,19 +1277,11 @@ msgstr ""
"RFC3280 TLS-Regeln signiert ist.\n"
"config: remote-cert-tls client|server"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
-msgid "Use additional _TLS authentication"
-msgstr "Zusätzliche TLS-Legitimierung verwenden"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:127
-msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
-msgstr "Zusätzliche Ebene zur HMAC-Legitimierung hinzufügen."
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
msgid "Key _Direction:"
msgstr "_Schlüsselrichtung:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
msgid ""
"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
"channel to protect against DoS attacks.\n"
@@ -1268,7 +1291,7 @@ msgstr ""
"hinzufügen, um DoS-Attacken (verteilten Überlastungsangriffen) vorzubeugen.\n"
"config: tls-auth <Datei> [Richtung]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
msgid ""
"Direction parameter for static key mode.\n"
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -1283,15 +1306,28 @@ msgstr ""
"sich mit Ihrem Systemadministrator in Verbindung.\n"
"config: tls-auth <file> [direction]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
msgid "Key _File:"
msgstr "Schlüsseldatei:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
+msgid "Mode"
+msgstr "Modus"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
+msgid "Add an additional layer of encryption or HMAC authentication."
+msgstr ""
+"Zusätzliche Ebene zur Verschlüsselung oder HMAC-Legitimierung hinzufügen."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
+msgid "Additional TLS authentication or encryption"
+msgstr "Zusätzliche TLS-Legitimierung oder Verschlüsselung verwenden"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
msgid "TLS Authentication"
msgstr "TLS-Legitimierung"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:146
msgid ""
"Proxy type: HTTP or Socks.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1299,11 +1335,11 @@ msgstr ""
"Proxy-Typ: HTTP oder Socks.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
msgid "Proxy _Type:"
msgstr "Proxy-Typ:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:149
msgid ""
"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
"server to access the Internet.</i>"
@@ -1311,11 +1347,11 @@ msgstr ""
"<i>Wählen Sie diese Option, falls in Ihrer Organisation ein Proxy-Server zum "
"Zugriff auf das Internet notwendig ist.</i>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
msgid "Server _Address:"
msgstr "Server-Adresse:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1323,11 +1359,11 @@ msgstr ""
"Zum entfernten Rechner über einen Proxy mit dieser Adresse verbinden.\n"
"config: http-proxy oder socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
msgid "_Port:"
msgstr "Port:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1335,11 +1371,11 @@ msgstr ""
"Zum entfernten Rechner über einen Proxy mit diesem Port verbinden.\n"
"config: http-proxy oder socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:146
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
msgstr "Auf unbestimmte Zeit _wiederholen, wenn Fehler auftreten"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
msgid ""
"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
@@ -1348,134 +1384,37 @@ msgstr ""
"Reset simuliert wird.\n"
"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:149
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159
msgid "Proxy _Username:"
msgstr "Proxy-Benutzername:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:160
msgid "Proxy Passwor_d:"
msgstr "Proxy-Passwort:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161
msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr ""
"An OpenVPN zu übergebender HTTP/Socks-Benutzername, sobald danach gefragt "
"wird."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:162
msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr ""
"An OpenVPN zu übergebendes HTTP/Socks-Passwort, sobald danach gefragt wird."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163
msgid "_Show password"
msgstr "Passwort anzeigen"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:164
msgid "Proxies"
msgstr "Proxies"
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "<b>General</b>"
-#~ msgstr "<b>Allgemein</b>"
-
-#~ msgid "<b>Authentication</b>"
-#~ msgstr "<b>Legitimierung</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not process the request because the openvpn connection type was "
-#~ "invalid."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aufgrund eines ungültigen VPN-Verbindungstyps konnte die Anfrage nicht "
-#~ "verarbeitet werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
-#~ "Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>Nur mit Servern verbinden, deren Zertifikat den angegebenen Betreff "
-#~ "enthält.\n"
-#~ "Beispiel: /CN=myvpn.company.com</i>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Accept connections only from a host with X509 name or common name equal "
-#~ "to the specified one.\n"
-#~ "config: tls-remote"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nur Verbindungen von einem Rechner mit einem X509-Namen oder einem Namen "
-#~ "annehmen, der dem angegebenen entspricht.\n"
-#~ "config: tls-remote"
-
-#~ msgid "option %s expects exactly %u arguments"
-#~ msgstr "Option %s erwartet genau %u Angaben"
-
-#~ msgid "could not open file for writing"
-#~ msgstr "Datei konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
-
-#~ msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
-#~ msgstr "VPN-Verbindungsverwaltung (OpenVPN)"
-
-#~ msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
-#~ msgstr "Hinzufügen, Entfernen und Bearbeiten von VPN-Verbindungen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
-#~ "config: static <file> [direction]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Richtung für den Verschlüsselungsmodus des statischen Schlüssels (Nicht-"
-#~ "TLS).\n"
-#~ "config: static <Datei> [Richtung]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Direction parameter for static key mode.\n"
-#~ "config: tls-auth <file> [direction]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Richtungsparameter für den Modus des statischen Schlüssels.\n"
-#~ "config: tls-auth <Datei> [Richtung]"
-
-#~ msgid "Saved"
-#~ msgstr "Gespeichert"
-
-#~ msgid "Always Ask"
-#~ msgstr "Immer fragen"
-
-#~ msgid "Not Required"
-#~ msgstr "Nicht notwendig"
-
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Passwort:"
-
-#~ msgid "_Secondary Password:"
-#~ msgstr "_Sekundäres Passwort:"
-
-#~ msgid "Sh_ow passwords"
-#~ msgstr "Passwörter an_zeigen"
-
-#~ msgid "Use a TA_P device"
-#~ msgstr "TA_P-Gerät verwenden"
-
-#~ msgid "No VPN secrets!"
-#~ msgstr "Keine VPN-Geheimnisse!"
-
-#~ msgid "Could not process the request because no username was provided."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aufgrund des fehlenden Benutzernamens konnte die Anfrage nicht "
-#~ "verarbeitet werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remote host name or IP address.\n"
-#~ "config: remote"
-#~ msgstr ""
-#~ "Name des entfernten Rechners oder IP-Adresse.\n"
-#~ "config: remote"
-
-#~ msgid "_Username:"
-#~ msgstr "_Benutzername:"
-
-#~ msgid "_Domain:"
-#~ msgstr "_Domäne:"
-
-#~ msgid "Connect _anonymously"
-#~ msgstr "_Anonym verbinden"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:165
+msgid "Path mtu discovery"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:166
+msgid "Misc"
+msgstr ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]