[totem-pl-parser] [l10n] Updated Catalan (Valencian) translation



commit 8e10dfd453c3ad59187c85e291b7162441db7791
Author: Xavi Ivars <xavi ivars gmail com>
Date:   Thu Oct 5 14:32:19 2017 +0200

    [l10n] Updated Catalan (Valencian) translation

 po/ca valencia po | 2270 +----------------------------------------------------
 1 files changed, 20 insertions(+), 2250 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index 3bf7c23..e345cfc 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -2,2285 +2,55 @@
 # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the totem package.
 # Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
-# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2006, 2007, 2008.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2006, 2007, 2008, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem 2.14\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-29 21:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-10 14:50+0100\n"
-"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem-";
+"pl-parser&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-14 12:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-01 00:45+0200\n"
+"Last-Translator: Xavi Ivars <xavi ivars gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
-"Language: ca@valencia\n"
+"Language: ca-valencia\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
 
-#: ../plparse/totem-disc.c:359 ../plparse/totem-disc.c:503
+#: plparse/totem-disc.c:276 plparse/totem-disc.c:289 plparse/totem-disc.c:533
 #, c-format
 msgid "Failed to mount %s."
 msgstr "No s'ha pogut muntar %s."
 
-#: ../plparse/totem-disc.c:392
+#: plparse/totem-disc.c:418
 #, c-format
-msgid "No media in drive for device '%s'."
+msgid "No media in drive for device “%s”."
 msgstr "No hi ha cap suport a la unitat del dispositiu «%s»."
 
-#: ../plparse/totem-disc.c:446
+#: plparse/totem-disc.c:476
 #, c-format
 msgid "Please check that a disc is present in the drive."
 msgstr "Comproveu que hi ha un disc en la unitat."
 
-#: ../plparse/totem-disc.c:889
+#: plparse/totem-disc.c:947
 msgid "Audio CD"
 msgstr "CD d'àudio"
 
-#: ../plparse/totem-disc.c:891
+#: plparse/totem-disc.c:949
 msgid "Video CD"
 msgstr "CD de vídeo"
 
-#: ../plparse/totem-disc.c:893
+#: plparse/totem-disc.c:951
 msgid "DVD"
 msgstr "DVD"
 
-#: ../plparse/totem-disc.c:895
+#: plparse/totem-disc.c:953
 msgid "Digital Television"
 msgstr "Televisió digital"
 
-#~ msgid "Could not connect to the HAL daemon"
-#~ msgstr "No s'ha pogut connectar amb el dimoni del HAL"
-
-#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
-#~ msgstr "No s'ha trobat el punt de muntatge del dispositiu %s"
-
-#~ msgid "Failed to find mountpoint for %s"
-#~ msgstr "No s'ha trobat el punt de muntatge de %s"
-
-#~ msgid "Couldn't write parser: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut escriure l'analitzador: %s"
-
-#~ msgid "Couldn't open file '%s': %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s"
-
-#~ msgid "Leave Fullscreen"
-#~ msgstr "Surt de la pantalla completa"
-
-#~ msgid "Time:"
-#~ msgstr "Temps:"
-
-#~ msgid "Add..."
-#~ msgstr "Afegeix..."
-
-#~ msgid "Move Down"
-#~ msgstr "Mou avall"
-
-#~ msgid "Move Up"
-#~ msgstr "Mou amunt"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Suprimeix"
-
-#~ msgid "Save Playlist..."
-#~ msgstr "Desa la llista de reproducció..."
-
-#~ msgid "Author:"
-#~ msgstr "Autor:"
-
-#~ msgid "C_onfigure..."
-#~ msgstr "C_onfigura..."
-
-#~ msgid "Copyright:"
-#~ msgstr "Copyright:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Descripció:"
-
-#~ msgid "Site:"
-#~ msgstr "Lloc:"
-
-#~ msgid "0 Channels"
-#~ msgstr "0 canals"
-
-#~ msgid "0 Hz"
-#~ msgstr "0 Hz"
-
-#~ msgid "0 frames per second"
-#~ msgstr "0 quadres per segon"
-
-#~ msgid "0 kbps"
-#~ msgstr "0 kbps"
-
-#~ msgid "0 seconds"
-#~ msgstr "0 segons"
-
-#~ msgid "0 x 0"
-#~ msgstr "0 x 0"
-
-#~ msgid "Album:"
-#~ msgstr "Àlbum:"
-
-#~ msgid "Artist:"
-#~ msgstr "Artista:"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "Àudio"
-
-#~ msgid "Bitrate:"
-#~ msgstr "Velocitat de transmissió:"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "Canals:"
-
-#~ msgid "Codec:"
-#~ msgstr "Còdec:"
-
-#~ msgid "Comment:"
-#~ msgstr "Comentari:"
-
-#~ msgid "Dimensions:"
-#~ msgstr "Dimensions:"
-
-#~ msgid "Duration:"
-#~ msgstr "Durada:"
-
-#~ msgid "Framerate:"
-#~ msgstr "Imatges per segon:"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "General"
-
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "N/D"
-
-#~ msgid "Sample rate:"
-#~ msgstr "Freqüència de mostratge:"
-
-#~ msgid "Title:"
-#~ msgstr "Títol:"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconegut"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Vídeo"
-
-#~ msgid "Year:"
-#~ msgstr "Any:"
-
-#~ msgid "Movie Player"
-#~ msgstr "Reproductor de pel·lícules"
-
-#~ msgid "Play movies and songs"
-#~ msgstr "Reproduïu vídeos i cançons"
-
-#~ msgid "Audio Output"
-#~ msgstr "Sortida d'àudio"
-
-#~ msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
-#~ msgstr ""
-#~ "_Redimensiona la finestra automàticament quan es carrega un vídeo nou"
-
-#~ msgid "Co_ntrast:"
-#~ msgstr "Co_ntrast:"
-
-#~ msgid "Color Balance"
-#~ msgstr "Balanç del color"
-
-#~ msgid "Connection _speed:"
-#~ msgstr "_Velocitat de connexió:"
-
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Pantalla"
-
-#~ msgid "Networking"
-#~ msgstr "Xarxa"
-
-#~ msgid "Reset To _Defaults"
-#~ msgstr "Torna als valors per _defecte"
-
-#~ msgid "Sat_uration:"
-#~ msgstr "Sat_uració:"
-
-#~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-#~ msgstr "Mostra efectes _visuals quan es reprodueix un fitxer d'àudio"
-
-#~ msgid "TV-Out"
-#~ msgstr "Sortida de TV"
-
-#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
-#~ msgstr "Sortida de TV a pantalla completa per Nvidia (NTSC)"
-
-#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
-#~ msgstr "Sortida de TV a pantalla completa per Nvidia (PAL)"
-
-#~ msgid "Text Subtitles"
-#~ msgstr "Subtítols"
-
-#~ msgid "Totem Movie Player"
-#~ msgstr "Reproductor de vídeo Totem"
-
-#~ msgid "Totem Preferences"
-#~ msgstr "Preferències del Totem"
-
-#~ msgid "Visual Effects"
-#~ msgstr "Efectes visuals"
-
-#~ msgid "Visualisation _size:"
-#~ msgstr "Mida de la vi_sualització:"
-
-#~ msgid "_Audio output type:"
-#~ msgstr "Tipus de sortid_a d'àudio:"
-
-#~ msgid "_Brightness:"
-#~ msgstr "_Brillantor:"
-
-#~ msgid "_Encoding:"
-#~ msgstr "_Codificació:"
-
-#~ msgid "_Font:"
-#~ msgstr "_Tipus de lletra:"
-
-#~ msgid "_Hue:"
-#~ msgstr "_To:"
-
-#~ msgid "_No TV-out"
-#~ msgstr "Se_nse sortida de TV"
-
-#~ msgid "_Type of visualisation:"
-#~ msgstr "_Tipus de visualització:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Amount of data to buffer for network streams before starting to display "
-#~ "the stream (in seconds)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quantitat de dades (en segons) a emmagatzemar a la memòria intermèdia per "
-#~ "als fluxos de la xarxa abans de començar-los a mostrar"
-
-#~ msgid "Buffer size"
-#~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia"
-
-#~ msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
-#~ msgstr "Ubicació predeterminada per als diàlegs «Obre...»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
-#~ "directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ubicació predeterminada per als diàlegs «Obre...»; la predeterminada és "
-#~ "el directori actual"
-
-#~ msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ubicació predeterminada per als diàlegs «Feu una captura de pantalla»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
-#~ "Pictures directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ubicació predeterminada per als diàlegs «Feu una captura de pantalla»; la "
-#~ "predeterminada és el directori d'imatges"
-
-#~ msgid "Enable deinterlacing"
-#~ msgstr "Habilita el desentrellaçat"
-
-#~ msgid "Encoding charset for subtitle"
-#~ msgstr "Codificació del joc de caràcters dels subtítols"
-
-#~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quantitat màxima de dades a descodificar abans de la visualització (en "
-#~ "segons)"
-
-#~ msgid "Name of the visual effects plugins"
-#~ msgstr "Nom dels connectors d'efectes visuals"
-
-#~ msgid "Network buffering threshold"
-#~ msgstr "Llindar d'utilització de la memòria intermèdia de xarxa"
-
-#~ msgid "Pango font description for subtitle rendering"
-#~ msgstr ""
-#~ "Descripció del tipus de lletra Pango per a la representació dels subtítols"
-
-#~ msgid "Repeat mode"
-#~ msgstr "Mode de repetició"
-
-# FIXME: "canvas" (josep)
-#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-#~ msgstr "Redimensiona el llenç automàticament en carregar un fitxer"
-
-#~ msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-#~ msgstr "Mostra efectes visuals quan no es mostri cap vídeo"
-
-#~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-#~ msgstr "Mostra efectes visuals quan es reprodueixi un fitxer d'àudio."
-
-#~ msgid "Shuffle mode"
-#~ msgstr "Mode aleatori"
-
-#~ msgid "Sound volume"
-#~ msgstr "Volum del so"
-
-#~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
-#~ msgstr "Volum del so, en percentatge, entre 0 i 100"
-
-#~ msgid "Subtitle encoding"
-#~ msgstr "Codificació dels subtítols"
-
-#~ msgid "Subtitle font"
-#~ msgstr "Tipus de lletra dels subtítols"
-
-#~ msgid "The brightness of the video"
-#~ msgstr "La brillantor del vídeo"
-
-#~ msgid "The contrast of the video"
-#~ msgstr "El contrast del vídeo"
-
-#~ msgid "The hue of the video"
-#~ msgstr "El to del vídeo"
-
-#~ msgid "The saturation of the video"
-#~ msgstr "La saturació del vídeo"
-
-#~ msgid "Type of audio output to use"
-#~ msgstr "Tipus de sortida d'àudio a utilitzar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel "
-#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" "
-#~ "for AC3 Passthrough."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tipus de sortida d'àudio a utilitzar: «0» per a estèreo, «1» per a "
-#~ "sortida a 4 canals, «2» per a sortida amb canals 5.0, «3» per a sortida "
-#~ "amb canals 5.1, «4» per a AC3 directe a la targeta de so."
-
-#~ msgid "UTF-8"
-#~ msgstr "UTF-8"
-
-#~ msgid "Whether the main window should stay on top"
-#~ msgstr "Si la finestra principal ha d'estar per damunt"
-
-#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
-#~ msgstr "Si la finestra principal ha d'estar per damunt de les altres"
-
-#~ msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'han d'inhabilitar els connectors del directori d'inici de l'usuari"
-
-#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-#~ msgstr "Si s'ha d'habilitar la depuració per al motor de reproducció"
-
-#~ msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
-#~ msgstr "Introduïu l'_adreça del fitxer que vulgueu obrir:"
-
-#~ msgid "Playing a movie"
-#~ msgstr "S'està reproduint una pel·lícula"
-
-#~ msgid "No File"
-#~ msgstr "Cap fitxer"
-
-#~ msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL «%s»: %s"
-
-#~ msgid "Default browser not configured"
-#~ msgstr "El navegador predeterminat no està configurat"
-
-#~ msgid "Error launching URI"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir l'URI"
-
-#~ msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície «%s». %s"
-
-#~ msgid "Make sure that Totem is properly installed."
-#~ msgstr "Assegureu-vos que el Totem està instal·lat correctament."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "El Totem és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
-#~ "sota els termes de la Llicència Pública General de GNU tal com ha estat "
-#~ "publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la "
-#~ "llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-#~ "details."
-#~ msgstr ""
-#~ "El Totem es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP "
-#~ "GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
-#~ "ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General "
-#~ "de GNU per a obtenir-ne més detalls."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
-#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
-#~ "juntament amb el Totem; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
-#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
-#~ "plugins."
-#~ msgstr ""
-#~ "El Totem conté una excepció per permetre l'ús de connectors GStreamer de "
-#~ "propietat."
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Cap"
-
-#~ msgid "Auto"
-#~ msgstr "Auto"
-
-#~ msgid "Play Disc '%s'"
-#~ msgstr "Reprodueix el disc «%s»"
-
-#~ msgid "device%d"
-#~ msgstr "dispositiu%d"
-
-#~ msgid "GTK+"
-#~ msgstr "GTK+"
-
-#~ msgid "GNOME"
-#~ msgstr "GNOME"
-
-#~ msgid "Movie Player using %s and %s"
-#~ msgstr "Reproductor de vídeo que utilitza el %s i el %s"
-
-#~ msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
-#~ msgstr "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jordi Mallach <jordi sindominio net>\n"
-#~ "Gil Forcada <gilforcada guifi net>"
-
-#~ msgid "Totem Website"
-#~ msgstr "Pàgina web del Totem"
-
-#~ msgid "Configure Plugins"
-#~ msgstr "Configura els connectors"
-
-#~ msgid "_Movie"
-#~ msgstr "_Pel·lícula"
-
-#~ msgid "_Open..."
-#~ msgstr "_Obre..."
-
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Obre un fitxer"
-
-#~ msgid "Open _Location..."
-#~ msgstr "Obre una _ubicació..."
-
-#~ msgid "Open a non-local file"
-#~ msgstr "Obre un fitxer de la xarxa"
-
-#~ msgid "_Eject"
-#~ msgstr "_Expulsa"
-
-#~ msgid "_Properties"
-#~ msgstr "_Propietats"
-
-#~ msgid "Play / Pa_use"
-#~ msgstr "Reprodueix / _Fes una pausa"
-
-#~ msgid "Play or pause the movie"
-#~ msgstr "Reprodueix o fes una pausa a la pel·lícula"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Surt"
-
-#~ msgid "Quit the program"
-#~ msgstr "Surt del programa"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Edita"
-
-#~ msgid "Take _Screenshot..."
-#~ msgstr "Fes una _captura de pantalla..."
-
-#~ msgid "Take a screenshot"
-#~ msgstr "Fes una captura de pantalla"
-
-#~ msgid "_Clear Playlist"
-#~ msgstr "_Neteja la llista de reproducció"
-
-#~ msgid "Clear playlist"
-#~ msgstr "Neteja la llista de reproducció"
-
-#~ msgid "Prefere_nces"
-#~ msgstr "_Preferències"
-
-#~ msgid "Plugins..."
-#~ msgstr "Connectors..."
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Visualitza"
-
-#~ msgid "_Fullscreen"
-#~ msgstr "Pantalla _completa"
-
-#~ msgid "Switch to fullscreen"
-#~ msgstr "Canvia a pantalla completa"
-
-#~ msgid "Fit Window to Movie"
-#~ msgstr "Ajusta la finestra a la pel·lícula"
-
-#~ msgid "_Resize 1:2"
-#~ msgstr "_Redimensiona a 1:2"
-
-#~ msgid "Resize to half the video size"
-#~ msgstr "Redimensiona el vídeo a la meitat de la mida original"
-
-#~ msgid "Resize _1:1"
-#~ msgstr "Redimensiona a _1:1"
-
-#~ msgid "Resize to video size"
-#~ msgstr "Redimensiona el vídeo a la mida original"
-
-#~ msgid "Resize _2:1"
-#~ msgstr "Redimensiona a _2:1"
-
-#~ msgid "Resize to twice the video size"
-#~ msgstr "Redimensiona el vídeo al doble de la mida original"
-
-#~ msgid "_Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Relació d'_aspecte"
-
-#~ msgid "Switch An_gles"
-#~ msgstr "Commuta els an_gles"
-
-#~ msgid "Switch angles"
-#~ msgstr "Commuta els angles"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "Vé_s"
-
-#~ msgid "_DVD Menu"
-#~ msgstr "Menú del _DVD"
-
-#~ msgid "Go to the DVD menu"
-#~ msgstr "Vés al menú del DVD"
-
-#~ msgid "_Title Menu"
-#~ msgstr "Menú del _títol"
-
-#~ msgid "Go to the title menu"
-#~ msgstr "Vés al menú del títol"
-
-#~ msgid "A_udio Menu"
-#~ msgstr "Menú d'à_udio"
-
-#~ msgid "Go to the audio menu"
-#~ msgstr "Vés al menú d'àudio"
-
-#~ msgid "_Angle Menu"
-#~ msgstr "Menú d'an_gle"
-
-#~ msgid "Go to the angle menu"
-#~ msgstr "Vés al menú d'angle"
-
-#~ msgid "_Chapter Menu"
-#~ msgstr "Menú dels _capítols"
-
-#~ msgid "Go to the chapter menu"
-#~ msgstr "Vés al menú dels capítols"
-
-#~ msgid "_Next Chapter/Movie"
-#~ msgstr "Capítol/pel·lícula _següent"
-
-#~ msgid "Next chapter or movie"
-#~ msgstr "Capítol o pel·lícula següent"
-
-#~ msgid "_Previous Chapter/Movie"
-#~ msgstr "Capítol/pel·lícula _anterior"
-
-#~ msgid "Previous chapter or movie"
-#~ msgstr "Capítol o pel·lícula anterior"
-
-#~ msgid "_Sound"
-#~ msgstr "S_o"
-
-#~ msgid "Volume _Up"
-#~ msgstr "_Apuja el volum"
-
-#~ msgid "Volume up"
-#~ msgstr "Apuja el volum"
-
-#~ msgid "Volume _Down"
-#~ msgstr "A_baixa el volum"
-
-#~ msgid "Volume down"
-#~ msgstr "Abaixa el volum"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "A_juda"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Continguts"
-
-#~ msgid "Help contents"
-#~ msgstr "Continguts de l'ajuda"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Quant a"
-
-#~ msgid "Zoom In"
-#~ msgstr "Apropa"
-
-#~ msgid "Zoom in"
-#~ msgstr "Apropa"
-
-# FIXME: com més endavant (josep)
-#~ msgid "Zoom Reset"
-#~ msgstr "Cancel·la el zoom"
-
-# FIXME: millorable. jm
-#~ msgid "Zoom reset"
-#~ msgstr "Cancel·la el zoom"
-
-#~ msgid "Zoom Out"
-#~ msgstr "Allunya"
-
-#~ msgid "Zoom out"
-#~ msgstr "Allunya"
-
-#~ msgid "Skip _Forward"
-#~ msgstr "Salta en_davant"
-
-#~ msgid "Skip forward"
-#~ msgstr "Salta endavant"
-
-#~ msgid "Skip _Backwards"
-#~ msgstr "Salta _enrere"
-
-#~ msgid "Skip backwards"
-#~ msgstr "Salta enrere"
-
-#~ msgid "_Repeat Mode"
-#~ msgstr "Mode de _repetició"
-
-#~ msgid "Set the repeat mode"
-#~ msgstr "Activa el mode de repetició"
-
-#~ msgid "Shuff_le Mode"
-#~ msgstr "Mode _aleatori"
-
-#~ msgid "Set the shuffle mode"
-#~ msgstr "Activa el mode aleatori"
-
-#~ msgid "_Deinterlace"
-#~ msgstr "_Desentrellaça"
-
-#~ msgid "Deinterlace"
-#~ msgstr "Desentrellaça"
-
-#~ msgid "Show _Controls"
-#~ msgstr "Mostra els _controls"
-
-#~ msgid "Show controls"
-#~ msgstr "Mostra els controls"
-
-#~ msgid "S_idebar"
-#~ msgstr "_Barra lateral"
-
-#~ msgid "Show or hide the sidebar"
-#~ msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
-
-#~ msgid "Sets automatic aspect ratio"
-#~ msgstr "Estableix la relació d'aspecte automàtica"
-
-#~ msgid "Square"
-#~ msgstr "Quadrat"
-
-#~ msgid "Sets square aspect ratio"
-#~ msgstr "Estableix la relació d'aspecte quadrada"
-
-#~ msgid "4:3 (TV)"
-#~ msgstr "4.3 (TV)"
-
-#~ msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
-#~ msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 4:3 (TV)"
-
-#~ msgid "16:9 (Widescreen)"
-#~ msgstr "16:9 (Pantalla ampla)"
-
-#~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
-#~ msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 16:9 (anamòrfica)"
-
-#~ msgid "2.11:1 (DVB)"
-#~ msgstr "2.11:1 (DVB)"
-
-#~ msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
-#~ msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 2.11:1 (DVB)"
-
-#~ msgid "S_ubtitles"
-#~ msgstr "S_ubtítols"
-
-#~ msgid "_Languages"
-#~ msgstr "_Idiomes"
-
-#~ msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
-#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de «descripció de la interfície»"
-
-#~ msgid "Open Location..."
-#~ msgstr "Obre una ubicació..."
-
-#~ msgid "Enable debug"
-#~ msgstr "Habilita la depuració"
-
-#~ msgid "Play/Pause"
-#~ msgstr "Reprodueix/Fes una pausa"
-
-#~ msgid "Play"
-#~ msgstr "Reprodueix"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Fes una pausa"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Següent"
-
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Anterior"
-
-#~ msgid "Seek Forwards"
-#~ msgstr "Cerca endavant"
-
-#~ msgid "Seek Backwards"
-#~ msgstr "Cerca cap enrere"
-
-#~ msgid "Volume Up"
-#~ msgstr "Apuja el volum"
-
-#~ msgid "Volume Down"
-#~ msgstr "Abaixa el volum"
-
-#~ msgid "Toggle Fullscreen"
-#~ msgstr "Commuta a pantalla completa"
-
-#~ msgid "Show/Hide Controls"
-#~ msgstr "Mostra/amaga els controls"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Surt"
-
-#~ msgid "Enqueue"
-#~ msgstr "Afegeix a la cua"
-
-#~ msgid "Replace"
-#~ msgstr "Reemplaça"
-
-#~ msgid "Print playing movie"
-#~ msgstr "Imprimeix el títol de la pel·lícula que s'està reproduint"
-
-#~ msgid "Seek"
-#~ msgstr "Cerca"
-
-#~ msgid "Playlist index"
-#~ msgstr "Índex de la llista de reproducció"
-
-#~ msgid "Movies to play"
-#~ msgstr "Pel·lícules a reproduir"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Suprimeix"
-
-#~ msgid "Remove file from playlist"
-#~ msgstr "Suprimeix el fitxer de la llista de reproducció"
-
-#~ msgid "_Copy Location"
-#~ msgstr "_Copia la ubicació"
-
-#~ msgid "Copy the location to the clipboard"
-#~ msgstr "Copia la ubicació al porta-retalls"
-
-#~ msgid "Could not save the playlist"
-#~ msgstr "No s'ha pogut desar la llista de reproducció"
-
-#~ msgid "Unknown file extension."
-#~ msgstr "Es desconeix l'extensió del fitxer."
-
-#~ msgid "Select playlist format:"
-#~ msgstr "Seleccioneu el format de la llista de reproducció:"
-
-#~ msgid "By extension"
-#~ msgstr "Per extensió"
-
-#~ msgid "Save Playlist"
-#~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
-
-#~ msgid "Playlist"
-#~ msgstr "Llista de reproducció"
-
-#~ msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut analitzar la llista de reproducció «%s», pot estar malmesa."
-
-#~ msgid "Playlist error"
-#~ msgstr "S'ha produït un error de la llista de reproducció"
-
-#~ msgid "Enable visual effects?"
-#~ msgstr "Voleu habilitar els efectes visuals?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It seems you are running Totem remotely.\n"
-#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sembla que esteu executant el Totem remotament.\n"
-#~ "Esteu segur que voleu habilitar els efectes visuals?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or "
-#~ "when Totem is restarted."
-#~ msgstr ""
-#~ "El canvi d'aquest paràmetre es veurà a partir de la propera pel·lícula o "
-#~ "quan es reiniciï el Totem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si canvieu els tipus d'efectes visuals, haureu de reiniciar perquè els "
-#~ "canvis siguin efectius."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
-#~ "restarted."
-#~ msgstr ""
-#~ "El canvi del tipus de sortida d'àudio serà efectiu quan es reiniciï el "
-#~ "Totem."
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Preferències"
-
-#~ msgid "Select Subtitle Font"
-#~ msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra per als subtítols"
-
-#~ msgid "Audio/Video"
-#~ msgstr "Àudio/Vídeo"
-
-#~ msgid "Screenshot%d.png"
-#~ msgstr "Captura%d.png"
-
-#~ msgid "Screenshot.png"
-#~ msgstr "Captura.png"
-
-#~ msgid "There was an error saving the screenshot."
-#~ msgstr "S'ha produït un error en desar la captura de pantalla."
-
-#~ msgid "Save Screenshot"
-#~ msgstr "Desa la captura de pantalla"
-
-#~ msgid "0:00 / 0:00"
-#~ msgstr "0:00 / 0:00"
-
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "Aturat"
-
-#~ msgid "%s (Streaming)"
-#~ msgstr "%s (en flux)"
-
-#~ msgid "%s / %s"
-#~ msgstr "%s / %s"
-
-#~ msgid "Seek to %s / %s"
-#~ msgstr "Salta a %s / %s"
-
-#~ msgid "Buffering"
-#~ msgstr "S'està omplint la memòria intermèdia"
-
-#~ msgid "%d %%"
-#~ msgstr "%d%%"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%s, %d %%"
-#~ msgstr "%s, %d %%"
-
-#~ msgid "Current Locale"
-#~ msgstr "Localització actual"
-
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Àrab"
-
-#~ msgid "Armenian"
-#~ msgstr "Armeni"
-
-#~ msgid "Baltic"
-#~ msgstr "Bàltic"
-
-#~ msgid "Celtic"
-#~ msgstr "Cèltic"
-
-#~ msgid "Central European"
-#~ msgstr "Europeu central"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified"
-#~ msgstr "Xinès simplificat"
-
-#~ msgid "Chinese Traditional"
-#~ msgstr "Xinès tradicional"
-
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "Croat"
-
-#~ msgid "Cyrillic"
-#~ msgstr "Ciríl·lic"
-
-#~ msgid "Cyrillic/Russian"
-#~ msgstr "Ciríl·lic/Rus"
-
-#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-#~ msgstr "Ciríl·lic/Ucraïnès"
-
-#~ msgid "Georgian"
-#~ msgstr "Georgià"
-
-#~ msgid "Greek"
-#~ msgstr "Crec"
-
-#~ msgid "Gujarati"
-#~ msgstr "Gujarati"
-
-# FIXME
-#~ msgid "Gurmukhi"
-#~ msgstr "Gurmukhi"
-
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Hebreu"
-
-#~ msgid "Hebrew Visual"
-#~ msgstr "Hebreu visual"
-
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "Hindi"
-
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "Islandès"
-
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "Japonès"
-
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "Coreà"
-
-#~ msgid "Nordic"
-#~ msgstr "Nòrdic"
-
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "Persa"
-
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "Romanès"
-
-#~ msgid "South European"
-#~ msgstr "Sud europeu"
-
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "Tai"
-
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "Turc"
-
-#~ msgid "Unicode"
-#~ msgstr "Unicode"
-
-#~ msgid "Western"
-#~ msgstr "Occidental"
-
-#~ msgid "Vietnamese"
-#~ msgstr "Vietnamita"
-
-#~ msgid "All files"
-#~ msgstr "Tots els fitxers"
-
-#~ msgid "Supported files"
-#~ msgstr "Fitxers permesos"
-
-#~ msgid "Audio files"
-#~ msgstr "Fitxers d'àudio"
-
-#~ msgid "Video files"
-#~ msgstr "Fitxers de vídeo"
-
-#~ msgid "Select Movies or Playlists"
-#~ msgstr "Seleccioneu pel·lícules o llistes de reproducció"
-
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "S'està reproduint"
-
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "En pausa"
-
-#~ msgid "Totem could not play '%s'."
-#~ msgstr "El Totem no ha pogut reproduir «%s»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
-#~ "appropriate plugins to be able to read from the disc."
-#~ msgstr ""
-#~ "El Totem no pot reproduir aquest tipus de medi (%s) perquè no té els "
-#~ "connectors adequats per a poder llegir-lo del disc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
-#~ "appropriate plugins to handle it."
-#~ msgstr ""
-#~ "El Totem no pot reproduir aquest tipus de medi (%s) perquè no teniu el "
-#~ "connector adequat per a gestionar-lo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
-#~ "this media."
-#~ msgstr ""
-#~ "Instal·leu els connectors necessaris i reinicieu el Totem per a poder "
-#~ "reproduir aquest medi."
-
-#~ msgid "More information about media plugins"
-#~ msgstr "Més informació sobre els connectors de medi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
-#~ "handle it."
-#~ msgstr ""
-#~ "El Totem no ha pogut reproduir aquest medi (%s) encara que hi ha un "
-#~ "connector per a gestionar-lo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it "
-#~ "is correctly configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hauríeu de comprovar que hi ha un disc en la unitat i que està "
-#~ "correctament configurada."
-
-#~ msgid "Totem was not able to play this disc."
-#~ msgstr "El Totem no pot reproduir aquest disc."
-
-#~ msgid "No reason."
-#~ msgstr "Sense motiu."
-
-#~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
-#~ msgstr "El Totem no sap reproduir els cd d'àudio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu utilitzar un reproductor de música o un extractor de cd per "
-#~ "reproduir-lo"
-
-#~ msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
-#~ msgstr ""
-#~ "El Totem no ha pogut obtenir una captura de pantalla d'aquesta pel·lícula."
-
-#~ msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
-#~ msgstr "Això no hauria de passar. Envieu un informe d'error."
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "No hi ha cap missatge d'error"
-
-#~ msgid "Totem could not display the help contents."
-#~ msgstr "El Totem no ha pogut mostrar els continguts de l'ajuda."
-
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "S'ha produït un error"
-
-#~ msgid "Play / Pause"
-#~ msgstr "Reprodueix / Fes una pausa"
-
-#~ msgid "Previous Chapter/Movie"
-#~ msgstr "Capítol/pel·lícula anterior"
-
-#~ msgid "Next Chapter/Movie"
-#~ msgstr "Capítol/pel·lícula següent"
-
-#~ msgid "Totem could not startup."
-#~ msgstr "No s'ha pogut executar el Totem."
-
-#~ msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'han pogut inicialitzar les biblioteques que permeten fils segurs."
-
-#~ msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
-#~ msgstr "Verifiqueu la instal·lació del sistema. El Totem sortirà ara."
-
-#~ msgid "- Play movies and songs"
-#~ msgstr "- Reproduïu vídeos i cançons"
-
-#~ msgid "Totem could not parse the command-line options"
-#~ msgstr "El Totem no ha pogut analitzar les opcions de la línia d'ordres"
-
-#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
-#~ msgstr "El Totem no ha pogut inicialitzar el motor de configuració."
-
-#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
-#~ msgstr "Assegureu-vos que el GNOME està instal·lat correctament."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
-#~ "output in the Multimedia Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha trobat la sortida d'àudio demanada. Seleccioneu una altra sortida "
-#~ "d'àudio en el selector de sistemes multimèdia."
-
-#~ msgid "Location not found."
-#~ msgstr "No s'ha trobat la ubicació."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut obrir la ubicació. Potser no teniu permís per a obrir el "
-#~ "fitxer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video output is in use by another application. Please close other "
-#~ "video applications, or select another video output in the Multimedia "
-#~ "Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una altra aplicació ja utilitza la sortida de vídeo. Tanqueu les altres "
-#~ "aplicacions de vídeo, o seleccioneu una altra sortida de vídeo al "
-#~ "selector de sistemes multimèdia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio output is in use by another application. Please select another "
-#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
-#~ "using a sound server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una altra aplicació ja utilitza la sortida d'àudio. Seleccioneu una altra "
-#~ "sortida d'àudio al selector de sistemes multimèdia. Potser hauríeu de "
-#~ "considerar utilitzar un servidor de so."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hauríeu d'instal·lar el connector %s per a reproduir aquesta pel·lícula."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
-#~ "installed:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per a poder reproduir aquesta pel·lícula cal que instal·leu els següents "
-#~ "descodificadors:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot reproduir aquest fitxer a través de la xarxa. Proveu de baixar-"
-#~ "lo al disc primer."
-
-#~ msgid "Media file could not be played."
-#~ msgstr "No s'ha pogut reproduir el fitxer multimèdia."
-
-#~ msgid "Failed to retrieve working directory"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori de treball"
-
-#~ msgid "Surround"
-#~ msgstr "Envoltant"
-
-#~ msgid "Mono"
-#~ msgstr "Mono"
-
-#~ msgid "Stereo"
-#~ msgstr "Estèreo"
-
-#~ msgid "Too old version of GStreamer installed."
-#~ msgstr "La versió del GStreamer instal·lada és massa antiga."
-
-#~ msgid "Media contains no supported video streams."
-#~ msgstr "El medi no conté cap flux de vídeo conegut."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
-#~ "installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut crear un objecte de reproducció del GStreamer. Comproveu la "
-#~ "instal·lació del GStreamer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select "
-#~ "another video output in the Multimedia Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut obrir la sortida de vídeo. Potser no està disponible. "
-#~ "Seleccioneu una altra sortida de vídeo al selector de sistemes multimèdia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the video output. You may need to install additional "
-#~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia "
-#~ "Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha trobat la sortida de vídeo. Pot ser que hàgiu d'instal·lar "
-#~ "connectors del GStreamer, o bé seleccionar una altra sortida de vídeo al "
-#~ "selector de sistemes multimèdia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the "
-#~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select "
-#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut obrir la sortida d'àudio. Pot ser que no tingueu permís per "
-#~ "a obrir el dispositiu d'àudio, o que el servidor de so no s'estigui "
-#~ "executant. Seleccioneu una altra sortida de so al selector de sistemes "
-#~ "multimèdia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
-#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia "
-#~ "Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha trobat la sortida d'àudio. Pot ser que hàgiu d'instal·lar "
-#~ "connectors del GStreamer addicionals, o bé seleccionar una altra sortida "
-#~ "d'àudio al selector de sistemes multimèdia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
-#~ "Check that the device is not busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut carregar el controlador d'àudio «%s»\n"
-#~ "Comproveu que el dispositiu no estigui ocupat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly "
-#~ "installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "No hi ha cap sortida de vídeo disponible. Assegureu-vos que el programa "
-#~ "està instal·lat correctament."
-
-#~ msgid "The server you are trying to connect to is not known."
-#~ msgstr "Es desconeix el servidor al qual esteu intentant connectar."
-
-#~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
-#~ msgstr "El nom del dispositiu que heu especificat (%s) és invàlid."
-
-#~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot contatctar al servidor al qual esteu intentant connectar (%s)."
-
-#~ msgid "The connection to this server was refused."
-#~ msgstr "S'ha refusat la connexió a aquest servidor."
-
-#~ msgid "The specified movie could not be found."
-#~ msgstr "No s'ha trobat la pel·lícula especificada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
-#~ "encrypted DVD without libdvdcss?"
-#~ msgstr ""
-#~ "La font sembla estar xifrada i no es pot llegir. Per a llegir DVDs "
-#~ "xifrats, us cal instal·lar la biblioteca libdvdcss."
-
-#~ msgid "The movie could not be read."
-#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la pel·lícula."
-
-#~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un problema en carregar una biblioteca o descodificador (%s)."
-
-#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
-#~ msgstr "Aquesta pel·lícula està xifrada i no es pot reproduir."
-
-#~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
-#~ msgstr "Per raons de seguretat, no es pot reproduir aquesta pel·lícula."
-
-#~ msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "El dispositiu d'àudio està ocupat. Pot ser que una altra aplicació "
-#~ "l'estigui utilitzant?"
-
-#~ msgid "Authentication is required to access this file."
-#~ msgstr "Es requereix autenticació per a accedir a aquest fitxer."
-
-#~ msgid "Authentication is required to access this file or stream."
-#~ msgstr "Es requereix autenticació per a accedir a aquest fitxer o flux."
-
-#~ msgid "You are not allowed to open this file."
-#~ msgstr "No teniu permís per a obrir aquest fitxer."
-
-#~ msgid "The server refused access to this file or stream."
-#~ msgstr "El servidor ha rebutjat l'accés a aquest fitxer o flux."
-
-#~ msgid "The file you tried to play is an empty file."
-#~ msgstr "Heu intentat reproduir un fitxer buit."
-
-#~ msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
-#~ msgstr ""
-#~ "No hi ha cap connector d'entrada per a gestionar la ubicació d'aquesta "
-#~ "pel·lícula"
-
-#~ msgid "There is no plugin to handle this movie."
-#~ msgstr "No hi ha cap connector per a gestionar aquesta pel·lícula."
-
-#~ msgid "This movie is broken and can not be played further."
-#~ msgstr "La pel·lícula està malmesa i no es pot continuar reproduint."
-
-#~ msgid "This location is not a valid one."
-#~ msgstr "La ubicació no és vàlida."
-
-#~ msgid "This movie could not be opened."
-#~ msgstr "No s'ha pogut obrir la pel·lícula."
-
-#~ msgid "Generic Error."
-#~ msgstr "Error genèric."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
-#~ "plugins to be able to play some types of movies"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot gestionar el còdec de vídeo «%s». Potser cal que instal·leu "
-#~ "connectors addicionals per a poder veure alguns tipus de pel·lícules"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
-#~ "plugins to be able to play some types of movies"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot gestionar el còdec d'àudio «%s». Potser cal que instal·leu "
-#~ "connectors addicionals per a poder veure alguns tipus de pel·lícules"
-
-#~ msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest és un fitxer d'àudio i no hi ha cap sortida d'àudio disponible."
-
-#~ msgid "Language %d"
-#~ msgstr "Idioma %d"
-
-#~ msgid "No video to capture."
-#~ msgstr "No hi ha cap vídeo per a capturar."
-
-#~ msgid "Video codec is not handled."
-#~ msgstr "No es pot gestionar el còdec de vídeo."
-
-#~ msgid "Movie is not playing."
-#~ msgstr "No s'està reproduint la pel·lícula."
-
-#~ msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
-#~ msgstr "%d:%02d:%02d"
-
-#~ msgid "short time format|%d:%02d"
-#~ msgstr "%d:%02d"
-
-#~ msgid "%d hour"
-#~ msgid_plural "%d hours"
-#~ msgstr[0] "%d hora"
-#~ msgstr[1] "%d hores"
-
-#~ msgid "%d minute"
-#~ msgid_plural "%d minutes"
-#~ msgstr[0] "%d minut"
-#~ msgstr[1] "%d minuts"
-
-#~ msgid "%d second"
-#~ msgid_plural "%d seconds"
-#~ msgstr[0] "%d segon"
-#~ msgstr[1] "%d segons"
-
-#~ msgid "%s %s %s"
-#~ msgstr "%s %s %s"
-
-#~ msgid "%s %s"
-#~ msgstr "%s %s"
-
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-
-#~ msgid "Plugin"
-#~ msgstr "Connector"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Habilitat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to activate plugin %s.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut activar el connector %s.\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut activar el connector %s"
-
-#~ msgid "Plugin Error"
-#~ msgstr "Error del connector"
-
-#~ msgid "Bemused"
-#~ msgstr "Bemused"
-
-#~ msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
-#~ msgstr ""
-#~ "Controleu el Totem a través d'un telèfon mòbil amb un client Bemused"
-
-#~ msgid "Untitled %d"
-#~ msgstr "%d desconegut"
-
-#~ msgid "Totem Bemused Server"
-#~ msgstr "Servidor Bemused del Totem"
-
-#~ msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
-#~ msgstr "Servidor Bemused del Totem (versió 1.0)"
-
-#~ msgid "Instant Messenger status"
-#~ msgstr "Estat en la missatgeria instantània"
-
-#~ msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
-#~ msgstr ""
-#~ "Estableix l'estat d'absència en la missatgeria instantània quan s'estigui "
-#~ "reproduint una pel·lícula"
-
-#~ msgid "Could not connect to the Galago daemon."
-#~ msgstr "No s'ha pogut connectar amb el dimoni del Galago."
-
-#~ msgid "Gromit Annotations"
-#~ msgstr "Anotacions del Gromit"
-
-#~ msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
-#~ msgstr "Ajudant de presentacions per a poder fer anotacions a la pantalla"
-
-#~ msgid "The gromit binary was not found."
-#~ msgstr "No s'ha trobat el fitxer binari del gromit."
-
-#~ msgid "Infrared Remote Control"
-#~ msgstr "Control remot per infrarojos"
-
-#~ msgid "Support infrared remote control"
-#~ msgstr "Permet el control remot per infrarojos"
-
-#~ msgid "Couldn't initialize lirc."
-#~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el lirc."
-
-#~ msgid "Couldn't read lirc configuration."
-#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la configuració del lirc."
-
-#~ msgid "MythTV Recordings"
-#~ msgstr "Enregistraments del MythTV"
-
-#~ msgid "Always On Top"
-#~ msgstr "Sempre per damunt"
-
-#~ msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mantingues la finestra principal per sobre de les altres quan s'estigui "
-#~ "reproduint una pel·lícula"
-
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Propietats"
-
-#~ msgid "%d x %d"
-#~ msgstr "%d x %d"
-
-#~ msgid "%d frames per second"
-#~ msgstr "%d quadres per segon"
-
-#~ msgid "%d kbps"
-#~ msgstr "%d kbps"
-
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
-
-#~ msgid "Skip to"
-#~ msgstr "Salta a"
-
-#~ msgid "_Skip to..."
-#~ msgstr "Sa_lta a..."
-
-#~ msgid "Skip to a specific time"
-#~ msgstr "Salta a un moment en concret"
-
-#~ msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
-#~ msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície de diàleg de «Salta a»."
-
-#~ msgid "_Skip to:"
-#~ msgstr "_Salta a:"
-
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "segons"
-
-#~ msgid "No URI to play"
-#~ msgstr "No hi ha cap URI per a reproduir"
-
-#~ msgid "Totem could not play '%s'"
-#~ msgstr "El Totem no ha pogut reproduir «%s»"
-
-#~ msgid "Opening %s"
-#~ msgstr "S'està obrint %s"
-
-#~ msgid "_Open with \"%s\""
-#~ msgstr "_Obre amb el «%s»"
-
-#~ msgid "Browser Plugin using %s"
-#~ msgstr "Connector de navegació que utilitza %s"
-
-#~ msgid "Totem Browser Plugin"
-#~ msgstr "Navegador de connectors del Totem"
-
-#~ msgid "The Totem plugin could not be started."
-#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar el connector del Totem."
-
-#~ msgid "No playlist or playlist empty"
-#~ msgstr "No hi ha cap llista de reproducció o bé és buida"
-
-# FIXME
-#~ msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
-#~ msgstr "No s'han pogut inicialitzar les biblioteques de fils segurs."
-
-#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verifiqueu la instal·lació del sistema. El connector del Totem sortirà "
-#~ "ara."
-
-#~ msgid "Totem could not eject the optical media."
-#~ msgstr "El Totem no ha pogut expulsar el medi òptic."
-
-#~ msgid "Media Player Keys"
-#~ msgstr "Tecles del reproductor multimèdia"
-
-#~ msgid "Support additional media player keys"
-#~ msgstr "Permet més tecles del reproductor multimèdia"
-
-#~ msgid "Adds movie properties to the sidebar"
-#~ msgstr "Afegeix les propietats de les pel·lícules a la barra lateral"
-
-#~ msgid "Movie Properties"
-#~ msgstr "Propietats de la pel·lícula"
-
-#~ msgid "Deactivates the screensaver when a movie is playing"
-#~ msgstr ""
-#~ "Inhabilita l'estalvi de pantalla quan s'estigui reproduint una pel·lícula"
-
-#~ msgid "Screensaver"
-#~ msgstr "Estalvi de pantalla"
-
-#~ msgid "Provides the \"Skip to\" dialog."
-#~ msgstr "Proporciona el diàleg de «Salta a»."
-
-#~ msgid "Skipto"
-#~ msgstr "Salta a"
-
-#~ msgid "Rhythmbox Plugins"
-#~ msgstr "Connectors del Rhythmbox"
-
-#~ msgid ""
-#~ "14.4 Kbps Modem\n"
-#~ "19.2 Kbps Modem\n"
-#~ "28.8 Kbps Modem\n"
-#~ "33.6 Kbps Modem\n"
-#~ "34.4 Kbps Modem\n"
-#~ "56 Kbps Modem/ISDN\n"
-#~ "112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
-#~ "256 Kbps DSL/Cable\n"
-#~ "384 Kbps DSL/Cable\n"
-#~ "512 Kbps DSL/Cable\n"
-#~ "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
-#~ "Intranet/LAN"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mòdem de 14.4 Kbps\n"
-#~ "Mòdem de 19.2 Kbps\n"
-#~ "Mòdem de 28.8 Kbps\n"
-#~ "Mòdem de 33.6 Kbps\n"
-#~ "Mòdem de 34.4 Kbps\n"
-#~ "Mòdem/XDSI de 56 Kbps\n"
-#~ "XDSI dual/ADSL de 112 Kbps\n"
-#~ "ADSL/Cable de 256 Kbps\n"
-#~ "ADSL/Cable de 384 Kbps\n"
-#~ "ADSL/Cable de 512 Kbps\n"
-#~ "T1/Intranet/LAN de 1.5 Mbps\n"
-#~ "Intranet/LAN"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Small\n"
-#~ "Normal\n"
-#~ "Large\n"
-#~ "Extra Large"
-#~ msgstr ""
-#~ "Petita\n"
-#~ "Normal\n"
-#~ "Gran\n"
-#~ "Molt gran"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Stereo\n"
-#~ "4-channel\n"
-#~ "4.1-channel\n"
-#~ "5.0-channel\n"
-#~ "5.1-channel\n"
-#~ "AC3 Passthrough"
-#~ msgstr ""
-#~ "Estèreo\n"
-#~ "Canal 4\n"
-#~ "Canal 4.1\n"
-#~ "Canal 5.0\n"
-#~ "Canal 5.1\n"
-#~ "Passarel·la AC3"
-
-#~ msgid "Time seek bar"
-#~ msgstr "Barra de cerca de temps"
-
-#~ msgid "Open Location"
-#~ msgstr "Obre una ubicació"
-
-#~ msgid "Properties dialog"
-#~ msgstr "Diàleg de propietats"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Volum"
-
-#~ msgid "+"
-#~ msgstr "+"
-
-#~ msgid "-"
-#~ msgstr "-"
-
-#~ msgid "Muted"
-#~ msgstr "Silenciat"
-
-#~ msgid "Full Volume"
-#~ msgstr "Volum al màxim"
-
-#~ msgid "playlist"
-#~ msgstr "llista de reproducció"
-
-#~ msgid "Totem could not seek in '%s'."
-#~ msgstr "El Totem no ha pogut cercar en «%s»."
-
-#~ msgid "main window"
-#~ msgstr "finestra principal"
-
-#~ msgid "Plugins Manager"
-#~ msgstr "Gestor de connectors"
-
-#~ msgid "Menu"
-#~ msgstr "Menú"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Previsualització"
-
-#~ msgid "Save screenshot"
-#~ msgstr "Desa la captura de pantalla"
-
-#~ msgid "Save screenshot to _desktop"
-#~ msgstr "_Desa la captura de pantalla a l'escriptori"
-
-#~ msgid "Save screenshot to _file:"
-#~ msgstr "Desa la captura de pantalla a un _fitxer:"
-
-#~ msgid "File '%s' already exists."
-#~ msgstr "El fitxer «%s» ja existeix."
-
-#~ msgid "The screenshot was not saved"
-#~ msgstr "La captura de pantalla no s'ha desat."
-
-#~ msgid "Shadow type"
-#~ msgstr "Tipus d'ombra"
-
-#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-#~ msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
-
-#~ msgid "<b>Audio</b>"
-#~ msgstr "<b>Àudio</b>"
-
-#~ msgid "<b>General</b>"
-#~ msgstr "<b>General</b>"
-
-#~ msgid "<b>Video</b>"
-#~ msgstr "<b>Vídeo</b>"
-
-#~ msgid "<i>Channels:</i>"
-#~ msgstr "<i>Canals:</i>"
-
-#~ msgid "<i>Codec:</i>"
-#~ msgstr "<i>Còdec:</i>"
-
-#~ msgid "<i>Duration:</i>"
-#~ msgstr "<i>Durada:</i>"
-
-#~ msgid "<i>Title:</i>"
-#~ msgstr "<i>Títol:</i>"
-
-#~ msgid "<i>Year:</i>"
-#~ msgstr "<i>Any:</i>"
-
-#~ msgid "<b>Display</b>"
-#~ msgstr "<b>Pantalla</b>"
-
-#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
-#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Cap fitxer</b></span>"
-
-#~ msgid "Always on top"
-#~ msgstr "Sempre per damunt"
-
-#~ msgid "Vanity Webcam utility"
-#~ msgstr "Utilitat de càmera web Vanity"
-
-#~ msgid "View live webcam and upload pictures"
-#~ msgstr "Visualitzeu una càmera web en directe i pugeu fotos"
-
-#~ msgid "Save File"
-#~ msgstr "Desa el fitxer"
-
-#~ msgid "Vanity"
-#~ msgstr "Vanity"
-
-#~ msgid "Vanity Preferences"
-#~ msgstr "Preferències del Vanity"
-
-#~ msgid "Zoom 1:1"
-#~ msgstr "Zoom 1:1"
-
-#~ msgid "Zoom 1:2"
-#~ msgstr "Zoom 1:2"
-
-#~ msgid "Zoom 2:1"
-#~ msgstr "Zoom 2:1"
-
-#~ msgid "Zoom _1:1"
-#~ msgstr "Zoom _1:1"
-
-#~ msgid "Zoom _2:1"
-#~ msgstr "Zoom _2:1"
-
-#~ msgid "_Picture"
-#~ msgstr "_Foto"
-
-#~ msgid "_Zoom 1:2"
-#~ msgstr "_Zoom 1:2"
-
-#~ msgid "Unnamed CDROM"
-#~ msgstr "CDROM sense nom"
-
-#~ msgid "Webcam utility using %s"
-#~ msgstr "Utilitat de càmera web que utilitza %s"
-
-#~ msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
-#~ msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vanity could not startup:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut iniciar el Vanity:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "No reason"
-#~ msgstr "Sense raó"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vanity could not contact the webcam.\n"
-#~ "Reason: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "El Vanity no ha pogut contactar amb la càmera web.\n"
-#~ "Raó: %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vanity could not play video from the webcam.\n"
-#~ "Reason: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "El Vanity no ha pogut reproduir vídeo des de la càmera web.\n"
-#~ "Raó: %s."
-
-#~ msgid "Debug mode on"
-#~ msgstr "Mode de depuració activat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
-#~ "Verify your system installation. Vanity will now exit."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'han pogut inicialitzar les biblioteques que permeten fils segurs.\n"
-#~ "Verifiqueu la vostra instal·lació del sistema. El Vanity sortirà ara."
-
-#~ msgid "Vanity Webcam Utility"
-#~ msgstr "Utilitat de càmera web Vanity"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vanity could not initialize the \n"
-#~ "configuration engine:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "El Vanity no ha pogut inicialitzar el\n"
-#~ "motor de configuració:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
-#~ "Make sure that Vanity is properly installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut carregar la interfície principal (vanity.glade).\n"
-#~ "Assegureu-vos que el Vanity està instal·lat correctament."
-
-#~ msgid "Save..."
-#~ msgstr "Desa..."
-
-#~ msgid "Backend options"
-#~ msgstr "Opcions del rerefons"
-
-#~ msgid "    "
-#~ msgstr "    "
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "Llengües"
-
-#~ msgid "No Language Selection Available"
-#~ msgstr "No hi ha cap selecció de llengües disponible"
-
-#~ msgid "No subtitles selection available"
-#~ msgstr "No hi ha cap selecció de subtítols disponible"
-
-#~ msgid "Set the aspect ratio"
-#~ msgstr "Estableix la relació d'aspecte"
-
-#~ msgid "Side_bar"
-#~ msgstr "_Barra lateral"
-
-#~ msgid "Subtitles"
-#~ msgstr "Subtítols"
-
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Buit"
-
-#~ msgid "Failed to start stand-alone movie player"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produit un error en iniciar el reproductor de pel·lícules autònom"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "Raó desconeguda"
-
-#~ msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
-#~ msgstr "L'opció «%s» és desconeguda i ha estat omesa\n"
-
-#~ msgid "Overwrite file?"
-#~ msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A file named '%s' already exists.  Are you sure you want to overwrite it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Esteu segur que voleu "
-#~ "sobreescriure'l?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activar o desactivar aquest tipus d'eixida de TV requereix que es "
-#~ "reiniciï perquè tingui efecte."
-
-#~ msgid "video popup menu"
-#~ msgstr "menú emergent del vídeo"
-
-#~ msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta pel·lícula és una imatge estàtica. Podeu obrir-la amb un "
-#~ "visualitzador d'imatges."
-
-#~ msgid "Height of the video widget"
-#~ msgstr "Alçada del giny de vídeo"
-
-#~ msgid "Whether the sidebar is shown"
-#~ msgstr "Si s'ha de mostrar la barra lateral"
-
-#~ msgid "Width of the video widget"
-#~ msgstr "Amplada del giny de vídeo"
-
-#~ msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut trobar un node de dispositiu real per a %s: %s"
-
-#~ msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s: %s"
-
-#~ msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
-#~ msgstr ""
-#~ "El Totem no ha pogut mostrar la finestra de propietats de la pel·lícula."
-
-#~ msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
-#~ msgstr "Assegureu-vos que el Totem està instal·lat correctament."
-
-#~ msgid "_DXR3 TV-out"
-#~ msgstr "Sortida-TV _DXR3"
-
-#~ msgid "Totem"
-#~ msgstr "Totem"
-
-#~ msgid "Totem Video Window"
-#~ msgstr "Finestra de vídeo del Totem"
-
-#~ msgid "Failed to open media file; unknown error"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut obrir el fitxer de medi. S'ha produït un error desconegut"
-
-#~ msgid "Failed to play: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut reproduir: %s"
-
-#~ msgid "unknown error"
-#~ msgstr "s'ha produït un error desconegut"
-
-#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha trobat el punt de muntatge per al dispositiu %s a /etc/fstab"
-
-#~ msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu %s per a lectura: %s"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir les capacitats del dispositiu %s: %s"
-
-#~ msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
-#~ msgstr "L'estat de la unitat és 0x%x (%s) - comproveu el disc"
-
-#~ msgid "Error getting %s disc status: %s"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir l'estat del disc %s: %s"
-
-#~ msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
-#~ msgstr "El tipus de cd 0x%x és inesperat/desconegut (%s)"
-
-#~ msgid "Select CD"
-#~ msgstr "Seleccioneu un CD"
-
-#~ msgid "Please select the currently playing CD:"
-#~ msgstr "Seleccioneu el CD que s'està reproduint actualment:"
-
-#~ msgid "Failed to play Audio/Video Disc"
-#~ msgstr "No s'ha pogut reproduir el disc d'àudio/vídeo: %s"
-
-#~ msgid "Reason unknown"
-#~ msgstr "La raó és desconeguda"
-
-#~ msgid "Select Files"
-#~ msgstr "Seleccioneu fitxers"
-
-#~ msgid "Unexpected error status %d while mounting %s"
-#~ msgstr "S'ha rebut l'estat d'error inesperat %d en muntar %s"
-
-#~ msgid "Repeat _mode"
-#~ msgstr "_Mode de repetició"
-
-#~ msgid "Shuf_fle mode"
-#~ msgstr "Mode a_leatori"
-
-#~ msgid "<b>Optical Device</b>"
-#~ msgstr "<b>Dispositiu òptic</b>"
-
-#~ msgid "<b>Proprietary Plugins</b>"
-#~ msgstr "<b>Connectors propietaris</b>"
-
-#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No File</b></span>"
-#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Cap fitxer</b></span>"
-
-#~ msgid "Exit Fullscreen"
-#~ msgstr "Surt del mode a pantalla completa"
-
-#~ msgid "Play a Video or Audio Disc"
-#~ msgstr "Reprodueix disc de vídeo o àudio"
-
-#~ msgid "Show/Hide Playlist"
-#~ msgstr "Mostra/Amaga la llista de reproducció"
-
-#~ msgid "_Add Proprietary Plugins..."
-#~ msgstr "_Afegeix connectors propietaris..."
-
-#~ msgid "_Optical device path:"
-#~ msgstr "Camí al disp_ositiu òptic:"
-
-#~ msgid "_Show/Hide Playlist"
-#~ msgstr "_Mostra/Amaga la llista de reproducció"
-
-#~ msgid "Enable deinterlacing."
-#~ msgstr "Habilita el desentrellaçat."
-
-#~ msgid "Name of the visual effects plugins."
-#~ msgstr "Nom dels connectors d'efectes visuals."
-
-#~ msgid "Path to the optical media device"
-#~ msgstr "Camí al dispositiu de medi òptic"
-
-#~ msgid "Path to the optical media device."
-#~ msgstr "Camí al dispositiu de medi òptic."
-
-#~ msgid "Repeat mode."
-#~ msgstr "Mode de repetició."
-
-#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load."
-#~ msgstr "Redimensiona el canvas automàticament al carregar un fitxer."
-
-#~ msgid "Shuffle mode."
-#~ msgstr "Mode aleatori."
-
-#~ msgid "The brightness of the video."
-#~ msgstr "La brillantor del vídeo."
-
-#~ msgid "The contrast of the video."
-#~ msgstr "El contrast del vídeo."
-
-#~ msgid "The hue of the video."
-#~ msgstr "El to del vídeo."
-
-#~ msgid "The saturation of the video."
-#~ msgstr "La saturació del vídeo."
-
-#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine."
-#~ msgstr "Si s'ha d'habilitar la depuració per al motor de reproducció."
-
-#~ msgid "X coordinate for the Playlist"
-#~ msgstr "Coordenada X per a la llista de reproducció"
-
-#~ msgid "X coordinate for the Playlist."
-#~ msgstr "Coordenada X per a la llista de reproducció."
-
-#~ msgid "Y coordinate for the Playlist"
-#~ msgstr "Coordenada Y per a la llista de reproducció"
-
-#~ msgid "Y coordinate for the Playlist."
-#~ msgstr "Coordenada Y per a la llista de reproducció."
-
-#~ msgid "Open from URI"
-#~ msgstr "Obre des d'un URI"
-
-#~ msgid "0 second"
-#~ msgstr "0 segons"
-
-#~ msgid "Couldn't load the main interface (mozilla-viewer.glade)."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut carregar la interfície principal (mozilla-viewer.glade)."
-
-#~ msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Assegureu-vos que el connector del Totem està instal·lat correctament."
-
-#~ msgid "Totem could not start the file manager."
-#~ msgstr "El Totem no ha pogut iniciar el gestor de fitxers."
-
-#~ msgid "%s - Totem Movie Player"
-#~ msgstr "%s - Reproductor de vídeo Totem"
-
-#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen."
-#~ msgstr "Si us plau, envieu un informe d'error, açò no hauria de passar."
-
-#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen"
-#~ msgstr "Si us plau, envieu un informe d'error, açò no hauria de passar"
-
-#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-#~ msgstr "T1/Intranet/LAN a 1.5 Mbps"
-
-#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
-#~ msgstr "XDSI dual/DSL a 112 Kbps"
-
-#~ msgid "14.4 Kbps Modem"
-#~ msgstr "Mòdem a 14.4 Kbps"
-
-#~ msgid "19.2 Kbps Modem"
-#~ msgstr "Mòdem a 19.2 Kbps"
-
-#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
-#~ msgstr "DSL/Cable a 256 Kbps"
-
-#~ msgid "28.8 Kbps Modem"
-#~ msgstr "Mòdem a 28.8 Kbps"
-
-#~ msgid "33.6 Kbps Modem"
-#~ msgstr "Mòdem a 33.6 Kbps"
-
-#~ msgid "34.4 Kbps Modem"
-#~ msgstr "Mòdem a 34.4 Kbps"
-
-#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
-#~ msgstr "DSL/Cable a 384 Kbps"
-
-#~ msgid "4-channel"
-#~ msgstr "4 canals"
-
-#~ msgid "5.1-channel"
-#~ msgstr "canal 5.1"
-
-#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
-#~ msgstr "DSL/Cable a 512 Kbps"
-
-#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
-#~ msgstr "Mòdem/XDSI a 56 Kbps"
-
-#~ msgid "AC3 Passthrough"
-#~ msgstr "AC3 directe a la targeta de so"
-
-#~ msgid "Extra Large"
-#~ msgstr "Extra gran"
-
-#~ msgid "File name"
-#~ msgstr "Nom del fitxer"
-
-#~ msgid "Intranet/LAN"
-#~ msgstr "Intranet/LAN"
-
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Gran"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Petit"
-
-#~ msgid "Switch to double size"
-#~ msgstr "Canvia a la mida doble"
-
-#~ msgid "Zoom to half size"
-#~ msgstr "Canvia el zoom a la meitat de mida"
-
-#~ msgid "Zoom to one for one size"
-#~ msgstr "Canvia el zoom a la mida normal"
-
-#~ msgid "URI currently displayed"
-#~ msgstr "URI mostrada actualment"
-
-#~ msgid "Video and Audio information properties page"
-#~ msgstr "Pàgina d'informació de propietats de vídeo i àudio"
-
-#~ msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)."
-#~ msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície principal (totem.glade)."
-
-#~ msgid "Couldn't load the interface for the playlist."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut carregar la interfície per a la llista de reproducció."
-
-#~ msgid "Play _Audio CD"
-#~ msgstr "Reprodueix un Àudio _CD"
-
-#~ msgid "Play _DVD"
-#~ msgstr "Reprodueix un _DVD"
-
-#~ msgid "Play a Video DVD"
-#~ msgstr "Reprodueix un DVD de vídeo"
-
-#~ msgid "Play an audio CD"
-#~ msgstr "Reprodueix un CD d'àudio"
-
-#~ msgid "Unnamed SCSI CD-ROM (%s)"
-#~ msgstr "CD-ROM SCSI sense nom (%s)"
-
-#~ msgid "File image"
-#~ msgstr "Fitxer d'imatge"
-
-#~ msgid "Select the drive"
-#~ msgstr "Seleccioneu la unitat"
-
-#~ msgid "Unnamed Video Device"
-#~ msgstr "Dispositiu de vídeo no anomenat"
-
-#~ msgid "No reason given."
-#~ msgstr "No s'ha donat cap raó."
-
-#~ msgid "Connecting to the server"
-#~ msgstr "S'està connectant al servidor"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Fet"
-
-#~ msgid "Downloading the plug-ins"
-#~ msgstr "S'estan descarregant els connectors"
-
-#~ msgid "Installing the plug-ins"
-#~ msgstr "S'estan instal·lant els connectors"
-
-#~ msgid "<b>Brightness/Contrast</b>"
-#~ msgstr "<b>Brillantor/Contrast</b>"
-
-#~ msgid "_TV-out mode"
-#~ msgstr "Mode de Sortida-_TV"
-
-#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
-#~ msgstr "El vostre servidor intermediari d'HTTP requereix autenticació.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must log in to access \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Teniu que autenticar-vos per a accedir a «%s».\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
-#~ msgstr "La vostra contrasenya s'enviarà sense xifrar."
-
-#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted."
-#~ msgstr "La vostra contrasenya s'enviarà xifrada."
-
-#~ msgid "_Username:"
-#~ msgstr "Nom d'_usuari:"
-
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Contrasenya:"
-
-#~ msgid "Remember this password"
-#~ msgstr "Recorda aquesta contrasenya"
-
-#~ msgid "Download"
-#~ msgstr "Descarrega"
-
-#~ msgid "%s - Totem"
-#~ msgstr "%s - Totem"
-
-#~ msgid "Buffering: %d%%"
-#~ msgstr "S'està fent «buffering»: %d%%"
-
-#~ msgid "%d hours"
-#~ msgstr "%d hores"
-
-#~ msgid "%d minutes"
-#~ msgstr "%d minuts"
-
-#~ msgid "%d seconds"
-#~ msgstr "%d segons"
-
-#~ msgid "Mute sound"
-#~ msgstr "Silència el so"
-
-#~ msgid "The quality of the visuals when using goom"
-#~ msgstr "La qüalitat dels visuals quan s'utilitza goom"
-
-#~ msgid "Repeat Mode"
-#~ msgstr "Mode de repetició"
-
-#~ msgid "Height or width of the video is 0. Please file a bug."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'alçada o amplada del vídeo és 0. Si us plau, envieu un informe d'error."
-
-#~ msgid "<b>URL</b>"
-#~ msgstr "<b>URL</b>"
-
-#~ msgid "No Link"
-#~ msgstr "Sense enllaç"
-
-#~ msgid "Video type '%s' is not handled"
-#~ msgstr "El tipus de vídeo «%s» no es pot gestionar."
-
-#~ msgid "Movie Player (based on the xine libraries)"
-#~ msgstr "Reproductor de pel·lícules (basat en les biblioteques del xine)"
-
-#~ msgid "Could not find a suitable video output."
-#~ msgstr "No s'ha trobat una eixida de vídeo convenient."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is no plugin for Totem to handle '%s'.\n"
-#~ "Totem will not be able to play it."
-#~ msgstr ""
-#~ "No hi ha cap connector del Totem per a gestionar «%s».\n"
-#~ "El Totem no podrà reproduir-ho."
-
-#~ msgid "Only start if there isn't already a Totem application running"
-#~ msgstr "Només s'inicia si no hi ha una aplicació del Totem executant-se"
-
-#~ msgid "Next stream"
-#~ msgstr "Següent flux"
-
-#~ msgid "Previous stream"
-#~ msgstr "Anterior flux"
-
-#~ msgid "No video plugin available to decode '%s'."
-#~ msgstr "No hi ha cap connector de vídeo per a descodificar «%s»."
+#: plparse/totem-disc.c:955
+msgid "Blu-ray"
+msgstr "Blu-ray"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]