[gnome-boxes/gnome-3-26] [l10n] Updated Catalan (Valencian) translation



commit 915aa7f4f19f0eb27a5c653562b1c7f551930967
Author: Xavi Ivars <xavi ivars gmail com>
Date:   Thu Oct 5 14:17:19 2017 +0200

    [l10n] Updated Catalan (Valencian) translation

 po/ca valencia po | 1430 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 922 insertions(+), 508 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index 740816f..051cf2a 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -2,25 +2,36 @@
 # Copyright (C) 2012 gnome-boxes's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-boxes package.
 # Pau Iranzo <paugnu gmail com>, 2012.
-# Jordi Serratosa <jordis softcatala cat>, 2012.
+# Jordi Serratosa <jordis softcatala cat>, 2012, 2017.
 # Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2012, 2013, 2014.
 # Josep Sànchez <papapep gmx com>, 2013.
+# Jordi Mas <jmas softcatala org>, 2015, 2016, 2017
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-boxes master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-07 01:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-07 01:23+0200\n"
-"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"boxes&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-02 13:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-08 13:16+0200\n"
+"Last-Translator: Xavi Ivars <xavi ivars gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
-"Language: ca@valencia\n"
+"Language: ca-valencia\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0\n"
 
-#: ../data/gnome-boxes.appdata.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:5
+msgid "GNOME Boxes"
+msgstr "Màquines del GNOME"
+
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:6
+msgid "Simple remote and virtual machines"
+msgstr "Sistemes remots o màquines virtuals de forma senzilla"
+
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:8
 msgid ""
 "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike "
 "some other virtual machine management software, Boxes is targeted towards "
@@ -29,1012 +40,1415 @@ msgid ""
 "getting things working out of the box with very little input from user."
 msgstr ""
 "Un programa senzill del GNOME 3 per accedir a sistemes virtuals o remots. A "
-"diferència d'altres programaris de gestió de màquines virtuals, el Boxes "
-"està adreçat al típic usuari d'escriptori. Per esta raó, el Boxes no "
+"diferència d'altres programaris de gestió de màquines virtuals, el Màquines "
+"està adreçat al típic usuari d'escriptori. Per esta raó, el Màquines no "
 "proporciona gaires opcions avançades per parametritzar les màquines "
-"virtuals. A canvi, el Boxes es centra en que les coses funcionen sense "
+"virtuals. En canvi, el Màquines se centra en què les coses funcionen sense "
 "gaires problemes, ni massa intervenció de l'usuari."
 
-#: ../data/gnome-boxes.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:15
 msgid ""
 "You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try "
 "out new operating systems or new (potentially unstable) versions of your "
 "favorite operating system(s), or need to connect to a remote machine (for "
 "example, in your office)."
 msgstr ""
-"Voleu instal·lar el Boxes si voleu un sistema fàcil i segur de provar nous "
-"sistemes operatius o noves (i potencialment inestables) versions del vostre "
-"sistema operatiu preferit, o vos cal connectar-vos a una màquina remota (per "
-"exemple, de la vostra faena)."
-
-#: ../data/gnome-boxes.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/gnome-boxes-search-provider.ini.in.h:1 ../data/ui/app-window.ui.h:1
-#: ../src/app-window.vala:106 ../src/main.vala:72
+"Voleu instal·lar el Màquines del GNOME si voleu un sistema fàcil i segur de "
+"provar nous sistemes operatius o noves (i potencialment inestables) versions "
+"del vostre sistema operatiu preferit, o vos cal connectar-vos a una màquina "
+"remota (per exemple, de la vostra faena)."
+
+#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in:3 data/ui/app-window.ui:36
+#: src/app-window.vala:130 src/app-window.vala:245 src/app-window.vala:247
+#: src/main.vala:72 src/topbar.vala:94
 msgid "Boxes"
-msgstr "Boxes"
+msgstr "Màquines"
 
-#: ../data/gnome-boxes.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in:4
 msgid "Virtual machine viewer/manager"
 msgstr "Gestor i visualitzador de màquines virtuals"
 
-#: ../data/gnome-boxes.desktop.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in:5
 msgid "View and use virtual machines"
 msgstr "Visualitzeu i utilitzeu màquines virtuals"
 
-#: ../data/gnome-boxes.desktop.in.in.h:4
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in:7
 msgid "virtual machine;vm;"
 msgstr "màquina virtual;vm;"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:1
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in:10
+msgid "gnome-boxes"
+msgstr "gnome-boxes"
+
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:11
 msgid "Collections"
 msgstr "Col·leccions"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:12
 msgid "The list of boxes collections"
 msgstr "La llista de totes les col·leccions de màquines"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:15
+msgid "[ 'Work', 'Research', 'Gaming' ]"
+msgstr "[ 'Faena', 'Recerca', 'Jocs' ]"
+
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:19
 msgid "Screenshot interval"
 msgstr "Interval de captura"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:20
 msgid "The interval in seconds between screenshot updates"
 msgstr "L'interval en segons entre actualitzacions de captures"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:32
 msgid "Window size"
 msgstr "Mida de la finestra"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:33
 msgid "Window size (width and height)"
-msgstr "Mida de la finestra (amplada i alçada)"
+msgstr "Mida de la finestra (amplària i alçària)"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:39
 msgid "Window position"
 msgstr "Posició de la finestra"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:40
 msgid "Window position (x and y)"
 msgstr "Posició de la finestra (x i y)"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:46
 msgid "Window maximized"
 msgstr "Finestra maximitzada"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:47
 msgid "Window maximized state"
 msgstr "Estat de la finestra maximitzada"
 
-#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:1
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:54
+msgid "Shared folders"
+msgstr "Carpetes compartides"
+
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:55
+msgid "Variant array of shared folders’ names and path mapping"
+msgstr ""
+"Matriu de variables dels noms de les carpetes compartides i l’assignació de "
+"camins"
+
+#: data/ui/auth-notification.ui:39
 msgid "_Username"
 msgstr "Nom d'_usuari"
 
-#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:2
+#: data/ui/auth-notification.ui:73
 msgid "_Password"
 msgstr "_Contrasenya"
 
-#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:3 ../src/notificationbar.vala:46
+#: data/ui/auth-notification.ui:111 src/notificationbar.vala:48
 msgid "Sign In"
 msgstr "Entra"
 
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:1
+#. Translators: this is a switch to show all boxes in main view.
+#: data/ui/collection-filter-switcher.ui:13
+msgid "All"
+msgstr "Totes"
+
+#. Translators: this is a switch to show only local boxes in main view.
+#: data/ui/collection-filter-switcher.ui:26
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
+
+#. Translators: this is a switch to show only remote boxes in main view.
+#: data/ui/collection-filter-switcher.ui:39
+msgid "Remote"
+msgstr "Remot"
+
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:22
 msgid "_New"
-msgstr "_Nou"
+msgstr "_Nova"
 
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:1
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:41 data/ui/display-toolbar.ui:29
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:59 data/ui/wizard-toolbar.ui:110
 msgid "Back"
-msgstr "_Enrere"
+msgstr "Arrere"
 
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:3
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:65
 msgid "Select Items"
 msgstr "Selecciona els elements"
 
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:4 ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:2
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:93
+msgid "List view"
+msgstr "Vista de llista"
+
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:121
+msgid "Grid view"
+msgstr "Vista de graella"
+
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:148 data/ui/selection-toolbar.ui:86
 msgid "Search"
-msgstr "Cerca"
+msgstr "Busca"
 
-#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:1
-msgid "<b><span size=\"large\">No boxes found</span></b>"
-msgstr "<b><span size=\"large\">No s'ha trobat cap màquina virtual</span></b>"
+#: data/ui/display-toolbar.ui:63
+msgid "Actions"
+msgstr "Accions"
 
-#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:2
-msgid "Create one using the button on the top left."
-msgstr "Creeu-ne una amb el botó de dalt a l'esquerra."
+#: data/ui/display-toolbar.ui:91
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Dreceres de teclat"
 
-#: ../data/ui/properties-sidebar.ui.h:1
-msgid "CPU:"
-msgstr "CPU:"
+#: data/ui/display-toolbar.ui:121 src/display-toolbar.vala:54
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Pantalla completa"
 
-#: ../data/ui/properties-sidebar.ui.h:2
-msgid "I/O:"
-msgstr "E/S:"
+#: data/ui/empty-boxes.ui:68
+msgid "State of the art virtualization"
+msgstr "L'últim crit en virtualització"
 
-#: ../data/ui/properties-sidebar.ui.h:3
-msgid "Net:"
-msgstr "Xarxa:"
+#: data/ui/empty-boxes.ui:82
+msgid "Boxes can be virtual or remote machines."
+msgstr "Les màquines poden ser virtuals o remotes."
 
-#: ../data/ui/properties-sidebar.ui.h:4
-msgid "Force Shutdown"
-msgstr "Força l'parada"
+#: data/ui/empty-boxes.ui:95
+msgid "Just hit the <b>New</b> button to create your first one."
+msgstr "Només cal que premeu el botó <b>Nova</b> per crear-ne la primera."
 
-#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:1
-msgid "P_ause"
-msgstr "En _pausa"
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Overview"
+msgstr "Vista general"
 
-#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:2
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Suprimeix"
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new box"
+msgstr "Crea una màquina nova"
+
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:41
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Busca"
+
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:49
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Dreceres de teclat"
+
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:57 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:149
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close Window/Quit Boxes"
+msgstr "Tanca finestra/Ix"
+
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:67
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Box Creation and Properties"
+msgstr "Creació de màquines i propietats"
+
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:76 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:95
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the next page"
+msgstr "Canvia a la pàgina següent"
+
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:85 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:104
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the previous page"
+msgstr "Canvia a la pàgina anterior"
+
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:114
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Box Display"
+msgstr "Visualització de la màquina"
+
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:121
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grab/Ungrab keyboard"
+msgstr "Captura o allibera el teclat"
+
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:131 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Back to overview"
+msgstr "Torna a la visió general"
+
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:157
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen/Restore from fullscreen"
+msgstr "Pantalla completa/Torna a pantalla normal"
+
+#: data/ui/menus.ui:7
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Dreceres de teclat"
+
+#: data/ui/menus.ui:11
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: data/ui/menus.ui:15
+msgid "About"
+msgstr "Quant a"
 
-#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:3
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propietats"
+#: data/ui/menus.ui:19
+msgid "Quit"
+msgstr "Ix"
+
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:43
+msgid "Troubleshooting Log"
+msgstr "Registre de problemes"
+
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:81
+msgid "_Copy to Clipboard"
+msgstr "_Copia-ho al porta-retalls"
 
-#: ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:2
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:336 ../src/libvirt-machine.vala:448
-#: ../src/wizard-source.vala:280
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:106 data/ui/wizard-toolbar.ui:139
+msgid "Select a device or ISO file"
+msgstr "Seleccioneu un dispositiu o un fitxer ISO"
+
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:116 data/ui/selection-toolbar.ui:64
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:23 data/ui/wizard-toolbar.ui:149
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancel·la"
 
-#: ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:3
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:135 data/ui/wizard-toolbar.ui:168
+msgid "_Open"
+msgstr "_Obri"
+
+#: data/ui/selectionbar.ui:36
+msgid "_Favorite"
+msgstr "_Favorit"
+
+#: data/ui/selectionbar.ui:54
+msgid "P_ause"
+msgstr "P_ausa"
+
+#: data/ui/selectionbar.ui:72
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Suprimeix"
+
+#: data/ui/selection-toolbar.ui:108
 msgid "Select All"
 msgstr "Selecciona-ho tot"
 
-#: ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:4
+#: data/ui/selection-toolbar.ui:113
 msgid "Select Running"
 msgstr "Selecciona les que estan en execució"
 
-#: ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:5
+#: data/ui/selection-toolbar.ui:117
 msgid "Select None"
 msgstr "No en seleccionis cap"
 
-#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:1
+#: data/ui/shared-folder-popover.ui:30
+msgid "Local Folder"
+msgstr "Carpeta local"
+
+#: data/ui/shared-folder-popover.ui:45
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: data/ui/shared-folder-popover.ui:71
+msgid "Select Shared Folder"
+msgstr "Selecciona una carpeta compartida"
+
+#: data/ui/shared-folder-popover.ui:98
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·la"
+
+#: data/ui/shared-folder-popover.ui:112
+msgid "Save"
+msgstr "Guarda"
+
+#: data/ui/snapshot-list-row.ui:6
 msgid "Revert to this state"
 msgstr "Torna a este estat"
 
-#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:2
+#: data/ui/snapshot-list-row.ui:10
 msgid "Rename"
 msgstr "Canvia el nom"
 
-#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:3
+#. Delete
+#: data/ui/snapshot-list-row.ui:16 src/actions-popover.vala:79
 msgid "Delete"
 msgstr "Suprimeix"
 
-#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:4
+#: data/ui/snapshot-list-row.ui:92
 msgid "Done"
 msgstr "Fet"
 
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:1
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:43
 msgid ""
 "Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal "
 "settings."
 msgstr ""
 "Trieu la instal·lació ràpida per preconfigurar automàticament la màquina amb "
-"els paràmetres òptims"
+"els paràmetres òptims."
 
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:2
+#. Translators: 'Express Install' means that the new box installation will be fully automated, the user 
won't be asked anything while it's performed.
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:73
 msgid "Express Install"
 msgstr "Instal·lació ràpida"
 
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:3 ../src/unattended-installer.vala:266
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:123 src/unattended-installer.vala:282
 msgid "Username"
 msgstr "Nom d'usuari"
 
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:4 ../src/unattended-installer.vala:267
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:158 src/unattended-installer.vala:283
 msgid "Password"
 msgstr "Contrasenya"
 
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:5
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:180
 msgid "_Add Password"
 msgstr "_Afig una contrasenya"
 
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:6
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:210
 msgid "Product Key"
 msgstr "Clau del producte"
 
-#: ../data/ui/wizard-media-entry.ui.h:1
+#: data/ui/wizard-media-entry.ui:52
 msgid "Unknown media"
 msgstr "Medi d'instal·lació desconegut"
 
-#: ../data/ui/wizard-sidebar.ui.h:1
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introducció"
+#: data/ui/wizard-source.ui:26
+msgid "Insert operating system installation media or select a source below"
+msgstr ""
+"Inseriu un mitjà d'instal·lació de sistema operatiu o seleccioneu-ne un a "
+"continuació"
+
+#: data/ui/wizard-source.ui:62
+msgid "_Enter URL"
+msgstr "_Introduïu un URL"
 
-#: ../data/ui/wizard-sidebar.ui.h:2
-msgid "Source Selection"
-msgstr "Selecció de l'origen"
+#: data/ui/wizard-source.ui:72 data/ui/wizard-source.ui:115
+#: data/ui/wizard-source.ui:157
+msgid "▶"
+msgstr "▶"
 
-#: ../data/ui/wizard-sidebar.ui.h:3
-msgid "Preparation"
-msgstr "Preparació"
+#: data/ui/wizard-source.ui:105
+msgid "_Select a file"
+msgstr "_Seleccioneu un fitxer"
 
-#: ../data/ui/wizard-sidebar.ui.h:4
-msgid "Setup"
-msgstr "Configuració"
+#: data/ui/wizard-source.ui:172
+msgid ""
+"Any trademarks shown above are used merely for identification of software "
+"products you have already obtained and are the property of their respective "
+"owners."
+msgstr ""
+"Qualsevol de les marques registrades que es mostren a continuació "
+"s'utilitzen simplement per identificar productes de programari que heu "
+"obtingut i pertanyen als seus propietaris respectius."
 
-#: ../data/ui/wizard-sidebar.ui.h:5
-msgid "Review"
-msgstr "Revisió"
+#: data/ui/wizard-source.ui:223
+msgid "◀"
+msgstr "◀"
 
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:1
+#: data/ui/wizard-source.ui:234
 msgid "Enter URL"
 msgstr "Introduïu un URL"
 
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:2
-msgid "▶"
-msgstr "▶"
-
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:3
-msgid "Select a file"
-msgstr "Seleccioneu un fitxer"
+#: data/ui/wizard-source.ui:264
+msgid ""
+"Enter an address for the box you want to add. Addresses can be of "
+"installation images, SPICE and VNC servers, or oVirt or Libvirt brokers."
+msgstr ""
+"Introduïu una adreça per a la màquina que voleu afegir. Les adreces poden "
+"ser d'imatges d'instal·lació, servidors SPICE i VNC o bé gestors oVirt o "
+"Libvirt."
 
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:4
-msgid "◀"
-msgstr "◀"
+#: data/ui/wizard-source.ui:282
+msgid ""
+"Examples: http://download.com/image.iso, spice://somehost:5051, ovirt://host/"
+"path"
+msgstr ""
+"Exemples: http://download.com/image.iso, spice://somehost:5051, ovirt://host/"
+"path"
 
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:1
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:13 data/ui/wizard-window.ui:23
 msgid "Create a Box"
 msgstr "Crea una màquina"
 
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:3
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:39
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_rea"
 
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:4
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:55
 msgid "C_ontinue"
 msgstr "C_ontinua"
 
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:5
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:71
 msgid "_Back"
 msgstr "_Enrere"
 
-#: ../data/ui/wizard.ui.h:1
-msgid ""
-"Creating a Box will allow you to use another operating system directly from "
-"your existing login.\n"
-"\n"
-"You may connect to an existing machine <b><i>over the network</i></b> or "
-"create a <b><i>virtual machine</i></b> that runs locally on your own."
-msgstr ""
-"La creació d'una màquina vos permetrà utilitzar un altre sistema operatiu "
-"directament des de la vostra sessió.\n"
-"\n"
-"Podeu connectar-vos a una màquina existent <b><i>a través de la xarxa</i></"
-"b> o crear una <b><i>màquina virtual</i></b> que s'execute localment."
-
-#: ../data/ui/wizard.ui.h:4
-msgid "Insert operating system installation media or select a source below"
-msgstr ""
-"Inseriu un mitjà d'instal·lació de sistema operatiu o seleccioneu-ne un a "
-"continuació"
-
-#: ../data/ui/wizard.ui.h:5
-msgid ""
-"Any trademarks shown above are used merely for identification of software "
-"products you have already obtained and are the property of their respective "
-"owners."
-msgstr ""
-"Qualsevol de les marques registrades que es mostren a continuació "
-"s'utilitzen simplement per identificar productes de programari que heu "
-"obtingut i pertanyen als seus propietaris respectius."
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:94
+msgid "Customize Resources"
+msgstr "Personalitzeu els recursos"
 
-#: ../data/ui/wizard.ui.h:6
+#: data/ui/wizard.ui:59
 msgid "Preparing to create new box"
 msgstr "S'està preparant la creació d'una màquina nova"
 
-#: ../data/ui/wizard.ui.h:7
+#: data/ui/wizard.ui:223
 msgid ""
-"Virtualization extensions are unavailable on your system. If your system is "
-"recent (post 2008), check your BIOS settings to enable them."
+"Virtualization extensions are unavailable on your system.\n"
+"Check your BIOS settings to enable them."
 msgstr ""
-"Les extensions de virtualització no són disponibles al vostre sistema. Si "
-"els vostre sistema és nou (posterior a 2008), reviseu els paràmetres de la "
-"BIOS per a habilitar-les."
+"Les extensions de virtualització no estan disponibles al vostre sistema.\n"
+"Reviseu els paràmetres del BIOS per a habilitar-les."
+
+#. Translators: Accessibility name for context menu with box-related actions (e.g Pause, Delete etc)
+#: src/actions-popover.vala:29
+msgid "Box actions"
+msgstr "Accions de la màquina"
+
+#. Open in new Window
+#: src/actions-popover.vala:43
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Obri en una finestra nova"
+
+#. Favorite
+#: src/actions-popover.vala:50
+msgid "Remove from Favorites"
+msgstr "Suprimeix dels favorits"
+
+#: src/actions-popover.vala:52
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "Afig als favorits"
+
+#. Take Screenshot
+#: src/actions-popover.vala:56
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "Fes una captura de pantalla"
+
+#: src/actions-popover.vala:62
+msgid "Force Shutdown"
+msgstr "Força l'aturada"
+
+#. Pause
+#: src/actions-popover.vala:69
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
+
+#. Clone
+#: src/actions-popover.vala:74
+msgid "Clone"
+msgstr "Clona"
+
+#: src/actions-popover.vala:83 src/machine.vala:604
+msgid "Restart"
+msgstr "Reinicia"
+
+#. Properties (in separate section)
+#: src/actions-popover.vala:92
+msgid "Properties"
+msgstr "Propietats"
+
+#. Translators: %s => the timestamp of when the screenshot was taken.
+#: src/actions-popover.vala:116
+#, c-format
+msgid "Screenshot from %s"
+msgstr "Captura de pantalla de %s"
+
+#: src/actions-popover.vala:147 src/selectionbar.vala:60
+#, c-format
+msgid "Pausing “%s” failed"
+msgstr "Ha fallat el fer una pausa a «%s»"
 
-#: ../src/app.vala:95
+#: src/app.vala:106
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Pau Iranzo <paugnu gmail com>"
+msgstr ""
+"Pau Iranzo <paugnu gmail com>\n"
+"Pol Muñoz <pol munyi gmail com>"
 
-#: ../src/app.vala:96
+#: src/app.vala:107
 msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems"
 msgstr ""
 "Una aplicació del GNOME 3 senzilla per accedir a sistemes remots o virtuals"
 
-#: ../src/app.vala:115
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
-
-#: ../src/app.vala:116
-msgid "About"
-msgstr "Quant a"
-
-#: ../src/app.vala:117
-msgid "Quit"
-msgstr "Ix"
-
-#: ../src/app.vala:173 ../src/main.vala:9
+#: src/app.vala:173 src/main.vala:9
 msgid "Display version number"
 msgstr "Mostra el número de versió"
 
-#: ../src/app.vala:175
+#: src/app.vala:175
 msgid "Open in full screen"
 msgstr "Obri a pantalla completa"
 
-#: ../src/app.vala:176 ../src/main.vala:10
+#: src/app.vala:176 src/main.vala:10
 msgid "Check virtualization capabilities"
 msgstr "Comprova les capacitats de virtualització"
 
-#: ../src/app.vala:177
+#: src/app.vala:177
 msgid "Open box with UUID"
 msgstr "Obri la màquina amb l'UUID"
 
-#: ../src/app.vala:178
+#: src/app.vala:178
 msgid "Search term"
-msgstr "Paraula de cerca"
+msgstr "Paraula de busca"
 
 #. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently libvirt and ovirt are supported.
-#: ../src/app.vala:180
-msgid "URI to display, broker or installer media"
+#: src/app.vala:180
+msgid "URL to display, broker or installer media"
 msgstr ""
-"URI que es mostrarà, gestor de màquines virtual o instal·lador de medis"
+"URL que es mostrarà, gestor de màquines virtual o instal·lador de medis"
 
-#: ../src/app.vala:191
-msgid "- A simple application to access remote or virtual machines"
-msgstr "- Una aplicació senzilla per accedir a sistemes remots o virtuals"
+#: src/app.vala:191
+msgid "— A simple application to access remote or virtual machines"
+msgstr "— Una aplicació senzilla per accedir a sistemes remots o virtuals"
 
-#: ../src/app.vala:213
+#: src/app.vala:216
 msgid "Too many command line arguments specified.\n"
 msgstr "S'han especificat massa arguments a la línia d'ordes.\n"
 
-#: ../src/app.vala:494 ../src/snapshot-list-row.vala:201
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Desfés"
+#: src/app.vala:451
+#, c-format
+msgid "Box “%s” installed and ready to use"
+msgstr "La màquina «%s» ja està instal·lada i a punt per fer servir"
 
-#: ../src/app.vala:505
+#: src/app.vala:539
 #, c-format
-msgid "Box '%s' has been deleted"
+msgid "Box “%s” has been deleted"
 msgstr "S'ha suprimit la màquina «%s»"
 
-#: ../src/app.vala:506
+#: src/app.vala:540
 #, c-format
 msgid "%u box has been deleted"
 msgid_plural "%u boxes have been deleted"
 msgstr[0] "S'ha suprimit %u màquina"
 msgstr[1] "S'han suprimit %u màquines"
 
-#: ../src/collection-view.vala:39
+#: src/app.vala:567 src/snapshot-list-row.vala:194
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfés"
+
+#: src/display-page.vala:110
+msgid "Press (left) Ctrl+Alt to ungrab"
+msgstr "Premeu les tecles Ctrl[esquerra]+Alt per treure el focus"
+
+#: src/display-page.vala:112
+msgid "Press & release (left) Ctrl+Alt to ungrab keyboard."
+msgstr ""
+"Premeu i deixeu anar les tecles Ctrl[esquerra]+Alt per treure el focus."
+
+#. Translators: Showing size of widget as WIDTH×HEIGHT here.
+#: src/display-page.vala:256
+#, c-format
+msgid "%d×%d"
+msgstr "%d×%d"
+
+#: src/display-toolbar.vala:51
+msgid "Exit fullscreen"
+msgstr "Ix de pantalla completa"
+
+#: src/icon-view.vala:56
 msgid "New and Recent"
 msgstr "Noves i recents"
 
-#: ../src/display-page.vala:97
-msgid "(press [left] Ctrl+Alt keys to ungrab)"
-msgstr "(premeu les tecles Ctrl[esquerra]+Alt per traure el focus)"
-
-#: ../src/installed-media.vala:49
+#: src/installed-media.vala:51
 msgid "Unsupported disk image format."
 msgstr "Este format d'imatge de disc no està implementat."
 
-#: ../src/installed-media.vala:104 ../src/installer-media.vala:107
-#: ../src/properties.vala:50
+#: src/installed-media.vala:108 src/installer-media.vala:112
+#: src/properties-page-widget.vala:19
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:121 ../src/remote-machine.vala:53
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:132 ../src/ovirt-machine.vala:64
-msgid "Virtualizer"
-msgstr "Virtualitzador"
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:134 ../src/ovirt-machine.vala:65
-#: ../src/remote-machine.vala:65 ../src/wizard.vala:482
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:142
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:147
-msgid "Troubleshooting log"
-msgstr "Registre de problemes"
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:150
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:168
-msgid "_Save"
-msgstr "Al_ça"
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:151
-msgid "Copy to clipboard"
-msgstr "Copia-ho al porta-retalls"
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:152
-msgid "_Close"
-msgstr "Tan_ca"
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:166
-msgid "Save log"
-msgstr "Guarda el registre"
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:182
+#. Translators: This is memory or disk size. E.g. "2 GB (1 GB used)".
+#: src/i-properties-provider.vala:89
 #, c-format
-msgid "Error saving: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en el guardat: %s"
+msgid "%s <span color=\"grey\">(%s used)</span>"
+msgstr "%s <span color=\"grey\">(%s usat)</span>"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:205 ../src/ovirt-machine.vala:69
-#: ../src/remote-machine.vala:76
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protocol"
-
-#. Only add smartcart support to guests if HAVE_SMARTCARD, as qemu built
-#. without smartcard support will not start vms with it.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:244
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:262
-msgid "Add support to guest"
-msgstr "Permet-ne l'ús al client"
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:246
-msgid "USB device support"
-msgstr "Habilita els dispositius USB"
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:264
-msgid "Smartcard support"
-msgstr "Habilita les targetes intel·ligents"
+#. Translators: This is memory or disk size. E.g. "1 GB (recommended)".
+#: src/i-properties-provider.vala:101
+#, c-format
+msgid "%s (recommended)"
+msgstr "%s (recomanat)"
+
+#: src/keys-input-popover.vala:26
+msgid "Ctrl + Alt + Backspace"
+msgstr "Ctrl + Alt + Retrocés"
+
+#: src/keys-input-popover.vala:27
+msgid "Ctrl + Alt + Del"
+msgstr "Ctrl + Alt + Supr"
+
+#. New section
+#: src/keys-input-popover.vala:31
+msgid "Ctrl + Alt + F1"
+msgstr "Ctrl + Alt + F1"
+
+#: src/keys-input-popover.vala:32
+msgid "Ctrl + Alt + F2"
+msgstr "Ctrl + Alt + F2"
+
+#: src/keys-input-popover.vala:33
+msgid "Ctrl + Alt + F3"
+msgstr "Ctrl + Alt + F3"
+
+#: src/keys-input-popover.vala:34
+msgid "Ctrl + Alt + F7"
+msgstr "Ctrl + Alt + F7"
+
+#. Translators: Accessibility name for context menu with a set of keyboard combos (that would normally be
+#. intercepted by host/client, to send to the box.
+#: src/keys-input-popover.vala:43
+msgid "Send key combinations"
+msgstr "Envia les combinacions de tecles"
+
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:96 src/remote-machine.vala:61
+msgid "_Name"
+msgstr "_Nom"
+
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:108
+msgid "IP Address"
+msgstr "Adreça IP"
+
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:110 src/ovirt-machine.vala:71
+msgid "Broker"
+msgstr "Gestor"
+
+#. Translators: This is the protocal being used to connect to the display/desktop, e.g Spice, VNC, etc.
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:113
+msgid "Display Protocol"
+msgstr "Mostra el protocol"
+
+#. Translators: This is the URL to connect to the display/desktop. e.g spice://somehost:5051.
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:116
+msgid "Display URL"
+msgstr "Mostra l'URL"
 
 #. Translators: empty is listed as the filename for a non-mounted CD
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:302
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:370
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:181
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:233
 msgid "empty"
 msgstr "buit"
 
-#. Don't let user eject installer media if its an express installation or a live media
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:312
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:379
+#. Don't let user eject installer media if it's an express installation or a live media
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:190
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:242
 msgid "CD/DVD"
 msgstr "CD/DVD"
 
 #. Translators: This is the text on the button to select an iso for the cd
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:326
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:369
-msgid "Select"
-msgstr "Selecciona"
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:204
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:232
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecciona"
 
 #. Translators: Remove is the label on the button to remove an iso from a cdrom drive
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:329
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:349
-msgid "Remove"
-msgstr "Suprimeix"
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:333 ../src/wizard-source.vala:277
-msgid "Select a device or ISO file"
-msgstr "Seleccioneu un dispositiu o un fitxer ISO"
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:337 ../src/wizard-source.vala:281
-msgid "_Open"
-msgstr "_Obri"
-
-#. Translators: First '%s' is filename of ISO or CD/DVD device that user selected and
-#. Second '%s' is name of the box.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:356
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:207
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:215
+msgid "_Remove"
+msgstr "Sup_rimeix"
+
+#. Translators: First “%s” is filename of ISO or CD/DVD device that user selected and
+#. Second “%s” is name of the box.
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:222
 #, c-format
-msgid "Insertion of '%s' as a CD/DVD into '%s' failed"
+msgid "Insertion of “%s” as a CD/DVD into “%s” failed"
 msgstr "Ha fallat la inserció de «%s» com a CD/DVD a «%s»"
 
-#. Translators: '%s' here is name of the box.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:373
+#. Translators: “%s” here is name of the box.
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:236
 #, c-format
-msgid "Removal of CD/DVD from '%s' failed"
+msgid "Removal of CD/DVD from “%s” failed"
 msgstr "Ha fallat l'expulsió del CD/DVD a «%s»"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:434 ../src/wizard.vala:520
-msgid "Memory"
-msgstr "Memòria"
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:306
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+
+#. I/O
+#. 100 MiB/s
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:312
+msgid "I/O"
+msgstr "E/S"
+
+#. Network
+#. 1 MiB/s
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:318
+msgid "Network"
+msgstr "Xarxa"
+
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:347 src/properties.vala:84
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Reinicia"
+
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:355
+msgid "_Force Shutdown"
+msgstr "_Força l'aturada"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:497
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:519
-msgid "Maximum Disk Size"
-msgstr "Espai màxim de disc"
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:369
+msgid "_Troubleshooting Log"
+msgstr "Regis_tre de problemes"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:510
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:390
+msgid "_Memory: "
+msgstr "_Memòria:"
+
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:459
+#, c-format
+msgid ""
+"<span color=\"grey\">Maximum Disk Size</span>\t\t %s <span color=\"grey"
+"\">(%s used)</span>"
+msgstr ""
+"<span color=\"grey\">Mida màxima del disc</span>\t\t %s <span color=\"grey"
+"\">(%s usat)</span>"
+
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:475
 msgid ""
 "There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size."
 msgstr "No teniu prou espai per incrementar la mida màxima del disc."
 
-#: ../src/libvirt-machine.vala:447
-msgid "When you force shutdown, the box may lose data."
-msgstr "La màquina pot perdre dades si en forceu l'parada."
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:485
+msgid "Maximum _Disk Size: "
+msgstr "Espai màxim de _disc:"
 
-#: ../src/libvirt-machine.vala:449 ../src/libvirt-machine.vala:604
-msgid "_Shutdown"
-msgstr "_Apaga"
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:611
+msgid "_Run in background"
+msgstr "_Executa en segon pla"
+
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:622
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:625
+#, c-format
+msgid "“%s” will not be paused automatically."
+msgstr "«%s» no es posarà en pausa automàticament."
+
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:623
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:626
+#, c-format
+msgid "“%s” will be paused automatically to save resources."
+msgstr "«%s» es posarà en pausa automàticament per estalviar recursos."
 
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/libvirt-machine.vala:534
+#: src/libvirt-machine.vala:595
 #, c-format
 msgid "Restoring %s from disk"
 msgstr "S'està restaurant %s des del disc"
 
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/libvirt-machine.vala:537
+#: src/libvirt-machine.vala:598
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "S'està iniciant %s"
 
-#: ../src/libvirt-machine.vala:602
+#: src/libvirt-machine.vala:671
 #, c-format
-msgid "Restart of '%s' is taking too long. Force it to shutdown?"
+msgid "Restart of “%s” is taking too long. Force it to shutdown?"
 msgstr ""
-"La màquina «%s» està tardant molt a reiniciar. Voleu forçar-ne l'parada?"
+"La màquina «%s» està tardant molt a reiniciar. Voleu forçar-ne l'aturada?"
+
+#: src/libvirt-machine.vala:673
+msgid "_Shutdown"
+msgstr "_Atura"
+
+#: src/libvirt-machine.vala:785
+msgid "Installing…"
+msgstr "S'està instal·lant…"
 
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:18
+#. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
+#: src/libvirt-machine.vala:787 src/wizard-source.vala:82
+msgid "Live"
+msgstr "Proves"
+
+#: src/libvirt-machine.vala:789
+msgid "Setting up clone…"
+msgstr "S'està configurant el clon..."
+
+#: src/libvirt-machine.vala:791
+msgid "Importing…"
+msgstr "S'està important…"
+
+#: src/libvirt-machine.vala:800 src/ovirt-machine.vala:88
 #, c-format
-msgid "Import '%s' from system broker"
-msgstr "Importa «%s» del gestor del sistema"
+msgid "host: %s"
+msgstr "amfitrió: %s"
+
+#: src/libvirt-system-importer.vala:21
+#, c-format
+msgid "_Import “%s” from system broker"
+msgstr "_Importa «%s» del gestor del sistema"
 
 #. Translators: %u here is the number of boxes available for import
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:21
+#: src/libvirt-system-importer.vala:24
 #, c-format
-msgid "Import %u box from system broker"
-msgid_plural "Import %u boxes from system broker"
-msgstr[0] "Importa %u màquina virtual del gestor del sistema"
-msgstr[1] "Importa %u màquines virtuals del gestor del sistema"
+msgid "_Import %u box from system broker"
+msgid_plural "_Import %u boxes from system broker"
+msgstr[0] "_Importa %u màquina virtual del gestor del sistema"
+msgstr[1] "_Importa %u màquines virtuals del gestor del sistema"
 
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:32
+#: src/libvirt-system-importer.vala:35
 #, c-format
-msgid "Will import '%s' from system broker"
+msgid "Will import “%s” from system broker"
 msgstr "S'importarà «%s» del gestor del sistema"
 
 #. Translators: %u here is the number of boxes available for import
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:35
+#: src/libvirt-system-importer.vala:38
 #, c-format
 msgid "Will import %u box from system broker"
 msgid_plural "Will import %u boxes from system broker"
 msgstr[0] "S'importarà %u màquina virtual del gestor del sistema"
 msgstr[1] "S'importarà %u màquines virtuals del gestor del sistema"
 
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:51
+#: src/libvirt-system-importer.vala:71
 msgid "No boxes to import"
 msgstr "No hi ha cap màquina virtual per importar"
 
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:127
+#: src/libvirt-system-importer.vala:129
 #, c-format
-msgid "Failed to find suitable disk to import for box '%s'"
+msgid "Failed to find suitable disk to import for box “%s”"
 msgstr "No s'ha pogut trobar un disc adequat per la màquina virtual «%s»"
 
+#: src/list-view-row.vala:128
+msgid "Connected"
+msgstr "Connectada"
+
+#: src/list-view-row.vala:128
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Desconnectada"
+
+#: src/list-view-row.vala:134
+msgid "Running"
+msgstr "En execució"
+
+#: src/list-view-row.vala:140
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausada"
+
+#: src/list-view-row.vala:145
+msgid "Powered Off"
+msgstr "Apagada"
+
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/machine.vala:140
+#: src/machine.vala:195
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "S'està connectant a %s"
 
-#: ../src/machine.vala:159 ../src/machine.vala:580
+#: src/machine.vala:218 src/machine.vala:617
 #, c-format
-msgid "Connection to '%s' failed"
+msgid "Connection to “%s” failed"
 msgstr "Ha fallat la connexió a «%s»"
 
-#: ../src/machine.vala:246
+#: src/machine.vala:416
 msgid "Saving…"
-msgstr "S'està guardant…"
+msgstr "S'està desant…"
 
-#: ../src/machine.vala:566
+#: src/machine.vala:603
 #, c-format
 msgid ""
-"'%s' could not be restored from disk\n"
+"“%s” could not be restored from disk\n"
 "Try without saved state?"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut restaurar «%s» des del disc\n"
 "Voleu provar-ho sense l'estat guardat?"
 
-#: ../src/machine.vala:567
-msgid "Restart"
-msgstr "Reinicia"
-
-#: ../src/machine.vala:576
+#: src/machine.vala:613
 #, c-format
-msgid "Failed to start '%s'"
+msgid "Failed to start “%s”"
 msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»"
 
 #. Translators: %s => name of launched box
-#: ../src/machine.vala:609
+#: src/machine.vala:646
 #, c-format
-msgid "'%s' requires authentication"
+msgid "“%s” requires authentication"
 msgstr "Es requereix autenticació per «%s»"
 
 #. FIXME: add proper UI & docs
-#: ../src/main.vala:53
+#: src/main.vala:53
 #, c-format
 msgid "• The CPU is capable of virtualization: %s\n"
 msgstr "• La CPU pot virtualitzar: %s\n"
 
-#: ../src/main.vala:54
+#: src/main.vala:54
 #, c-format
 msgid "• The KVM module is loaded: %s\n"
 msgstr "• El mòdul de KVM està carregat: %s\n"
 
-#: ../src/main.vala:55
+#: src/main.vala:55
 #, c-format
 msgid "• Libvirt KVM guest available: %s\n"
 msgstr "• Hi ha disponible un allotjat de KVM de la libvirt: %s\n"
 
-#: ../src/main.vala:56
+#: src/main.vala:56
 #, c-format
 msgid "• Boxes storage pool available: %s\n"
 msgstr "• Hi ha disponible una bateria d'emmagatzematge de màquines: %s\n"
 
-#: ../src/main.vala:60
+#: src/main.vala:60
 #, c-format
 msgid "• The SELinux context is default: %s\n"
-msgstr "• El context de l'SELinux és el per defecte: %s\n"
+msgstr "• El context del SELinux és el predeterminat: %s\n"
 
-#: ../src/main.vala:64
+#: src/main.vala:64
 #, c-format
 msgid "Report bugs to <%s>.\n"
 msgstr "Informeu d'errades a <%s>.\n"
 
-#: ../src/main.vala:65
+#: src/main.vala:65
 #, c-format
 msgid "%s home page: <%s>.\n"
 msgstr "Pàgina d'inici del %s: <%s>.\n"
 
-#: ../src/media-manager.vala:227
+#: src/media-manager.vala:248
 #, c-format
 msgid "No such file %s"
 msgstr "No s'ha trobat el fitxer %s"
 
-#: ../src/notificationbar.vala:42
+#: src/notificationbar.vala:44
 #, c-format
 msgid "Sign In to %s"
 msgstr "Entra a %s"
 
-#: ../src/notificationbar.vala:45
+#: src/notificationbar.vala:47
 #, c-format
 msgid "Not connected to %s"
 msgstr "No està connectat a %s"
 
-#: ../src/ovirt-broker.vala:69
+#: src/ovirt-broker.vala:59
 msgid "Connection to oVirt broker failed"
 msgstr "Ha fallat la connexió al gestor de màquines virtual de l'oVirt"
 
-#: ../src/properties.vala:46
-msgid "Login"
-msgstr "Entrada"
+#: src/ovirt-machine.vala:72 src/remote-machine.vala:71
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocol"
 
-#: ../src/properties.vala:54
-msgid "Display"
-msgstr "Pantalla"
+#: src/ovirt-machine.vala:73 src/remote-machine.vala:73 src/wizard.vala:488
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
 
-#: ../src/properties.vala:58
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositius"
+#: src/properties-page-widget.vala:15
+msgid "General"
+msgstr "General"
 
-#: ../src/properties.vala:62
+#: src/properties-page-widget.vala:23
+msgid "Devices & Shares"
+msgstr "Dispositius i comparticions"
+
+#: src/properties-page-widget.vala:27
 msgid "Snapshots"
 msgstr "Instantànies"
 
-#: ../src/properties.vala:221
+#: src/properties.vala:83
 #, c-format
-msgid "Changes require restart of '%s'."
+msgid "Changes require restart of “%s”."
 msgstr "Els canvis requereixen reiniciar «%s»."
 
-#: ../src/properties.vala:222
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Reinicia"
-
-#: ../src/selectionbar.vala:63
-#, c-format
-msgid "Pausing '%s' failed"
-msgstr "Ha fallat el fer una pausa a «%s»"
+#: src/remote-machine.vala:75
+msgid "_URL"
+msgstr "_URL"
 
 #. Translators: This is a button to open box(es) in new window(s)
-#: ../src/selectionbar.vala:166 ../src/selectionbar.vala:168
+#: src/selectionbar.vala:173
+msgctxt "0 items selected"
+msgid "_Open in new window"
+msgstr "_Obri en una finestra nova"
+
+#: src/selectionbar.vala:175
 #, c-format
 msgid "_Open in new window"
-msgid_plural "_Open in %d new windows"
+msgid_plural "_Open in %u new windows"
 msgstr[0] "_Obri en una finestra nova"
-msgstr[1] "_Obri en %d finestres noves"
+msgstr[1] "_Obri en %u finestres noves"
 
 #. This goes with the "Click on items to select them" string and is about selection of items (boxes)
 #. when the main collection view is in selection mode.
-#: ../src/selection-toolbar.vala:46
+#: src/selection-toolbar.vala:46
 #, c-format
-msgid "%d selected"
-msgid_plural "%d selected"
-msgstr[0] "%d seleccionada"
-msgstr[1] "%d seleccionades"
+msgid "%u selected"
+msgid_plural "%u selected"
+msgstr[0] "%u seleccionada"
+msgstr[1] "%u seleccionades"
 
-#: ../src/selection-toolbar.vala:48
+#: src/selection-toolbar.vala:48
 msgid "(Click on items to select them)"
 msgstr "(Feu clic als elements per seleccionar-los)"
 
-#: ../src/snapshot-list-row.vala:147
+#: src/snapshot-list-row.vala:137
 #, c-format
 msgid "Reverting to %s…"
 msgstr "S'està retornant a %s…"
 
-#: ../src/snapshot-list-row.vala:163
+#: src/snapshot-list-row.vala:155
 msgid "Failed to apply snapshot"
-msgstr "No s'ha pogut aplicar l'instantània"
+msgstr "No s'ha pogut aplicar la instantània"
 
-#: ../src/snapshot-list-row.vala:181
+#: src/snapshot-list-row.vala:172
 #, c-format
-msgid "Snapshot \"%s\" deleted."
+msgid "Snapshot “%s” deleted."
 msgstr "S'ha suprimit la instantània «%s»."
 
-#: ../src/snapshots-property.vala:103
+#: src/snapshots-property.vala:61
+msgid "No snapshots created yet. Create one using the button below."
+msgstr ""
+"Encara no s'ha creat cap instantània. Creeu-ne una usant el botó de sota."
+
+#: src/snapshots-property.vala:121
 msgid "Creating new snapshot…"
 msgstr "S'està creant una instantània nova…"
 
-#: ../src/snapshots-property.vala:113
+#: src/snapshots-property.vala:129
 #, c-format
 msgid "Failed to create snapshot of %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear una instantània de %s"
 
 #. Translators: "Unknown" is a placeholder for a box name when it could not be determined
-#: ../src/spice-display.vala:33
+#: src/spice-display.vala:47
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconeguda"
 
-#: ../src/spice-display.vala:55
+#: src/spice-display.vala:67 src/spice-display.vala:644
 #, c-format
-msgid "Automatic redirection of USB device '%s' for '%s' failed"
-msgstr "Ha fallat la redirecció automàtica del dispositiu USB «%s» a «%s»"
-
-#: ../src/spice-display.vala:63 ../src/spice-display.vala:345
-#, c-format
-msgid "Redirection of USB device '%s' for '%s' failed"
+msgid "Redirection of USB device “%s” for “%s” failed"
 msgstr "Ha fallat la redirecció del dispositiu USB «%s» a «%s»"
 
-#: ../src/spice-display.vala:296
-msgid "Share clipboard"
+#: src/spice-display.vala:500
+msgid "Share Clipboard"
 msgstr "Comparteix el porta-retalls"
 
-# «Client» per 'guest' i «Amfitrió» per 'Host' és el que fem servir al VirtualBox
-#: ../src/spice-display.vala:302
-msgid "Resize guest"
-msgstr "Canvia la mida del client"
-
-#: ../src/spice-display.vala:311
-msgid "Redirect new USB devices"
-msgstr "Redirecciona els dispositius USB nous"
+#: src/spice-display.vala:505
+msgid ""
+"SPICE guest tools are not installed. These tools improve user experience and "
+"enable host and box interactions, such as copy&amp;paste. Please visit <a "
+"href=\"http://www.spice-space.org/download.html\";>http://www.spice-space.org/";
+"download.html</a> to download and install these tools from within the box."
+msgstr ""
+"Les eines d'amfitrió de SPICE no estan instal·lades. Estes eines milloren "
+"l'experiència d'usuari i habiliten les interaccions entre l'amfitrió i la "
+"màquina, com les funcions de copia i enganxa. Visite <a href=“http://www.";
+"spice-space.org/download.html”>http://www.spice-space.org/download.html</a> "
+"per baixar i instal·lar estes eines des de la màquina."
 
-#: ../src/spice-display.vala:331
+#: src/spice-display.vala:532
 msgid "USB devices"
 msgstr "Dispositius USB"
 
-#: ../src/spice-display.vala:388 ../src/wizard.vala:292 ../src/wizard.vala:298
-#: ../src/wizard.vala:305
-msgid "Invalid URI"
-msgstr "URI no vàlid"
+#: src/spice-display.vala:550
+msgid "Folder Shares"
+msgstr "Comparticions de carpetes"
+
+#: src/spice-display.vala:812 src/spice-display.vala:837
+#: src/spice-display.vala:840 src/wizard.vala:311 src/wizard.vala:318
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "URL no vàlid"
 
-#: ../src/spice-display.vala:398
+#: src/spice-display.vala:822
 msgid "The port must be specified once"
 msgstr "El port només s'ha d'especificar una vegada"
 
-#: ../src/spice-display.vala:407
-msgid "Missing port in Spice URI"
-msgstr "Manca el port a l'URI d'Spice"
+#: src/spice-display.vala:833
+msgid "Missing port in Spice URL"
+msgstr "Falta el port a l'URI d'Spice"
 
-#: ../src/unattended-installer.vala:454
+#. An error occurred when trying to setup unattended installation, but it's likely that a non-unattended
+#. installation will work. When this happens, just disable unattended installs, and let the caller decide
+#. if it wants to retry a non-automatic install or to just abort the box creation..
+#: src/unattended-installer.vala:192
+msgid ""
+"An error occurred during installation preparation. Express Install disabled."
+msgstr ""
+"S'ha produït un error durant la preparació de la instal·lació. S'ha "
+"inhabilitat la instal·lació exprés."
+
+#: src/unattended-installer.vala:469
 msgid "Downloading device drivers…"
 msgstr "S'estan baixant els controladors del dispositiu…"
 
-#: ../src/unattended-setup-box.vala:46
+#: src/unattended-setup-box.vala:52
 msgid "no password"
 msgstr "sense contrasenya"
 
-#: ../src/unattended-setup-box.vala:99
+#: src/unattended-setup-box.vala:110
 #, c-format
 msgid "Express installation of %s requires an internet connection."
-msgstr "L'instal·lació exprés de %s requereix una connexió a Internet."
+msgstr "La instal·lació exprés de %s requereix una connexió a Internet."
+
+#: src/unattended-setup-box.vala:212
+#, c-format
+msgid "GNOME Boxes credentials for “%s”"
+msgstr "Credencials del Màquines del GNOME per a «%s»"
 
-#: ../src/util-app.vala:198
+#: src/util-app.vala:242
 #, c-format
 msgid ""
 "Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"El context de l'SELinux no pareix correcte, potser el podeu arreglar si "
+"El context del SELinux no pareix correcte, potser el podeu arreglar si "
 "executeu:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/util-app.vala:202
+#: src/util-app.vala:246
 msgid "SELinux not installed?"
-msgstr "No està instal·lat l'SELinux?"
+msgstr "No està instal·lat el SELinux?"
 
-#: ../src/util-app.vala:284
+#: src/util-app.vala:328
 msgid ""
-"Could not get 'gnome-boxes' storage pool information from libvirt. Make sure "
-"'virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes' is working."
+"Could not get “gnome-boxes” storage pool information from libvirt. Make sure "
+"“virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes” is working."
 msgstr ""
 "La libvirt no ha proporcionat la informació de la bateria d'emmagatzematge "
 "«gnome-boxes». Assegureu-vos que l'orde «virsh -c qemu:///session pool-"
 "dumpxml gnome-boxes» funciona."
 
-#: ../src/util-app.vala:289
+#: src/util-app.vala:333
 #, c-format
 msgid ""
-"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but this directory does "
+"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but this directory does "
 "not exist"
 msgstr ""
 "La libvirt té definit el directori %s com la bateria d'emmagatzematge del "
-"GNOME Boxes, però el directori no existeix"
+"Màquines del GNOME, però el directori no existeix"
 
-#: ../src/util-app.vala:293
+#: src/util-app.vala:337
 #, c-format
 msgid ""
-"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not a directory"
+"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not a directory"
 msgstr ""
 "La libvirt té definit el directori %s com la bateria d'emmagatzematge del "
-"GNOME Boxes, però no és un directori"
+"Màquines del GNOME, però no és un directori"
 
-#: ../src/util-app.vala:297
+#: src/util-app.vala:341
 #, c-format
 msgid ""
-"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not user-"
+"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not user-"
 "readable/writable"
 msgstr ""
 "La libvirt té definit el directori %s com la bateria d'emmagatzematge del "
-"GNOME Boxes, però l'usuari no el pot ni llegir ni escriure"
+"Màquines del GNOME, però l'usuari no el pot ni llegir ni escriure"
 
-#: ../src/util.vala:341
+#: src/util.vala:327
 msgid "yes"
 msgstr "sí"
 
-#: ../src/util.vala:341
+#: src/util.vala:327
 msgid "no"
 msgstr "no"
 
 #. No guest caps or none compatible
 #. FIXME: Better error messsage than this please?
-#: ../src/vm-configurator.vala:495
+#: src/vm-configurator.vala:604
 msgid "Incapable host system"
 msgstr "El sistema amfitrió no pot"
 
-#: ../src/vm-creator.vala:48
-msgid ""
-"An error occurred during installation preparation. Express Install disabled."
-msgstr ""
-"S'ha produït un error durant la preparació de la instal·lació. S'ha "
-"inhabilitat la instal·lació exprés."
-
-#: ../src/vm-creator.vala:175
-#, c-format
-msgid "Live box '%s' has been deleted automatically."
-msgstr "S'ha suprimit la màquina de proves «%s» automàticament."
-
-#: ../src/vm-creator.vala:188
-msgid "Installing…"
-msgstr "S'està instal·lant…"
-
-#. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
-#: ../src/vm-creator.vala:192 ../src/wizard-source.vala:82
-msgid "Live"
-msgstr "Proves"
-
-#. This string is about automatic installation progress
-#: ../src/vm-creator.vala:331
+#: src/vm-creator.vala:176
 #, c-format
-msgid "%d%% Installed"
-msgid_plural "%d%% Installed"
-msgstr[0] "%d%% instal·lat"
-msgstr[1] "%d%% instal·lat"
-
-#: ../src/vm-importer.vala:36
-msgid "Importing…"
-msgstr "S'està important…"
+msgid "Live box “%s” has been deleted automatically."
+msgstr "S'ha suprimit la màquina «%s» automàticament."
 
-#: ../src/vm-importer.vala:53
+#: src/vm-importer.vala:50
 #, c-format
-msgid "Box import from file '%s' failed."
-msgstr "S'ha produït un error en importar la màquina des del fitxer «%s»."
-
-#: ../src/vnc-display.vala:145
-msgid "Read-only"
-msgstr "Només de lectura"
+msgid "Box import from file “%s” failed."
+msgstr "La importació de la màquina des del fitxer «%s» ha fallat."
 
-#: ../src/wizard-source.vala:86
+#: src/wizard-source.vala:86
 msgid "32-bit x86 system"
 msgstr "Sistema x86 de 32 bits"
 
-#: ../src/wizard-source.vala:87
+#: src/wizard-source.vala:87
 msgid "64-bit x86 system"
 msgstr "Sistema x86 de 64 bits"
 
 #. Translator comment: %s is name of vendor here (e.g Canonical Ltd or Red Hat Inc)
-#: ../src/wizard-source.vala:92
+#: src/wizard-source.vala:92
 #, c-format
 msgid " from %s"
 msgstr " de %s"
 
-#: ../src/wizard.vala:119
-msgid "Box creation failed"
-msgstr "S'ha produït un error en crear la màquina"
+#: src/wizard-toolbar.vala:6
+msgid "Source Selection"
+msgstr "Selecció de l'origen"
 
-#: ../src/wizard.vala:172
-msgid "Please enter desktop or collection URI"
-msgstr "Introduïu un URI d'escriptori o d'una col·lecció"
+#: src/wizard-toolbar.vala:7
+msgid "Box Preparation"
+msgstr "Preparació de la màquina"
 
-#: ../src/wizard.vala:178
-msgid "Will add boxes for all systems available from this account."
-msgstr ""
-"Afegirà totes les màquines per als sistemes disponibles en este compte."
+#: src/wizard-toolbar.vala:8
+msgid "Box Setup"
+msgstr "Configuració de la màquina"
 
-#: ../src/wizard.vala:181
-msgid "Will add a single box."
-msgstr "Afegirà una màquina única."
+#: src/wizard-toolbar.vala:9
+msgid "Review"
+msgstr "Revisió"
 
-#. ignore any parsing error
-#: ../src/wizard.vala:187
-msgid "Desktop Access"
-msgstr "Accés d'escriptori"
+#: src/wizard.vala:116
+msgid "Box creation failed"
+msgstr "S'ha produït un error en crear la màquina"
 
-#: ../src/wizard.vala:266
+#: src/wizard.vala:270
 msgid "Empty location"
 msgstr "Ubicació buida"
 
-#: ../src/wizard.vala:322
+#: src/wizard.vala:293
+msgid "Unsupported file"
+msgstr "Fitxer no admés"
+
+#: src/wizard.vala:299
+msgid "Invalid file"
+msgstr "Fitxer no vàlid"
+
+#: src/wizard.vala:336
 #, c-format
-msgid "Unsupported protocol '%s'"
+msgid "Unsupported protocol “%s”"
 msgstr "El protocol «%s» no és compatible"
 
-#: ../src/wizard.vala:328 ../src/wizard.vala:389
+#: src/wizard.vala:342 src/wizard.vala:410
 msgid "Unknown installer media"
 msgstr "Es desconeix  el medi d'instal·lació"
 
-#: ../src/wizard.vala:329 ../src/wizard.vala:390
+#. Translators: Analyzing installer media
+#: src/wizard.vala:344 src/wizard.vala:411
 msgid "Analyzing…"
 msgstr "S'està analitzant…"
 
-#: ../src/wizard.vala:343
+#: src/wizard.vala:358
 msgid "Failed to analyze installer media. Corrupted or incomplete media?"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut analitzar el medi d'instal·lació. Potser el medi "
 "d'instal·lació és corromput o incomplet."
 
 #. We did this, so ignore!
-#: ../src/wizard.vala:458
+#: src/wizard.vala:464
 msgid "Box setup failed"
 msgstr "S'ha produït un error en la configuració de la màquina"
 
-#: ../src/wizard.vala:472
+#: src/wizard.vala:478
 msgid "Boxes will create a new box with the following properties:"
-msgstr "El Boxes crearà una màquina nova amb les propietats següents:"
+msgstr "El Màquines crearà una màquina nova amb les propietats següents:"
 
-#: ../src/wizard.vala:477
+#: src/wizard.vala:483
 msgid "Type"
 msgstr "Tipus"
 
-#: ../src/wizard.vala:480
+#: src/wizard.vala:486
 msgid "Host"
 msgstr "Amfitrió"
 
-#: ../src/wizard.vala:491 ../src/wizard.vala:502
+#: src/wizard.vala:497 src/wizard.vala:508
 msgid "Port"
 msgstr "Port"
 
-#: ../src/wizard.vala:493
+#: src/wizard.vala:499
 msgid "TLS Port"
 msgstr "Port TLS"
 
-#: ../src/wizard.vala:507
+#: src/wizard.vala:513
 msgid "Will add boxes for all systems available from this account:"
 msgstr "Afegirà màquines per a tots els sistemes disponibles en este compte:"
 
-#: ../src/wizard.vala:529
+#: src/wizard.vala:526
+msgid "Memory"
+msgstr "Memòria"
+
+#: src/wizard.vala:535
 msgid "Disk"
 msgstr "Disc"
 
-#: ../src/wizard.vala:529
+#. Translators: This is disk size. E.g "1 GB maximum".
+#: src/wizard.vala:537
 #, c-format
 msgid "%s maximum"
 msgstr "màxim %s"
 
-#: ../src/wizard.vala:593
+#: src/wizard.vala:600
 msgid "Downloading media…"
 msgstr "S'està baixant el medi…"
 
-#: ../src/wizard.vala:603
+#: src/wizard.vala:610
 msgid "Download failed."
 msgstr "La baixada ha fallat."
 
-#: ../src/wizard.vala:714
+#: src/wizard.vala:718
 msgid "C_ustomize…"
 msgstr "_Personalitza…"
+
+#~ msgid "%s (maximum)"
+#~ msgstr "%s (màxim)"
+
+#~ msgid "Read-only"
+#~ msgstr "Només de lectura"
+
+#~ msgid "%dx%d"
+#~ msgstr "%dx%d"
+
+#~ msgid "Add support to guest"
+#~ msgstr "Permet-ne l'ús al client"
+
+#~ msgid "USB device support"
+#~ msgstr "Habilita els dispositius USB"
+
+#~ msgid "Smartcard support"
+#~ msgstr "Habilita les targetes intel·ligents"
+
+#~ msgid "_URI"
+#~ msgstr "_URI"
+
+#~ msgid "<small>%s (maximum)</small>"
+#~ msgstr "<small>%s (màxim)</small>"
+
+#~ msgid "Create one using the button on the top left."
+#~ msgstr "Creeu-ne una amb el botó de dalt a l'esquerra."
+
+#~ msgid "Net:"
+#~ msgstr "Xarxa:"
+
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "Introducció"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Creating a Box will allow you to use another operating system directly "
+#~ "from your existing login.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You may connect to an existing machine <b><i>over the network</i></b> or "
+#~ "create a <b><i>virtual machine</i></b> that runs locally on your own."
+#~ msgstr ""
+#~ "La creació d'una màquina us permetrà utilitzar un altre sistema operatiu "
+#~ "directament des de la vostra sessió.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Podeu connectar-vos a una màquina existent <b><i>a través de la xarxa</"
+#~ "i></b> o crear una <b><i>màquina virtual</i></b> que s'executi localment."
+
+#~ msgid "Virtualizer"
+#~ msgstr "Virtualitzador"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "Tan_ca"
+
+#~ msgid "Save log"
+#~ msgstr "Desa el registre"
+
+#~ msgid "Error saving: %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en el desat: %s"
+
+#~ msgid "When you force shutdown, the box may lose data."
+#~ msgstr "La màquina pot perdre dades si en forceu l'aturada."
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Entrada"
+
+#~ msgid "Automatic redirection of USB device '%s' for '%s' failed"
+#~ msgstr "Ha fallat la redirecció automàtica del dispositiu USB «%s» a «%s»"
+
+# «Client» per 'guest' i «Amfitrió» per 'Host' és el que fem servir al VirtualBox
+#~ msgid "Resize guest"
+#~ msgstr "Canvia la mida del client"
+
+#~ msgid "Redirect new USB devices"
+#~ msgstr "Redirecciona els dispositius USB nous"
+
+#~ msgid "%d%% Installed"
+#~ msgid_plural "%d%% Installed"
+#~ msgstr[0] "%d%% instal·lat"
+#~ msgstr[1] "%d%% instal·lat"
+
+#~ msgid "Please enter desktop or collection URI"
+#~ msgstr "Introduïu un URI d'escriptori o d'una col·lecció"
+
+#~ msgid "Will add boxes for all systems available from this account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afegirà totes les màquines per als sistemes disponibles en aquest compte."
+
+#~ msgid "Will add a single box."
+#~ msgstr "Afegirà una màquina única."
+
+#~ msgid "Desktop Access"
+#~ msgstr "Accés d'escriptori"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]