[gnome-initial-setup] [l10n] Updated Catalan (Valencian) translation



commit 947ba588eb992ec3d2b5c940ee06a5fa5ddc6e22
Author: Xavi Ivars <xavi ivars gmail com>
Date:   Thu Oct 5 14:07:21 2017 +0200

    [l10n] Updated Catalan (Valencian) translation

 po/ca valencia po |  451 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 1 files changed, 317 insertions(+), 134 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index 8c01a40..dbb3a1e 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -3,72 +3,76 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package.
 # Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2012, 2013, 2014.
 # Josep Sànchez <papapep gmx com>, 2013.
+# Jordi Mas <jmas softcatala org>, 2015-2016
+# Jordi Serratosa <jordis softcatala cat>, 2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-initial-setup master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-15 20:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-15 20:36+0200\n"
-"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"initial-setup&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-10 06:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-11 19:31+0200\n"
+"Last-Translator: Xavi Ivars <xavi ivars gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
-"Language: ca@valencia\n"
+"Language: ca-valencia\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
 
 #: ../data/gnome-initial-setup.desktop.in.in.h:1
 #: ../data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in.h:1
 msgid "Initial Setup"
 msgstr "Configuració inicial"
 
-#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:379
+#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:396
 msgid "_Next"
 msgstr "_Següent"
 
-#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:380
+#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:397
 msgid "_Accept"
 msgstr "_Accepta"
 
-#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:381
+#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:398
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Omet"
 
-#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:382
+#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:399
 msgid "_Previous"
 msgstr "A_nterior"
 
-#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:383
+#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:400
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancel·la"
 
-#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:194
+#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:217
 msgid "Force existing user mode"
 msgstr "Força el mode d'usuari existent"
 
-#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:200
-msgid "- GNOME initial setup"
-msgstr "- Configuració inicial del GNOME"
+#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:223
+msgid "— GNOME initial setup"
+msgstr "— Configuració inicial del GNOME"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:231
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:242
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:2
 msgid "About You"
 msgstr "Quant a vós"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:179
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:182
 msgid "Failed to register account"
 msgstr "S'ha produït un error en registrar el compte"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:373
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:376
 msgid "No supported way to authenticate with this domain"
 msgstr "No hi ha cap manera compatible per autenticar-se amb este domini"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:413
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:416
 msgid "Failed to join domain"
 msgstr "S'ha produït un error en unir-se al domini"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:481
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:484
 msgid "Failed to log into domain"
 msgstr "S'ha produït un error en iniciar la sessió al domini"
 
@@ -79,10 +83,12 @@ msgstr "Entrada corporativa"
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:2
 msgid ""
 "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
-"used on this device."
+"used on this device. You can also use this account to access company "
+"resources on the internet."
 msgstr ""
 "L'entrada corporativa permet l'ús d'un compte d'usuari gestionat de forma "
-"centralitzada en este dispositiu."
+"centralitzada en este dispositiu. També podeu utilitzar el compte per "
+"accedir a recursos de l'empresa a Internet."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:3
 msgid "_Domain"
@@ -116,9 +122,9 @@ msgid ""
 "domain. Please have your network administrator type the domain password "
 "here, and choose a unique computer name for your computer."
 msgstr ""
-"Per poder utilitzar entrades corporatives, este ordinador ha de formar part "
-"del domini. Demaneu a l'administrador de xarxa que introduïsca ací la "
-"contrasenya de domini i escolliu un nom d'ordinador únic per l'ordinador."
+"Per poder utilitzar entrades corporatives, este ordinador ha de formar "
+"part del domini. Demaneu a l'administrador de xarxa que introduïsca ací la "
+"contrasenya de domini i trieu un nom d'ordinador únic per l'ordinador."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:10
 msgid "_Computer"
@@ -133,11 +139,10 @@ msgid "Administrator Password"
 msgstr "Contrasenya de l'administrador"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:203
-msgid "Are these the right details? You can change them if you want."
-msgstr "Són correctes estes dades? Podeu canviar-les si voleu."
+msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too."
+msgstr "Comproveu el nom i el nom d'usuari. Podeu triar també una fotografia."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:404
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:3
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:413
 msgid "We need a few details to complete setup."
 msgstr "Necessitem algunes dades per completar la configuració."
 
@@ -145,6 +150,10 @@ msgstr "Necessitem algunes dades per completar la configuració."
 msgid "Avatar image"
 msgstr "Imatge d'avatar"
 
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:3
+msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too."
+msgstr "Introduïu un nom i nom d'usuari. Podeu triar també una fotografia."
+
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:4
 msgid "_Full Name"
 msgstr "_Nom complet"
@@ -158,7 +167,7 @@ msgid "Disable image"
 msgstr "Inhabilita la imatge"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-photo-dialog.c:264
-msgid "Take a photo..."
+msgid "Take a photo…"
 msgstr "Fes una foto..."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310
@@ -182,33 +191,32 @@ msgstr "La contrasenya no és vàlida, torneu-ho a intentar"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801
 #, c-format
-msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
+msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
 msgstr "No s'ha pogut connectar al domini %s: %s"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:245
-#, c-format
-msgid "A user with the username '%s' already exists."
-msgstr "Ja existeix un usuari amb el nom d'usuari «%s»."
+msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
+msgstr "El nom d'usuari no està disponible. Proveu-ne un altre."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:249
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:248
 #, c-format
 msgid "The username is too long."
 msgstr "El nom d'usuari és massa llarg."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:252
-msgid "The username cannot start with a '-'."
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:251
+msgid "The username cannot start with a “-”."
 msgstr "El nom d'usuari no pot començar amb «-»."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:255
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:254
 msgid ""
-"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
-"digits and any of characters '.', '-' and '_'."
+"The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, "
+"digits and the following characters: . - _"
 msgstr ""
-"El nom d'usuari només ha de consistir en lletres minúscules i majúscules de "
-"la «a» a la «z», dígits i qualsevol dels caràcters «.», «-» i «_»."
+"El nom d'usuari només ha de consistir en lletres majúscules i minúscules de "
+"la «a» a la «z», dígits i qualsevol dels caràcters següents: . - _"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:259
-msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:258
+msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
 msgstr ""
 "Es farà servir per anomenar la vostra carpeta personal i no es pot canviar."
 
@@ -227,11 +235,7 @@ msgstr "He _acceptat les condicions d'ús de la llicència d'usuari."
 msgid "Add Account"
 msgstr "Afig un compte"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:90
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancel·la"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:335
+#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:336
 msgid "Online Accounts"
 msgstr "Comptes en línia"
 
@@ -241,24 +245,25 @@ msgstr "Connecteu els vostres comptes en línia"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:2
 msgid ""
-"Connecting your accounts will allow you to easily access your email, online "
-"calendar, contacts, documents and photos."
+"Connect your accounts to easily access your email, online calendar, "
+"contacts, documents and photos."
 msgstr ""
-"Si afegiu els comptes, podreu accedir fàcilment al vostre correu, el "
+"Connecteu els vostres comptes per poder accedir fàcilment al correu, el "
 "calendari en línia, els contactes, els documents i les fotos."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:3
-msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup."
+msgid ""
+"Accounts can be added and removed at any time from the Settings application."
 msgstr ""
-"Podeu revisar els comptes en línia (i afegir-ne de nous) després de la "
-"configuració."
+"Es poden afegir o suprimir comptes en qualsevol moment des de les "
+"preferències."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:234
+#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:241
 msgid "Preview"
 msgstr "Previsualitza"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:289
-#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:212
+#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:300
+#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:225
 #: ../gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:210
 msgid "More…"
 msgstr "Més…"
@@ -266,11 +271,11 @@ msgstr "Més…"
 #. Translators: a search for input methods or keyboard layouts
 #. * did not yield any results
 #.
-#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:310
+#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:322
 msgid "No inputs found"
 msgstr "No s'ha trobat cap font d'entrada"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:219
+#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:363
 #: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui.h:1
 msgid "Typing"
 msgstr "Escriptura"
@@ -279,34 +284,42 @@ msgstr "Escriptura"
 msgid "Select your keyboard layout or an input method."
 msgstr "Seleccioneu la disposició de teclat o un mètode d'entrada."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:229
+#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:241
 msgid "No languages found"
 msgstr "No s'ha trobat cap idioma"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:281
+#: ../gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:292
 msgid "Welcome"
 msgstr "Vos donem la benvinguda"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:119
+#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
+#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
+#. * suitable for this in your language you may replace it.
+#.
+#: ../gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:123
 msgid "Welcome!"
 msgstr "Vos donem la benvinguda!"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:305
+#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:304
 msgctxt "Wireless access point"
 msgid "Other…"
 msgstr "Altres…"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:352
+#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:363
+msgid "Wireless networking is disabled"
+msgstr "La xarxa sense fil està inhabilitada"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:370
 msgid "Checking for available wireless networks"
 msgstr "S'està comprovant si hi ha xarxes sense fil disponibles"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:602
+#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:662
 msgid "Network"
 msgstr "Xarxa"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:1
 msgid "Wi-Fi"
-msgstr "Xarxa sense fils"
+msgstr "Xarxa sense fil"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:2
 msgid ""
@@ -314,19 +327,23 @@ msgid ""
 "details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It is "
 "also necessary for enterprise login accounts."
 msgstr ""
-"La connexió a Internet vos permetrà establir l'hora, afegir detalls i "
-"accedir al vostre correu electrònic, calendari i contactes. També és "
-"necessària per als comptes d'entrada corporativa."
+"La connexió a Internet vos permetrà establir l'hora, afegir detalls i accedir "
+"al vostre correu electrònic, calendari i contactes. També és necessària per "
+"als comptes d'entrada corporativa."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:3
 msgid "No wireless available"
-msgstr "No hi ha cap xarxa sense fils disponible"
+msgstr "No hi ha cap xarxa sense fil disponible"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:4
+msgid "Turn On"
+msgstr "Activa"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:144
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:142
 msgid "The passwords do not match."
 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:266
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:264
 msgid "Password"
 msgstr "Contrasenya"
 
@@ -339,8 +356,8 @@ msgid "Be careful not to lose your password."
 msgstr "Tingueu cura de no perdre la contrasenya."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:4
-msgid "_Verify"
-msgstr "_Verifica"
+msgid "_Confirm"
+msgstr "_Confirma"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81
 msgctxt "Password hint"
@@ -381,7 +398,7 @@ msgstr "Eviteu utilitzar paraules comunes."
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to avoid reordering existing words."
-msgstr "Eviteu utilitzar paraules desordenades."
+msgstr "Eviteu reordenar paraules existents."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
 msgctxt "Password hint"
@@ -406,8 +423,7 @@ msgstr "Utilitzeu més caràcters especials, com ara signes de puntuació."
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
-msgstr ""
-"Intenteu utilitzar una combinació de lletres, nombres i signes de puntuació."
+msgstr "Utilitzeu una combinació de lletres, nombres i signes de puntuació."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
 msgctxt "Password hint"
@@ -430,47 +446,85 @@ msgstr "Eviteu emprar seqüències com ara 1234 o abcd."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
-msgstr "Afegiu-hi més lletres, nombres i símbols."
+msgid ""
+"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
+"punctuation."
+msgstr ""
+"La contrasenya ha de ser més llarga. Afegiu més lletres, nombres i signes de "
+"puntuació."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two."
+msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
 msgstr "Combineu majúscules i minúscules i empreu un o dos nombres."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
 msgctxt "Password hint"
 msgid ""
-"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it "
-"stronger."
+"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
+msgstr ""
+"Si hi afegiu més lletres, nombres i signes de puntuació encara serà més "
+"segura."
+
+#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
+#. * detect any distribution.
+#.
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:110
+#, c-format
+msgid ""
+"Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are "
+"sent anonymously and are scrubbed of personal data."
 msgstr ""
-"Bona contrasenya! Si hi afegiu més lletres, nombres i signes de puntuació "
-"encara serà més segura."
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:141
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Strength: Weak"
-msgstr "Seguretat: dèbil"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:145
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Strength: Low"
-msgstr "Seguretat: baixa"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:148
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Strength: Medium"
-msgstr "Seguretat: mitjana"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:151
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Strength: Good"
-msgstr "Seguretat: bona"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:154
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Strength: High"
-msgstr "Seguretat: alta"
+"Enviar informes de problemes tècnics ajuda a millorar %s. Els informes "
+"s'envien anònimament i sense dades personals."
+
+#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
+#. * detect any distribution.
+#.
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:120
+#, c-format
+msgid "Problem data will be collected by %s:"
+msgstr "Les dades del problema seran recopilades per %s:"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:121
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:181
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:256
+msgid "Privacy Policy"
+msgstr "Política de privadesa"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:181
+msgid "Uses Mozilla Location Service:"
+msgstr "S'utilitza el servei d'ubicació de Mozilla:"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:292
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:1
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privadesa"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:2
+msgid "Location Services"
+msgstr "Serveis d'ubicació"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:3
+msgid ""
+"Allows applications to determine your geographical location. An indication "
+"is shown when location services are in use."
+msgstr ""
+"Permet a les aplicacions determinar la posició geogràfica. Es mostra una "
+"indicació quan els serveis d'ubicació estan en ús."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:4
+msgid "Automatic Problem Reporting"
+msgstr "Informa de problemes automàticament"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:5
+msgid ""
+"Privacy controls can be changed at any time from the Settings application."
+msgstr ""
+"Els controls de privadesa es poden canviar en qualsevol moment des de les "
+"preferències."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:228
 msgid "No regions found"
@@ -488,45 +542,174 @@ msgstr "Trieu el vostre país o regió."
 #. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
 #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't
 #. * detect any distribution.
-#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:332
+#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:304
 #, c-format
-msgid "_Start using %s"
+msgid "_Start Using %s"
 msgstr "_Comenceu a utilitzar %s"
 
-#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
-#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't
-#. * detect any distribution.
-#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:339
-#, c-format
-msgid ""
-"Thank you for choosing %s.\n"
-"We hope that you love it."
-msgstr ""
-"Gràcies per triar %s.\n"
-"Esperem que vos agradi!"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:365
+#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:334
 msgid "Ready to Go"
 msgstr "Llest"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui.h:1
-msgid "You're all set!"
+msgid "You’re ready to go!"
 msgstr "Tot a punt!"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:184
+#. Translators: "city, country"
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:236
 #, c-format
-msgid ""
-"We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for a "
-"city to manually set the time zone."
-msgstr ""
-"La vostra zona horària deu ser %s. Premeu «Següent» per continuar o cerqueu "
-"una ciutat per establir manualment la zona horària."
+msgctxt "timezone loc"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
+#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
+#.
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:273
+msgid "UTC%:::z"
+msgstr "UTC%:::z"
+
+#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:277
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:280
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
+
+#. Translators: "timezone (utc shift)"
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:283
+#, c-format
+msgctxt "timezone map"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:495
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:423
 #: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:1
 msgid "Time Zone"
 msgstr "Fus horari"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:2
+msgid ""
+"The time zone will be set automatically if your location can be found. You "
+"can also search for a city to set it yourself."
+msgstr ""
+"El fus horari s'establirà automàticament si es pot determinar la vostra "
+"ubicació. Podeu també buscar una ciutat i configurar-lo vosaltres mateixos."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:3
 msgid "Please search for a nearby city"
 msgstr "Cerqueu una ciutat propera"
+
+#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
+#. * detect any distribution.
+#.
+#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:112
+#, c-format
+msgid ""
+"Proprietary software sources provide access to additional software, "
+"including web browsers and games. This software typically has restrictions "
+"on use and access to source code, and is not provided by %s."
+msgstr ""
+"Les fonts de programari de propietat proveïxen accés a programari "
+"addicional, incloent-hi navegadors web i jocs. Este programari té "
+"habitualment restriccions en el seu ús i en l'accés al seu codi font, i no "
+"està proveït per %s."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:245
+msgid "Software Sources"
+msgstr "Fonts de programari"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:1
+msgid "Additional Software Sources"
+msgstr "Fonts de programari addicionals"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:2
+msgid "<a href=\"more\">Find out more…</a>"
+msgstr "<a href=\"more\">Descobriu-ne més...</a>"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:3
+msgid "Proprietary Software Sources"
+msgstr "Fonts de programari de propietat"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:4
+msgid ""
+"Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and on "
+"access to source code. This prevents anyone but the software owner from "
+"inspecting, improving or learning from its code."
+msgstr ""
+"El programari propietari té habitualment restriccions respecte a com pot ser "
+"utilitzat i en l'accés al seu codi font. Això impedeix a qualsevol persona "
+"que no siga el propietari inspeccionar-lo, millorar-lo o aprendre'n del seu "
+"codi."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:5
+msgid ""
+"In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, studied "
+"and modified."
+msgstr ""
+"Per contra, el programari lliure pot ser lliurement usat, copiat, "
+"distribuït, estudiat i modificat."
+
+#~ msgid "A user with the username ‘%s’ already exists."
+#~ msgstr "Ja existeix un usuari amb el nom d'usuari «%s»."
+
+#~ msgid "This is a weak password."
+#~ msgstr "Aquesta contrasenya és feble."
+
+#~ msgid "_Verify"
+#~ msgstr "_Verifica"
+
+#~ msgctxt "Password hint"
+#~ msgid ""
+#~ "This is a weak password. Try to add more letters, numbers and symbols."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta contrasenya és feble. Afegiu-hi més lletres, nombres i símbols."
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: Weak"
+#~ msgstr "Seguretat: dèbil"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: Low"
+#~ msgstr "Seguretat: baixa"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: Medium"
+#~ msgstr "Seguretat: mitjana"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: Good"
+#~ msgstr "Seguretat: bona"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: High"
+#~ msgstr "Seguretat: alta"
+
+#~ msgid "Are these the right details? You can change them if you want."
+#~ msgstr "Són correctes aquestes dades? Podeu canviar-les si voleu."
+
+#~ msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu revisar els comptes en línia (i afegir-ne de nous) després de la "
+#~ "configuració."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Thank you for choosing %s.\n"
+#~ "We hope that you love it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gràcies per triar %s.\n"
+#~ "Esperem que us agradi!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for "
+#~ "a city to manually set the time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "La vostra zona horària deu ser %s. Premeu «Següent» per continuar o "
+#~ "cerqueu una ciutat per establir manualment la zona horària."
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Cancel·la"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]