[totem] [l10n] Updated Catalan (Valencian) translation



commit 2f9efd718b673ede5a16c2085f2745a309517027
Author: Xavi Ivars <xavi ivars gmail com>
Date:   Thu Oct 5 13:10:54 2017 +0200

    [l10n] Updated Catalan (Valencian) translation

 po/ca valencia po | 1193 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 698 insertions(+), 495 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index 43b4044..9ecca20 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -3,59 +3,57 @@
 # This file is distributed under the same license as the totem package.
 # Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
 # Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
-#
+# Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>, 2015-2017
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem 2.14\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-06 23:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-06 23:25+0200\n"
-"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-18 10:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-04 18:29+0100\n"
+"Last-Translator: Xavi Ivars <xavi ivars gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
-"Language: ca@valencia\n"
+"Language: ca-valencia\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1
 msgid "The brightness of the video"
 msgstr "La brillantor del vídeo"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:2
 msgid "The contrast of the video"
 msgstr "El contrast del vídeo"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:3
 msgid "The hue of the video"
 msgstr "El to del vídeo"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:4
 msgid "The saturation of the video"
 msgstr "La saturació del vídeo"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Repeat mode"
 msgstr "Mode de repetició"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
 msgstr ""
 "Si s'ha d'inhabilitar el desentrallaçat de les pel·lícules entrellaçades"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-msgstr "Si s'ha d'habilitar la depuració per al motor de reproducció"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Type of audio output to use"
 msgstr "Tipus d'eixida d'àudio a utilitzar"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Network buffering threshold"
 msgstr "Llindar d'utilització de la memòria intermèdia de xarxa"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:9
 msgid ""
 "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
 "stream (in seconds)."
@@ -63,73 +61,77 @@ msgstr ""
 "Quantitat de dades (en segons) a emmagatzemar a la memòria intermèdia per "
 "als fluxos de la xarxa abans de començar-los a mostrar."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Subtitle font"
 msgstr "Tipus de lletra dels subtítols"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Pango font description for subtitle rendering."
 msgstr ""
 "Descripció del tipus de lletra Pango per a la representació dels subtítols."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:12
+msgctxt "subtitle-encoding"
+msgid "'UTF-8'"
+msgstr "'UTF-8'"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Subtitle encoding"
 msgstr "Codificació dels subtítols"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Encoding character set for subtitle."
 msgstr "Codificació del joc de caràcters dels subtítols."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Default location for the “Open…” dialogs"
 msgstr "Ubicació predeterminada per als diàlegs «Obri...»"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
-"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
-"directory."
+"Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory."
 msgstr ""
 "Ubicació predeterminada per als diàlegs «Obri...». La predeterminada és el "
 "directori actual."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs"
 msgstr "Ubicació predeterminada per als diàlegs «Feu una captura de pantalla»"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
-"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
-"Pictures directory."
+"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures "
+"directory."
 msgstr ""
 "Ubicació predeterminada per als diàlegs «Feu una captura de pantalla». La "
 "predeterminada és el directori d'imatges."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory"
 msgstr ""
 "Si s'han d'inhabilitar els connectors del directori d'inici de l'usuari"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
 msgstr "Si s'han d'inhabilitar les dreceres de teclat"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 msgstr ""
 "Si s'han de carregar automàticament els fitxers de subtítols quan es "
 "reproduïsca una pel·lícula"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
 msgstr ""
 "Si s'han de carregar automàticament els fitxers de capítols externs quan es "
 "carrega una pel·lícula"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Active plugins list"
 msgstr "Llista dels connectors actius"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
 "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
 "running)."
@@ -137,17 +139,17 @@ msgstr ""
 "Una llista dels noms dels connectors que estan actius actualment (carregats "
 "i en funcionament)."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Directories to show"
 msgstr "Directoris que es mostren"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
 msgstr ""
 "Directoris que es mostren a la interfície de navegació, per defecte no se'n "
 "mostra cap"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5480
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5628
 #: ../src/totem-properties-view.c:242
 msgid "Stereo"
 msgstr "Estèreo"
@@ -205,7 +207,7 @@ msgid "Plugins"
 msgstr "Connectors"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:15
-msgid "Plugins..."
+msgid "Plugins…"
 msgstr "Connectors..."
 
 #: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1
@@ -213,9 +215,10 @@ msgid "General"
 msgstr "General"
 
 #. Tab label in the Preferences dialogue
-#: ../data/preferences.ui.h:18
-msgid "Display"
-msgstr "Pantalla"
+#: ../data/preferences.ui.h:18 ../data/properties.ui.h:9
+#: ../src/totem-properties-view.c:285
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:19
 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
@@ -246,14 +249,18 @@ msgid "Reset to _Defaults"
 msgstr "Torna als valors per _defecte"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:26
+msgid "Display"
+msgstr "Pantalla"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:27
 msgid "Audio Output"
 msgstr "Eixida d'àudio"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:27
+#: ../data/preferences.ui.h:28
 msgid "_Audio output type:"
 msgstr "Tipus d'eixid_a d'àudio:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../data/preferences.ui.h:29 ../data/properties.ui.h:14
 #: ../src/totem-properties-view.c:283
 msgid "Audio"
 msgstr "Àudio"
@@ -268,7 +275,7 @@ msgstr "Artista:"
 
 #: ../data/properties.ui.h:4
 msgid "Duration:"
-msgstr "Durada:"
+msgstr "Duració:"
 
 #: ../data/properties.ui.h:5
 msgid "Year:"
@@ -286,10 +293,6 @@ msgstr "Comentari:"
 msgid "Container:"
 msgstr "Contenidor:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285
-msgid "Video"
-msgstr "Vídeo"
-
 #: ../data/properties.ui.h:10
 msgid "Dimensions:"
 msgstr "Dimensions:"
@@ -314,145 +317,271 @@ msgstr "Freqüència de mostratge:"
 msgid "Channels:"
 msgstr "Canals:"
 
-#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
-"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
-"DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
-"highlights from a number of web sites."
-msgstr ""
-"El Vídeos,  també conegut com a Totem, és el reproductor de pel·lícules "
-"oficial per a l'entorn d'escriptori GNOME. Permet fer cerques dels vídeos "
-"locals, i DVD, així com també de les comparticions de vídeo per xarxa "
-"(mitjançant UPnP/DLNA) i fins i tot de vídeos destacats d'un bon nombre de "
-"pàgines web."
+#: ../data/shortcuts.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "General"
 
-#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
-"support for recording DVDs."
-msgstr ""
-"El Totem també ve amb funcionalitats afegides com: baixador de subtítols i "
-"enregistrament de DVD."
+#: ../data/shortcuts.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Properties"
+msgstr "Propietats"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Make Available Offline"
+msgstr "Fes que siga disponible fora de línia"
 
-#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:3
-msgid "Video thumbnailer for the file manager"
-msgstr "Miniaturitzador de vídeo per al gestor de fitxers"
+#: ../data/shortcuts.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "Fes una captura de pantalla"
 
-#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:4
-msgid "Files properties tab"
-msgstr "Pestanya de propietats dels fitxers"
+#: ../data/shortcuts.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Ix"
 
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:243 ../src/totem.c:249
-#: ../src/totem-object.c:3524 ../src/totem-grilo.c:1862
-msgid "Videos"
-msgstr "Vídeos"
+#: ../data/shortcuts.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Volume"
+msgstr "Volum"
 
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
-msgid "Play movies"
-msgstr "Reprodueix pel·lícules"
+#: ../data/shortcuts.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Increase volume"
+msgstr "Apuja el volum"
 
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
-msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
-msgstr "Vídeo;Pel·lícula;Film;Clip;Sèries;Reproductor;DVD;TV;Disc;"
+#: ../data/shortcuts.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrease volume"
+msgstr "Baixa el volum"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Visualitza"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle fullscreen"
+msgstr "Commuta a pantalla completa"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Exit fullscreen"
+msgstr "Ix de la pantalla completa"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Apropa"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Allunya"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate ↷"
+msgstr "Gira ↷"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate ↶"
+msgstr "Gira ↶"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:16
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Playback"
+msgstr "Reprodueix"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Reprodueix/Fes una pausa"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous video or chapter"
+msgstr "Vídeo o capítol anterior"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next video or chapter"
+msgstr "Vídeo o capítol següent"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:20
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Skip"
+msgstr "Salta"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:21
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back 15 seconds"
+msgstr "Vés arrere 15 segons"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:22
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward 60 seconds"
+msgstr "Vés avant 60 segons"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:23
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back 5 seconds"
+msgstr "Vés arrere 5 segons"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward 15 seconds"
+msgstr "Vés avant 15 segons"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back 3 minutes"
+msgstr "Vés arrere 3 minuts"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward 10 minutes"
+msgstr "Vés avant 10 minuts"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:27
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Skip to…"
+msgstr "Salta a…"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "DVD menu navigation"
+msgstr "Menú de navegació del DVD"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:29
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigate up"
+msgstr "Navega amunt"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:30
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigate down"
+msgstr "Navega avall"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigate left"
+msgstr "Navega a l'esquerra"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigate right"
+msgstr "Navega a la dreta"
 
 #: ../data/totem.ui.h:1
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Preferències"
 
 #: ../data/totem.ui.h:2
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Dreceres de teclat"
+
+#: ../data/totem.ui.h:3
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: ../data/totem.ui.h:3
+#: ../data/totem.ui.h:4
 msgid "_Quit"
 msgstr "I_x"
 
-#: ../data/totem.ui.h:4
+#: ../data/totem.ui.h:5
 msgid "Add _Local Video…"
 msgstr "Afig un vídeo _local…"
 
-#: ../data/totem.ui.h:5
+#: ../data/totem.ui.h:6
 msgid "Add _Web Video…"
 msgstr "Afig un vídeo _web…"
 
-#: ../data/totem.ui.h:6
+#: ../data/totem.ui.h:7
 msgid "_Aspect Ratio"
 msgstr "Relació d'_aspecte"
 
-#: ../data/totem.ui.h:7
+#: ../data/totem.ui.h:8
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
-#: ../data/totem.ui.h:8
+#: ../data/totem.ui.h:9
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Square"
 msgstr "Quadrat"
 
-#: ../data/totem.ui.h:9
+#: ../data/totem.ui.h:10
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "4∶3 (TV)"
 msgstr "4∶3 (TV)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:10
+#: ../data/totem.ui.h:11
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "16∶9 (Widescreen)"
 msgstr "16∶9 (Pantalla ampla)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:11
+#: ../data/totem.ui.h:12
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "2.11∶1 (DVB)"
 msgstr "2.11∶1 (DVB)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:12
+#: ../data/totem.ui.h:13
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Apropa"
 
-#: ../data/totem.ui.h:13
+#: ../data/totem.ui.h:14
 msgid "Switch An_gles"
 msgstr "Commuta els an_gles"
 
-#: ../data/totem.ui.h:14
+#: ../data/totem.ui.h:15
 msgid "_Languages"
 msgstr "_Idiomes"
 
-#: ../data/totem.ui.h:15
+#: ../data/totem.ui.h:16
 msgid "S_ubtitles"
 msgstr "S_ubtítols"
 
-#: ../data/totem.ui.h:16
+#: ../data/totem.ui.h:17
 msgid "_Select Text Subtitles…"
 msgstr "_Seleccioneu els subtítols de text…"
 
-#: ../data/totem.ui.h:17
+#: ../data/totem.ui.h:18
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Expulsa"
 
-#: ../data/totem.ui.h:18
+#: ../data/totem.ui.h:19
 msgid "_Repeat"
 msgstr "_Repeteix"
 
-#: ../data/totem.ui.h:19
+#: ../data/totem.ui.h:20
 msgid "_DVD Menu"
 msgstr "Menú del _DVD"
 
-#: ../data/totem.ui.h:20
+#: ../data/totem.ui.h:21
 msgid "_Title Menu"
 msgstr "Menú del _títol"
 
-#: ../data/totem.ui.h:21
+#: ../data/totem.ui.h:22
 msgid "A_udio Menu"
 msgstr "Menú d'à_udio"
 
-#: ../data/totem.ui.h:22
+#: ../data/totem.ui.h:23
 msgid "_Angle Menu"
 msgstr "Menú d'an_gle"
 
-#: ../data/totem.ui.h:23
+#: ../data/totem.ui.h:24
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "Menú dels _capítols"
 
+#: ../data/totem.ui.h:25
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocitat"
+
 #: ../data/uri.ui.h:1
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 msgstr "Introduïu l'_adreça del fitxer que vulgueu obrir:"
@@ -462,55 +591,55 @@ msgstr "Introduïu l'_adreça del fitxer que vulgueu obrir:"
 msgid "--:--"
 msgstr "--:--"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1899
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1971
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "El servidor de RTSP sol·licita la contrasenya"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3270
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3341
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Pista d'àudio #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3274
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3343
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Subtítol #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3736
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3884
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "Es desconeix el servidor al qual esteu intentant connectar."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3739
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3887
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "S'ha refusat la connexió a este servidor."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3742
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3890
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "No s'ha trobat la pel·lícula especificada."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3749
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3897
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "El servidor ha rebutjat l'accés a este fitxer o flux."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3755
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3903
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "Es requereix autenticació per a accedir a este fitxer o flux."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3762
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3910
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "No teniu permís per a obrir este fitxer."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3767
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3915
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "La ubicació no és vàlida."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3775
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3923
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "No s'ha pogut llegir la pel·lícula."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3798
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3806
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3946
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3954
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -518,48 +647,50 @@ msgid_plural ""
 "installed:\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr[0] "Hauríeu d'instal·lar el connector %s per reproduir esta pel·lícula."
+msgstr[0] ""
+"Hauríeu d'instal·lar el connector %s per reproduir esta pel·lícula."
 msgstr[1] ""
-"Hauríeu d'instal·lar els connectors següents per reproduir esta pel·lícula:\n"
+"Hauríeu d'instal·lar els connectors següents per reproduir esta "
+"pel·lícula:\n"
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3818
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3966
 msgid ""
-"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
+"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
 msgstr ""
-"No es pot reproduir este flux. Pot ser degut a que un tallafocs el bloquegi."
+"No es pot reproduir este flux. Pot ser degut a que un tallafoc el bloquegi."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3821
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3969
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
 msgstr ""
-"No es pot gestionar el flux d'àudio o de vídeo perquè manca algun còdec. "
+"No es pot gestionar el flux d'àudio o de vídeo perquè falta algun còdec. "
 "Potser cal que instal·leu connectors addicionals per poder veure alguns "
 "tipus de pel·lícules"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3832
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3980
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
 msgstr ""
-"No es pot reproduir este fitxer a través de la xarxa. Proveu de baixar-lo al "
-"disc primer."
+"No es pot reproduir este fitxer a través de la xarxa. Proveu de baixar-lo "
+"al disc primer."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5476 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5624 ../src/totem-properties-view.c:238
 msgid "Surround"
 msgstr "Envoltant"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5478 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5626 ../src/totem-properties-view.c:240
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5765
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5913
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "El medi no conté cap flux de vídeo conegut."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5923
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6124
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -567,6 +698,26 @@ msgstr ""
 "Falten alguns connectors necessaris. Assegureu-vos que el programa està "
 "instal·lat correctament."
 
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:345
+msgid "Unable to play the file"
+msgstr "No s'ha pogut reproduir el fitxer"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348
+#, c-format
+msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
+msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
+msgstr[0] "%s és necessari per reproduir el fitxer, però no està instal·lat."
+msgstr[1] ""
+"%s són necessaris per reproduir el fitxer, però no estan instal·lats."
+
+#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
+#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
+#. * 'Software' in case of gnome-software.
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:356
+#, c-format
+msgid "_Find in %s"
+msgstr "_Cerca a %s"
+
 #. hour:minutes:seconds
 #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
@@ -720,93 +871,178 @@ msgid_plural "%d frames per second"
 msgstr[0] "%d quadre per segon"
 msgstr[1] "%d quadres per segon"
 
-#: ../src/totem-audio-preview.c:172
-msgid "Audio Preview"
-msgstr "Previsualització d'àudio"
+#: ../src/grilo.ui.h:1
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecciona-ho tot"
+
+#: ../src/grilo.ui.h:2
+msgid "Select None"
+msgstr "No seleccionis res"
 
-#: ../src/totem.c:244
+#: ../src/totem.c:66 ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1864
+#: ../src/totem-object.c:3660
+msgid "Videos"
+msgstr "Vídeos"
+
+#: ../src/totem.c:67
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 msgstr "No s'han pogut inicialitzar les biblioteques que permeten fils segurs."
 
-#: ../src/totem.c:244
+#: ../src/totem.c:67
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "Verifiqueu la instal·lació del sistema. El Totem eixirà ara."
 
-#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
+#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
+#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
+#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
+#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:657
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %d×%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %d×%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
+
+#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:658
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom del fitxer"
+
+#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:660
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolució"
+
+#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:663
+msgid "Duration"
+msgstr "Duració"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:285
+#, c-format
+msgid "Season %d Episode %d"
+msgstr "Temporada %d episodi %d"
+
+#. translators: The first item is the show name, for example:
+#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
+#: ../src/totem-grilo.c:322
+#, c-format
+msgid "%s (Season %d Episode %d)"
+msgstr "%s (temporada %d episodi %d)"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:677
+msgid "Browse Error"
+msgstr "Error de navegació"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:818
+msgid "Search Error"
+msgstr "Error de busca"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:1272
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:1873
+msgid "Channels"
+msgstr "Canals"
+
+#: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222
 #, c-format
-msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
+msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
 msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície «%s». %s"
 
-#: ../src/totem-interface.c:180
+#: ../src/totem-interface.c:179
 msgid "The file does not exist."
 msgstr "No existeix el fitxer."
 
-#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184
-#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227
+#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183
+#: ../src/totem-interface.c:224 ../src/totem-interface.c:226
 msgid "Make sure that Totem is properly installed."
 msgstr "Assegureu-vos que el Totem està instal·lat correctament."
 
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
+msgid "Click on items to select them"
+msgstr "Feu clic als elements per seleccionar-los"
+
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:136
+#, c-format
+msgid "%d selected"
+msgid_plural "%d selected"
+msgstr[0] "%d seleccionat"
+msgstr[1] "%d seleccionats"
+
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:157
+#, c-format
+msgid "Results for “%s”"
+msgstr "Resultats per «%s»"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
+msgid "Back"
+msgstr "Arrere"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
+msgid "Select"
+msgstr "Selecciona"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·la"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
+msgid "Search"
+msgstr "Busca"
+
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:391
+#: ../src/totem-menu.c:435
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:395
+#: ../src/totem-menu.c:439
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
-#: ../src/totem-object.c:156
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Executeu «%s --help» per veure una llista completa de les opcions de la "
-"línia d'ordes.\n"
-
-#: ../src/totem-object.c:1314 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1387 ../src/totem-options.c:51
 msgid "Pause"
 msgstr "Fes una pausa"
 
-#: ../src/totem-object.c:1319 ../src/totem-object.c:1329
-#: ../src/totem-options.c:51 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
+#: ../src/totem-object.c:1392 ../src/totem-object.c:1402
+#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
 msgid "Play"
 msgstr "Reprodueix"
 
-#: ../src/totem-object.c:1396 ../src/totem-object.c:1423
-#: ../src/totem-object.c:1935
+#: ../src/totem-object.c:1469 ../src/totem-object.c:1496
+#: ../src/totem-object.c:1988
 #, c-format
-msgid "Totem could not play '%s'."
+msgid "Totem could not play “%s”."
 msgstr "El Totem no ha pogut reproduir «%s»."
 
-#: ../src/totem-object.c:2077
+#: ../src/totem-object.c:2159
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "El Totem no ha pogut mostrar els continguts de l'ajuda."
 
-#: ../src/totem-object.c:2317
+#: ../src/totem-object.c:2420
 msgid "An error occurred"
 msgstr "S'ha produït un error"
 
-#: ../src/totem-object.c:3621
+#: ../src/totem-object.c:3758
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Capítol/pel·lícula anterior"
 
-#: ../src/totem-object.c:3627
+#: ../src/totem-object.c:3764
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Reprodueix / Fes una pausa"
 
-#: ../src/totem-object.c:3633
+#: ../src/totem-object.c:3770
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Capítol/pel·lícula següent"
 
-#: ../src/totem-object.c:3847
+#: ../src/totem-object.c:3980
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "No s'ha pogut executar el Totem."
 
-#: ../src/totem-object.c:3847
+#: ../src/totem-object.c:3980
 msgid "No reason."
 msgstr "Sense motiu."
 
@@ -815,85 +1051,74 @@ msgid "Add Web Video"
 msgstr "Afig un vídeo web"
 
 #: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399
-#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
-#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
+#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancel·la"
 
 #: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461
-#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
 msgid "_Add"
 msgstr "_Afig"
 
 #: ../src/totem-options.c:49
-msgid "Enable debug"
-msgstr "Habilita la depuració"
-
-#: ../src/totem-options.c:50
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Reprodueix/Fes una pausa"
 
-#: ../src/totem-options.c:53
+#: ../src/totem-options.c:52
 msgid "Next"
 msgstr "Següent"
 
-#: ../src/totem-options.c:54
+#: ../src/totem-options.c:53
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../src/totem-options.c:55
+#: ../src/totem-options.c:54
 msgid "Seek Forwards"
-msgstr "Cerca avant"
+msgstr "Busca avant"
 
-#: ../src/totem-options.c:56
+#: ../src/totem-options.c:55
 msgid "Seek Backwards"
-msgstr "Cerca cap arrere"
+msgstr "Busca cap arrere"
 
-#: ../src/totem-options.c:57
+#: ../src/totem-options.c:56
 msgid "Volume Up"
 msgstr "Apuja el volum"
 
-#: ../src/totem-options.c:58
+#: ../src/totem-options.c:57
 msgid "Volume Down"
 msgstr "Abaixa el volum"
 
-#: ../src/totem-options.c:59
+#: ../src/totem-options.c:58
 msgid "Mute sound"
 msgstr "Silencia el so"
 
-#: ../src/totem-options.c:60
+#: ../src/totem-options.c:59
 msgid "Toggle Fullscreen"
 msgstr "Commuta a pantalla completa"
 
-#: ../src/totem-options.c:61
+#: ../src/totem-options.c:60
 msgid "Quit"
 msgstr "Ix"
 
-#: ../src/totem-options.c:62
+#: ../src/totem-options.c:61
 msgid "Enqueue"
 msgstr "Afig a la cua"
 
-#: ../src/totem-options.c:63
+#: ../src/totem-options.c:62
 msgid "Replace"
 msgstr "Reemplaça"
 
-#: ../src/totem-options.c:64
+#: ../src/totem-options.c:63
 msgid "Seek"
-msgstr "Cerca"
+msgstr "Busca"
 
-#: ../src/totem-options.c:66
+#: ../src/totem-options.c:65
 msgid "Movies to play"
 msgstr "Pel·lícules a reproduir"
 
-#: ../src/totem-options.c:76
-msgid "- Play movies and songs"
-msgstr "- Reproduïu vídeos i cançons"
-
-#: ../src/totem-options.c:123
-msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
+#: ../src/totem-options.c:100
+msgid "Can’t enqueue and replace at the same time"
 msgstr "No es pot enviar a la cua i reemplaçar alhora"
 
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
@@ -903,9 +1128,9 @@ msgstr "No es pot enviar a la cua i reemplaçar alhora"
 msgid "Title %d"
 msgstr "Títol %d"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1001
+#: ../src/totem-playlist.c:992
 #, c-format
-msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
+msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut analitzar la llista de reproducció «%s», pot estar malmesa."
 
@@ -914,6 +1139,7 @@ msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Configura els connectors"
 
 #: ../src/totem-preferences.c:187
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
 msgid "_Close"
 msgstr "Tan_ca"
 
@@ -946,8 +1172,8 @@ msgstr "%d Kbps"
 #: ../src/totem-properties-view.c:190
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
 #, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
 
 #: ../src/totem-properties-view.c:222
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
@@ -966,6 +1192,23 @@ msgctxt "Number of audio channels"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
+msgid "Add to Favourites"
+msgstr "Afig als preferits"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
+msgctxt "button"
+msgid "Play"
+msgstr "Reprodueix"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Mescla"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:5
+msgid "Delete"
+msgstr "Suprimeix"
+
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
 msgid "Current Locale"
 msgstr "Localització actual"
@@ -1120,7 +1363,7 @@ msgstr "%s / %s"
 msgid "Seek to %s / %s"
 msgstr "Salta a %s / %s"
 
-#: ../src/totem-uri.c:329 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
+#: ../src/totem-uri.c:329
 msgid "All files"
 msgstr "Tots els fitxers"
 
@@ -1136,7 +1379,7 @@ msgstr "Fitxers de subtítols"
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "Seleccioneu els subtítols"
 
-#: ../src/totem-uri.c:400 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
+#: ../src/totem-uri.c:400
 msgid "_Open"
 msgstr "_Obri"
 
@@ -1144,32 +1387,6 @@ msgstr "_Obri"
 msgid "Add Videos"
 msgstr "Afig vídeos"
 
-#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
-#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
-#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:785
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>: %s\n"
-"<b>%s</b>: %d×%d\n"
-"<b>%s</b>: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>: %s\n"
-"<b>%s</b>: %d×%d\n"
-"<b>%s</b>: %s"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786
-msgid "Filename"
-msgstr "Nom del fitxer"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:788
-msgid "Resolution"
-msgstr "Resolució"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:791
-msgid "Duration"
-msgstr "Durada"
-
 #: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
 msgid "Apple Trailers"
 msgstr "Apple Trailers"
@@ -1188,11 +1405,11 @@ msgstr "Carrega automàticament els subtítols de text"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
 msgid "Video Disc Recorder"
-msgstr "Enregistrador de discs de vídeo"
+msgstr "Gravadora de discs de vídeo"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
-msgstr "Enregistra (S)VCD o DVD de vídeo"
+msgstr "Grava (S)VCD o DVD de vídeo"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120
 msgid "The video disc could not be duplicated."
@@ -1201,7 +1418,7 @@ msgstr "No s'ha pogut duplicar el disc de vídeo."
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268
 msgid "The movie could not be recorded."
-msgstr "No s'ha pogut enregistrar la pel·lícula."
+msgstr "No s'ha pogut gravar la pel·lícula."
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158
@@ -1221,145 +1438,6 @@ msgstr "C_opia un DVD de vídeo…"
 msgid "Copy (S)VCD…"
 msgstr "Copia un (S)VCD…"
 
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
-msgid "Name for new chapter:"
-msgstr "El nom del capítol nou:"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
-msgid "_Remove Chapter"
-msgstr "_Suprimeix el capítol"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
-msgid "Remove the chapter from the list"
-msgstr "Suprimeix el capítol de la llista"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
-msgid "_Go to Chapter"
-msgstr "_Vés al capítol"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
-msgid "Go to the chapter in the movie"
-msgstr "Vés al capítol de la pel·lícula"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
-msgid "Add Chapter…"
-msgstr "Afig un capítol…"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
-msgid "Remove Chapter"
-msgstr "Suprimeix el capítol"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Vés al capítol"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
-msgid "Save Changes"
-msgstr "Guarda els canvis"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
-msgid "No chapter data"
-msgstr "No hi ha informació del capítol"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
-msgid "Load Chapters…"
-msgstr "Carrega els capítols…"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
-msgid "Load chapters from an external CMML file"
-msgstr "Carrega els capítols des d'un fitxer CMML extern"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
-msgid "Add New Chapters"
-msgstr "Afig capítols nous"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
-msgid "Create a new chapter list for the movie"
-msgstr "Crea una llista de capítols nova per a la pel·lícula"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1122
-msgid "Chapters"
-msgstr "Capítols"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
-msgid "Support chapter markers in movies"
-msgstr "Permet posar marcadors de capítols a les pel·lícules"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Title: </b>%s\n"
-"<b>Start time: </b>%s"
-msgstr ""
-"<b>Títol: </b>%s\n"
-"<b>Inici: </b>%s"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:324
-msgid "Error while reading file with chapters"
-msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer de capítols"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542
-msgid "Chapter with the same time already exists"
-msgstr "Ja existeix un capítol que comença al mateix moment"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
-msgid "Try another name or remove an existing chapter."
-msgstr "Canvieu-li el nom o suprimiu un capítol ja existent."
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:702
-msgid "Error while writing file with chapters"
-msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer dels capítols"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:826
-msgid "Error occurred while saving chapters"
-msgstr "S'ha produït un error en guardar els capítols"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827
-msgid ""
-"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
-msgstr ""
-"Assegureu-vos que teniu permisos d'escriptura al directori que conté la "
-"pel·lícula."
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960
-msgid "Open Chapter File"
-msgstr "Obri un fitxer de capítols"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
-msgid "Supported files"
-msgstr "Fitxers permesos"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076
-msgid "Chapter Screenshot"
-msgstr "Captura de pantalla del capítol"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1087
-msgid "Chapter Title"
-msgstr "Títol del capítol"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1167
-msgid "Save changes to chapter list before closing?"
-msgstr "Voleu guardar els canvis a la llista de capítols abans de tancar?"
-
-#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1172
-msgid "Close without Saving"
-msgstr "Tanca sense guardar"
-
-#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1174
-msgid "Save"
-msgstr "Guarda"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
-msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
-msgstr "Si no guardeu es perdran els canvis a la llista de capítols."
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
-msgid "Add Chapter"
-msgstr "Afig un capítol"
-
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
 msgid "MPRIS D-Bus Interface"
 msgstr "Interfície D-Bus MPRIS"
@@ -1388,86 +1466,6 @@ msgstr "La propietat «%s» no és d'escriptura."
 msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
 msgstr "Es desconeix la propietat sol·licitada «%s» d'un objecte MediaPlayer 2"
 
-#: ../src/grilo.ui.h:1
-msgid "Select All"
-msgstr "Selecciona-ho tot"
-
-#: ../src/grilo.ui.h:2
-msgid "Select None"
-msgstr "No seleccionis res"
-
-#: ../src/totem-grilo.c:280
-#, c-format
-msgid "Season %d Episode %d"
-msgstr "Temporada %d episodi %d"
-
-#. translators: The first item is the show name, for example:
-#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: ../src/totem-grilo.c:317
-#, c-format
-msgid "%s (Season %d Episode %d)"
-msgstr "%s (temporada %d episodi %d)"
-
-#: ../src/totem-grilo.c:687
-msgid "Browse Error"
-msgstr "Error de navegació"
-
-#: ../src/totem-grilo.c:824
-msgid "Search Error"
-msgstr "Error de cerca"
-
-#: ../src/totem-grilo.c:1275
-msgid "Local"
-msgstr "Local"
-
-#: ../src/totem-grilo.c:1871
-msgid "Channels"
-msgstr "Canals"
-
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
-msgid "Click on items to select them"
-msgstr "Feu clic als elements per seleccionar-los"
-
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:137
-#, c-format
-msgid "%d selected"
-msgid_plural "%d selected"
-msgstr[0] "%d seleccionat"
-msgstr[1] "%d seleccionats"
-
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:159
-#, c-format
-msgid "Results for “%s”"
-msgstr "Resultats per «%s»"
-
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
-msgid "Back"
-msgstr "Arrere"
-
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
-msgid "Select"
-msgstr "Selecciona"
-
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancel·la"
-
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
-msgid "Search"
-msgstr "Cerca"
-
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
-msgid "Add to Favourites"
-msgstr "Afig als preferits"
-
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
-msgid "Shuffle"
-msgstr "Mescla"
-
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
-msgid "Delete"
-msgstr "Suprimeix"
-
 #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
 msgid "Gromit Annotations"
 msgstr "Anotacions del Gromit"
@@ -1499,11 +1497,11 @@ msgid "Support infrared remote control"
 msgstr "Permet el control remot per infraroigs"
 
 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
-msgid "Couldn't initialize lirc."
+msgid "Couldn’t initialize lirc."
 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el lirc."
 
 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
-msgid "Couldn't read lirc configuration."
+msgid "Couldn’t read lirc configuration."
 msgstr "No s'ha pogut llegir la configuració del lirc."
 
 #: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
@@ -1530,55 +1528,55 @@ msgstr "Baixador de subtítols"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
-msgstr "Cerca subtítols per a la pel·lícula que s'està reproduint"
+msgstr "Busca subtítols per a la pel·lícula que s'està reproduint"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Brasiler portuguès"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:178
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:182
 msgid "Searching for subtitles…"
 msgstr "S'estan cercant subtítols…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:605
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:611
 msgid "Downloading the subtitles…"
 msgstr "S'estan baixant els subtítols…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:291
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:295
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 msgstr "No s'ha pogut contactar amb el lloc web de l'OpenSubtitles"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:324
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:342
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:346
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
 msgstr "No s'ha pogut contactar amb el lloc web de l'OpenSubtitles."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:334
 msgid "No results found."
 msgstr "No s'ha trobat cap resultat."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:472
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Subtítols"
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
 msgid "Rating"
 msgstr "Valoració"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:522
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:528
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
 msgstr "_Baixa els subtítols de la pel·lícula…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:562
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:568
 msgid "Searching subtitles…"
 msgstr "S'estan cercant subtítols…"
 
@@ -1594,13 +1592,13 @@ msgstr "_Llengua dels subtítols:"
 msgid "_Play with Subtitle"
 msgstr "_Reprodueix amb subtítols"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Llengua dels subtítols"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:2
 msgid "The language to search for subtitles for movies in."
-msgstr "La llengua a la qual cercar subtítols de la pel·lícula."
+msgstr "La llengua a la qual buscar subtítols de la pel·lícula."
 
 #: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
 msgid "Movie Properties"
@@ -1618,14 +1616,14 @@ msgstr "Propietats"
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propietats"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1
 msgid "rpdb2 password"
 msgstr "contrasenya rpdb2"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
-"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
+"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used."
 msgstr ""
 "Una contrasenya per protegir el servidor rpdb2 d'accessos remots no "
 "autoritzats a la depuració del Totem. Si es deixa buida la contrasenya serà "
@@ -1650,7 +1648,7 @@ msgstr "Depurador del Python"
 #. pylint: disable-msg=E1101
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
 #, python-format
-msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
+msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s"
 msgstr "Podeu accedir a Totem.Object a través de «totem_object»: \\n%s"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
@@ -1662,7 +1660,7 @@ msgstr "Consola del Python del Totem"
 msgid ""
 "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
 "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
-"default password ('totem')."
+"default password (“totem”)."
 msgstr ""
 "Després de prémer D'acord, el Totem s'esperarà fins que vos hi connecteu amb "
 "el winpdb o el rpdb2. Si no heu establit una contrasenya de depuració en el "
@@ -1702,11 +1700,11 @@ msgstr "Guarda una còpia de la pel·lícula que s'està reproduint"
 
 #. translators: Movie is the default saved movie filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:147
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:158
 msgid "Movie"
 msgstr "Pel·lícula"
 
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:355
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:366
 msgid "Make Available Offline"
 msgstr "Fes que siga disponible fora de línia"
 
@@ -1725,7 +1723,7 @@ msgstr "S'està reproduint una pel·lícula"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
 msgid "Screenshot width (in pixels):"
-msgstr "Amplada de la captura de pantalla (en píxels):"
+msgstr "Amplària de la captura de pantalla (en píxels):"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
 msgid "Calculate the number of screenshots"
@@ -1758,11 +1756,11 @@ msgstr "Captura de pantalla"
 msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
 msgstr "Permet fer captures de pantalles i galeries dels vídeos"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
 msgid "Save Gallery"
 msgstr "Guarda la galeria"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:99
 msgid "_Save"
 msgstr "Al_ça"
 
@@ -1770,7 +1768,7 @@ msgstr "Al_ça"
 #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
 #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
 #. * "Galerie-%s-%d.jpg".
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:116
 #, c-format
 msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
 msgstr "Galeria-%s-%d.jpg"
@@ -1783,8 +1781,8 @@ msgstr "S'està creant la galeria…"
 #. Set the progress label
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
 #, c-format
-msgid "Saving gallery as \"%s\""
-msgstr "S'està guardant la galeria com a «%s»"
+msgid "Saving gallery as “%s”"
+msgstr "S'està desant la galeria com a «%s»"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
@@ -1805,12 +1803,12 @@ msgid "Create Screenshot _Gallery…"
 msgstr "Crea una _galeria de captures de pantalla…"
 
 #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
 msgid "Skip To"
 msgstr "Salta a"
 
 #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
-msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
+msgid "Provides the “Skip to” dialog"
 msgstr "Proporciona el diàleg de «Salta a»"
 
 #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
@@ -1819,7 +1817,7 @@ msgstr "_Salta a:"
 
 #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
 #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176
 msgid "second"
 msgid_plural "seconds"
 msgstr[0] "segon"
@@ -1829,12 +1827,12 @@ msgstr[1] "segons"
 #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the 
longer character length of the
 #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, 
"second" is 6 characters long and
 #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213
 msgctxt "Skip To label length"
 msgid "7"
 msgstr "6"
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:199
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222
 msgid "_Skip To"
 msgstr "_Salta a"
 
@@ -1842,6 +1840,49 @@ msgstr "_Salta a"
 msgid "_Skip To…"
 msgstr "_Salta a…"
 
+#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63
+msgctxt "playback rate"
+msgid "× 0.75"
+msgstr "× 0,75"
+
+#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64
+msgctxt "playback rate"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
+msgctxt "playback rate"
+msgid "× 1.1"
+msgstr "× 1,1"
+
+#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
+msgctxt "playback rate"
+msgid "× 1.25"
+msgstr "× 1,25"
+
+#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
+msgctxt "playback rate"
+msgid "× 1.5"
+msgstr "× 1,5"
+
+#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
+msgctxt "playback rate"
+msgid "× 1.75"
+msgstr "× 1,75"
+
+#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:76
+#, c-format
+msgid "Speed: %s"
+msgstr "Velocitat: %s"
+
+#: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:1
+msgid "Variable Rate"
+msgstr "Ràtio variable"
+
+#: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:2
+msgid "Provides the variable rate menu item"
+msgstr "Proveïx l'element de menú de variable ràtio"
+
 #: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1
 msgid "Vimeo"
 msgstr "Vimeo"
@@ -1857,3 +1898,165 @@ msgstr "Connector del Zeitgeist"
 #: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
 msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
 msgstr "Un connector per enviar esdeveniments al Zeitgeist"
+
+#~ msgid "Play movies"
+#~ msgstr "Reprodueix pel·lícules"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
+#~ "desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
+#~ "DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
+#~ "highlights from a number of web sites."
+#~ msgstr ""
+#~ "El Vídeos,  també conegut com a Totem, és el reproductor de pel·lícules "
+#~ "oficial per a l'entorn d'escriptori GNOME. Permet fer cerques dels vídeos "
+#~ "locals, i DVD, així com també de les comparticions de vídeo per xarxa "
+#~ "(mitjançant UPnP/DLNA) i fins i tot de vídeos destacats d'un bon nombre "
+#~ "de pàgines web."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
+#~ "support for recording DVDs."
+#~ msgstr ""
+#~ "El Totem també ve amb funcionalitats afegides com: baixador de subtítols "
+#~ "i enregistrament de DVD."
+
+#~ msgid "Video thumbnailer for the file manager"
+#~ msgstr "Miniaturitzador de vídeo per al gestor de fitxers"
+
+#~ msgid "Files properties tab"
+#~ msgstr "Pestanya de propietats dels fitxers"
+
+#~ msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
+#~ msgstr "Vídeo;Pel·lícula;Film;Clip;Sèries;Reproductor;DVD;TV;Disc;"
+
+#~ msgid "Audio Preview"
+#~ msgstr "Previsualització d'àudio"
+
+#~ msgid "Plugins..."
+#~ msgstr "Connectors..."
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferències"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#~ msgid "_Remove Chapter"
+#~ msgstr "_Suprimeix el capítol"
+
+#~ msgid "Remove the chapter from the list"
+#~ msgstr "Suprimeix el capítol de la llista"
+
+#~ msgid "_Go to Chapter"
+#~ msgstr "_Vés al capítol"
+
+#~ msgid "Go to the chapter in the movie"
+#~ msgstr "Vés al capítol de la pel·lícula"
+
+#~ msgid "Add Chapter…"
+#~ msgstr "Afegeix un capítol…"
+
+#~ msgid "Remove Chapter"
+#~ msgstr "Suprimeix el capítol"
+
+#~ msgid "Go to Chapter"
+#~ msgstr "Vés al capítol"
+
+#~ msgid "Save Changes"
+#~ msgstr "Desa els canvis"
+
+#~ msgid "No chapter data"
+#~ msgstr "No hi ha informació del capítol"
+
+#~ msgid "Load Chapters…"
+#~ msgstr "Carrega els capítols…"
+
+#~ msgid "Load chapters from an external CMML file"
+#~ msgstr "Carrega els capítols des d'un fitxer CMML extern"
+
+#~ msgid "Add New Chapters"
+#~ msgstr "Afegeix capítols nous"
+
+#~ msgid "Create a new chapter list for the movie"
+#~ msgstr "Crea una llista de capítols nova per a la pel·lícula"
+
+#~ msgid "Chapters"
+#~ msgstr "Capítols"
+
+#~ msgid "Support chapter markers in movies"
+#~ msgstr "Permet posar marcadors de capítols a les pel·lícules"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Title: </b>%s\n"
+#~ "<b>Start time: </b>%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Títol: </b>%s\n"
+#~ "<b>Inici: </b>%s"
+
+#~ msgid "Error while reading file with chapters"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer de capítols"
+
+#~ msgid "Chapter with the same time already exists"
+#~ msgstr "Ja existeix un capítol que comença al mateix moment"
+
+#~ msgid "Try another name or remove an existing chapter."
+#~ msgstr "Canvieu-li el nom o suprimiu un capítol ja existent."
+
+#~ msgid "Error while writing file with chapters"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer dels capítols"
+
+#~ msgid "Error occurred while saving chapters"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en desar els capítols"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please check you have permission to write to the folder containing the "
+#~ "movie."
+#~ msgstr ""
+#~ "Assegureu-vos que teniu permisos d'escriptura al directori que conté la "
+#~ "pel·lícula."
+
+#~ msgid "Open Chapter File"
+#~ msgstr "Obre un fitxer de capítols"
+
+#~ msgid "Supported files"
+#~ msgstr "Fitxers permesos"
+
+#~ msgid "Chapter Screenshot"
+#~ msgstr "Captura de pantalla del capítol"
+
+#~ msgid "Chapter Title"
+#~ msgstr "Títol del capítol"
+
+#~ msgid "Save changes to chapter list before closing?"
+#~ msgstr "Voleu desar els canvis a la llista de capítols abans de tancar?"
+
+#~ msgid "Close without Saving"
+#~ msgstr "Tanca sense desar"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Desa"
+
+#~ msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
+#~ msgstr "Si no deseu es perdran els canvis a la llista de capítols."
+
+#~ msgid "Add Chapter"
+#~ msgstr "Afegeix un capítol"
+
+#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
+#~ msgstr "Si s'ha d'habilitar la depuració per al motor de reproducció"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Executeu «%s --help» per veure una llista completa de les opcions de la "
+#~ "línia d'ordres.\n"
+
+#~ msgid "Enable debug"
+#~ msgstr "Habilita la depuració"
+
+#~ msgid "- Play movies and songs"
+#~ msgstr "- Reproduïu vídeos i cançons"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]