[gparted] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Tue, 3 Oct 2017 17:26:57 +0000 (UTC)
commit 5c31099ad7de6e61fda80836d794c7d4208cf9ed
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Tue Oct 3 17:26:48 2017 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 473 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 250 insertions(+), 223 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 68cf664..c76e6d4 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparte"
"d&keywords=I18N+L10N&component=application\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-15 09:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-25 21:35-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-01 16:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-03 14:17-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -50,14 +50,18 @@ msgstr ""
"partições perdidas."
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
+#| msgid ""
+#| "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
+#| "fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
+#| "reiser4, ufs, and xfs."
msgid ""
"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
-"reiser4, ufs, and xfs."
+"reiser4, udf, ufs, and xfs."
msgstr ""
"GParted funciona com muitos sistemas de arquivos, incluindo: btrfs, ext2, "
"ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, "
-"reiserfs, reiser4, ufs e xfs."
+"reiserfs, reiser4, udf, ufs e xfs."
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:371
@@ -82,6 +86,16 @@ msgstr "Crie, reorganize e exclua partições"
msgid "Partition;"
msgstr "Partição;Partition;"
+#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:1
+msgid "Run GParted as root"
+msgstr "Execute GParted como root"
+
+#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:2
+msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root"
+msgstr ""
+"Autenticação é necessária para executar o Editor de Partições GParted como "
+"root"
+
#: ../include/Utils.h:55
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(UUID novo - será gerado aleatoriamente)"
@@ -321,12 +335,12 @@ msgstr "Não montada"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3123
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3124
msgid "Volume Group:"
msgstr "Grupo de volume:"
#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3124
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3125
msgid "Members:"
msgstr "Membros:"
@@ -837,48 +851,48 @@ msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:233
+#: ../src/FileSystem.cc:231
msgid "Created directory %1"
msgstr "Criado o diretório %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:260
+#: ../src/FileSystem.cc:258
msgid "Removed directory %1"
msgstr "Removido o diretório %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:73
+#: ../src/GParted_Core.cc:74
msgid "GParted Bug"
msgstr "Erro do GParted"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:185 ../src/GParted_Core.cc:194
+#: ../src/GParted_Core.cc:186 ../src/GParted_Core.cc:195
msgid "Scanning %1"
msgstr "Varrendo %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:213 ../src/GParted_Core.cc:238
+#: ../src/GParted_Core.cc:214 ../src/GParted_Core.cc:239
msgid "Confirming %1"
msgstr "Confirmando %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:262
+#: ../src/GParted_Core.cc:263
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Pesquisando partições de %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:519
+#: ../src/GParted_Core.cc:520
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "A partição não pode ter um comprimento de %1 setores"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:533
+#: ../src/GParted_Core.cc:534
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Uma partição com (%1) setores utilizados maior que o comprimento (%2) não é "
"válido"
-#: ../src/GParted_Core.cc:669
+#: ../src/GParted_Core.cc:670
msgid "libparted messages"
msgstr "mensagens da libparted"
@@ -886,51 +900,51 @@ msgstr "mensagens da libparted"
#. * means that the partition table for this disk
#. * device is unknown or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:972
+#: ../src/GParted_Core.cc:973
msgid "unrecognized"
msgstr "não reconhecido"
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1497
+#: ../src/GParted_Core.cc:1500
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr ""
"Não foi possível detectar o sistema de arquivos! As possíveis razões são:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1499
+#: ../src/GParted_Core.cc:1502
msgid "The file system is damaged"
msgstr "O sistema de arquivos está danificado"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1501
+#: ../src/GParted_Core.cc:1504
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "O sistema de arquivos é desconhecido para o GParted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1503
+#: ../src/GParted_Core.cc:1506
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Não há nenhum sistema de arquivos disponível (não formatado)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1506
+#: ../src/GParted_Core.cc:1509
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "A entrada do dispositivo %1 está faltando"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1661
+#: ../src/GParted_Core.cc:1664
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Não foi possível localizar o ponto de montagem"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1778
+#: ../src/GParted_Core.cc:1781
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Não foi possível ler o conteúdo deste sistema de arquivos!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1780
+#: ../src/GParted_Core.cc:1783
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Por isso, algumas operações podem ficar indisponíveis."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1784
+#: ../src/GParted_Core.cc:1787
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "A causa pode ser um pacote de software ausente."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1787
+#: ../src/GParted_Core.cc:1790
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@@ -939,7 +953,7 @@ msgstr ""
"%1: %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1797
+#: ../src/GParted_Core.cc:1800
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 de espaço não alocado dentro da partição."
@@ -947,7 +961,7 @@ msgstr "%1 de espaço não alocado dentro da partição."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1807
+#: ../src/GParted_Core.cc:1810
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
@@ -955,11 +969,11 @@ msgstr ""
"Para aumentar o sistema de arquivos a fim de preencher a partição, selecione "
"a partição e escolha o item do menu:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1809
+#: ../src/GParted_Core.cc:1812
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Partição --> Verificar."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1916
+#: ../src/GParted_Core.cc:1919
msgid "create empty partition"
msgstr "criar partição vazia"
@@ -973,27 +987,27 @@ msgstr "criar partição vazia"
#. * is a whole disk device or a partition
#. * within a device.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1992 ../src/GParted_Core.cc:3624
+#: ../src/GParted_Core.cc:1995 ../src/GParted_Core.cc:3634
msgid "path: %1 (%2)"
msgstr "caminho: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1993 ../src/GParted_Core.cc:3627
+#: ../src/GParted_Core.cc:1996 ../src/GParted_Core.cc:3637
msgid "partition"
msgstr "partição"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1994 ../src/GParted_Core.cc:3628
+#: ../src/GParted_Core.cc:1997 ../src/GParted_Core.cc:3638
msgid "start: %1"
msgstr "início: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1995 ../src/GParted_Core.cc:3629
+#: ../src/GParted_Core.cc:1998 ../src/GParted_Core.cc:3639
msgid "end: %1"
msgstr "fim: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1996 ../src/GParted_Core.cc:3630
+#: ../src/GParted_Core.cc:1999 ../src/GParted_Core.cc:3640
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2029
+#: ../src/GParted_Core.cc:2032
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
msgstr ""
@@ -1001,33 +1015,33 @@ msgstr ""
"de sistema de arquivos"
#. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:2036
+#: ../src/GParted_Core.cc:2039
msgid "create new %1 file system"
msgstr "criar novo sistema de arquivos %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2068
+#: ../src/GParted_Core.cc:2071
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
msgstr ""
"a partição contém criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas "
"formatação de sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2083
+#: ../src/GParted_Core.cc:2086
msgid "delete partition"
msgstr "excluir partição"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2131
+#: ../src/GParted_Core.cc:2134
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
msgstr ""
"a partição contém criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas exclusão "
"de sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2146
+#: ../src/GParted_Core.cc:2149
msgid "delete %1 file system"
msgstr "apagar %1 sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2164
+#: ../src/GParted_Core.cc:2167
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
msgstr ""
@@ -1035,24 +1049,24 @@ msgstr ""
"rotulação de sistema de arquivos"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2171 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2174 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
msgid "Clear file system label on %1"
msgstr "Limpa o rótulo do sistema de arquivos em %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2174
+#: ../src/GParted_Core.cc:2177
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
msgstr "Define o rótulo do sistema de arquivos para “%1” em %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2203 ../src/OperationNamePartition.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2206 ../src/OperationNamePartition.cc:55
msgid "Clear partition name on %1"
msgstr "Limpa o nome da partição em %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2206
+#: ../src/GParted_Core.cc:2209
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
msgstr "Define o nome da partição para “%1” em %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2232
+#: ../src/GParted_Core.cc:2235
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
"step"
@@ -1060,11 +1074,11 @@ msgstr ""
"a partição contém criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas "
"alteração de UUID do sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2239
+#: ../src/GParted_Core.cc:2242
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Define metade do UUID em %1 como um novo valor aleatório"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2244
+#: ../src/GParted_Core.cc:2247
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Define o UUID em %1 como um novo valor aleatório"
@@ -1073,27 +1087,27 @@ msgstr "Define o UUID em %1 como um novo valor aleatório"
#. * to change the size of a partition when performing a move only
#. * step which is not permitted to change the partition size.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2332
+#: ../src/GParted_Core.cc:2335
msgid "size of the partition is changing for a move only step"
msgstr "tamanho da partição está mudando para uma etapa de apenas movimentação"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2364
+#: ../src/GParted_Core.cc:2367
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "desfazer a última mudança na tabela de partições"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2413
+#: ../src/GParted_Core.cc:2416
msgid "move file system to the left"
msgstr "mover o sistema de arquivos para a esquerda"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2415
+#: ../src/GParted_Core.cc:2418
msgid "move file system to the right"
msgstr "mover o sistema de arquivos para a direita"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2418
+#: ../src/GParted_Core.cc:2421
msgid "move file system"
msgstr "mover o sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2420
+#: ../src/GParted_Core.cc:2423
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1101,7 +1115,7 @@ msgstr ""
"o antigo e o novo sistema de arquivos possuem a mesma posição. Ignorando "
"esta operação"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2486
+#: ../src/GParted_Core.cc:2489
msgid "using libparted"
msgstr "usando libparted"
@@ -1111,66 +1125,66 @@ msgstr "usando libparted"
#. * only step which is not permitted to change the start of the
#. * partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2560
+#: ../src/GParted_Core.cc:2563
msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
msgstr ""
"início da partição está mudando para uma etapa de apenas redimensionamento"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2578
+#: ../src/GParted_Core.cc:2581
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
msgstr ""
"a partição não contém criptografia LUKS para uma etapa de apenas "
"redimensionamento de criptografia"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2588
+#: ../src/GParted_Core.cc:2591
msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
msgstr "impossível diminuir um volume de criptografia LUKS fechada"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2647
+#: ../src/GParted_Core.cc:2650
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
msgstr ""
"a partição contém criptografia LUKS aberta para uma etapa apenas de "
"redimensionamento de sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2716
+#: ../src/GParted_Core.cc:2719
msgid "resize/move partition"
msgstr "redimensionar/mover partição"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2719
+#: ../src/GParted_Core.cc:2722
msgid "move partition to the right"
msgstr "mover partição para a direita"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2722
+#: ../src/GParted_Core.cc:2725
msgid "move partition to the left"
msgstr "mover partição para a esquerda"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2725
+#: ../src/GParted_Core.cc:2728
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "aumentar partição de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2728
+#: ../src/GParted_Core.cc:2731
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "diminuir partição de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2731
+#: ../src/GParted_Core.cc:2734
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a direita e aumentá-la de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2734
+#: ../src/GParted_Core.cc:2737
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a direita e diminuí-la de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2737
+#: ../src/GParted_Core.cc:2740
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a esquerda e aumentá-la de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2740
+#: ../src/GParted_Core.cc:2743
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a esquerda e diminuí-la de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2755
+#: ../src/GParted_Core.cc:2758
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1178,43 +1192,43 @@ msgstr ""
"a nova e a antiga partição possuem o mesmo tamanho e posição. Ignorando esta "
"operação"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2765
+#: ../src/GParted_Core.cc:2768
msgid "old start: %1"
msgstr "início antigo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2766
+#: ../src/GParted_Core.cc:2769
msgid "old end: %1"
msgstr "fim antigo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2767
+#: ../src/GParted_Core.cc:2770
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho antigo: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2836 ../src/GParted_Core.cc:3722
+#: ../src/GParted_Core.cc:2839 ../src/GParted_Core.cc:3732
msgid "new start: %1"
msgstr "novo início: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2837 ../src/GParted_Core.cc:3723
+#: ../src/GParted_Core.cc:2840 ../src/GParted_Core.cc:3733
msgid "new end: %1"
msgstr "novo fim: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2838 ../src/GParted_Core.cc:3724
+#: ../src/GParted_Core.cc:2841 ../src/GParted_Core.cc:3734
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "novo tamanho: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2865 ../src/GParted_Core.cc:3670
+#: ../src/GParted_Core.cc:2868 ../src/GParted_Core.cc:3680
msgid "requested start: %1"
msgstr "início requisitado: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2866 ../src/GParted_Core.cc:3671
+#: ../src/GParted_Core.cc:2869 ../src/GParted_Core.cc:3681
msgid "requested end: %1"
msgstr "fim requisitado: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2867 ../src/GParted_Core.cc:3672
+#: ../src/GParted_Core.cc:2870 ../src/GParted_Core.cc:3682
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho requisitado: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2887
+#: ../src/GParted_Core.cc:2890
msgid ""
"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
"step"
@@ -1222,11 +1236,11 @@ msgstr ""
"a partição não contém criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas "
"diminuição de criptografia"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2892
+#: ../src/GParted_Core.cc:2895
msgid "shrink encryption volume"
msgstr "diminuir volume de criptografia"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2903
+#: ../src/GParted_Core.cc:2906
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
"step"
@@ -1234,15 +1248,15 @@ msgstr ""
"a partição não contém criptografia LUKS para uma etapa de apenas maximização "
"de criptografia"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2908
+#: ../src/GParted_Core.cc:2911
msgid "grow encryption volume to fill the partition"
msgstr "aumentar o volume de criptografia para preencher a partição"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2918
+#: ../src/GParted_Core.cc:2921
msgid "growing is not available for this encryption volume"
msgstr "aumentar não está disponível para este volume de criptografia"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2936
+#: ../src/GParted_Core.cc:2939
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
msgstr ""
@@ -1254,50 +1268,50 @@ msgstr ""
#. * to grow the partition size or keep it the same when performing
#. * a shrink partition only step.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2948
+#: ../src/GParted_Core.cc:2951
msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
msgstr ""
"o novo tamanho da partição é maior que, ou mesmo tamanho, para uma etapa de "
"apenas redução"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2953
+#: ../src/GParted_Core.cc:2956
msgid "shrink file system"
msgstr "reduzir o sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2964
+#: ../src/GParted_Core.cc:2967
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
msgstr ""
"a partição contém criptografia LUKS aberta para uma etapa apenas de "
"maximização de sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2969
+#: ../src/GParted_Core.cc:2972
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "aumentar o sistema de arquivos para preencher a partição"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2980
+#: ../src/GParted_Core.cc:2983
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "aumentar não está disponível para este sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2989
+#: ../src/GParted_Core.cc:2992
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "aumentar o sistema de arquivos está atualmente desabilitado"
#. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
-#: ../src/GParted_Core.cc:3013
+#: ../src/GParted_Core.cc:3016
msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
msgstr "não é um sistema de arquivos %1 para recriar uma etapa de apenas %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:3025
+#: ../src/GParted_Core.cc:3028
msgid "recreate %1 file system"
msgstr "recriar o sistema de arquivos %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3094
+#: ../src/GParted_Core.cc:3097
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "o destino é menor do que a partição origem"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3145
+#: ../src/GParted_Core.cc:3148
msgid ""
"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
"step"
@@ -1305,7 +1319,7 @@ msgstr ""
"a partição origem contém criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas "
"cópia de sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3152
+#: ../src/GParted_Core.cc:3155
msgid ""
"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
"only step"
@@ -1313,45 +1327,42 @@ msgstr ""
"a partição destino contém criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas "
"cópia de sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3158
+#: ../src/GParted_Core.cc:3161
msgid "copy file system from %1 to %2"
msgstr "copiar o sistema de arquivos de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3239
+#: ../src/GParted_Core.cc:3242
msgid "using internal algorithm"
msgstr "usando algoritmo interno"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3242
+#: ../src/GParted_Core.cc:3245
msgid "copy %1"
msgstr "copiar %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3245
+#: ../src/GParted_Core.cc:3248
msgid "finding optimal block size"
msgstr "localizando tamanho de bloco otimizado"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3287
+#: ../src/GParted_Core.cc:3290
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 segundos"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3305
+#: ../src/GParted_Core.cc:3308
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "tamanho de bloco otimizado é %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3323
+#: ../src/GParted_Core.cc:3326
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) copiados"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3361
+#: ../src/GParted_Core.cc:3364
msgid "roll back last transaction"
msgstr "desfazer última transação"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3384
-#| msgid ""
-#| "partition contains open LUKS encryption for a check repair file system "
-#| "only step"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3387
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
msgstr ""
@@ -1359,46 +1370,46 @@ msgstr ""
"verificação de sistema de arquivos"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3396
+#: ../src/GParted_Core.cc:3399
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"verificar erros no sistema de arquivos em %1 e (se possível) corrigi-lo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3405
+#: ../src/GParted_Core.cc:3408
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "verificação não está disponível para este sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3471
+#: ../src/GParted_Core.cc:3474
msgid "set partition type on %1"
msgstr "definir tipo de partição em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4
-#: ../src/GParted_Core.cc:3514
+#: ../src/GParted_Core.cc:3524
msgid "new partition type: %1"
msgstr "novo tipo de partição: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm
-#: ../src/GParted_Core.cc:3529
+#: ../src/GParted_Core.cc:3539
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "novo sinalizador de partição: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3557
+#: ../src/GParted_Core.cc:3567
msgid "calibrate %1"
msgstr "calibrar %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3626
+#: ../src/GParted_Core.cc:3636
msgid "device"
msgstr "dispositivo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3640
+#: ../src/GParted_Core.cc:3650
msgid "encryption path: %1"
msgstr "caminho de criptografia: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3666
+#: ../src/GParted_Core.cc:3676
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "calcular novo tamanho e posição de %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3783
+#: ../src/GParted_Core.cc:3793
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
"only step"
@@ -1406,51 +1417,51 @@ msgstr ""
"a partição contém criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas "
"apagamento de assinaturas de sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3790
+#: ../src/GParted_Core.cc:3800
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "limpar assinaturas antigas do sistema de arquivos em %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3996
+#: ../src/GParted_Core.cc:4006
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "apagar cache de sistema operacional de %1"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4028
+#: ../src/GParted_Core.cc:4038
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "atualizar o setor de boot do sistema de arquivos %1 em %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4064
+#: ../src/GParted_Core.cc:4074
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Erro ao tentar gravar para o setor de boot em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4070
+#: ../src/GParted_Core.cc:4080
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Erro ao tentar procurar a posição 0x1 em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4077
+#: ../src/GParted_Core.cc:4087
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Erro ao tentar copiar %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:4087
+#: ../src/GParted_Core.cc:4097
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Falha ao definir o número de setores ocultos para %1 no setor de boot NTFS."
-#: ../src/GParted_Core.cc:4089
+#: ../src/GParted_Core.cc:4099
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Você pode tentar o seguinte comando para corrigir o problema:"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:4150
+#: ../src/GParted_Core.cc:4161
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "Ignorando o dispositivo %1 com tamanho do setor lógico de %2 bytes."
-#: ../src/GParted_Core.cc:4153
+#: ../src/GParted_Core.cc:4164
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -1458,59 +1469,59 @@ msgstr ""
"O GParted requer libparted versão 2.2 ou superior para suportar dispositivos "
"com tamanho de setores maiores que 512 bytes."
-#: ../src/GParted_Core.cc:4317
+#: ../src/GParted_Core.cc:4328
msgid "Libparted Information"
msgstr "Informações da libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4321
+#: ../src/GParted_Core.cc:4332
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Aviso da libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4325
+#: ../src/GParted_Core.cc:4336
msgid "Libparted Error"
msgstr "Erro da libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4328
+#: ../src/GParted_Core.cc:4339
msgid "Libparted Fatal"
msgstr "Erro fatal do Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4331
+#: ../src/GParted_Core.cc:4342
msgid "Libparted Bug"
msgstr "Bug do Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4334
+#: ../src/GParted_Core.cc:4345
msgid "Libparted Unsupported Feature"
msgstr "Recurso sem suporte do Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4337
+#: ../src/GParted_Core.cc:4348
msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "Exceção desconhecida do libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4341
+#: ../src/GParted_Core.cc:4352
msgid "Fix"
msgstr "Corrigir"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4343
+#: ../src/GParted_Core.cc:4354
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4345
+#: ../src/GParted_Core.cc:4356
msgid "Ok"
msgstr "OK"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4347
+#: ../src/GParted_Core.cc:4358
msgid "Retry"
msgstr "Tentar novamente"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4349
+#: ../src/GParted_Core.cc:4360
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4351
+#: ../src/GParted_Core.cc:4362
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4353
+#: ../src/GParted_Core.cc:4364
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
@@ -1676,7 +1687,7 @@ msgstr "Flags"
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:253
+#: ../src/Utils.cc:255
msgid "unallocated"
msgstr "não alocada"
@@ -1685,7 +1696,7 @@ msgstr "não alocada"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:260
+#: ../src/Utils.cc:262
msgid "unknown"
msgstr "desconhecida"
@@ -1693,7 +1704,7 @@ msgstr "desconhecida"
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:266
+#: ../src/Utils.cc:268
msgid "unformatted"
msgstr "não formatada"
@@ -1701,40 +1712,40 @@ msgstr "não formatada"
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:272
+#: ../src/Utils.cc:274
msgid "cleared"
msgstr "limpa"
-#: ../src/Utils.cc:293
+#: ../src/Utils.cc:296
msgid "used"
msgstr "usado"
-#: ../src/Utils.cc:294
+#: ../src/Utils.cc:297
msgid "unused"
msgstr "livre"
#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
-#: ../src/Utils.cc:311
+#: ../src/Utils.cc:314
msgid "Encrypted"
msgstr "Criptografado"
-#: ../src/Utils.cc:437
+#: ../src/Utils.cc:442
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:442
+#: ../src/Utils.cc:447
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KB"
-#: ../src/Utils.cc:447
+#: ../src/Utils.cc:452
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MB"
-#: ../src/Utils.cc:452
+#: ../src/Utils.cc:457
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GB"
-#: ../src/Utils.cc:457
+#: ../src/Utils.cc:462
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TB"
@@ -1978,7 +1989,7 @@ msgstr "Editor de Partições do GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the
names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1711
+#: ../src/Win_GParted.cc:1712
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Raphael Higino <In memoriam>\n"
@@ -1993,13 +2004,13 @@ msgstr ""
"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1758
+#: ../src/Win_GParted.cc:1759
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Não é possível criar mais de %1 partição primária"
msgstr[1] "Não é possível criar mais de %1 partições primárias"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1770
+#: ../src/Win_GParted.cc:1771
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -2011,17 +2022,17 @@ msgstr ""
"partição estendida é também uma partição primária, pode ser necessário "
"remover uma partição primária antes."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1878
+#: ../src/Win_GParted.cc:1879
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr "Mover uma partição pode causar falha na inicialização do seu sistema"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1885
+#: ../src/Win_GParted.cc:1886
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr ""
"Você solicitou uma operação para mover o início da sessão da partição %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1887
+#: ../src/Win_GParted.cc:1888
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -2030,76 +2041,76 @@ msgstr ""
"GNU/Linux contendo o diretório /boot, ou se você mover a partição de sistema "
"C: do Windows."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1889
+#: ../src/Win_GParted.cc:1890
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"Você pode aprender formas de reparar a configuração do boot na FAQ do "
"GParted."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1893
+#: ../src/Win_GParted.cc:1894
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Mover uma partição pode demorar um longo tempo para ser aplicado."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1962
+#: ../src/Win_GParted.cc:1963
msgid "Copy of %1"
msgstr "Cópia de %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2055
+#: ../src/Win_GParted.cc:2056
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "Você colou dentro de uma partição existente"
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2063
+#: ../src/Win_GParted.cc:2064
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Os dados em %1 serão perdidos se você concluir esta operação."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2136
+#: ../src/Win_GParted.cc:2137
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Não foi possível excluir %1!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2143
+#: ../src/Win_GParted.cc:2144
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Por favor, desmonte todas as partições lógicas com número maior que %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2154
+#: ../src/Win_GParted.cc:2155
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2161
+#: ../src/Win_GParted.cc:2162
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Após a exclusão, essa partição não estará mais disponível para cópia."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:2164
+#: ../src/Win_GParted.cc:2165
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Excluir %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2270
+#: ../src/Win_GParted.cc:2271
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Não é possível formatar esse sistema de arquivos para %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2282
+#: ../src/Win_GParted.cc:2283
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Um sistema de arquivos %1 requer uma partição de pelo menos %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2290
+#: ../src/Win_GParted.cc:2291
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Uma partição com um sistema de arquivos %1 tem tamanho máximo de %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2408
+#: ../src/Win_GParted.cc:2409
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "A partição não pôde ser desmontada dos seguintes pontos de montagem:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2410
+#: ../src/Win_GParted.cc:2411
msgid ""
"This is because other partitions are also mounted on these mount points. "
"You are advised to unmount them manually."
@@ -2108,19 +2119,19 @@ msgstr ""
"montagem. Recomendamos que você as desmonte manualmente."
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
-#: ../src/Win_GParted.cc:2423
+#: ../src/Win_GParted.cc:2424
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "%1 operação está atualmente pendente relativa à partição %2"
msgstr[1] "%1 operações estão atualmente pendentes relativas à partição %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2438
+#: ../src/Win_GParted.cc:2439
msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
msgstr ""
"Use o menu Editar para desfazer, limpar ou aplicar todas as operações "
"pendentes."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2481
+#: ../src/Win_GParted.cc:2482
msgid ""
"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
@@ -2128,15 +2139,15 @@ msgstr ""
"A ação de desativar swap não pode ser executada quando há operações "
"pendentes para a partição."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2482
+#: ../src/Win_GParted.cc:2483
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Desativando swap em %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2483
+#: ../src/Win_GParted.cc:2484
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Não foi possível desativar swap"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2488
+#: ../src/Win_GParted.cc:2489
msgid ""
"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
@@ -2144,15 +2155,15 @@ msgstr ""
"A ação de ativar swap não pode ser executada quando há operações pendentes "
"para a partição."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2489
+#: ../src/Win_GParted.cc:2490
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Ativando swap em %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2490
+#: ../src/Win_GParted.cc:2491
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Não foi possível ativar swap"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2495
+#: ../src/Win_GParted.cc:2496
msgid ""
"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
@@ -2160,16 +2171,16 @@ msgstr ""
"A ação de desativar grupo de volume não pode ser executada quando há "
"operações pendentes para a partição."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2496
+#: ../src/Win_GParted.cc:2497
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "Desativando grupo de volume %1"
#. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2498
+#: ../src/Win_GParted.cc:2499
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Não foi possível desativar grupo de volume"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2503
+#: ../src/Win_GParted.cc:2504
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
@@ -2177,16 +2188,16 @@ msgstr ""
"A ação de ativar grupo de volume não pode ser executada quando há operações "
"pendentes para a partição."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2504
+#: ../src/Win_GParted.cc:2505
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "Ativando grupo de volume em %1"
#. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2506
+#: ../src/Win_GParted.cc:2507
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Não foi possível ativar grupo de volume"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2511
+#: ../src/Win_GParted.cc:2512
msgid ""
"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
@@ -2194,17 +2205,17 @@ msgstr ""
"A ação de desmontar não pode ser executada quando há operações pendentes "
"para a partição."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2512
+#: ../src/Win_GParted.cc:2513
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Desmontando %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2513
+#: ../src/Win_GParted.cc:2514
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Não foi possível desmontar %1"
#. Bug: Partition callback without a selected partition
#. Bug: Not pointing at a valid display partition object
-#: ../src/Win_GParted.cc:2577
+#: ../src/Win_GParted.cc:2578
msgid ""
"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
"partition."
@@ -2212,28 +2223,28 @@ msgstr ""
"A ação de montar não pode ser executada quando há operação pendente para a "
"partição."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2590
+#: ../src/Win_GParted.cc:2591
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "montando %1 em %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2617
+#: ../src/Win_GParted.cc:2618
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Não foi possível montar %1 em %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2636
+#: ../src/Win_GParted.cc:2637
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "%1 partição está atualmente ativa no dispositivo %2"
msgstr[1] "%1 partições estão atualmente ativas no dispositivo %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2651
+#: ../src/Win_GParted.cc:2652
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
"Uma nova tabela de partições não pode ser criada quando há partições ativas."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2653
+#: ../src/Win_GParted.cc:2654
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -2241,7 +2252,7 @@ msgstr ""
"Partições ativas são aquelas que estão em uso, tais como um sistema de "
"arquivos montado ou área de troca (swap) habilitada."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2655
+#: ../src/Win_GParted.cc:2656
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -2250,20 +2261,20 @@ msgstr ""
"desativar todas as partições neste dispositivo antes de criar uma nova "
"tabela de partições."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2667
+#: ../src/Win_GParted.cc:2668
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "%1 operação está atualmente pendente"
msgstr[1] "%1 operações estão atualmente pendentes"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2680
+#: ../src/Win_GParted.cc:2681
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"Uma nova tabela de partições não pode ser criada quando há operações "
"pendentes."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2682
+#: ../src/Win_GParted.cc:2683
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -2271,31 +2282,31 @@ msgstr ""
"Use o menu Editar para limpar ou aplicar todas as operações antes de criar "
"uma nova tabela de partições."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2697
+#: ../src/Win_GParted.cc:2698
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Erro ao criar tabela de partições"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2717
+#: ../src/Win_GParted.cc:2718
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Comando gpart não foi encontrado"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2718
+#: ../src/Win_GParted.cc:2719
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr ""
"Este recurso utiliza o gpart. Por favor instale o gpart e tente novamente."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2726
+#: ../src/Win_GParted.cc:2727
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr ""
"Uma varredura completa do disco é necessária para encontrar sistemas de "
"arquivos."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2728
+#: ../src/Win_GParted.cc:2729
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "A varredura pode durar muito tempo."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2730
+#: ../src/Win_GParted.cc:2731
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
@@ -2303,26 +2314,26 @@ msgstr ""
"Após a varredura você pode montar qualquer sistema de arquivos descoberto e "
"copiar os dados para outra mídia."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2732
+#: ../src/Win_GParted.cc:2733
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Você deseja continuar?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2736
+#: ../src/Win_GParted.cc:2737
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Busca por sistema de arquivos em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2747
+#: ../src/Win_GParted.cc:2748
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Busca por sistema de arquivos em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2763
+#: ../src/Win_GParted.cc:2764
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Nenhum sistema de arquivos encontrado em %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2764
+#: ../src/Win_GParted.cc:2765
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
@@ -2330,35 +2341,35 @@ msgstr ""
"O disco varrido pelo gpart não encontrou nenhum arquivo de sistema "
"reconhecível no disco."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3037
+#: ../src/Win_GParted.cc:3038
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Você tem certeza que deseja aplicar as operações pendentes?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3043
+#: ../src/Win_GParted.cc:3044
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Editar partições pode causar PERDA de DADOS."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3045
+#: ../src/Win_GParted.cc:3046
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "É aconselhável fazer backup de seus dados antes de continuar."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3047
+#: ../src/Win_GParted.cc:3048
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Aplicar as operações no dispositivo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3092
+#: ../src/Win_GParted.cc:3093
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Você está apagando um volume físico LVM2 não-vazio %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3096
+#: ../src/Win_GParted.cc:3097
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Você está formatando um volume físico LVM2 não-vazio %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3100
+#: ../src/Win_GParted.cc:3101
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Você está colando sobre um volume físico LVM2 não-vazio %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3109
+#: ../src/Win_GParted.cc:3110
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
@@ -2366,7 +2377,7 @@ msgstr ""
"Apagar ou sobrescrever um volume físico é irreversível e você irá destruir "
"ou danificar o grupo de volume."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3112
+#: ../src/Win_GParted.cc:3113
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2376,7 +2387,7 @@ msgstr ""
"cancelar e usar comandos LVM externos para liberar o volume físico antes de "
"executar essa operação."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3115
+#: ../src/Win_GParted.cc:3116
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "Você deseja continuar e forçar a exclusão do volume físico?"
@@ -2490,6 +2501,22 @@ msgstr "executar simulação"
msgid "real resize"
msgstr "redimensionamento real"
+#: ../src/udf.cc:67
+msgid "Partition is too large, maximum size is %1"
+msgstr "A partição é grande demais, tamanho máximo é %1"
+
+#: ../src/udf.cc:75
+msgid "Partition is too small, minimum size is %1"
+msgstr "A partição é pequena demais, tamanho mínimo é %1"
+
+#: ../src/udf.cc:92
+msgid ""
+"mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the "
+"label."
+msgstr ""
+"mkudffs anterior à versão 1.1 não oferece suporte a caracteres não ASCII no "
+"rótulo."
+
#~ msgid "moving requires old and new length to be the same"
#~ msgstr "mover requer que o antigo e novo comprimento sejam o mesmo"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]