[gnome-getting-started-docs] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-getting-started-docs] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Mon, 2 Oct 2017 19:51:10 +0000 (UTC)
commit 4e6b10b157f0e72de629c3ca24562d264c2003a1
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Mon Oct 2 19:51:02 2017 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
gnome-help/pt_BR/pt_BR.po | 230 ++++++++++++++++++++++----------------------
1 files changed, 115 insertions(+), 115 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po b/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
index 1c3c8a2..e38cd1c 100644
--- a/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-getting-started-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-10 11:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-11 13:00-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-01 20:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-02 16:50-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013\n"
"Felipe Braga <fbobraga gmail com>, 2015\n"
-"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013, 2016"
+"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013, 2016, 2017"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/getting-started.page:11
@@ -121,9 +121,6 @@ msgstr "Janelas e espaços de trabalho"
#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:74 C/getting-started.page:224
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:32
-#| msgid ""
-#| "To maximize a window, grab the window's titlebar and drag it to the top "
-#| "of the screen."
msgid ""
"To maximize a window, grab the window’s titlebar and drag it to the top of "
"the screen."
@@ -140,9 +137,6 @@ msgstr "Quando a tela for destacada, solte a janela."
#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:81 C/getting-started.page:231
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:39
-#| msgid ""
-#| "To unmaximize a window, grab the window's titlebar and drag it away from "
-#| "the edges of the screen."
msgid ""
"To unmaximize a window, grab the window’s titlebar and drag it away from the "
"edges of the screen."
@@ -163,9 +157,6 @@ msgstr ""
#: C/getting-started.page:89 C/getting-started.page:163
#: C/getting-started.page:239 C/gs-switch-tasks.page:42
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:47
-#| msgid ""
-#| "To maximize a window along the left side of the screen, grab the window's "
-#| "titlebar and drag it to the left."
msgid ""
"To maximize a window along the left side of the screen, grab the window’s "
"titlebar and drag it to the left."
@@ -185,9 +176,6 @@ msgstr "Quando metade da tela for destacada, solte a janela."
#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:97 C/getting-started.page:247
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:55
-#| msgid ""
-#| "To maximize a window along the right side of the screen, grab the "
-#| "window's titlebar and drag it to the right."
msgid ""
"To maximize a window along the right side of the screen, grab the window’s "
"titlebar and drag it to the right."
@@ -292,9 +280,6 @@ msgstr "Clique em uma janela para alternar para aquela tarefa."
#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:171 C/gs-switch-tasks.page:50
-#| msgid ""
-#| "To maximize a window along the right side, grab the window's titlebar and "
-#| "drag it to the right."
msgid ""
"To maximize a window along the right side, grab the window’s titlebar and "
"drag it to the right."
@@ -358,7 +343,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: caption/desc
#: C/getting-started.page:295
-#| msgid "Change the wallpaper"
msgid "Change wallpaper"
msgstr "Altere o papel de parede"
@@ -556,7 +540,6 @@ msgstr "Pronto para a reunião?"
#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:39
-#| msgid "I'll be there in a sec..."
msgid "I’ll be there in a sec…"
msgstr "Estarei lá em um segundo…"
@@ -613,19 +596,17 @@ msgstr "Fuso horário automático"
#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:53
-#| msgid "14 October 2013, 20:00"
msgid "14 October 2013, 20∶00"
msgstr "14 de outubro de 2013, 20∶00"
#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:54
-#| msgid "14 October 2013, 14:00"
msgid "14 October 2013, 14∶00"
msgstr "14 de outubro de 2013, 14∶00"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/gs-browse-web.page:10 C/gs-change-date-time-timezone.page:9
-#: C/gs-change-wallpaper.page:9 C/gs-connect-online-accounts.page:9
+#: C/gs-change-wallpaper.page:9 C/gs-connect-online-accounts.page:8
#: C/gs-get-online.page:9 C/gs-launch-applications.page:9
#: C/gs-respond-messages.page:9 C/gs-switch-tasks.page:10
#: C/gs-use-system-search.page:9 C/gs-use-windows-workspaces.page:9
@@ -634,7 +615,7 @@ msgstr "Jakub Steiner"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/gs-browse-web.page:13 C/gs-change-date-time-timezone.page:12
-#: C/gs-change-wallpaper.page:12 C/gs-connect-online-accounts.page:12
+#: C/gs-change-wallpaper.page:12 C/gs-connect-online-accounts.page:11
#: C/gs-get-online.page:12 C/gs-launch-applications.page:12
#: C/gs-respond-messages.page:12 C/gs-switch-tasks.page:13
#: C/gs-use-system-search.page:12 C/gs-use-windows-workspaces.page:12
@@ -784,7 +765,7 @@ msgstr "Alterando a data, hora e fuso horário"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:28 C/gs-change-wallpaper.page:58
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:28 C/gs-get-online.page:63
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:27 C/gs-get-online.page:63
#: C/gs-use-system-search.page:83
msgid ""
"Click the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> on the "
@@ -795,7 +776,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:30 C/gs-change-wallpaper.page:60
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:30 C/gs-use-system-search.page:85
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:29 C/gs-use-system-search.page:85
msgid "Click the settings button at the bottom left of the menu."
msgstr "Clique no botão de configurações no canto inferior esquerdo do menu."
@@ -893,52 +874,46 @@ msgstr ""
"direito da janela."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:15
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:14
msgctxt "link:trail"
msgid "Connect to online accounts"
msgstr "Conectando-se a contas on-line"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:17
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:16
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on connecting to online accounts"
msgstr "Um tutorial sobre a conexão a contas on-line"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:22
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:21
msgid "Connect to online accounts"
msgstr "Conectando-se a contas on-line"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:37
-msgid ""
-"Click the <gui>Online Accounts</gui> panel, then click the <gui>Add an "
-"online account</gui> button."
-msgstr ""
-"Clique no painel <gui>Contas on-line</gui> e, então, clique no botão "
-"<gui>Adicionar uma conta on-line</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:41
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:36
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>Online Accounts</gui> panel, then click the <gui>Add an "
+#| "online account</gui> button."
msgid ""
-"If you have set up an online account before, you can add another online "
-"account by clicking the <gui>+</gui> button at the bottom left corner of the "
-"window."
+"Click the <gui>Online Accounts</gui> panel, then click the online account "
+"service you want to use."
msgstr ""
-"Se você definiu uma conta on-line anteriormente, você pode adicionar outra "
-"conta on-line clicando no botão <gui>+</gui> no canto esquerdo da janela."
+"Clique no painel <gui>Contas on-line</gui> e, então, clique no serviço de "
+"conta on-line que você deseja adicionar."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:49
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:39
+#| msgid ""
+#| "Click the online account you want to use. This will open a new window "
+#| "where you can sign in to your online account."
msgid ""
-"Click the online account you want to use. This will open a new window where "
-"you can sign in to your online account."
+"This will open a new window where you can sign in to your online account."
msgstr ""
-"Clique na conta on-line que você deseja usar. Isso vai abrir uma nova janela "
-"onde você pode autenticar sua conta online."
+"Isso vai abrir uma nova janela onde você pode autenticar sua conta on-line."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:57
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:47
msgid ""
"In most cases, you will have to grant access to the online service after "
"signing in to get started."
@@ -947,16 +922,19 @@ msgstr ""
"após autenticar para começar."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:59
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:49
+#| msgid ""
+#| "For example, if you are connecting to your Google account, you will have "
+#| "to click the <gui>Grant Access</gui> button."
msgid ""
"For example, if you are connecting to your Google account, you will have to "
-"click the <gui>Grant Access</gui> button."
+"click the <gui>Allow</gui> button."
msgstr ""
"Por exemplo, se você está conectando a sua conta Google, você terá que "
-"clicar no botão <gui>Conceder acesso</gui>."
+"clicar no botão <gui>Permitir</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:67
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:57
msgid ""
"Many online accounts let you choose the services you want to use with your "
"online account. If you do not want to use a service, disable it by clicking "
@@ -967,8 +945,8 @@ msgstr ""
"clicando no interruptor de <gui>ON/OFF</gui> no lado direito da janela."
#. (itstool) path: Work/format
-#: C/gs-datetime.svg:48 C/gs-goa1.svg:41 C/gs-goa2.svg:38 C/gs-goa3.svg:48
-#: C/gs-goa4.svg:36 C/gs-goa5.svg:48 C/gs-go-online1.svg:230
+#: C/gs-datetime.svg:48 C/gs-goa1.svg:41 C/gs-goa2.svg:178 C/gs-goa3.svg:48
+#: C/gs-goa4.svg:156 C/gs-goa5.svg:147 C/gs-go-online1.svg:230
#: C/gs-go-online2.svg:265 C/gs-go-online3.svg:290 C/gs-search1.svg:97
#: C/gs-search2.svg:133 C/gs-search-settings.svg:98
#: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:39 C/gs-thumb-launching-apps.svg:189
@@ -1007,8 +985,8 @@ msgid "Requires internet access"
msgstr "Requer acesso à Internet"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-datetime.svg:87 C/gs-datetime.svg:102 C/gs-goa5.svg:118
-#: C/gs-goa5.svg:119 C/gs-goa5.svg:120 C/gs-goa5.svg:121 C/gs-goa5.svg:122
+#: C/gs-datetime.svg:87 C/gs-datetime.svg:102 C/gs-goa5.svg:510
+#: C/gs-goa5.svg:521 C/gs-goa5.svg:532 C/gs-goa5.svg:543 C/gs-goa5.svg:554
#: C/gs-search-settings.svg:133 C/gs-search-settings.svg:250
#: C/gs-search-settings.svg:257 C/gs-search-settings.svg:264
#, no-wrap
@@ -1024,7 +1002,6 @@ msgstr "Fuso horário automático"
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-datetime.svg:113
#, no-wrap
-#| msgid "September 1st 2015, 9:51 AM"
msgid "September 1st 2015, 9∶51 AM"
msgstr "1º de setembro de 2015, 9∶51 AM"
@@ -1202,23 +1179,31 @@ msgid "2"
msgstr "2"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa2.svg:50 C/gs-thumb-timezone.svg:103 C/gs-thumb-timezone.svg:137
+#: C/gs-goa2.svg:228 C/gs-thumb-timezone.svg:103 C/gs-thumb-timezone.svg:137
#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:164 C/gs-web-browser2.svg:165
#, no-wrap
msgid "3"
msgstr "3"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa2.svg:69 C/gs-goa3.svg:106 C/gs-goa5.svg:79
+#: C/gs-goa2.svg:299 C/gs-goa3.svg:106
#, no-wrap
msgid "Online Accounts"
msgstr "Contas on-line"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa2.svg:71 C/gs-goa3.svg:108
+#: C/gs-goa2.svg:431
#, no-wrap
-msgid "Add an online account"
-msgstr "Adicionar uma conta on-line"
+#| msgid "Add an online account"
+msgid "Add an account"
+msgstr "Adicionar uma conta"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa2.svg:469
+#, no-wrap
+#| msgid "Connect to online accounts"
+msgid "Connect to your data in the cloud"
+msgstr "Conecte aos seus dados na nuvem"
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-goa3.svg:63
@@ -1227,147 +1212,147 @@ msgid "Add Account"
msgstr "Adicionar conta"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa3.svg:65 C/gs-goa4.svg:123 C/gs-goa5.svg:86 C/gs-goa5.svg:89
+#: C/gs-goa3.svg:65 C/gs-goa4.svg:592 C/gs-goa5.svg:317
#, no-wrap
msgid "Google"
msgstr "Google"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa3.svg:66 C/gs-goa4.svg:124
+#: C/gs-goa3.svg:66 C/gs-goa4.svg:603
#, no-wrap
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa3.svg:67 C/gs-goa4.svg:125
+#: C/gs-goa3.svg:67 C/gs-goa4.svg:614
#, no-wrap
msgid "Windows Live"
msgstr "Windows Live"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa3.svg:68 C/gs-goa4.svg:126
+#: C/gs-goa3.svg:68 C/gs-goa4.svg:625
#, no-wrap
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa3.svg:69 C/gs-goa4.svg:127
+#: C/gs-goa3.svg:69 C/gs-goa4.svg:636
#, no-wrap
msgid "Enterprise Login (Kerberos)"
msgstr "Início de sessão corporativo (Kerberos)"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa4.svg:48 C/gs-thumb-timezone.svg:105
-#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:259 C/gs-web-browser2.svg:255
+#: C/gs-goa3.svg:108
#, no-wrap
-msgid "5"
-msgstr "5"
+msgid "Add an online account"
+msgstr "Adicionar uma conta on-line"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa4.svg:52 C/gs-goa4.svg:86
+#: C/gs-goa4.svg:193 C/gs-goa4.svg:407
#, no-wrap
msgid "Google account"
msgstr "Conta do Google"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa4.svg:56 C/gs-goa4.svg:90 C/gs-go-online3.svg:338
-#, no-wrap
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa4.svg:69
+#: C/gs-goa4.svg:267 C/gs-thumb-timezone.svg:105
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:259 C/gs-web-browser2.svg:255
#, no-wrap
-msgid "SIGN UP"
-msgstr "Inscrever-se"
+msgid "5"
+msgstr "5"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa4.svg:70
+#: C/gs-goa4.svg:288
#, no-wrap
msgid "Sign in"
msgstr "Entrar"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa4.svg:71
+#: C/gs-goa4.svg:299
#, no-wrap
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa4.svg:73
+#: C/gs-goa4.svg:319
#, no-wrap
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa4.svg:76
+#: C/gs-goa4.svg:346
#, no-wrap
msgid "Sign In"
msgstr "Entrar"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa4.svg:77 C/gs-goa5.svg:88 C/gs-goa5.svg:91
+#: C/gs-goa4.svg:357 C/gs-goa5.svg:328
#, no-wrap
msgid "john doe gmail com"
msgstr "john doe gmail com"
-# "Conceder" é o termo usado pelo Google e do Google a imagem usada com essa frase.
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa4.svg:103
+#: C/gs-goa4.svg:543 C/gs-thumb-timezone.svg:106
#, no-wrap
-msgid "Grant Access"
-msgstr "Conceder acesso"
+msgid "6"
+msgstr "6"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa4.svg:108
+#: C/gs-goa4.svg:564
#, no-wrap
-msgid "Deny Access"
-msgstr "Negar acesso"
+msgid "ALLOW"
+msgstr "PERMITIR"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa4.svg:119 C/gs-thumb-timezone.svg:106
+#: C/gs-goa4.svg:575
#, no-wrap
-msgid "6"
-msgstr "6"
+msgid "CANCEL"
+msgstr "CANCELAR"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa5.svg:60 C/gs-thumb-timezone.svg:107
+#: C/gs-goa5.svg:197 C/gs-thumb-timezone.svg:107
#, no-wrap
msgid "7"
msgstr "7"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa5.svg:92
+#: C/gs-goa5.svg:269
+#, no-wrap
+#| msgid "Google account"
+msgid "Google Account"
+msgstr "Conta do Google"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:339
#, no-wrap
msgid "Use for"
msgstr "Utilizar para"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa5.svg:93
+#: C/gs-goa5.svg:350
#, no-wrap
msgid "Mail"
msgstr "Correio"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa5.svg:98
+#: C/gs-goa5.svg:382
#, no-wrap
msgid "Calendar"
msgstr "Agenda"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa5.svg:103 C/gs-search2.svg:293
+#: C/gs-goa5.svg:414 C/gs-search2.svg:293
#, no-wrap
msgid "Contacts"
msgstr "Contatos"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa5.svg:108
+#: C/gs-goa5.svg:446
#, no-wrap
msgid "Chat"
msgstr "Conversa"
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-goa5.svg:113
+#: C/gs-goa5.svg:478
#, no-wrap
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
@@ -1453,6 +1438,12 @@ msgstr "particular"
msgid "Select a network"
msgstr "Selecione uma rede"
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online3.svg:338
+#, no-wrap
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-launch-applications.page:16
msgctxt "link:trail"
@@ -1715,7 +1706,6 @@ msgstr "Contas"
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-search2.svg:247
#, no-wrap
-#| msgid "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&con..."
msgid "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&con…"
msgstr "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&con…"
@@ -1845,9 +1835,6 @@ msgstr "Janelas lado a lado"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-switch-tasks.page:122 C/gs-use-windows-workspaces.page:118
-#| msgid ""
-#| "To maximize a window along a side of the screen, grab the window's "
-#| "titlebar and drag it to the left or right side of the screen."
msgid ""
"To maximize a window along a side of the screen, grab the window’s titlebar "
"and drag it to the left or right side of the screen."
@@ -2306,9 +2293,6 @@ msgstr "Maximizando e desmaximizando janelas"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:102
-#| msgid ""
-#| "To maximize a window so that it takes up all of the space on your "
-#| "desktop, grab the window's titlebar and drag it to the top of the screen."
msgid ""
"To maximize a window so that it takes up all of the space on your desktop, "
"grab the window’s titlebar and drag it to the top of the screen."
@@ -2323,9 +2307,6 @@ msgstr "Quando a tela for destacada, solte a janela para maximizá-la."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:107
-#| msgid ""
-#| "To restore a window to its unmaximized size, grab the window's titlebar "
-#| "and drag it away from the edges of the screen."
msgid ""
"To restore a window to its unmaximized size, grab the window’s titlebar and "
"drag it away from the edges of the screen."
@@ -2428,6 +2409,25 @@ msgstr "planet.gnome.org"
msgid "Planet GNOME"
msgstr "Planeta GNOME"
+#~ msgid ""
+#~ "If you have set up an online account before, you can add another online "
+#~ "account by clicking the <gui>+</gui> button at the bottom left corner of "
+#~ "the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você definiu uma conta on-line anteriormente, você pode adicionar "
+#~ "outra conta on-line clicando no botão <gui>+</gui> no canto esquerdo da "
+#~ "janela."
+
+#~ msgid "SIGN UP"
+#~ msgstr "Inscrever-se"
+
+# "Conceder" é o termo usado pelo Google e do Google a imagem usada com essa frase.
+#~ msgid "Grant Access"
+#~ msgstr "Conceder acesso"
+
+#~ msgid "Deny Access"
+#~ msgstr "Negar acesso"
+
#~ msgid "14:30"
#~ msgstr "14:30"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]