[library-web] Update German translation



commit 3a4d6dd9d5a8108df5abea44ff10fc24167ccf42
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Sun Oct 1 11:39:00 2017 +0000

    Update German translation

 po/de.po |  175 +++++---------------------------------------------------------
 1 files changed, 14 insertions(+), 161 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 682e3d9..bb90e57 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -2,7 +2,7 @@
 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the GPL.
 # Philipp Kerling <k philipp gmail com>, 2007.
-# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2012, 2016.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2012, 2016-2017.
 # Jakob Kramer <jakob kramer gmx de>, 2010.
 # Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2011.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009-2012.
@@ -14,16 +14,16 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: library.gnome.org master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=website&keywords=I18N+L10N&component=help.gnome.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-06-15 11:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-07-03 15:55+0200\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578 yahoo de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-20 17:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-01 13:37+0200\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:1
@@ -1418,10 +1418,16 @@ msgstr ""
 "Umgebungslichtsensoren."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:196
+msgid "switcheroo-control is a D-Bus proxy for dual-GPU desktop integration."
+msgstr ""
+"switcheroo-control ist ein D-Bus-Proxy für die Desktop-Integration von Dual-"
+"Grafikchips."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:197
 msgid "Release Notes"
 msgstr "GNOME-Neuerungen (Release Notes)"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:197
+#: ../data/overlay.xml.in.h:198
 msgid ""
 "GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new "
 "GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
@@ -1431,163 +1437,10 @@ msgstr ""
 "Freigabemitteilungen."
 
 # CHECK
-#: ../data/overlay.xml.in.h:198
+#: ../data/overlay.xml.in.h:199
 msgid "The Python GTK+ 3 Tutorial"
 msgstr "Das GTK+3-Tutorial für Python"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:199
+#: ../data/overlay.xml.in.h:200
 msgid "An introduction to writing GTK+ 3 applications in Python."
 msgstr "Eine Einführung in die Entwicklung von GTK+3-Anwendungen in Python."
-
-#~ msgid "Introductory tutorials to help you get started."
-#~ msgstr ""
-#~ "Einführende Schritt-für-Schritt-Anleitungen, die Ihnen beim Einstieg "
-#~ "helfen."
-
-#~ msgid "more versions, languages, or options..."
-#~ msgstr "Weitere Versionen, Sprachen oder Optionen …"
-
-# CHECK: »deutsches« Wort?
-#~ msgid "10-minute Tutorials"
-#~ msgstr "10-Minuten-Anleitungen"
-
-#~ msgid "Get ready for GNOME Development"
-#~ msgstr "Fit für die GNOME-Entwicklung werden"
-
-#~ msgid "Download GNOME Development Tools"
-#~ msgstr "GNOME-Entwicklungswerkzeuge herunterladen"
-
-#~ msgid "Platform Overview"
-#~ msgstr "Plattform-Übersicht"
-
-# CHECK
-#~ msgid ""
-#~ "The guides provide the common practices used in code and interface design "
-#~ "within the GNOME platform as well as detailed knowledge about some "
-#~ "applications and components."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Leitfäden beinhalten sowohl die im Code und Oberflächendesign "
-#~ "normalen Verfahrensweisen innerhalb der GNOME-Plattform als auch "
-#~ "detaillierte Informationen über einige Anwendungen und Komponenten."
-
-#~ msgid "References"
-#~ msgstr "Referenzen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The references contain the Application Programming Interface, list of "
-#~ "functions, classes and methods of the GNOME platform libraries and the "
-#~ "standards used within the GNOME platform."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Referenzen beinhalten die Schnittstellen zur Anwendungsprogrammierung "
-#~ "(APIs), eine Liste der Funktionen, Klassen und Methoden der Bibliotheken "
-#~ "der GNOME-Plattform und der innerhalb derselben genutzten Standards."
-
-#~ msgid "Development Tools"
-#~ msgstr "Entwicklungswerkzeuge"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNOME developer suite is a set of tools to ease the life of "
-#~ "developers; it features a graphical interface builder, an integrated help "
-#~ "system for API reference and more."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die GNOME-Entwicklersuite ist eine Sammlung an Hilfsprogrammen, die das "
-#~ "Leben der Entwickler vereinfachen. Sie enthält einen grafischen Interface-"
-#~ "Designer, ein integriertes Hilfesystem für API-Referenzen und mehr."
-
-#~ msgid "GNOME Development"
-#~ msgstr "GNOME-Entwicklung"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Various links to learn more about GNOME development and how to get "
-#~ "involved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verschiedene Verweise auf Informationen über die Entwicklung für GNOME "
-#~ "und wie man mitmacht."
-
-# CHECK
-#~ msgid "Writing new-style modules for Deskbar-Applet"
-#~ msgstr "Module neuen Typs für das Deskbar-Applet schreiben"
-
-#~ msgid "An introduction to the new module interface of GNOME Deskbar-Applet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine Einführung zur neuen Modulschnittstelle des GNOME-Deskbar-Applets."
-
-#~ msgid "http://projects.gnome.org/deskbar-applet/new-style_modules.html";
-#~ msgstr "-"
-
-# CHECK
-#~ msgid "Desktop Administrators' Guide to GNOME Lockdown and Preconfiguration"
-#~ msgstr ""
-#~ "Desktop-Administratoren-Anleitung zur Abrieglung und Vorkonfiguration von "
-#~ "GNOME"
-
-# CHECK
-#~ msgid ""
-#~ "Lockdown is the mechanism which is used to bar users using a computing "
-#~ "environnment from performing certain actions (like, for instance, "
-#~ "printing files, or saving files to disk). The GNOME Desktop already has "
-#~ "lockdown support in a few areas (especially the panel and the epiphany "
-#~ "web browser). This document aims to cover all the lockdown features found "
-#~ "in GNOME, as well as act as a guide on how to preconfigure the desktop "
-#~ "settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "»Abriegelung« ist der Mechanismus, der genutzt wird, um Benutzer eines "
-#~ "Computersystems an der Ausführumg bestimmter Aktionen wie z.B. dem "
-#~ "Drucken oder Speichern von Dateien auf die Festplatte zu hindern. In "
-#~ "einigen Bereichen, vor allem im Panel und im Epiphany-Webbrowser besitzt "
-#~ "der GNOME-Desktop bereits Abriegelungsfunktionen. Dieses Dokument "
-#~ "versucht, diese alle abzudecken, aber auch eine Anleitung zur "
-#~ "Vorkonfiguration der Desktopeinstellungen zu sein."
-
-#~ msgid ""
-#~ "http://sayamindu.randomink.org/soc/deployment_guide/deployment_guide.html";
-#~ msgstr "-"
-
-#~ msgid "Getting Involved"
-#~ msgstr "Mitarbeiten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "So you want to get involved with GNOME. This will show you how to become "
-#~ "a member of the GNOME community. There are several sub-projects to choose "
-#~ "from."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie möchten also bei GNOME mitmachen. Wir zeigen wie Sie ein Mitglied der "
-#~ "GNOME-Gemeinschaft werden können. Es gibt verschiedene Teilprojekte, die "
-#~ "Sie wählen können."
-
-#~ msgid "GNOME Bug Tracker"
-#~ msgstr "GNOME-Fehlerverfolgungssystem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNOME Bug Tracker allows you to send information about bugs you "
-#~ "encounter to the GNOME developers in an organized manner."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das GNOME-Fehlerverfolgungssystem ermöglicht es Details zu Ihren "
-#~ "Problemen organisiert an die Entwickler von GNOME zu übermitteln."
-
-#~ msgid "Release Planning"
-#~ msgstr "Veröffentlichungsplanung"
-
-#~ msgid "A feast of essential GNOME future planning information."
-#~ msgstr "Eine bedeutsame Quelle für die Zukunftsplanung von GNOME."
-
-#~ msgid "Developer Scripts"
-#~ msgstr "Entwicklerskripte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A collection of useful scripts to help developers accomplish simple "
-#~ "(often repetitive) tasks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine Sammlung von nützlichen Skripten, die Entwicklern helfen, einfache "
-#~ "(oft monotone) Aufgaben zu erledigen."
-
-#~ msgid "GNOME Git Repository"
-#~ msgstr "Git-Softwarebestand von GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNOME Git Tree holds the latest development versions of the main "
-#~ "GNOME packages, and allows coordination of GNOME development."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der GNOME Git-Baum enthält die neueste Entwicklungsversion der "
-#~ "Hauptpakete von GNOME und ermöglicht die Koordination der Entwicklung von "
-#~ "GNOME."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]