[gimp-help-2] Update Catalan translation



commit 73e03d3e21cb8c9ad8deb8092f09944979217bd2
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Mon Nov 20 06:39:55 2017 +0100

    Update Catalan translation

 po/ca/using/preferences.po |  215 +++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 files changed, 133 insertions(+), 82 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca/using/preferences.po b/po/ca/using/preferences.po
index e2042a7..402c488 100644
--- a/po/ca/using/preferences.po
+++ b/po/ca/using/preferences.po
@@ -2,15 +2,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-14 12:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-18 17:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-19 20:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-19 15:44+0100\n"
 "Last-Translator: Konfrare Albert <lakonfrariadelavila gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -97,7 +97,7 @@ msgid ""
 "by pressing the buttons on the right to bring up a file chooser window."
 msgstr ""
 "Aquesta pàgina us permet determinar les ubicacions de dues carpetes "
-"importants emprades per GIMP per a desar fitxers temporals. Les següents "
+"importants emprades pel GIMP per a desar fitxers temporals. Les següents "
 "pàgines us permeten personalitzar els llocs en què se cerquen recursos com "
 "ara els pinzells, etc.; consulteu <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data"
 "\">carpetes de dades</link> per a obtenir-ne una descripció. Podeu canviar "
@@ -146,7 +146,7 @@ msgid ""
 "there. The directory must exist and be writable by you."
 msgstr ""
 "Aquesta és la carpeta que s'empra com a <quote>banc de memòria</quote> quan "
-"la mida total de les vostres imatges i altres dades obertes en GIMP "
+"la mida total de les vostres imatges i altres dades obertes en el GIMP "
 "excedeixen la RAM disponible. Si treballeu amb imatges molt grosses, o amb "
 "imatges amb moltes capes, o amb moltes imatges obertes alhora, el GIMP pot "
 "requerir centenars de megabytes d'espai d'intercanvi, de manera que l'espai "
@@ -240,7 +240,7 @@ msgid ""
 "change effective. Please refer to <xref linkend=\"gimp-concepts-running-"
 "language\"/>."
 msgstr ""
-"L'idioma predeterminat de GIMP és el del vostre sistema. Podeu seleccionar "
+"L'idioma predeterminat del GIMP és el del vostre sistema. Podeu seleccionar "
 "un altre idioma en la llista desplegable. Podeu iniciar GIMP una altra "
 "vegada perquè el canvi es faci efectiu. Consulteu la<xref linkend=\"gimp-"
 "concepts-running-language\"/>."
@@ -255,7 +255,7 @@ msgid ""
 "<guilabel>Default layer and channel preview size</guilabel> and "
 "<guilabel>Navigation preview size</guilabel>."
 msgstr ""
-"De manera predeterminada, GIMP mostra el contingut de les capes i dels "
+"De manera predeterminada, el GIMP mostra el contingut de les capes i dels "
 "canals com a previsualitzacions en miniatura en diversos llocs, incloent-hi "
 "el diàleg de capes. Si per alguna raó no desitgeu que es mostrin, podeu "
 "desactivar l'opció <guilabel>Activa previsualitzacions de capes i canals</"
@@ -268,6 +268,8 @@ msgid ""
 "You can also customize the <guilabel>Undo preview size</guilabel> and the "
 "<guilabel>Navigation preview size</guilabel>."
 msgstr ""
+"També podeu personalitzar <guilabel>Desfeu la mida de la previsualització</"
+"guilabel> i la <guilabel>Mida de previsualització de la navegació</guilabel>."
 
 #: src/using/preferences/prefs-interface.xml:88(para)
 msgid ""
@@ -296,7 +298,7 @@ msgid ""
 "overwrite the standard keyboard shortcuts. If you want to enable it, check "
 "<guilabel>Use dynamics keyboard shortcuts</guilabel> here."
 msgstr ""
-"GIMP pot proporcionar-vos la capacitat de crear dreceres de teclat "
+"El GIMP pot proporcionar-vos la capacitat de crear dreceres de teclat "
 "(combinacions de tecles que activen una entrada del menú) dinàmicament, "
 "prement les tecles mentre el punter és sobre l'entrada del menú en qüestió. "
 "De totes maneres, aquesta capacitat està desactivada de manera "
@@ -329,7 +331,7 @@ msgid ""
 "guilabel>."
 msgstr ""
 "Si canvieu les dreceres de teclat, probablement voldreu que els canvis es "
-"mantinguin en futures sessions de GIMP. Si no és així, desactiveu "
+"mantinguin en futures sessions del GIMP. Si no és així, desactiveu "
 "<guilabel>Desa les dreceres de teclat en sortir</guilabel>. Però recordeu "
 "que heu fet això, o podríeu sentir-vos frustrat més tard. Si no voleu que "
 "les dreceres de teclat es desin automàticament en acabar la sessió, podeu "
@@ -351,17 +353,13 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window-snapping.xml:8(title)
 #: src/using/preferences/prefs-image-window-snapping.xml:18(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Image Window Appearance"
 msgid "Image Window Snapping Behavior"
-msgstr "Comportament de l'ajust de la finestra d'imatge"
+msgstr "Comportament de la captura de la finestra de la imatge"
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window-snapping.xml:11(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-image-window-snapping.xml:14(primary)
-#, fuzzy
-#| msgid "Cropping"
 msgid "Snapping"
-msgstr "Ajustament"
+msgstr "Ajust"
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window-snapping.xml:27(para)
 msgid ""
@@ -371,12 +369,19 @@ msgid ""
 "and <guilabel>Snap to Active Path</guilabel>, in normal mode and fullscreen "
 "mode."
 msgstr ""
+"Aquesta pàgina us permet personalitzar la captura a la imatge. Només "
+"<guilabel>Ajusta a les guies </guilabel> s'activa per defecte. També podeu "
+"consultar <guilabel>Ajusta a la quadrícula </guilabel>, <guilabel> Ajusta "
+"als límits del llenç</guilabel> i <guilabel> Ajusta al camí actiu </"
+"guilabel>, en mode normal i en mode pantalla completa."
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window-snapping.xml:34(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Snapping distance</guilabel> is the activation distance of "
 "snapping, in pixels. Default value is 8 pixels (1-255)."
 msgstr ""
+"<guilabel>Distanciament de la captura</guilabel> és la distància d'activació "
+"de la captura, en píxels. El valor per defecte és de 8 píxels (1-255)."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -597,8 +602,9 @@ msgid ""
 "This page lets you select a theme for the icons of the GIMP user interface. "
 "Test them: you will see the result instantly in this preference dialog."
 msgstr ""
-"Aquesta pàgina us permet seleccionar un tema per les icones de la interfície d'usuari del GIMP. "
-"Proveu-les: veureu el resultat immediatament en aquest diàleg de preferències."
+"Aquesta pàgina us permet seleccionar un tema per les icones de la interfície "
+"d'usuari del GIMP. Proveu-les: veureu el resultat immediatament en aquest "
+"diàleg de preferències."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -649,14 +655,14 @@ msgid ""
 "<filename>Library/Printers/[manufacturer]/Profiles</filename>."
 msgstr ""
 "Els fitxers que contenen perfils de color es poden reconèixer fàcilment pel "
-"seu sufix <filename>.icc</filename>. A més d'això, generalment es desen "
-"tots junts en uns pocs llocs. Si executeu GIMP en un Mac OS X, hauríeu de "
+"seu sufix <filename>.icc</filename>. A més d'això, generalment es desen tots "
+"junts en uns pocs llocs. Si executeu el GIMP en un Mac OS X, hauríeu de "
 "provar <filename>/Library/ColorSync/Profiles/</filename> i <filename>Library/"
 "Printers/[fabricant]/Profiles</filename>."
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:54(term)
 msgid "Image display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mode visualització de la imatge"
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:56(para)
 msgid ""
@@ -671,8 +677,8 @@ msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">No color management</emphasis>: choosing this "
 "selection shuts down the color management in GIMP completely."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Sense gestió del color</emphasis>: triant aquesta opció "
-"es desconnecta completament la gestió del color en GIMP."
+"<emphasis role=\"bold\">Sense gestió del color</emphasis>: triant aquesta "
+"opció es desconnecta completament la gestió del color en el GIMP."
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:69(para)
 msgid ""
@@ -681,8 +687,8 @@ msgid ""
 "corrected display of the images according to the given color profile for the "
 "display."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Visualització amb gestió del color</emphasis>: amb aquesta "
-"selecció habiliteu que la gestió del color del GIMP proporcioni una "
+"<emphasis role=\"bold\">Visualització amb gestió del color</emphasis>: amb "
+"aquesta selecció habiliteu que la gestió del color del GIMP proporcioni una "
 "visualització plenament corregida de les imatges segons el perfil de color "
 "donat."
 
@@ -727,19 +733,16 @@ msgid ""
 "<guilabel>None</guilabel> : GIMP uses the colorimetric profile of your "
 "monitor."
 msgstr ""
-"<guilabel>Cap</guilabel> : GIMP usa el perfil de mètrica color del "
+"<guilabel>Cap</guilabel>: el GIMP usa el perfil de la colorimètrica del "
 "monitor."
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:109(para)
 msgid "<guilabel>Select color profile from disk</guilabel> : if you have one."
 msgstr ""
+"<guilabel>Seleccioneu el perfil de color des del disc</guilabel>: si en "
+"teniu un."
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:115(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you activate the <guilabel>Try to use the system monitor profile</"
-#| "guilabel> option, GIMP will use the color profile provided for the "
-#| "displays by the operating systems color management system."
 msgid ""
 "<guilabel>Try to use the system monitor profile</guilabel> : If checked, "
 "GIMP will try to use the display color profile of the system windows "
@@ -760,6 +763,10 @@ msgid ""
 "quote>, <quote>Relative colorimetric</quote>, <quote>Saturation</quote> and "
 "<quote> Absolute colorimetric</quote>."
 msgstr ""
+"Aquesta opció tracta sobre com es converteixen els colors des de l'espai del "
+"color de la imatge al dispositiu de visualització. Hi ha quatre modes "
+"disponibles: <quote>Perceptiu</quote>, <quote> Colorimètrica relativa</"
+"quote>, <quote>Saturació</quote> i <quote>Colorimètrica absoluta </quote>."
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:135(para)
 msgid ""
@@ -767,6 +774,10 @@ msgid ""
 "LUT monitor profile (most monitor profile are matrix), choosing perceptual "
 "intent actually gives you relative colorimetric."
 msgstr ""
+"La colorimètrica relativa sol ser la millor opció (per defecte). A menys que "
+"utilitzeu un perfil de monitor LUT (la majoria dels perfils de monitor són "
+"matrius), triar intencions perceptives realment us proporciona una "
+"colorimètrica relativa."
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:142(emphasis)
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:196(emphasis)
@@ -778,8 +789,8 @@ msgid ""
 "This option is checked by default. Do use black point compensation unless "
 "you have a reason not to."
 msgstr ""
-"Aquesta opció està marcada per defecte. No useu la compensació del punt negre "
-"a menys que tingueu algun motiu per no fer-ho."
+"Aquesta opció està marcada per defecte. No useu la compensació del punt "
+"negre a menys que tingueu algun motiu per no fer-ho."
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:156(emphasis)
 msgid "Optimize image display for:"
@@ -791,6 +802,10 @@ msgid ""
 "Color fidelity</guimenuitem>. <quote>Speed</quote> is activated by default. "
 "If not, image display might be better at the cost of speed."
 msgstr ""
+"Dues opcions: <guimenuitem>Velocitat</guimenuitem> i <guimenuitem>Precisió/ "
+"Fidelitat del color</guimenuitem>. La <quote>Velocitat</quote> està activada "
+"per defecte. Sinó, la visualització d'imatges pot ser millor a costa de la "
+"velocitat."
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:172(term)
 msgid "Soft-proofing&gt;"
@@ -803,12 +818,14 @@ msgid ""
 "color space of your image to another color color space (printer or other "
 "output device)."
 msgstr ""
+"Les proves de programari és un mecanisme que permet veure en pantalla la "
+"impressió en paper. En general, és una prova de programari des de l'espai de "
+"color de la imatge a un altre espai de color (impressora o un altre "
+"dispositiu de sortida)."
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:181(emphasis)
-#, fuzzy
-#| msgid "Softproof rendering intent"
 msgid "Soft-proofing profile"
-msgstr "Pseudoprova de renderització"
+msgstr "Perfil de les proves de programari"
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:183(para)
 msgid ""
@@ -816,6 +833,9 @@ msgid ""
 "offers the possibility of <guimenuitem> Select color profile from disk...</"
 "guimenuitem>."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Cap</guimenuitem> és l'opció per defecte. La llista desplegable "
+"ofereix la possibilitat de <guimenuitem>Selecciona el perfil de color del "
+"disc... </guimenuitem>."
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:188(para)
 msgid ""
@@ -824,16 +844,21 @@ msgid ""
 "<quote>Saturation</quote> and <quote> Absolute colorimetric</quote>. Try "
 "them all and choose what looks the best."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Intensitat de renderització</emphasis> Com a dalt, "
+"quatre modes: <quote> Perceptiu</quote>, <quote>Colorimètrica relativa</"
+"quote>, <quote>Saturació</quote> i <quote> Colorimètrica absoluta </quote>. "
+"Proveu-los tots i trieu el que es vegi millor."
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:198(para)
 msgid ""
 "Try with and without black point compensation and choose what looks best."
 msgstr ""
-"Proveu amb i sense compensació del punt negre i trieu allò que es vegi millor."
+"Proveu amb i sense compensació del punt negre i trieu allò que es vegi "
+"millor."
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:203(emphasis)
 msgid "Optimize soft-proofing for:"
-msgstr ""
+msgstr "Optimitzeu les proves de programari per a:"
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:205(para)
 msgid ""
@@ -841,9 +866,12 @@ msgid ""
 "Color fidelity</guimenuitem>. <quote>Speed</quote> is activated by default. "
 "If not, soft-proofing might be better at the cost of speed."
 msgstr ""
+"Dues opcions: <guimenuitem>Velocitat</guimenuitem> i <guimenuitem>Precisió/ "
+"Fidelitat del color</guimenuitem>. La <quote>Velocitat</quote> està activada "
+"per defecte. Sinó, les proves de programari poden ser millor a costa de la "
+"velocitat."
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:212(emphasis)
-#, fuzzy
 msgid "Mark out of gamut colors"
 msgstr "Marca els colors de la gamma"
 
@@ -853,12 +881,14 @@ msgid ""
 "represented in the target color space. On the right, a color button, when "
 "clicked, opens a color selector to choose the wanted color."
 msgstr ""
+"Quan aquesta casella estigui marcada, les proves de programari marcaran el "
+"color que no es pot representar a l'espai de color on va destinat. A la "
+"dreta, un botó de color que quan s'hi fa clic obre un selector de color per "
+"triar-ne el desitjat."
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:224(term)
-#, fuzzy
-#| msgid "Preferences"
 msgid "Preferred profiles"
-msgstr "Preferències"
+msgstr "Perfils preferits"
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:226(emphasis)
 msgid "RGB profile"
@@ -870,6 +900,10 @@ msgid ""
 "select another RGB working space color profile from disk: it will be offered "
 "next to the built-in profile when a color profile can be chosen."
 msgstr ""
+"Per defecte és <quote>Cap</quote> i utilitza el perfil RGB integrat. Podeu "
+"seleccionar des del disc un altre perfil de color RGB de l'espai de treball: "
+"s'oferirà al costat del perfil integrat quan es pugui triar un perfil de "
+"color."
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:233(emphasis)
 msgid "Grayscale profile"
@@ -882,6 +916,10 @@ msgid ""
 "will be offered next to the built-in profile when a color profile can be "
 "chosen."
 msgstr ""
+"Per defecte és <quote>Cap</quote> i s'utilitza el perfil integrat de "
+"l'escala de grisos. Podeu seleccionar des del disc un altre perfil de color "
+"de l'espai de treball en escala de grisos: s'oferirà al costat del perfil "
+"integrat quan es pugui triar un perfil de color."
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:240(emphasis)
 msgid "CMYK profile"
@@ -892,6 +930,8 @@ msgid ""
 "Default is <quote>None</quote>. You can select a CMYK working space color "
 "profile from disk to convert RGB to CMYK."
 msgstr ""
+"Per defecte és <quote>Cap</quote>. Podeu seleccionar des del disc un perfil "
+"de color CMYK de l'espai de treball  per convertir RGB a CMYK."
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:249(term)
 msgid "Policies"
@@ -908,6 +948,10 @@ msgid ""
 "quote> to indicate how to treat embedded color profiles when opening an "
 "image file."
 msgstr ""
+"Per defecte és <quote>Pregunta què fer</quote>. També podeu seleccionar "
+"<quote>Mantén el perfil incrustat</quote> o <quote>Converteix al perfil de "
+"color RGB preferit</quote> per indicar com tractar els perfils de color "
+"incrustats quan obriu un fitxer d'imatge."
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:260(para)
 msgid "For more explanations:"
@@ -927,7 +971,8 @@ msgid ""
 "GIMP and others great names of free infography contribute to."
 msgstr ""
 "Consulteu el projecte OpenICC (<xref linkend=\"bibliography-online-openicc\"/"
-">), en el qual col·laboren GIMP i altres grans noms de la infografia lliure."
+">), en el qual col·laboren el GIMP i altres grans noms de la infografia "
+"lliure."
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:276(para)
 msgid "Many profiles to load from the web:"
@@ -1060,7 +1105,7 @@ msgstr ""
 "Aquesta pàgina permet personalitzar la quantitat de memòria de sistema "
 "assignada a diversos propòsits. També permet deshabilitar el diàleg de "
 "confirmació que apareix quan es tanquen imatges no desades, i seleccionar la "
-"mida dels fitxers de miniatures que produeix GIMP."
+"mida dels fitxers de miniatures que produeix el GIMP."
 
 #: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:42(title)
 msgid "Resource Consumption"
@@ -1079,7 +1124,7 @@ msgid ""
 "See <xref linkend=\"gimp-concepts-undo\"/> for more information about GIMP's "
 "Undo mechanism."
 msgstr ""
-"GIMP us permet desfer la majoria de les accions, ja que manté un "
+"El GIMP us permet desfer la majoria de les accions, ja que manté un "
 "<quote>Historial de desfer</quote> per a cada imatge. Independentment de "
 "l'ús de la memòria, GIMP permet desfer un nombre mínim de les accions més "
 "recents: aquest és el nombre que s'especifica aquí. Mireu la <xref linkend="
@@ -1113,12 +1158,13 @@ msgid ""
 "linkend=\"gimp-using-setup-tile-cache\">How to Set Your Tile Cache</link> "
 "for more information."
 msgstr ""
-"És la quantitat de RAM del sistema assignada a les dades d'imatge de GIMP. "
-"Si GIMP requereix més memòria que això, utilitza la memòria d'intercanvi del "
-"disc que pot, en algunes circumstàncies, provocar una baixada de rendiment. "
-"Hi ha una oportunitat de configurar aquest nombre quan s'instal·la GIMP, "
-"però podeu canviar-lo aquí. Consulteu <link linkend=\"gimp-using-setup-tile-"
-"cache\">Com configurar la memòria cau</link> per a més informació."
+"És la quantitat de RAM del sistema assignada a les dades d'imatge del GIMP. "
+"Si el GIMP requereix més memòria que això, utilitza la memòria d'intercanvi "
+"del disc que pot, en algunes circumstàncies, provocar una baixada de "
+"rendiment. Hi ha una oportunitat de configurar aquest nombre quan "
+"s'instal·la el GIMP, però podeu canviar-lo aquí. Consulteu <link linkend="
+"\"gimp-using-setup-tile-cache\">Com configurar la memòria cau</link> per a "
+"més informació."
 
 #: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:84(term)
 msgid "Maximum new image size"
@@ -1161,6 +1207,10 @@ msgid ""
 "default, improves the management of relations between the CPU and the "
 "graphic processing unit (GPU)."
 msgstr ""
+"OpenCL és un acrònim d'Open Computing Language (veure <ulink url = \"https://";
+"en.wikipedia.org/wiki/OpenCL\">Wikpedia</ulink>). Aquesta opció, marcada per "
+"defecte, millora la gestió de les relacions entre la CPU i la unitat de "
+"processament gràfic (GPU)."
 
 #: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:122(title)
 msgid "Image Thumbnails"
@@ -1254,8 +1304,9 @@ msgstr ""
 "Es pot accedir al diàleg de preferències des de la barra de menú de la "
 "imatge, mitjançant <menuchoice><guimenu>Edita</"
 "guimenu><guimenuitem>Preferències</guimenuitem></menuchoice>. Permet "
-"personalitzar molts aspectes del comportament de GIMP. Les següents seccions "
-"detallen les opcions que podeu personalitzar, i a quins elements afecten. "
+"personalitzar molts aspectes del comportament del GIMP. Les següents "
+"seccions detallen les opcions que podeu personalitzar, i a quins elements "
+"afecten."
 
 #: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:37(para)
 msgid ""
@@ -1278,10 +1329,6 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/preferences/prefs-playground.xml:26(None)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/preferences/prefs-display.png'; "
-#| "md5=ddc19549a222f95734c1ea4462fee9cd"
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences/prefs-playground.png'; "
 "md5=596326fd0a78e2d9c5ce7c1ce74a7ccf"
@@ -1354,8 +1401,8 @@ msgid ""
 "represented, and lets you recalibrate the resolution of your monitor."
 msgstr ""
 "Aquesta pàgina us permet personalitzar de quina manera es representen les "
-"parts transparents d'una imatge, i us permet tornar a calibrar la resolució del "
-"monitor."
+"parts transparents d'una imatge, i us permet tornar a calibrar la resolució "
+"del monitor."
 
 #: src/using/preferences/prefs-display.xml:50(term)
 msgid "Transparency type"
@@ -1582,14 +1629,14 @@ msgid ""
 "of features, the safer option is to use the internal browser; but really any "
 "modern web browser should be okay."
 msgstr ""
-"L'ajuda de GIMP se subministra en forma de fitxers HTML, per exemple pàgines "
-"web. Podeu veure-les usant un navegador de l'ajuda especial que ve amb GIMP "
-"o el navegador web que trieu. Aquí podeu triar quina opció utilitzar. Les "
-"pàgines d'ajuda es proven acuradament per a assegurar que funcionen bé amb "
-"el visor de GIMP, mentre que altres navegadors web són variables en les "
-"característiques que admeten; per això l'opció més segura és usar el "
-"navegador intern, però de fet qualsevol navegador modern hauria de funcionar "
-"bé."
+"L'ajuda del GIMP se subministra en forma de fitxers HTML, per exemple "
+"pàgines web. Podeu veure-les usant un navegador de l'ajuda especial que ve "
+"amb GIMP o el navegador web que trieu. Aquí podeu triar quina opció "
+"utilitzar. Les pàgines d'ajuda es proven acuradament per a assegurar que "
+"funcionen bé amb el visor de GIMP, mentre que altres navegadors web són "
+"variables en les característiques que admeten; per això l'opció més segura "
+"és usar el navegador intern, però de fet qualsevol navegador modern hauria "
+"de funcionar bé."
 
 #: src/using/preferences/prefs-help.xml:90(para)
 msgid ""
@@ -1597,7 +1644,7 @@ msgid ""
 "missing, this option is hidden and the standard web browser will be used to "
 "read the help pages."
 msgstr ""
-"Tingueu en compte que el navegador de l'ajuda de GIMP no està disponible en "
+"Tingueu en compte que el navegador de l'ajuda del GIMP no està disponible en "
 "totes les plataformes. Si manca en la vostra, aquesta opció estarà oculta i "
 "s'usarà el navegador web estàndard per a llegir les pàgines de l'ajuda."
 
@@ -1622,7 +1669,8 @@ msgid ""
 "When this check-box is enabled, a search of actions will also return "
 "inactive actions."
 msgstr ""
-"Quan aquesta casella està activa, la cerca d'accions també retorna les accions inactives."
+"Quan aquesta casella està activa, la cerca d'accions també retorna les "
+"accions inactives."
 
 #: src/using/preferences/prefs-help.xml:120(term)
 msgid "Clear Action History"
@@ -1654,8 +1702,9 @@ msgid ""
 "change your mind if you don't like it."
 msgstr ""
 "Aquesta pàgina us permet seleccionar el tema, que determina molts aspectes "
-"de l'aparença de la interfície d'usuari del GIMP. Fent clic en un tema de la llista aquest s'aplica 
immediatament, "
-"i per això és fàcil veure el resultat i canviar-ho si no us agrada."
+"de l'aparença de la interfície d'usuari del GIMP. Fent clic en un tema de la "
+"llista aquest s'aplica immediatament, i per això és fàcil veure el resultat "
+"i canviar-ho si no us agrada."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1766,7 +1815,6 @@ msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> 2.6 aquest mètode és el predeterminat."
 
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:107(term)
-#, fuzzy
 msgid "NoHalo"
 msgstr "NoHalo"
 
@@ -1775,9 +1823,11 @@ msgid ""
 "This method performs a high quality interpolation. Use the NoHalo method "
 "when you downscale an image to less than a half of the original size."
 msgstr ""
+"Aquest mètode realitza una interpolació d'alta qualitat. Utilitzeu el mètode "
+"NoHalo quan ajusteu la mida d'una imatge a menys de la meitat de la mida "
+"original."
 
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:117(term)
-#, fuzzy
 msgid "LoHalo"
 msgstr "LoHalo"
 
@@ -1786,16 +1836,16 @@ msgid ""
 "This method performs a high quality interpolation. Use the LoHalo method "
 "when you do not reduce the size much (rotate, shear)."
 msgstr ""
+"Aquest mètode realitza una interpolació d'alta qualitat. Utilitzeu el mètode "
+"LoHalo quan no reduïu la mida (gira, inclina)."
 
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:132(title)
 msgid "Paint Options Shared Between Tools"
 msgstr "Opcions de pintura compartides entre les eines"
 
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:134(term)
-#, fuzzy
-#| msgid "Brush, Pattern, Gradient"
 msgid "Brush, Dynamics,Pattern, Gradient"
-msgstr "Pinzell, patró, degradat"
+msgstr "Pinzell, dinàmiques, patró, degradat"
 
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:136(para)
 msgid ""
@@ -1882,7 +1932,7 @@ msgid ""
 "actually work as described. However, if you are using a modern, standards-"
 "compliant window manager, they ought to."
 msgstr ""
-"Aquesta pàgina us permet personalitzar la manera en què GIMP gestiona les "
+"Aquesta pàgina us permet personalitzar la manera en què el GIMP gestiona les "
 "finestres. Hauríeu de tenir en compte que GIMP no manipula directament les "
 "finestres; en lloc d'això envia peticions al gestor de finestres (a Windows "
 "si esteu en Windows; a Metacity si esteu en una configuració estàndard de "
@@ -1973,7 +2023,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Generalment, quan s'enfoca una finestra d'imatge (generalment, s'indica per "
 "un canvi de color en el marc), es converteix en la <quote>imatge activa</"
-"quote> per a GIMP, i per tant és la destinació de les accions relacionades "
+"quote> per al GIMP, i per tant és la destinació de les accions relacionades "
 "amb la imatge que executeu. Alguns s'estimen més configurar el seu gestor de "
 "finestres perquè la finestra tingui el focus automàticament quan el punter "
 "del ratolí és a sobre. Si feu això, podeu trobar que és un inconvenient que "
@@ -1994,9 +2044,9 @@ msgid ""
 "same set of dialog windows, in the same positions they occupied when you "
 "last exited."
 msgstr ""
-"Si aquesta opció està marcada, la pròxima vegada que inicieu GIMP, veureu la "
-"mateixa configuració de les finestres de diàleg, en les mateixes posicions "
-"que quan va sortir per darrera vegada."
+"Si aquesta opció està marcada, la pròxima vegada que inicieu el GIMP, veureu "
+"la mateixa configuració de les finestres de diàleg, en les mateixes "
+"posicions que quan va sortir per darrera vegada."
 
 #: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:141(term)
 msgid "Save Window Positions Now"
@@ -2503,7 +2553,8 @@ msgstr "Valor per defecte del diàleg"
 
 #: src/using/preferences/prefs-dialog-defaults.xml:23(para)
 msgid "This page lets you customize the default parameters of dialogs."
-msgstr "Aquesta pàgina us permet personalitzar els valors per defecte dels diàlegs."
+msgstr ""
+"Aquesta pàgina us permet personalitzar els valors per defecte dels diàlegs."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2889,9 +2940,9 @@ msgstr "Dispositius d'entrada ampliats"
 #: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:29(term)
 msgid "Share tool and tool options between input devices"
 msgstr ""
+"Compartiu les eines i les opcions d'eines entre els dispositius d'entrada"
 
 #: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:31(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When enabled, the same tool and tool options will be used for all input "
 "devices. No tool switching will occur when the input device changes."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]