[gimp-help-2] Fixes to Catalan translation



commit fc7ced6f4c33f002f0f1b14d1bcd56c6d4a253d3
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sun Nov 12 09:19:22 2017 +0100

    Fixes to Catalan translation

 po/ca/appendix.po |   14 +++++++-------
 po/ca/concepts.po |   24 ++++++++++++------------
 po/ca/dialogs.po  |   20 ++++++++++----------
 po/ca/gimp.po     |    2 +-
 po/ca/using.po    |    8 ++++----
 5 files changed, 34 insertions(+), 34 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca/appendix.po b/po/ca/appendix.po
index f96c4f6..27ba6a8 100644
--- a/po/ca/appendix.po
+++ b/po/ca/appendix.po
@@ -763,7 +763,7 @@ msgid ""
 "real time, and the various previews behave much more consistently."
 msgstr ""
 "Hem proporcionat un element de previsualització estàndard per als creadors "
-"de connectors,que redueix àmpliament la quantitat de codi necessari per a "
+"de connectors, que redueix àmpliament la quantitat de codi necessari per a "
 "crear previsualitzacions. David Odin ha integrat aquest element en tots els "
 "filtres actuals, de manera que ara molts més filtres en el <acronym>GIMP</"
 "acronym> inclouen una previsualització que s'actualitza en temps real, i "
@@ -802,7 +802,7 @@ msgstr ""
 "la GIH del <acronym>GNOME</acronym> tan bé com hem sabut fer-ho. A més, "
 "s'han separat o eliminat dels diàlegs algunes opcions <quote>avançades</"
 "quote>, reemplaçant-les amb valors per defecte adequats o ocultant-les en "
-"una zona expandible."
+"una zona expansible."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:116(term)
 msgid "GTK+ 2.4 Migration"
@@ -1876,7 +1876,7 @@ msgid ""
 "its license notice, and that you preserve all their Warranty Disclaimers."
 msgstr ""
 "Podeu combinar el Focument amb altres documents alliberats sota aquesta "
-"llicència, sota els termes definits en la<link linkend=\"gfdl-4\">secció 5</"
+"llicència, sota els termes definits en la <link linkend=\"gfdl-4\">secció 5</"
 "link> anterior per a versions modificades, sempre que inclogueu en la "
 "combinació totes les seccions inalterables de tots els documents originals, "
 "sense modificar, i llistades totes com a seccions inalterables del vostre "
@@ -2324,7 +2324,7 @@ msgstr "Flux de treball"
 
 #: src/appendix/contributing.xml:89(title)
 msgid "Writing"
-msgstr "Escriure"
+msgstr "Escritura"
 
 #: src/appendix/contributing.xml:90(para)
 msgid "The language is English (USA)."
@@ -3341,7 +3341,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ara us podeu moure entre imatges en mode de finestra única i múltiple "
 "utilitzant les dreceres de teclat <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Avança pàgina/Retrocedeix pàgina</keycap></keycombo> o "
+"keycap><keycap>Re Pàg/Av Pàg</keycap></keycombo> o "
 "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Número</keycap></keycombo>."
 
 #: src/appendix/history-28.xml:196(para)
@@ -3361,7 +3361,7 @@ msgstr ""
 "a les capes del diàleg de Capes per crear una selecció des d'allà. Per "
 "afegir, restar i interceptar modificadors <keycap>Clic</keycap> <keycap>Maj</"
 "keycap>, les tecles <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap></"
-"keycombo>també funcionen. Això fa que sigui fàcil compondre continguts d'una "
+"keycombo> també funcionen. Això fa que sigui fàcil compondre continguts d'una "
 "capa segons el contingut d'altres capes, sense desviaments."
 
 #: src/appendix/history-28.xml:216(para)
@@ -3627,7 +3627,7 @@ msgstr ""
 "Va començar amb la versió 2.6 del <acronym>GIMP</acronym>, totes les eines "
 "que es representen en el llenç es troben a <xref linkend=\"bibliography-"
 "online-cairo\"/>. Proporciona gràfics suaus i millora l'aspecte del "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Alguns connectors s'han actualitzat també a al "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Alguns connectors s'han actualitzat també al "
 "Cairo. A més, totes les eines utilitzen un indicador de progrés en el llenç, "
 "en comptes del de la barra d'estat."
 
diff --git a/po/ca/concepts.po b/po/ca/concepts.po
index de5088f..aaea052 100644
--- a/po/ca/concepts.po
+++ b/po/ca/concepts.po
@@ -4040,7 +4040,7 @@ msgid ""
 "usually lighter. The equation can result in color values greater than 255, "
 "so some of the light colors may be set to the maximum value of 255."
 msgstr ""
-"El mode <guilabel>Addició</guilabel> és molt simple. Els valors dels píxel "
+"El mode <guilabel>Addició</guilabel> és molt simple. Els valors dels píxels "
 "de les capes superior i inferior se sumen. La imatge resultant és "
 "generalment més clara. L'equació pot donar valors de color superiors a 255, "
 "així que alguns colors poden posar-se al màxim valor, 255."
@@ -4071,7 +4071,7 @@ msgid ""
 " image. The equation can result in negative color values, so some of the "
 "dark colors may be set to the minimum value of 0."
 msgstr ""
-"El mode <guilabel>Sostreu</guilabel> sostreu els valors dels píxel de la "
+"El mode <guilabel>Sostreu</guilabel> sostreu els valors dels píxels de la "
 "capa superior dels de la inferior. La imatge resultant és, generalment, més "
 "fosca. Podríeu obtenir molt de negre en la imatge resultant. L'equació pot "
 "donar com a resultat un valor de color negatiu, així que alguns valors més "
@@ -4406,7 +4406,7 @@ msgstr ""
 "La Màscara ràpida és la manera en què el <acronym>GIMP</acronym> mostra tota"
 " l'estructura de la selecció. A més, la màscara ràpida proporciona "
 "l'habilitat d'interactuar amb la selecció de maneres noves i substancialment"
-" més potents. Feu clic en el petit botó que té un contorn discontinu de baix"
+" més potents. Feu clic en el petit botó que té un contorn discontinu de sota"
 " a l'esquerra de la finestra d'imatge per a activar i desactivar la màscara "
 "ràpida. El botó canvia entre el mode Màscara ràpida i el caminet de "
 "formiguetes. També podeu usar "
@@ -4959,7 +4959,7 @@ msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> no pot carregar aquestes imatges sense perdre "
 "resolució. En la majoria dels casos els efectes són molt subtils per a ser "
 "detectats per l'ull humà, però en alguns casos, principalment quan hi ha "
-"àrees grans on la gradació del color varia suaument, la diferència pot ser "
+"àrees grans on el degradat del color varia suaument, la diferència pot ser "
 "perceptible."
 
 #: src/concepts/image-types.xml135(title)
@@ -5319,7 +5319,7 @@ msgstr "--help-all"
 
 #: src/concepts/intro.xml196(para)
 msgid "Show all help options."
-msgstr "Mostra totes les opcions d'ajuda"
+msgstr "Mostra totes les opcions d'ajuda."
 
 #: src/concepts/intro.xml200(term)
 msgid "--help-gtk"
@@ -5327,11 +5327,11 @@ msgstr "--help-gtk"
 
 #: src/concepts/intro.xml202(para)
 msgid "Show GTK+ Options."
-msgstr "Mostra les opcions del GTK+"
+msgstr "Mostra les opcions del GTK+."
 
 #: src/concepts/intro.xml206(term)
 msgid "-v, --version"
-msgstr "Versió"
+msgstr "-v, --version"
 
 #: src/concepts/intro.xml208(para)
 msgid "Print the <acronym>GIMP</acronym> version and exit."
@@ -5339,11 +5339,11 @@ msgstr "Imprimeix la versió del <acronym>GIMP</acronym> i surt."
 
 #: src/concepts/intro.xml214(term)
 msgid "--license"
-msgstr "Llicència:"
+msgstr "--license"
 
 #: src/concepts/intro.xml216(para)
 msgid "Show license information and exit."
-msgstr "Mostra informació de la llicència i surt"
+msgstr "Mostra informació de la llicència i surt."
 
 #: src/concepts/intro.xml220(term)
 msgid "--verbose"
@@ -5524,7 +5524,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/intro.xml349(term)
 msgid "--stack-trace-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
-msgstr "--stack-traci-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
+msgstr "--stack-trace-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
 
 #: src/concepts/intro.xml351(para)
 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)."
@@ -5544,7 +5544,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/intro.xml362(term)
 msgid "--g-fatal-warnings"
-msgstr "--fatal-warnings"
+msgstr "--g-fatal-warnings"
 
 #: src/concepts/intro.xml364(para)
 msgid "Make all warnings fatal. Useful for debug."
@@ -6196,7 +6196,7 @@ msgid ""
 "clicking on the selected layer in the layer dialog)."
 msgstr ""
 "Per a seleccions complexes: useu "
-"<menuchoice><guimenu>Selecciona</guimenu><guimenuitem>Flotant</guimenuitem></menuchoice>per"
+"<menuchoice><guimenu>Selecciona</guimenu><guimenuitem>Flotant</guimenuitem></menuchoice> per"
 " a crear seleccions flotants. Això crea una capa nova amb la selecció "
 "anomenada <quote>Selecció flotant</quote>. Ajusteu el lliscador de "
 "l'opacitat en el diàleg de capes a l'opacitat desitjada. Llavors ancoreu la "
diff --git a/po/ca/dialogs.po b/po/ca/dialogs.po
index a254d91..31727ca 100644
--- a/po/ca/dialogs.po
+++ b/po/ca/dialogs.po
@@ -1498,7 +1498,7 @@ msgid ""
 "selection should closely follow the path, but don't expect the "
 "correspondence to be perfect."
 msgstr ""
-"Tots aquestes ordres converteixen la capa activa en una selecció, i llavors "
+"Totes aquestes ordres converteixen la capa activa en una selecció, i llavors "
 "la combina amb la selecció existent de la manera especificada. (<quote>Camí "
 "a la selecció</quote> descarta la selecció existent i la reemplaça per una "
 "creada a partir del camí) Si cal, qualsevol component no tancat del camí es "
@@ -2579,7 +2579,7 @@ msgid ""
 "by some file formats (but not all of them)."
 msgstr ""
 "Podeu escriure un comentari descriptiu aquí. El text s'adjuntarà a la imatge"
-" com  un<quote>paràsit</quote>, es desarà amb la imatge i amb alguns formats"
+" com un <quote>paràsit</quote>, es desarà amb la imatge i amb alguns formats"
 " de fitxer (però no en tots)."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
@@ -4801,7 +4801,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La paleta importada s'afegeix al diàleg <quote>Paletes</quote>, i es desa "
 "automàticament a la carpeta personal<filename>palettes</filename>, quan "
-"surtiu del<acronym>GIMP</acronym> estarà disponible en les sessions futures."
+"sortiu del<acronym>GIMP</acronym> estarà disponible en les sessions futures."
 
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml447(para)
 msgid ""
@@ -4938,7 +4938,7 @@ msgid ""
 "segment will be the same color on the right side at the rightmost segment."
 msgstr ""
 "Aquesta ordre crea un degradat repetitiu, utilitzant tots els colors de la "
-"paleta. Aquest degradat apareix en el diàleg dels degradat i es converteix "
+"paleta. Aquest degradat apareix en el diàleg dels degradats i es converteix "
 "en el degradat actiu. El degradat es crea amb un segment més que el nombre "
 "de colors de la paleta donada. El color del costat esquerre en el segment de"
 " més a l'esquerra serà del mateix color que el del costat dret en el segment"
@@ -6735,7 +6735,7 @@ msgstr ""
 "editar el nom. Tingueu en compte que només està permès renombrar patrons "
 "afegits per vosaltres, i no els subministrats pel <acronym>GIMP</acronym>. "
 "Si editeu un nom pel qual no teniu permís per canviar, tornarà al seu estat "
-"anterior quan pulseu la tecla Retorn o feu una altra acció."
+"anterior quan premeu la tecla Retorn o feu una altra acció."
 
 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml194(para)
 msgid ""
@@ -7756,7 +7756,7 @@ msgstr ""
 "Aquest selector utilitza el model de color <xref linkend=\"glossary-hsv\"/>."
 " Feu clic al <emphasis>cercle cromàtic</emphasis> i arrossegueu el punter "
 "del ratolí per seleccionar el to. Feu clic i arrossegueu en "
-"el<emphasis>triangle</emphasis> per variar la saturació (verticalment) i el "
+"el <emphasis>triangle</emphasis> per variar la saturació (verticalment) i el "
 "valor (horitzontalment) de manera intuïtiva."
 
 #: src/dialogs/color-dialog.xml173(term)
@@ -8381,7 +8381,7 @@ msgstr ""
 "sofisticada que requereix una mica de temps per entendre-la. El concepte de "
 "base és que un degradat es pot descompondre en una sèrie de "
 "<emphasis>segments</emphasis>, cada segment consta d'una transició suau que "
-"va del color de l'extremitat esquerre a un color de l'extremitat dret, a "
+"va del color de l'extrem esquerre a un color de l'extrem dret, a "
 "cada extrem hi pot anar qualsevol color. L'editor dels degradats permet "
 "empaquetar un nombre de segments, amb diverses opcions per a la transició "
 "d'esquerra a dreta. El terme anglès per Editor de degradat és "
@@ -8424,7 +8424,7 @@ msgid ""
 "fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> in the "
 "Gradient Dialog."
 msgstr ""
-"des del menú dels degradat que s'obté fent clic a <guiicon><inlinegraphic "
+"des del menú dels degradats que s'obté fent clic a <guiicon><inlinegraphic "
 "fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> en el diàleg "
 "dels degradats."
 
@@ -9823,7 +9823,7 @@ msgid ""
 "pressed, it raises an image hidden behind others. With the "
 "<keycap>Ctrl</keycap> key pressed, it opens the Open Image dialog."
 msgstr ""
-"Utilitzaeu el botó <emphasis>Obre el fitxer "
+"Utilitzeu el botó <emphasis>Obre el fitxer "
 "seleccionat</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs"
 "/stock-fileopen-16.png\"/></guiicon> o l'ordre <guimenuitem>Obre una "
 "imatge</guimenuitem> del diàleg del menú contextual, per obrir la imatge que"
@@ -10238,7 +10238,7 @@ msgid ""
 "that the buttons of the dialog can act on it."
 msgstr ""
 "Al centre hi apareixen les imatges obertes, en mode llista o en mode "
-"graella, segons el mode seleccionat. La imatge actual es reçalta en el mode "
+"graella, segons el mode seleccionat. La imatge actual es realça en el mode "
 "llista, i s'enquadra en el mode graella. Amb un doble clic sobre el nom "
 "d'una imatge, la posarà en el primer pla de la pantalla. Amb un sol clic se "
 "selecciona la imatge perquè els botons puguin actuar sobre ella."
diff --git a/po/ca/gimp.po b/po/ca/gimp.po
index cf6156d..821b688 100644
--- a/po/ca/gimp.po
+++ b/po/ca/gimp.po
@@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "Obtenció d'imatges externes al GIMP"
 
 #: src/gimp.xml:114(title)
 msgid "Painting with GIMP"
-msgstr "Pintura amb el GIMP"
+msgstr "Dibuix amb el GIMP"
 
 #: src/gimp.xml:131(title)
 msgid "Combining Images"
diff --git a/po/ca/using.po b/po/ca/using.po
index f6daca0..66fe389 100644
--- a/po/ca/using.po
+++ b/po/ca/using.po
@@ -1734,7 +1734,7 @@ msgid ""
 "outline (marching ants). The other selection tools have different behaviour."
 msgstr ""
 "Les seleccions rectangular i el·líptica tenen dos modes. El mode per defecte "
-"té dues nanses en la selecció. Si feu clic sobre la selecció o premeu la "
+"nanses en la selecció. Si feu clic sobre la selecció o premeu la "
 "tecla <keycap>Retorn</keycap>, les nanses desapareixen deixant només el "
 "contorn puntejat (caminet de formiguetes). Les altres eines de la selecció "
 "tenen un comportament diferent."
@@ -2142,7 +2142,7 @@ msgid ""
 "with arrows; like the move tool."
 msgstr ""
 "Quan se selecciona l'eina camins, el punter del ratolí es canvia per una "
-"fletxa amb corba. Un clic esquerre sobre la imatge i es crea el primer punt "
+"fletxa amb corba. Feu un clic esquerre sobre la imatge i es crea el primer punt "
 "del camí. Moveu el ratolí a un punt nou i feu clic esquerre per crear un "
 "altre punt enllaçat amb el punt anterior. Encara que es poden crear tants "
 "punts com vulgueu, només calen dos punts per aprendre'n el funcionament. "
@@ -2321,8 +2321,8 @@ msgid ""
 "resources in comparison to a typical layer or channel."
 msgstr ""
 "El que tenen de bo els camins és que utilitzen pocs recursos, a diferència "
-"de les imatges. Representar un camí en la RAM només requereix emmagatzemar "
-"les coordenades de les àncores i nanses: 1K de memòria n’hi ha prou per "
+"de les imatges. Representar un camí en la memòria RAM només requereix emmagatzemar "
+"les coordenades de les àncores i nanses: 1kB de memòria n’hi ha prou per "
 "emmagatzemar un camí complex, però basta per emmagatzemar una capa RGB de "
 "20x20 píxels. Per això, és possible tenir una imatge amb centenars de camins "
 "sense que el sistema se sobrecarregui (un altre tema és la dificultat de "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]