[goobox/goobox-3-2] Updated Danish translation
- From: Ask Hjorth Larsen <askhl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [goobox/goobox-3-2] Updated Danish translation
- Date: Sat, 11 Nov 2017 19:38:58 +0000 (UTC)
commit 951db8acf6f7b5eebbfdcd18288a98b1752b8422
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date: Sat Nov 11 20:32:13 2017 +0100
Updated Danish translation
po/da.po | 887 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 487 insertions(+), 400 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 9e04046..6c2257d 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -2,93 +2,98 @@
# Copyright (C) Paolo Bacchilega & nedenstående oversættere.
# This file is distributed under the same license as the goobox package.
# Martin Willemoes Hansen <mwh sysrq dk>, 2005.
-# Joe Hansen (joedalton2 yahoo dk), 2010.
+# Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>, 2010.
+# Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>, 2016.
#
# Konventioner
-# disc -> skive
+# disc -> disk
# cover -> omslag
-# track -> nummer
+# track -> spor
#
# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator_credits")
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: goobox\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-17 15:22+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-16 14:52+0000\n"
-"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=goobox&keywords=I18N+L10N&component=player\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-22 13:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-25 20:25+0100\n"
+"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Fil er ikke en gyldig .desktop-fil"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:188
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Ukendt skrivebordsfilversion '%s'"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:958
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Starter %s"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Program accepterer ikke dokumenter på kommandolinjen"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Ukendt opstartstilvalg: %d"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1373
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't pass documents to this desktop element"
msgstr "Kan ikke gennemløbe URI'er til skrivebordsposten 'Type=Link'"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Et element der ikke kan opstartes"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Deaktiver forbindelse til sessionshåndtering"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Angiv fil der indeholder gemt konfiguration"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "FIL"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Angiv sessionshåndterings-id"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "Id"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Sessionshåndteringstilvalg:"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Vis sessionshåndteringstilvalg"
-#: ../data/goobox.desktop.in.in.h:1 ../src/actions.c:160
-#: ../src/goo-window.c:2056 ../src/goo-window.c:2508 ../src/main.c:378
+#: ../data/goobox.desktop.in.in.h:1 ../src/actions.c:159
+#: ../src/goo-window.c:1439 ../src/goo-window.c:1452 ../src/goo-window.c:1976
+#: ../src/main.c:241
msgid "CD Player"
msgstr "Cd-afspiller"
@@ -96,162 +101,109 @@ msgstr "Cd-afspiller"
msgid "Play and extract CDs"
msgstr "Spil og udtræk cd'er"
-#: ../data/goobox.schemas.in.h:1
-msgid "Possible values are: ogg, flac, mp3, wave."
-msgstr "Mulige værdier er: ogg, flac, mp3, wave."
-
-#: ../data/goobox.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Possible values are: system, text_below, text_beside, text_only, icons_only."
-msgstr ""
-"Mulige værdier er: system, text_below, text_beside, text_only, icons_only."
-
-#: ../data/ui/cover-chooser.ui.h:1
-msgid "Choose a CD Cover"
-msgstr "Vælg et cd-omslag"
-
-#: ../data/ui/cover-chooser.ui.h:2
-msgid "Found images:"
-msgstr "Fundne billeder:"
-
-#: ../data/ui/extract.ui.h:1 ../data/ui/preferences.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Device path"
+msgstr "Sti til enheden"
-#: ../data/ui/extract.ui.h:2
-msgid "<b>Extract</b>"
-msgstr "<b>Udtræk</b>"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Volume level"
+msgstr "Lydstyrkeniveau"
-#: ../data/ui/extract.ui.h:3
-msgid "Extract Tracks"
-msgstr "Udtræk spor"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:3
+msgid "'Choose cover' location"
+msgstr "Placering af “Vælg omslag”"
-#: ../data/ui/extract.ui.h:4
-msgid "_All tracks"
-msgstr "_Alle spor"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Default location for the 'Choose cover' dialog."
+msgstr "Standardplacering for “Vælg omslag”-dialogen."
-#: ../data/ui/extract.ui.h:5
-msgid "_Selected tracks"
-msgstr "_Markerede spor"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Use Sound Juicer to rip discs"
+msgstr "Brug Sound Juicer til at rippe diske"
-#: ../data/ui/format-options.ui.h:1
-msgid "Format Properties"
-msgstr "Formategenskaber"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Autoplay"
+msgstr "Automatisk afspilning"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
-msgid "<b>CD Drive</b>"
-msgstr "<b>Cd-drev</b>"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Autoplay discs after insertion."
+msgstr "Afspil automatisk diske efter indsættelse."
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
-msgid "<b>Destination folder</b>"
-msgstr "<b>Målmappen</b>"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Window width"
+msgstr "Vinduesbredde"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
-msgid "<b>Output format</b>"
-msgstr "<b>Uddataformat</b>"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Window height"
+msgstr "Vindueshøjde"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
-msgid ""
-"<small><i>Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that "
-"compresses but does not degrade audio quality.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i>Free Lossless Audio Codec (FLAC) er et åbent kildetekst codec som "
-"komprimerer men ikke forringer lydkvalitet.</i></small>"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
-msgid ""
-"<small><i>Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality "
-"output at a lower file size than MP3.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i>Vorbis er et åbent kildetekst lydcodec med kvalitetstab der har "
-"højkvalitetsuddata med en mindre filstørrelse end MP3.</i></small>"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
-msgid ""
-"<small><i>WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-"
-"code modulated (PCM) audio.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i>WAV+PCM er et format uden kvalitetstab som indeholder "
-"ukomprimeret, rå pulskodet moduleret (PCM) lyd.</i></small>"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
-msgid "Automatically play newly inserted discs"
-msgstr "Afspil automatisk indsatte skiver"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
-msgid "CD Player Preferences"
-msgstr "Indstillinger for cd-afspiller"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
-msgid "Choose destination folder"
-msgstr "Vælg målmappen"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Play all tracks"
+msgstr "Afspil alle spor"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
-msgid "Extraction"
-msgstr "Udtræk"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Shuffle playlist"
+msgstr "Bland afspilningslisten"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Restart when finished"
+msgstr "Genstart når færdig"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
-msgid "_Save playlist"
-msgstr "_Gem afspilningsliste"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Playlist sort method"
+msgstr "Sorteringsmetode for afspilningsliste"
-#: ../data/ui/properties.ui.h:1
-msgid "No album found."
-msgstr "Intet album fundet."
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Playlist sort type"
+msgstr "Sorteringstype for afspilningsliste"
-#: ../data/ui/properties.ui.h:2
-msgid "Properties"
-msgstr "Egenskaber"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Extraction folder"
+msgstr "Mappe til udtræk"
-#: ../data/ui/properties.ui.h:3
-msgid "Search for the remaining data"
-msgstr "Søg efter de resterende data"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:16
+msgid "File type"
+msgstr "Filtype"
-#: ../data/ui/properties.ui.h:4
-msgid "Single artist"
-msgstr "Enkelt kunstner"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Possible values are: ogg, flac, mp3, wave."
+msgstr "Mulige værdier er: ogg, flac, mp3, wave."
-#: ../data/ui/properties.ui.h:5
-msgid "T_racks:"
-msgstr "_Numre:"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Save the playlist"
+msgstr "Gem afspilningslisten"
-#: ../data/ui/properties.ui.h:6
-msgid "Various artists"
-msgstr "Forskellige kunstnere"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Save the playlist of the extracted tracks."
+msgstr "Gem afspilningslisten for de udtrukne spor."
-#: ../data/ui/properties.ui.h:7
-msgid "_Artist:"
-msgstr "_Kunstner:"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:20
+msgid "View the destination"
+msgstr "Vis destinationen"
-#: ../data/ui/properties.ui.h:8
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Titel:"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:21
+msgid "OGG files quality"
+msgstr "Kvalitet af ogg-filer"
-#: ../data/ui/properties.ui.h:9
-msgid "_Year:"
-msgstr "_År:"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:22
+msgid "FLAC files quality"
+msgstr "Kvalitet af flac-filer"
-#: ../data/ui/ripper.ui.h:1
-msgid "<big><b>Extracting tracks</b></big>"
-msgstr "<big><b>Udtrækker numre</b></big>"
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:23
+msgid "MP3 files quality"
+msgstr "Kvalitet af mp3-filer"
-#: ../data/ui/ripper.ui.h:2
-msgid "Extracting Tracks"
-msgstr "Udtrækker numre"
-
-#: ../src/actions.c:140
+#: ../src/actions.c:139
msgid "translator_credits"
msgstr ""
-"Joe Hansen, 2010\n"
"Martin Willemoes Hansen, 2005\n"
+"Joe Hansen, 2010\n"
+"Alan Mortensen, 2016\n"
"\n"
"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
-#: ../src/actions.c:143
+#: ../src/actions.c:142
msgid ""
"CD Player is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -263,7 +215,7 @@ msgstr ""
"udgivet af Free Software Foundation. Enten version 2 af licensen eller "
"(efter eget valg) enhver senere version."
-#: ../src/actions.c:147
+#: ../src/actions.c:146
msgid ""
"CD Player is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -275,7 +227,7 @@ msgstr ""
"SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere detaljer kan "
"læses i GNU General Public License."
-#: ../src/actions.c:151
+#: ../src/actions.c:150
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"CD Player; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -285,32 +237,32 @@ msgstr ""
"program. Hvis ikke, så skriv til Free software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-#: ../src/actions.c:162
-msgid "Copyright © 2004-2009 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Ophavsret 2004-2009 Free Software Foundation, Inc."
+#: ../src/actions.c:161
+msgid "Copyright © 2004-2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Ophavsret © 2004-2011 Free Software Foundation, Inc."
-#: ../src/actions.c:163 ../src/main.c:415
+#: ../src/actions.c:162 ../src/main.c:336 ../src/main.c:435
msgid "Play CDs and save the tracks to disk as files"
-msgstr "Afspil cd'er og gem numrene på disken som filer"
+msgstr "Afspil cd'er og gem sporene på disken som filer"
-#: ../src/actions.c:284 ../src/actions.c:313 ../src/actions.c:340
+#: ../src/actions.c:290 ../src/actions.c:325 ../src/actions.c:358
msgid "Could not execute command"
msgstr "Kunne ikke udføre kommandoen"
-#: ../src/album-info.c:174
+#: ../src/album-info.c:177
msgid "Various"
msgstr "Forskellige"
-#: ../src/dlg-cover-chooser.c:271
+#: ../src/dlg-cover-chooser.c:277
#, c-format
msgid "%u, loading image: %u"
msgstr "%u, indlæser billede: %u"
-#: ../src/dlg-cover-chooser.c:336 ../src/goo-window.c:3060
+#: ../src/dlg-cover-chooser.c:342 ../src/goo-window.c:2775
msgid "Could not search for a cover on Internet"
msgstr "Kunne ikke søge efter et omslag på internettet"
-#: ../src/dlg-extract.c:119
+#: ../src/dlg-extract.c:110
#, c-format
msgid ""
"You need at least one of the following GStreamer plugins in order to extract "
@@ -321,30 +273,30 @@ msgid ""
"• %s → Waveform PCM"
msgstr ""
"Du behøver mindst en af følgende GStreamers udvidelsesmoduler for at kunne "
-"udtrække cd-numre:\n"
+"udtrække cd-spor:\n"
"\n"
"• %s → Ogg Vorbis\n"
"• %s → FLAC\n"
"• %s → Waveform PCM"
-#: ../src/dlg-extract.c:130
+#: ../src/dlg-extract.c:121
msgid "No encoder available."
msgstr "Ingen koder tilgængelig."
-#: ../src/dlg-preferences.c:243 ../src/dlg-preferences.c:474
+#: ../src/dlg-preferences.c:241 ../src/dlg-preferences.c:473
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
-#: ../src/dlg-preferences.c:255 ../src/dlg-preferences.c:477
+#: ../src/dlg-preferences.c:253 ../src/dlg-preferences.c:476
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
-#: ../src/dlg-preferences.c:267
+#: ../src/dlg-preferences.c:265
msgid "Waveform PCM"
msgstr "Waveform PCM"
#.
-#: ../src/dlg-preferences.c:294 ../src/dlg-preferences.c:501
+#: ../src/dlg-preferences.c:291 ../src/dlg-preferences.c:500
msgid ""
"Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a "
"lower file size than MP3."
@@ -352,7 +304,7 @@ msgstr ""
"Vorbis er et åbent kildetekst lydcodec med kvalitetstab der har "
"højkvalitetsuddata med en mindre filstørrelse end MP3."
-#: ../src/dlg-preferences.c:295 ../src/dlg-preferences.c:504
+#: ../src/dlg-preferences.c:292 ../src/dlg-preferences.c:503
msgid ""
"Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that compresses but "
"does not degrade audio quality."
@@ -360,7 +312,7 @@ msgstr ""
"Free Lossless Audio Codec (FLAC) er et åbent kildetekst codec som "
"komprimerer men ikke forringer lydkvalitet."
-#: ../src/dlg-preferences.c:296 ../src/dlg-preferences.c:507
+#: ../src/dlg-preferences.c:293 ../src/dlg-preferences.c:506
msgid ""
"WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-code "
"modulated (PCM) audio."
@@ -368,108 +320,107 @@ msgstr ""
"WAV+PCM er et format uden kvalitetstab som indeholder ukomprimeret, rå "
"pulskodet moduleret (PCM) lyd."
-#: ../src/dlg-preferences.c:449
+#: ../src/dlg-preferences.c:448
msgid "Faster compression"
msgstr "Hurtigere komprimering"
-#: ../src/dlg-preferences.c:453
+#: ../src/dlg-preferences.c:452
msgid "Higher compression"
msgstr "Højere komprimering"
-#: ../src/dlg-preferences.c:460
+#: ../src/dlg-preferences.c:459
msgid "Smaller size"
msgstr "Mindre størrelse"
-#: ../src/dlg-preferences.c:464
+#: ../src/dlg-preferences.c:463
msgid "Higher quality"
msgstr "Højere kvalitet"
-#: ../src/dlg-preferences.c:488
+#: ../src/dlg-preferences.c:487
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalitet:"
-#: ../src/dlg-preferences.c:491
+#: ../src/dlg-preferences.c:490
msgid "Compression level:"
msgstr "Kompressionsniveau:"
-#: ../src/dlg-properties.c:189
+#: ../src/dlg-properties.c:216
#, c-format
msgid "Album %d of %d"
msgstr "Album %d af %d"
-#: ../src/dlg-properties.c:245
-#, c-format
-msgid "Search failed: %s\n"
-msgstr "Søgning mislykkedes: %s\n"
-
-#: ../src/dlg-properties.c:255
+#: ../src/dlg-properties.c:274
msgid "No album found"
msgstr "Intet album fundet"
-#: ../src/dlg-properties.c:316 ../src/goo-window.c:532
+#: ../src/dlg-properties.c:293
+msgid "Searching disc info..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dlg-properties.c:353
msgid "#"
msgstr "Nr"
-#: ../src/dlg-properties.c:334 ../src/goo-window.c:557
+#: ../src/dlg-properties.c:371
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: ../src/dlg-properties.c:367 ../src/goo-window.c:580
+#: ../src/dlg-properties.c:404
msgid "Artist"
msgstr "Kunstner"
-#: ../src/dlg-ripper.c:178
+#: ../src/dlg-ripper.c:166
#, c-format
msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
msgstr "(%d:%02d:%02d tilbage)"
-#: ../src/dlg-ripper.c:180
+#: ../src/dlg-ripper.c:168
#, c-format
msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr "(%d:%02d tilbage)"
-#: ../src/dlg-ripper.c:185
+#: ../src/dlg-ripper.c:173
#, c-format
msgid "Extracting track: %d of %d %s"
-msgstr "Udtrækker numre: %d af %d %s"
+msgstr "Udtrækker spor: %d af %d %s"
-#: ../src/dlg-ripper.c:222
+#: ../src/dlg-ripper.c:210 ../src/dlg-ripper.c:309
msgid "Could not extract the tracks"
-msgstr "Kunne ikke udtrække numrene"
+msgstr "Kunne ikke udtrække sporene"
-#: ../src/dlg-ripper.c:430
+#: ../src/dlg-ripper.c:427
#, c-format
msgid "Invalid destination folder: %s"
msgstr "Ugyldig målmappe: %s"
-#: ../src/dlg-ripper.c:460 ../src/dlg-ripper.c:464
+#: ../src/dlg-ripper.c:457 ../src/dlg-ripper.c:461
msgid "Could not display the destination folder"
msgstr "Kunne ikke vise målmappen"
-#: ../src/dlg-ripper.c:591
+#: ../src/dlg-ripper.c:587
msgid "Tracks extracted successfully"
-msgstr "Numrene er udtrukket uden problemer"
+msgstr "Sporene er udtrukket uden problemer"
-#: ../src/dlg-ripper.c:593
+#: ../src/dlg-ripper.c:589
msgid "_View destination folder"
msgstr "_Vis målmappen"
-#: ../src/dlg-ripper.c:607
+#: ../src/dlg-ripper.c:603
#, c-format
-msgid "<i>Extracting \"%s\"</i>"
-msgstr "<i>Udtrækker \"%s\"</i>"
+msgid "Extracting \"%s\""
+msgstr "Udtrækker “%s”"
-#: ../src/dlg-ripper.c:616 ../src/dlg-ripper.c:625
+#: ../src/dlg-ripper.c:614 ../src/dlg-ripper.c:623
msgid "Could not extract tracks"
-msgstr "Kunne ikke udtrække numre"
+msgstr "Kunne ikke udtrække sporene"
-#: ../src/dlg-ripper.c:655
+#: ../src/dlg-ripper.c:654
msgid "Ripped with CD Player"
msgstr "Rippet med cd-afspiller"
-#: ../src/dlg-ripper.c:701
+#: ../src/dlg-ripper.c:688
msgid "Extracting disc tracks"
-msgstr "Udtrækker cd-numre"
+msgstr "Udtrækker cd-spor"
#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
@@ -477,10 +428,10 @@ msgstr "Udtrækker cd-numre"
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: ../src/glib-utils.c:2348
+#: ../src/glib-utils.c:2226
#, c-format
msgctxt "long time format"
-msgid "%d:%02d:%02d"
+msgid "%d∶%02d∶%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
#. minutes:seconds
@@ -489,52 +440,42 @@ msgstr "%d:%02d:%02d"
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: ../src/glib-utils.c:2357
+#: ../src/glib-utils.c:2235
#, c-format
msgctxt "short time format"
-msgid "%d:%02d"
+msgid "%d∶%02d"
msgstr "%d:%02d"
-#: ../src/goo-player.c:263
+#: ../src/goo-player.c:307
msgid "Playing CD"
msgstr "Afspiller cd"
-#. translators: this is the current_time / total_time label
-#: ../src/goo-player-info.c:220 ../src/goo-player-info.c:248
-#: ../src/goo-player-info.c:542 ../src/goo-window.c:2038
-#, c-format
-msgid "%s / %s"
-msgstr "%s / %s"
-
-#: ../src/goo-player-info.c:417
+#: ../src/goo-player-info.c:254
msgid "Click here to choose a cover for this CD"
msgstr "Klik her for at vælge et omslag for denne cd"
-#: ../src/goo-player-info.c:644
+#: ../src/goo-player-info.c:396 ../src/goo-window.c:1298
msgid "No disc"
-msgstr "Ingen skive"
+msgstr "Ingen disk"
-#: ../src/goo-player-info.c:649
+#: ../src/goo-player-info.c:399 ../src/goo-window.c:1303
msgid "Data disc"
-msgstr "Dataskive"
+msgstr "Datadisk"
-#: ../src/goo-player-info.c:664 ../src/goo-window.c:1421
-msgid "Paused"
-msgstr "Pause"
-
-#: ../src/goo-player-info.c:673
+#: ../src/goo-player-info.c:403
msgid "Ejecting CD"
msgstr "Skubber cd ud"
-#: ../src/goo-player-info.c:677
+#: ../src/goo-player-info.c:406
msgid "Checking CD drive"
msgstr "Kontrollerer cd-drev"
-#: ../src/goo-player-info.c:681 ../src/goo-player-info.c:685
+#: ../src/goo-player-info.c:409 ../src/goo-player-info.c:412
msgid "Reading CD"
msgstr "Læser cd"
-#: ../src/goo-player-info.c:701 ../src/goo-window.c:1431
+#: ../src/goo-player-info.c:415 ../src/goo-window.c:1316
+#: ../src/goo-window.c:1459
msgid "Audio CD"
msgstr "Lyd-cd"
@@ -551,347 +492,493 @@ msgstr "_Nulstil"
msgid "V_olume"
msgstr "_Lydstyrke"
-#: ../src/goo-volume-tool-button.c:164
-#, c-format
-msgid "Volume level: %3.0f%%"
-msgstr "Lydstyrkeniveau: %3.0f%%"
-
-#: ../src/goo-volume-tool-button.c:641
-msgid "+"
-msgstr "+"
-
-#: ../src/goo-volume-tool-button.c:683
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#: ../src/goo-volume-tool-button.c:732
-msgid "Change the volume level"
-msgstr "Justér lydstyrkeniveauet"
-
-#: ../src/goo-volume-tool-button.c:767
-msgid "Volume"
-msgstr "Lydstyrke"
-
-#: ../src/goo-window.c:58
+#: ../src/goo-window.c:52
msgid "Hide _tracks"
-msgstr "Skjul _spor"
+msgstr "_Skjul spor"
-#: ../src/goo-window.c:59
+#: ../src/goo-window.c:53
msgid "Show _tracks"
-msgstr "Vis _spor"
-
-#: ../src/goo-window.c:189
-#, c-format
-msgid "%d track"
-msgid_plural "%d tracks"
-msgstr[0] "%d spor"
-msgstr[1] "%d spor"
-
-#: ../src/goo-window.c:604
-msgid "Length"
-msgstr "Længde"
+msgstr "_Vis spor"
-#: ../src/goo-window.c:1299 ../src/ui.h:64
+#: ../src/goo-window.c:1369 ../src/ui.h:48
msgid "_Pause"
msgstr "_Pause"
-#: ../src/goo-window.c:1300 ../src/ui.h:65
+#: ../src/goo-window.c:1369 ../src/main.c:925 ../src/ui.h:49
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
-#: ../src/goo-window.c:1424
-msgid "No Disc"
-msgstr "Ingen skive"
-
-#: ../src/goo-window.c:1427
-msgid "Data Disc"
-msgstr "Dataskive"
-
-#: ../src/goo-window.c:1665 ../src/goo-window.c:1683 ../src/ui.h:52
-#: ../src/ui.h:56 ../src/ui.h:60
+#: ../src/goo-window.c:1677 ../src/goo-window.c:1689 ../src/ui.h:36
+#: ../src/ui.h:40 ../src/ui.h:44
msgid "_Play"
msgstr "_Afspil"
-#: ../src/goo-window.c:1666 ../src/goo-window.c:1684 ../src/ui.h:57
+#: ../src/goo-window.c:1677 ../src/goo-window.c:1689 ../src/main.c:932
+#: ../src/ui.h:41
msgid "Play"
msgstr "Afspil"
-#: ../src/goo-window.c:2878
+#: ../src/goo-window.c:2213 ../src/goo-window.c:2214
+#, fuzzy
+msgid "Other actions"
+msgstr "Udtræk"
+
+#: ../src/goo-window.c:2587
msgid "Could not save cover image"
msgstr "Kunne ikke gemme cd-omslaget"
-#: ../src/goo-window.c:2903 ../src/goo-window.c:2929
+#: ../src/goo-window.c:2611 ../src/goo-window.c:2642
msgid "Could not load image"
msgstr "Kunne ikke indlæse billede"
-#: ../src/goo-window.c:2998
+#: ../src/goo-window.c:2713
msgid "Choose Disc Cover Image"
msgstr "Vælg et cd-omslagsbillede"
-#: ../src/goo-window.c:3017
+#: ../src/goo-window.c:2732
msgid "Images"
msgstr "Billeder"
-#: ../src/goo-window.c:3025
+#: ../src/goo-window.c:2740
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
-#: ../src/goo-window.c:3061
+#: ../src/goo-window.c:2776
msgid ""
"You have to enter the artist and album names in order to find the album "
"cover."
msgstr ""
-"Du skal angive navnet på kunstneren og albumet for at kunne søge efter "
-"albumsomslaget."
+"Du skal angive navnet på kunstneren og albummet for at kunne søge efter "
+"albumomslaget."
-#: ../src/goo-window.c:3106
+#: ../src/goo-window.c:2819
msgid "_Show Window"
msgstr "_Vis vindue"
-#: ../src/goo-window.c:3107
+#: ../src/goo-window.c:2819
msgid "Show the main window"
msgstr "Vis hovedvinduet"
-#: ../src/goo-window.c:3120 ../src/ui.h:124
+#: ../src/goo-window.c:2827 ../src/ui.h:108
msgid "_Hide Window"
msgstr "_Skjul vindue"
-#. "H"
-#: ../src/goo-window.c:3121 ../src/ui.h:125
+#: ../src/goo-window.c:2827 ../src/ui.h:109
msgid "Hide the main window"
msgstr "Skjul hovedvinduet"
-#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:189
+#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:166
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
-#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:290
+#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:267
msgid "pixels"
msgstr "billedpunkter"
-#: ../src/gtk-utils.c:944
+#: ../src/gtk-utils.c:502
msgid "Could not display help"
msgstr "Kunne ikke vise hjælp"
-#: ../src/gtk-utils.c:1208 ../src/gtk-utils.c:1216
+#: ../src/gtk-utils.c:788 ../src/gtk-utils.c:794
msgid "Could not launch the application"
msgstr "Kunne ikke starte programmet"
-#: ../src/main.c:82
+#: ../src/main.c:72
msgid "CD device to be used"
msgstr "Cd-enhed der skal anvendes"
-#: ../src/main.c:83
+#: ../src/main.c:73
msgid "DEVICE_PATH"
msgstr "ENHEDS_STI"
-#: ../src/main.c:85
+#: ../src/main.c:75
msgid "Play the CD on startup"
msgstr "Afspil cd'en ved opstart"
-#: ../src/main.c:88 ../src/ui.h:53
-msgid "Play/Pause"
-msgstr "Afspil/Pause"
+#: ../src/main.c:78
+msgid "Toggle play"
+msgstr "Start/stop afspilning"
-#: ../src/main.c:91 ../src/ui.h:69
+#: ../src/main.c:81 ../src/ui.h:53
msgid "Stop playing"
msgstr "Stop afspilning"
-#: ../src/main.c:94 ../src/ui.h:73
+#: ../src/main.c:84 ../src/ui.h:57
msgid "Play the next track"
msgstr "Afspil næste spor"
-#: ../src/main.c:97 ../src/ui.h:77
+#: ../src/main.c:87 ../src/ui.h:61
msgid "Play the previous track"
msgstr "Afspil foregående spor"
-#: ../src/main.c:100
+#: ../src/main.c:90
msgid "Eject the CD"
msgstr "Skub cd'en ud"
-#: ../src/main.c:103
-msgid "Hide/Show the main window"
-msgstr "Vis/skjul hovedvinduet"
-
-#: ../src/main.c:106
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Forøg lydstyrken"
+#: ../src/main.c:93
+msgid "Toggle the main window visibility"
+msgstr "Gør hovedvinduet synligt/usynligt"
-#: ../src/main.c:109
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Dæmp lydstyrken"
-
-#: ../src/main.c:112 ../src/ui.h:109
+#: ../src/main.c:96 ../src/ui.h:93
msgid "Quit the application"
msgstr "Afslut programmet"
-#: ../src/main.c:116
+#: ../src/main.c:99
msgid "Show version"
msgstr "Vis version"
-#: ../src/main.c:315
+#: ../src/main.c:293
msgid "Cannot start the CD player"
msgstr "Kan ikke starte cd-afspilleren"
-#: ../src/main.c:316
+#: ../src/main.c:294
msgid "In order to read CDs you have to install the gstreamer base plugins"
msgstr ""
"For at kunne læse cd'er skal du installere baseudvidelsesmodulet til "
"gstreamer"
-#: ../src/main.c:600
+#: ../src/main.c:939
msgid "Next"
msgstr "Næste"
-#: ../src/main.c:606
-msgid "Stop"
-msgstr "Stop"
-
-#: ../src/track-info.c:123
+#: ../src/track-info.c:124
#, c-format
msgid "Track %u"
msgstr "Spor %u"
-#: ../src/ui.h:33
-msgid "_Disc"
-msgstr "_Skive"
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:1
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Indstillinger"
-#: ../src/ui.h:34
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Redigér"
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Play Mode"
+msgstr "Afspil"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3
+msgid "Play _All"
+msgstr "A_fspil alle"
-#: ../src/ui.h:35
-msgid "_View"
-msgstr "_Vis"
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4
+msgid "_Repeat"
+msgstr "_Gentag"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:5
+msgid "S_huffle"
+msgstr "_Bland"
-#: ../src/ui.h:36
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:6
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
-#: ../src/ui.h:37
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:7
+#, fuzzy
+msgid "_About CD Player"
+msgstr "Cd-afspiller"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:8
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Afslut"
+
+#: ../src/ui/cover-chooser.ui.h:1
+msgid "Choose a CD Cover"
+msgstr "Vælg et cd-omslag"
+
+#: ../src/ui/cover-chooser.ui.h:2
+msgid "Found images:"
+msgstr "Fundne billeder:"
+
+#: ../src/ui/extract.ui.h:1
+msgid "Extract Tracks"
+msgstr "Udtræk spor"
+
+#: ../src/ui/extract.ui.h:2
+msgid "_All tracks"
+msgstr "_Alle spor"
+
+#: ../src/ui/extract.ui.h:3
+msgid "_Selected tracks"
+msgstr "_Markerede spor"
+
+#: ../src/ui/format-options.ui.h:1
+msgid "Format Properties"
+msgstr "Formategenskaber"
+
+#: ../src/ui.h:33
msgid "C_over"
msgstr "_Omslag"
-#: ../src/ui.h:41
-msgid "Information about the program"
-msgstr "Information om programmet"
+#: ../src/ui.h:37
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Afspil/Pause"
#: ../src/ui.h:45
-msgid "Display the manual"
-msgstr "Vis manualen"
-
-#: ../src/ui.h:48
-msgid "_Keyboard shortcuts"
-msgstr "_Tastaturgenveje"
-
-#: ../src/ui.h:61
msgid "Play this track"
msgstr "Afspil dette spor"
-#: ../src/ui.h:68
+#: ../src/ui.h:52
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
-#: ../src/ui.h:72
+#: ../src/ui.h:56
msgid "_Next"
msgstr "_Næste"
-#: ../src/ui.h:76
+#: ../src/ui.h:60
msgid "Pre_v"
msgstr "Fore_g"
-#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:84
+#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:68
msgid "_Eject"
msgstr "_Skub ud"
-#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:85
+#: ../src/ui.h:65 ../src/ui.h:69
msgid "Eject the disc"
msgstr "Skub skiven ud"
-#: ../src/ui.h:89
-msgid "Edit various preferences"
-msgstr "Redigér diverse indstillinger"
-
-#: ../src/ui.h:92
+#: ../src/ui.h:72
msgid "_Copy Disc"
msgstr "_Kopier skive"
-#: ../src/ui.h:93
+#: ../src/ui.h:73
msgid "Copy the content of this disc on another disc"
msgstr "Kopier indholdet på denne skive til en anden skive"
-#: ../src/ui.h:96 ../src/ui.h:100
+#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:80
msgid "E_xtract Tracks"
msgstr "U_dtræk spor"
-#: ../src/ui.h:97
+#: ../src/ui.h:77
msgid "Save the tracks to disk as files"
msgstr "Gem sporene på disken som filer"
-#: ../src/ui.h:101
+#: ../src/ui.h:81
msgid "Save the selected tracks to disk as files"
msgstr "Gem de valgte numre til harddisken som filer"
-#: ../src/ui.h:105
+#: ../src/ui.h:85
msgid "Edit the disc artist, album and the tracks titles"
msgstr "Rediger titlen på cd-kunstneren, -albumet og -numrene"
-#: ../src/ui.h:112
+#: ../src/ui.h:96
msgid "_Choose File..."
-msgstr "_Vælg fil..."
+msgstr "_Vælg fil …"
-#: ../src/ui.h:113
+#: ../src/ui.h:97
msgid "Choose a file to use as disc cover"
msgstr "Vælg en fil som skiveomslag"
-#: ../src/ui.h:116
+#: ../src/ui.h:100
msgid "_Search on Internet"
msgstr "_Søg på internettet"
-#: ../src/ui.h:117
+#: ../src/ui.h:101
msgid "Search for a disc cover on Internet"
msgstr "Søg efter et cd-omslag på internettet"
-#: ../src/ui.h:121
+#: ../src/ui.h:105
msgid "Remove current disc cover"
msgstr "Fjern aktuelt cd-omslag"
-#: ../src/ui.h:137
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Værktøjslinje"
+#: ../src/ui/preferences.ui.h:1
+msgid "CD Player Preferences"
+msgstr "Indstillinger for cd-afspiller"
-#: ../src/ui.h:138
-msgid "View the main toolbar"
-msgstr "Vis hovedværktøjslinjen"
+#: ../src/ui/preferences.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "CD Drive"
+msgstr "<b>Cd-drev</b>"
-#: ../src/ui.h:142
-msgid "Stat_usbar"
-msgstr "Stat_uslinje"
+#: ../src/ui/preferences.ui.h:3
+msgid "Automatically play newly inserted discs"
+msgstr "Afspil automatisk diske, når de indsættes"
-#: ../src/ui.h:143
-msgid "View the statusbar"
-msgstr "Vis statuslinjen"
+#: ../src/ui/preferences.ui.h:4
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
-#: ../src/ui.h:147
-msgid "Play _All"
-msgstr "Afspil _alle"
+#: ../src/ui/preferences.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Destination folder"
+msgstr "<b>Målmappen</b>"
-#: ../src/ui.h:148
-msgid "Play all tracks"
-msgstr "Afspil alle spor"
+#: ../src/ui/preferences.ui.h:6
+msgid " "
+msgstr " "
-#: ../src/ui.h:152
-msgid "_Repeat"
-msgstr "_Gentag"
+#: ../src/ui/preferences.ui.h:7
+msgid "Choose destination folder"
+msgstr "Vælg målmappen"
-#: ../src/ui.h:153
-msgid "Restart playing when finished"
-msgstr "Genstart afspilning ved afslutning"
+#: ../src/ui/preferences.ui.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Output format"
+msgstr "<b>Uddataformat</b>"
-#: ../src/ui.h:157
-msgid "S_huffle"
-msgstr "_Bland"
+#: ../src/ui/preferences.ui.h:9
+msgid "_Save playlist"
+msgstr "_Gem afspilningsliste"
+
+#: ../src/ui/preferences.ui.h:10
+msgid "Extraction"
+msgstr "Udtræk"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:1
+msgid "Single artist"
+msgstr "Enkelt kunstner"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:2
+msgid "Various artists"
+msgstr "Forskellige kunstnere"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:3
+msgid "Properties"
+msgstr "Egenskaber"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:4
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Titel:"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:5
+msgid "T_racks:"
+msgstr "_Spor:"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:6
+msgid "_Artist:"
+msgstr "_Kunstner:"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:7
+msgid "_Year:"
+msgstr "_År:"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:8
+msgid "Search for the remaining data"
+msgstr "Søg efter de resterende data"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:9
+msgid "No album found."
+msgstr "Intet album fundet."
+
+#: ../src/ui/ripper.ui.h:1
+msgid "Extracting Tracks"
+msgstr "Udtrækker spor"
+
+#: ../src/ui/ripper.ui.h:2
+msgid "Extracting tracks"
+msgstr "Udtrækker spor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Possible values are: system, text_below, text_beside, text_only, "
+#~ "icons_only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mulige værdier er: system, text_below, text_beside, text_only, icons_only."
+
+#~ msgid "<b>Extract</b>"
+#~ msgstr "<b>Udtræk</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i>Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that "
+#~ "compresses but does not degrade audio quality.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i>Free Lossless Audio Codec (FLAC) er et åbent kildetekst codec "
+#~ "som komprimerer men ikke forringer lydkvalitet.</i></small>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i>Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality "
+#~ "output at a lower file size than MP3.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i>Vorbis er et åbent kildetekst lydcodec med kvalitetstab der har "
+#~ "højkvalitetsuddata med en mindre filstørrelse end MP3.</i></small>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i>WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-"
+#~ "code modulated (PCM) audio.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i>WAV+PCM er et format uden kvalitetstab som indeholder "
+#~ "ukomprimeret, rå pulskodet moduleret (PCM) lyd.</i></small>"
+
+#~ msgid "<big><b>Extracting tracks</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Udtrækker numre</b></big>"
+
+#~ msgid "Search failed: %s\n"
+#~ msgstr "Søgning mislykkedes: %s\n"
+
+#~ msgid "%s / %s"
+#~ msgstr "%s / %s"
+
+#~ msgid "Paused"
+#~ msgstr "Pause"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "Change the volume level"
+#~ msgstr "Justér lydstyrkeniveauet"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Lydstyrke"
+
+#~ msgid "%d track"
+#~ msgid_plural "%d tracks"
+#~ msgstr[0] "%d spor"
+#~ msgstr[1] "%d spor"
+
+#~ msgid "Length"
+#~ msgstr "Længde"
+
+#~ msgid "No Disc"
+#~ msgstr "Ingen skive"
+
+#~ msgid "Data Disc"
+#~ msgstr "Dataskive"
+
+#~ msgid "Hide/Show the main window"
+#~ msgstr "Vis/skjul hovedvinduet"
+
+#~ msgid "Volume Up"
+#~ msgstr "Forøg lydstyrken"
+
+#~ msgid "Volume Down"
+#~ msgstr "Dæmp lydstyrken"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Stop"
+
+#~ msgid "_Disc"
+#~ msgstr "_Skive"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Redigér"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Vis"
+
+#~ msgid "Information about the program"
+#~ msgstr "Information om programmet"
+
+#~ msgid "Display the manual"
+#~ msgstr "Vis manualen"
+
+#~ msgid "_Keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "_Tastaturgenveje"
+
+#~ msgid "Edit various preferences"
+#~ msgstr "Redigér diverse indstillinger"
+
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "_Værktøjslinje"
+
+#~ msgid "View the main toolbar"
+#~ msgstr "Vis hovedværktøjslinjen"
+
+#~ msgid "Stat_usbar"
+#~ msgstr "Stat_uslinje"
+
+#~ msgid "View the statusbar"
+#~ msgstr "Vis statuslinjen"
-#: ../src/ui.h:158
-msgid "Play tracks in a random order"
-msgstr "Afspil sporene i tilfældig rækkefølge"
+#~ msgid "Play tracks in a random order"
+#~ msgstr "Afspil sporene i tilfældig rækkefølge"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]