[rhythmbox] Updated Danish translation
- From: Ask Hjorth Larsen <askhl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [rhythmbox] Updated Danish translation
- Date: Sat, 11 Nov 2017 18:00:20 +0000 (UTC)
commit d39e06bbcf570eabbd71583e431fce980de1e587
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date: Sat Nov 11 18:44:56 2017 +0100
Updated Danish translation
po/da.po | 220 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 105 insertions(+), 115 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index a204931..4220be4 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Rhythmbox\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=rhythmbox&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-23 10:42+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-04 12:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-11 16:48+0200\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Mine favoritter"
#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:1 ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/main.c:78
-#: ../shell/rb-shell.c:513 ../shell/rb-shell.c:2391
+#: ../shell/rb-shell.c:512 ../shell/rb-shell.c:2390
msgid "Rhythmbox"
msgstr "Rhythmbox"
@@ -462,7 +462,7 @@ msgstr "_Musikfiler er placeret i:"
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3
msgid "_Browse..."
-msgstr "_Gennemse..."
+msgstr "_Gennemse …"
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4
msgid "_Watch my library for new files"
@@ -587,7 +587,7 @@ msgstr "Varighed af glidende overgang (sekunder)"
#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:1
msgid "_Edit..."
-msgstr "R_edigér..."
+msgstr "R_edigér …"
#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:2
msgid "_Rename"
@@ -603,7 +603,7 @@ msgstr "_Bland afspilningsliste"
#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:5 ../data/ui/queue-popups.ui.h:3
msgid "_Save to File..."
-msgstr "_Gem til fil..."
+msgstr "_Gem til fil …"
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
msgid "By extension"
@@ -615,7 +615,7 @@ msgstr "Gem afspilningsliste"
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3 ../plugins/artsearch/songinfo.py:135
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2 ../podcast/rb-podcast-source.c:534
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1104 ../shell/rb-track-transfer-queue.c:187
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1107 ../shell/rb-track-transfer-queue.c:187
#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:384 ../widgets/rb-alert-dialog.c:401
#: ../widgets/rb-dialog.c:131 ../widgets/rb-dialog.c:139
#: ../widgets/rb-query-creator.c:191 ../widgets/rb-uri-dialog.c:158
@@ -696,7 +696,7 @@ msgstr "Detaljer"
#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:1
msgid "New Podcast Feed..."
-msgstr "Ny podcast-kilde..."
+msgstr "Ny podcast-kilde …"
#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:2
msgid "Update All Feeds"
@@ -727,7 +727,7 @@ msgid "Cancel Download"
msgstr "Afbryd download"
#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:8 ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:1
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1237 ../sources/rb-media-player-source.c:1104
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1240 ../sources/rb-media-player-source.c:1104
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
@@ -945,7 +945,7 @@ msgstr "Fjernede filer:"
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:496
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3800 ../widgets/rb-entry-view.c:943
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1567 ../widgets/rb-entry-view.c:1580
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1545
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1546
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
@@ -1027,9 +1027,9 @@ msgstr "%d. %b %Y"
#: ../widgets/rb-entry-view.c:995 ../widgets/rb-entry-view.c:1017
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1508 ../widgets/rb-entry-view.c:1520
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1532 ../widgets/rb-header.c:1274
-#: ../widgets/rb-header.c:1300 ../widgets/rb-song-info.c:949
-#: ../widgets/rb-song-info.c:961 ../widgets/rb-song-info.c:1233
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1572
+#: ../widgets/rb-header.c:1300 ../widgets/rb-song-info.c:950
+#: ../widgets/rb-song-info.c:962 ../widgets/rb-song-info.c:1234
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1573
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
@@ -1446,7 +1446,7 @@ msgstr "Log ind"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:802
msgid "Waiting for authentication..."
-msgstr "Venter på godkendelse..."
+msgstr "Venter på godkendelse …"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803
msgid "Cancel"
@@ -1703,11 +1703,11 @@ msgstr "Kunne ikke oprette lyd-cd-projekt"
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:654
msgid "Create Audio CD..."
-msgstr "Opret lyd-cd..."
+msgstr "Opret lyd-cd …"
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:660
msgid "Duplicate Audio CD..."
-msgstr "Duplikér lyd-cd..."
+msgstr "Duplikér lyd-cd …"
#: ../plugins/context/AlbumTab.py:57
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2399
@@ -1862,7 +1862,7 @@ msgstr "Afbryd"
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:196
msgid "Connect to DAAP share..."
-msgstr "Forbind til DAAP-deling..."
+msgstr "Forbind til DAAP-deling …"
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:511
msgid "New DAAP share"
@@ -1880,7 +1880,7 @@ msgstr "%ss musik"
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:476
#, c-format
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
-msgstr "Musikdelingen \"%s\" kræver en adgangskode for at forbinde"
+msgstr "Musikdelingen “%s” kræver en adgangskode for at forbinde"
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:542
msgid "Retrieving songs from music share"
@@ -1896,7 +1896,7 @@ msgstr "Forbinder til musikdeling"
#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:392
msgid "Connecting..."
-msgstr "Forbinder..."
+msgstr "Forbinder …"
#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:394
msgid "Could not pair with this Remote."
@@ -2009,8 +2009,8 @@ msgid ""
"Updates IM status according to the current song (works with Empathy and "
"Pidgin)"
msgstr ""
-"Opdaterer status i samtaleprogram afhængigt af den aktuelle sang (virker "
-"med Empathy og Pidgin)"
+"Opdaterer status i samtaleprogram afhængigt af den aktuelle sang (virker med "
+"Empathy og Pidgin)"
#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
#. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
@@ -2044,7 +2044,7 @@ msgstr "♫ %(title)s ♫"
#: ../plugins/im-status/im-status.py:186
msgid "♫ Listening to music... ♫"
-msgstr "♫ Lytter til musik... ♫"
+msgstr "♫ Lytter til musik … ♫"
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1
msgid "iPod _name:"
@@ -2175,14 +2175,14 @@ msgstr "Adresse på internet-radiostation:"
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:395
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:524
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:567 ../widgets/rb-song-info.c:1150
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:567 ../widgets/rb-song-info.c:1151
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s egenskaber"
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:487
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:637
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1021 ../widgets/rb-song-info.c:1235
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1021 ../widgets/rb-song-info.c:1236
#, c-format
msgid "%lu kbps"
msgstr "%lu kbps"
@@ -2212,7 +2212,7 @@ msgstr "Kontrollér Rhythmbox med en infrarød fjernbetjening"
#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103
msgid "Choose lyrics folder..."
-msgstr "Vælg sangtekst-mappe..."
+msgstr "Vælg sangtekst-mappe …"
#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1 ../plugins/lyrics/lyrics.py:414
msgid "Song Lyrics"
@@ -2228,7 +2228,7 @@ msgstr "Søgemaskiner"
#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
msgid "Browse..."
-msgstr "Gennemse..."
+msgstr "Gennemse …"
#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
msgid "Lyrics Folder"
@@ -2249,7 +2249,7 @@ msgstr "_Søg igen"
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:346
msgid "Searching for lyrics..."
-msgstr "Søger efter sangtekster..."
+msgstr "Søger efter sangtekster …"
#. { 'id': 'astraweb.com', 'class': AstrawebParser, 'name': _("Astraweb (www.astraweb.com)")
},
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:42
@@ -2715,7 +2715,7 @@ msgstr "Python-fejlsøgningsprogram"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
-msgstr "Du kan tilgå hovedvinduet gennem \"shell\"-variablen :"
+msgstr "Du kan tilgå hovedvinduet gennem “shell”-variablen :"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:121
#, python-format
@@ -2726,8 +2726,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Efter du har trykket O.k., vil Rhythmbox vente indtil du forbinder til den "
"med winpdb eller rpdb2. Hvis du ikke har angivet en adgangskode for "
-"fejlsøgning i filen %s, vil Rhythmbox bruge standardadgangskoden (\"rhythmbox"
-"\")."
+"fejlsøgning i filen %s, vil Rhythmbox bruge standardadgangskoden "
+"(“rhythmbox”)."
#. ex:noet:ts=8:
#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1
@@ -2809,7 +2809,7 @@ msgstr "Send valgte spor med e-post"
#: ../plugins/sendto/sendto.py:51
msgid "Send to..."
-msgstr "Send til..."
+msgstr "Send til …"
#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.plugin.in.h:1
#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:72
@@ -2905,6 +2905,7 @@ msgid "Launch web remote control"
msgstr "Start webfjernbetjening"
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:271 ../podcast/rb-podcast-source.c:735
+#, c-format
msgid "%d feed"
msgid_plural "%d feeds"
msgstr[0] "%d kilde"
@@ -2933,8 +2934,8 @@ msgid "Episodes"
msgstr "Episoder"
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:797
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:808 ../podcast/rb-podcast-source.c:1357
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1368
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:808 ../podcast/rb-podcast-source.c:1360
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1371
msgid "Date"
msgstr "Dato"
@@ -2984,7 +2985,7 @@ msgstr "Ugyldig adresse"
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1046
#, c-format
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
-msgstr "Adressen \"%s\" er ikke gyldig, vær venlig at kontrollere den."
+msgstr "Adressen “%s” er ikke gyldig, vær venlig at kontrollere den."
#. added as something else, probably iradio
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1057
@@ -2997,7 +2998,7 @@ msgid ""
"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
"podcast feed, please remove the radio station."
msgstr ""
-"Adressen \"%s\" er allerede blevet tilføjet som en radiostation. Hvis det er "
+"Adressen “%s” er allerede blevet tilføjet som en radiostation. Hvis det er "
"en podcast-kilde, så fjern venligst radiostationen."
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1158
@@ -3007,7 +3008,7 @@ msgid ""
"or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
"anyway?"
msgstr ""
-"Adressen \"%s\" lader ikke til at være en podcast-kilde. Det kan være en "
+"Adressen “%s” lader ikke til at være en podcast-kilde. Det kan være en "
"forkert adresse, eller kilden kan være ødelagt. Skal Rhythmbox at forsøge at "
"bruge den alligevel?"
@@ -3068,15 +3069,15 @@ msgstr "_Slet kun kilde"
msgid "_Delete Feed And Files"
msgstr "_Slet kilde og filer"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:620 ../podcast/rb-podcast-source.c:1411
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:620 ../podcast/rb-podcast-source.c:1414
msgid "Downloaded"
msgstr "Hentet"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:624 ../podcast/rb-podcast-source.c:1413
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:624 ../podcast/rb-podcast-source.c:1416
msgid "Failed"
msgstr "Fejlede"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:628 ../podcast/rb-podcast-source.c:1412
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:628 ../podcast/rb-podcast-source.c:1415
msgid "Waiting"
msgstr "Venter"
@@ -3084,11 +3085,11 @@ msgstr "Venter"
msgid "Podcast Error"
msgstr "Podcast-fejl"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1091
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1094
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
msgstr "Slet podcast-episode og hentet fil?"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1094
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1097
msgid ""
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
"lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
@@ -3098,42 +3099,42 @@ msgstr ""
"Vær opmærksom på, at du kan slette episoderne og samtidigt beholde den "
"hentede fil ved at vælge kun at slette episoden."
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1102
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1105
msgid "Delete _Episode Only"
msgstr "Slet kun _episode"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1108
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1111
msgid "_Delete Episode And File"
msgstr "_Slet episode og fil"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1214
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1217
#, c-format
msgid "%d episode"
msgid_plural "%d episodes"
msgstr[0] "%d episode"
msgstr[1] "%d episoder"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1390 ../podcast/rb-podcast-source.c:1445
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1484
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1393 ../podcast/rb-podcast-source.c:1448
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1487
msgid "Feed"
msgstr "Kilde"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1410 ../podcast/rb-podcast-source.c:1428
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1413 ../podcast/rb-podcast-source.c:1431
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. ensure search instances exist
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1530 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:253
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1533 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:253
#: ../sources/rb-browser-source.c:314 ../sources/rb-browser-source.c:332
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:295
msgid "Search all fields"
msgstr "Søg alle felter"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1531
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1534
msgid "Search podcast feeds"
msgstr "Søg podcast-kilder"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1532
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1535
msgid "Search podcast episodes"
msgstr "Søg podcast-episoder"
@@ -3181,7 +3182,7 @@ msgstr "Pause afspilning hvis afspiller"
msgid "Toggle play/pause mode"
msgstr "Slå afspil/pause til og fra"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:110 ../shell/rb-shell.c:2297
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:110 ../shell/rb-shell.c:2296
msgid "Stop playback"
msgstr "Stop afspilning"
@@ -3363,7 +3364,7 @@ msgstr "Lydstyrke er nu %.02f"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:956
#, c-format
msgid "Press 'h' for help."
-msgstr "Tryk \"h\" for at få hjælp."
+msgstr "Tryk “h” for at få hjælp."
#: ../remote/dbus/rb-client.c:1396
#, c-format
@@ -3630,7 +3631,7 @@ msgid ""
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
-"Kør \"%s --help\" for at se en fuld liste over tilgængelige "
+"Kør “%s --help” for at se en fuld liste over tilgængelige "
"kommandolinjeindstillinger.\n"
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:166
@@ -3697,45 +3698,45 @@ msgstr "Ukendt afspilningsliste: %s"
msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
msgstr "Afspilningslisten %s er en automatisk afspilningsliste"
-#: ../shell/rb-shell.c:2090
+#: ../shell/rb-shell.c:2089
msgid "Error while saving song information"
msgstr "Fejl ved skrivning af sanginformation"
-#: ../shell/rb-shell.c:2294
+#: ../shell/rb-shell.c:2293
msgid "Pause playback"
msgstr "Pause"
-#: ../shell/rb-shell.c:2301
+#: ../shell/rb-shell.c:2300
msgid "Start playback"
msgstr "Start afspilning"
#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2411
+#: ../shell/rb-shell.c:2410
#, c-format
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (Pause)"
-#: ../shell/rb-shell.c:2819 ../sources/rb-play-queue-source.c:664
+#: ../shell/rb-shell.c:2818 ../sources/rb-play-queue-source.c:664
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr "Ingen registreret kilde kan håndtere URI'en %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3148
+#: ../shell/rb-shell.c:3147
#, c-format
msgid "No registered source matches URI %s"
msgstr "Ingen registreret kilde matcher URI'en %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3181 ../shell/rb-shell.c:3224
+#: ../shell/rb-shell.c:3180 ../shell/rb-shell.c:3223
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "Ukendt sangadresse: %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3233
+#: ../shell/rb-shell.c:3232
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "Ukendt ejerskab %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3247
+#: ../shell/rb-shell.c:3246
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "Ugyldig egenskabstype %s for egenskab %s"
@@ -3834,7 +3835,7 @@ msgstr "Afspilning"
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:174
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "Filen \"%s\" findes allerede. Vil du erstatte den?"
+msgstr "Filen “%s” findes allerede. Vil du erstatte den?"
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:188
msgid "_Skip"
@@ -4209,7 +4210,7 @@ msgid "Default settings"
msgstr "Standardindstillinger"
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1015 ../widgets/rb-entry-view.c:1533
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1231
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1232
msgid "Lossless"
msgstr "Tabsfri"
@@ -4709,15 +4710,15 @@ msgstr "Sangegenskaber"
msgid "Multiple Song Properties"
msgstr "Egenskaber for flere sange"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1294
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1295
msgid "Unknown file name"
msgstr "Ukendt filnavn"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1316
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1317
msgid "On the desktop"
msgstr "På skrivebordet"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1339
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1340
msgid "Unknown location"
msgstr "Ukendt placering"
@@ -4773,7 +4774,6 @@ msgstr "Ukendt placering"
#~ msgid "Toolbar Button Labels"
#~ msgstr "Mærker på værktøjslinjeknapper"
-#~| msgid "Starting %s"
#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "_Opsætning"
@@ -4781,7 +4781,7 @@ msgstr "Ukendt placering"
#~ msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop fil"
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-#~ msgstr "Ukendt version \"%s\" af skrivebordsfil"
+#~ msgstr "Ukendt version “%s” af skrivebordsfil"
#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
#~ msgstr "Programmet tillader ikke dokumenter på kommandolinjen"
@@ -4820,9 +4820,8 @@ msgstr "Ukendt placering"
#~ msgid "Cover art"
#~ msgstr "Omslag"
-#~| msgid "Searching for lyrics..."
#~ msgid "Searching..."
-#~ msgstr "Søger..."
+#~ msgstr "Søger …"
#~ msgid "Multiple Albums Found"
#~ msgstr "Flere album fundet"
@@ -4859,14 +4858,13 @@ msgstr "Ukendt placering"
#~ msgstr "Rhythmbox kunne ikke få adgang til cd-enheden."
#~ msgid "Device '%s' does not contain any media"
-#~ msgstr "Enhed \"%s\" indeholder intet medie"
+#~ msgstr "Enhed “%s” indeholder intet medie"
#~ msgid ""
#~ "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the "
#~ "device."
#~ msgstr ""
-#~ "Enhed \"%s\" kunne ikke åbnes. Kontrollér adgangsrettighederne for "
-#~ "enheden."
+#~ "Enhed “%s” kunne ikke åbnes. Kontrollér adgangsrettighederne for enheden."
#~ msgid "Cannot read CD: %s"
#~ msgstr "Kan ikke læse cd: %s"
@@ -4938,7 +4936,6 @@ msgstr "Ukendt placering"
#~ msgid "Copy CD"
#~ msgstr "Kopiér cd"
-#~| msgid "Context Pane"
#~ msgid "Conte_xt Pane"
#~ msgstr "_Kontekstrude"
@@ -4968,8 +4965,7 @@ msgstr "Ukendt placering"
#~ msgstr "Ugyldigt delingsnavn"
#~ msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det delte musiknavn \"%s\" er allerede brugt. Vælg venligst et andet."
+#~ msgstr "Det delte musiknavn “%s” er allerede brugt. Vælg venligst et andet."
#~ msgid "Shared music _name:"
#~ msgstr "Delt musik_navn:"
@@ -5021,7 +5017,7 @@ msgstr "Ukendt placering"
#~ msgstr "Slet afspilningsliste"
#~ msgid "New Internet _Radio Station..."
-#~ msgstr "Ny internet-_radiostation..."
+#~ msgstr "Ny internet-_radiostation …"
#~ msgid "Create a new Internet Radio station"
#~ msgstr "Opret en ny internet-radiostation"
@@ -5088,14 +5084,14 @@ msgstr "Ukendt placering"
#~ "musikafspilning på enhver enhed (modsat iTunes/MSN/osv.)"
#~ msgid " * No need to \"register\" to listen or buy"
-#~ msgstr " * Ikke nødvendigt at \"registrere\" for at lytte eller købe"
+#~ msgstr " * Ikke nødvendigt at “registrere” for at lytte eller købe"
#~ msgid ""
#~ " * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate "
#~ "the music biz and want to help topple it"
#~ msgstr ""
-#~ " * Ikke en del af de store \"onde\" pladeselskabers maskineri - for "
-#~ "dem der hader musikindustrien og vil hjælpe med at vælte den"
+#~ " * Ikke en del af de store “onde” pladeselskabers maskineri - for dem "
+#~ "der hader musikindustrien og vil hjælpe med at vælte den"
#~ msgid " * Not venture-capital backed big business"
#~ msgstr " * Ikke støttet af storfirmaers spekulationskapital"
@@ -5194,9 +5190,8 @@ msgstr "Ukendt placering"
#~ msgstr "Aktivér python-fjernfejlfinding med rpdb2"
#~ msgid "Send files by mail, instant message..."
-#~ msgstr "Send filer med post, samtaleprogram..."
+#~ msgstr "Send filer med post, samtaleprogram …"
-#~| msgid "Enable visual effects?"
#~ msgid "Toggle fullscreen visual effects"
#~ msgstr "Slå fuldskærms visuelle effekter til og fra"
@@ -5233,7 +5228,6 @@ msgstr "Ukendt placering"
#~ msgid "URL of podcast feed:"
#~ msgstr "Adresse på podcast-kilde:"
-#~| msgid "Add"
#~ msgctxt "Podcast"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Tilføj"
@@ -5245,7 +5239,7 @@ msgstr "Ukendt placering"
#~ msgstr "_Afspilningsliste"
#~ msgid "_New Playlist..."
-#~ msgstr "_Ny afspilningsliste..."
+#~ msgstr "_Ny afspilningsliste …"
#~ msgid "Create a new playlist"
#~ msgstr "Opret ny afspilningsliste"
@@ -5283,26 +5277,23 @@ msgstr "Ukendt placering"
#~ msgstr "_Betjening"
#~ msgid "_Import Folder..."
-#~ msgstr "_Importér mappe..."
+#~ msgstr "_Importér mappe …"
#~ msgid "Choose folder to be added to the Library"
#~ msgstr "Vælg mappe der skal tilføjes til samlingen"
#~ msgid "Import _File..."
-#~ msgstr "Importér _fil..."
+#~ msgstr "Importér _fil …"
-#~| msgid "Show information about the music player"
#~ msgid "Show information about Rhythmbox"
#~ msgstr "Vis information om Rhythmbox"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Indhold"
-#~| msgid "Quit Rhythmbox"
#~ msgid "Display Rhythmbox help"
#~ msgstr "Vis Rhythmbox-hjælp"
-#~| msgid "Edit music player preferences"
#~ msgid "Edit Rhythmbox preferences"
#~ msgstr "Ændr indstillinger for Rhythmbox"
@@ -5450,7 +5441,6 @@ msgstr "Ukendt placering"
#~ msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
#~ msgstr "Bland sporene i denne afspilningsliste"
-#~| msgid "Shuffle"
#~ msgctxt "Queue"
#~ msgid "Shuffle"
#~ msgstr "Tilfældig"
@@ -5465,7 +5455,7 @@ msgstr "Ukendt placering"
#~ msgstr "Br_ug glidende overgangsmotor (kræver genstart)"
#~ msgid "C_onfigure..."
-#~ msgstr "K_onfigurér..."
+#~ msgstr "K_onfigurér …"
#~ msgid "Site:"
#~ msgstr "Sted:"
@@ -5507,7 +5497,7 @@ msgstr "Ukendt placering"
#~ msgstr "Billede kommer fra Last.fm"
#~ msgid "Searching... drop artwork here"
-#~ msgstr "Søger... træk omslag hertil"
+#~ msgstr "Søger … træk omslag hertil"
#~ msgid "This CD could not be queried: %s\n"
#~ msgstr "Der kunne ikke sendes en forespørgsel vedrørende denne cd: %s\n"
@@ -5537,7 +5527,7 @@ msgstr "Ukendt placering"
#~ msgstr "Kunne ikke oprette rørledning"
#~ msgid "Unable to unlink '%s'"
-#~ msgstr "Kunne ikke fjerne \"%s\""
+#~ msgstr "Kunne ikke fjerne “%s”"
#~ msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
#~ msgstr "Kunne ikke hente tilstand fra procesrørledning"
@@ -5719,13 +5709,13 @@ msgstr "Ukendt placering"
#~ msgstr "Kunne ikke oprette brænderen: %s"
#~ msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke fjerne midlertidig mappe \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke fjerne midlertidig mappe “%s”: %s"
#~ msgid "Create Audio CD"
#~ msgstr "Opret lyd-cd"
#~ msgid "Create audio CD from '%s'?"
-#~ msgstr "Opret lyd-cd fra \"%s\"?"
+#~ msgstr "Opret lyd-cd fra “%s”?"
#~ msgid "Unable to build an audio track list."
#~ msgstr "Kan ikke oprette en lydsporsliste."
@@ -5865,7 +5855,7 @@ msgstr "Ukendt placering"
#~ "licenserne.\n"
#~ "Helt grundlæggende, tillader de dig at hente, remixe og dele deres musik "
#~ "frit.\n"
-#~ "Det er en \"Nogle rettigheder reserveret\"-aftale, perfekt tilpasset det "
+#~ "Det er en “Nogle rettigheder reserveret”-aftale, perfekt tilpasset det "
#~ "nye århundrede."
#~ msgid ""
@@ -6056,7 +6046,7 @@ msgstr "Ukendt placering"
#~ msgstr "Afspilning uden lyd.\n"
#~ msgid "[URI...]"
-#~ msgstr "[Adresse...]"
+#~ msgstr "[Adresse …]"
#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Modul"
@@ -6213,7 +6203,7 @@ msgstr "Ukendt placering"
#~ msgstr "Tilføjer sang til dine foretrukne spor"
#~ msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
-#~ msgstr "Vil du overskrive filen \"%s\"?"
+#~ msgstr "Vil du overskrive filen “%s”?"
#~ msgid "Failed to start playback of %s"
#~ msgstr "Kunne ikke starte afspilning af %s"
@@ -6255,7 +6245,7 @@ msgstr "Ukendt placering"
#~ msgstr "Skub MTP-enhed ud"
#~ msgid "Loading..."
-#~ msgstr "Indlæser..."
+#~ msgstr "Indlæser …"
#~ msgid "Purchase Album"
#~ msgstr "Køb album"
@@ -6337,7 +6327,7 @@ msgstr "Ukendt placering"
#~ msgstr "Godkender køb"
#~ msgid "Authorizing purchase with the Magnatune server. Please wait..."
-#~ msgstr "Godkender køb med Magnatune-serveren. Vent venligst..."
+#~ msgstr "Godkender køb med Magnatune-serveren. Vent venligst …"
#~ msgid "Purchase Error"
#~ msgstr "Fejl ved køb"
@@ -6373,7 +6363,7 @@ msgstr "Ukendt placering"
#~ msgstr "Rhythmbox understøtter ikke automatisk opsætning af mellemvært"
#~ msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found"
-#~ msgstr "GStreamer-modulet til afkodning af \"%s\"-filer kunne ikke findes"
+#~ msgstr "GStreamer-modulet til afkodning af “%s”-filer kunne ikke findes"
#~ msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable"
#~ msgstr "Filen indeholder en strøm af typen %s, som ikke kan dekodes"
@@ -6619,7 +6609,7 @@ msgstr "Ukendt placering"
#~ msgstr "Serveren har markeret dig som bandlyst"
#~ msgid "Skipping song..."
-#~ msgstr "Springer sang over..."
+#~ msgstr "Springer sang over …"
#~ msgid "Could not determine media type because CD drive is busy"
#~ msgstr "Kunne ikke bestemme medietype fordi cd-drevet er optaget"
@@ -6712,7 +6702,7 @@ msgstr "Ukendt placering"
#~ msgstr "_Udløbsår:"
#~ msgid "Plu_gins..."
-#~ msgstr "_Moduler..."
+#~ msgstr "_Moduler …"
#~ msgid "Welcome to Rhythmbox"
#~ msgstr "Velkommen til Rhythmbox"
@@ -6746,8 +6736,8 @@ msgstr "Ukendt placering"
#~ msgstr ""
#~ "Du er nu klar til at starte Rhythmbox.\n"
#~ "\n"
-#~ "Husk at du kan tilføje musik til musiksamlingen ved at vælge \"Musik\" og "
-#~ "derefter \"Importér mappe\", eller ved at importere fra cd'er."
+#~ "Husk at du kan tilføje musik til musiksamlingen ved at vælge “Musik” og "
+#~ "derefter “Importér mappe”, eller ved at importere fra cd'er."
#~ msgid "Load folder into Library"
#~ msgstr "Indlæs mappe til musiksamling"
@@ -6795,7 +6785,7 @@ msgstr "Ukendt placering"
#~ msgstr "Rhythmbox Nautilus kontekst menu punkt"
#~ msgid "Whether shuffle is enabled"
-#~ msgstr "Om \"vælg tilfældig sang\" er slået til"
+#~ msgstr "Om “vælg tilfældig sang” er slået til"
#~ msgid "Whether repeat is enabled"
#~ msgstr "Om gentag er slået til"
@@ -6841,7 +6831,7 @@ msgstr "Ukendt placering"
#~ msgstr "Fokusér på den kørende afspiller"
#~ msgid "Toggle shuffling"
-#~ msgstr "Slå \"vælg tilfældig sang\" til og fra"
+#~ msgstr "Slå “vælg tilfældig sang” til og fra"
#~ msgid "Toggle repeat"
#~ msgstr "Slå gentag til og fra"
@@ -6856,7 +6846,7 @@ msgstr "Ukendt placering"
#~ msgstr "Ny _internet-radiostation"
#~ msgid "Import _Audio CD..."
-#~ msgstr "Importér lyd-cd..."
+#~ msgstr "Importér lyd-cd …"
#~ msgid "Extract and import songs from a CD"
#~ msgstr "Hent og importér sange fra en cd"
@@ -6892,22 +6882,22 @@ msgstr "Ukendt placering"
#~ msgstr "Skjul b_rowser"
#~ msgid "Error reading \"%s\".\n"
-#~ msgstr "Fejl ved læsning af \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Fejl ved læsning af “%s”\n"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid iPod database.\n"
-#~ msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig iPod database.\n"
+#~ msgstr "“%s” er ikke en gyldig iPod database.\n"
#~ msgid "Could not open \"%s\" file for reading.\n"
-#~ msgstr "Kunne ikke åbne \"%s\" filen for læsning.\n"
+#~ msgstr "Kunne ikke åbne “%s” filen for læsning.\n"
#~ msgid "Could not open \"%s\" file for writing.\n"
-#~ msgstr "Kunne ikke åbne \"%s\" filen for skrivning.\n"
+#~ msgstr "Kunne ikke åbne “%s” filen for skrivning.\n"
#~ msgid "Error reading file \"%s\".\n"
-#~ msgstr "Fejl ved læsning af fil \"%s\".\n"
+#~ msgstr "Fejl ved læsning af fil “%s”.\n"
#~ msgid "Error writing PC file \"%s\".\n"
-#~ msgstr "Fejl ved skrivning af PC-fil \"%s\".\n"
+#~ msgstr "Fejl ved skrivning af PC-fil “%s”.\n"
#~ msgid "iPod"
#~ msgstr "iPod"
@@ -6964,7 +6954,7 @@ msgstr "Ukendt placering"
#~ msgstr "Skub lyd-cd ud"
#~ msgid "_Eject Audio-CD..."
-#~ msgstr "_Skub lyd-cd ud..."
+#~ msgstr "_Skub lyd-cd ud …"
#~ msgid "Couldn't write parser: %s"
#~ msgstr "Kunne ikke skrive fortolker: %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]