[nautilus] Updated Norwegian bokmål translation.
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Updated Norwegian bokmål translation.
- Date: Thu, 9 Nov 2017 19:04:04 +0000 (UTC)
commit 4a0ea965481850a57df729e52df3072add834baa
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Thu Nov 9 20:03:43 2017 +0100
Updated Norwegian bokmål translation.
po/nb.po | 1181 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 629 insertions(+), 552 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 1fa48cc..623baf3 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -7,10 +7,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nautilus 3.26.x\n"
+"Project-Id-Version: nautilus 3.27.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-27 21:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-06 08:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-06 18:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-09 20:03+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"Language: nb\n"
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
"utvides med tillegg og skript."
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106
-#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:3086
+#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:3100
msgid "Files"
msgstr "Filer"
@@ -439,8 +439,8 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
-"name. This toggles the default active state, which can still be overriden in "
-"the search popover"
+"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
+"in the search popover"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
@@ -469,18 +469,16 @@ msgstr ""
"«mime_type»."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
-msgid "Default icon zoom level"
+#, fuzzy
+#| msgid "Default icon zoom level"
+msgid "Default icon view zoom level"
msgstr "Forvalgt zoom-nivå for ikon"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239
-msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr "Forvalgt zoom-nivå for ikonvisning."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Forvalgt størrelse for miniatyrikon"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
#, fuzzy
msgid ""
"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
@@ -489,12 +487,12 @@ msgstr ""
"Forvalgt størrelse på et ikon for en miniatyr i ikonvisning ved bruk av "
"størrelsen «NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL»."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Grense for tekst-ellipse"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
#, fuzzy
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
@@ -525,35 +523,29 @@ msgstr ""
"forkortes ikke på andre zoom-nivåer. Følgende zoom-nivåer er tilgjengelig: "
"«small», «standard» og «large»"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
-msgid "Default list zoom level"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+#, fuzzy
+#| msgid "Default list zoom level"
+msgid "Default list view zoom level"
msgstr "Forvalgt zoom-nivå for liste"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
-msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr "Forvalgt zoom-nivå for listevisning."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
-msgid "Default list of columns visible in the list view"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:259
+#, fuzzy
+#| msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgid "Columns visible in list view"
msgstr "Forvalgt liste med kolonner synlig i listevisning"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262
-msgid "Default list of columns visible in the list view."
-msgstr "Forvalgt liste med kolonner synlig i listevisning."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
-msgid "Default column order in the list view"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
+#, fuzzy
+#| msgid "Default column order in the list view"
+msgid "Column order in list view"
msgstr "Forvalgt rekkefølge for kolonner i listevisning"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267
-msgid "Default column order in the list view."
-msgstr "Forvalgt rekkefølge for kolonner i listevisning."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
msgid "Use tree view"
msgstr "Bruk trevisning"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
#, fuzzy
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
@@ -562,35 +554,35 @@ msgstr ""
"Hvorvidt et tre skal brukes for navigasjon i listevisning i stedet for en "
"flat liste"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
msgctxt "desktop-font"
msgid "''"
msgstr "''"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
msgid "Desktop font"
msgstr "Skrift for skrivebord"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Beskrivelse av skrifter for ikonene på skrivebordet."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Vis Hjem-ikonet på skrivebordet"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:281
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
"Hvis verdien er «true», legges en svarvei til hjemmemappen på skrivebordet."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Papirkurvikon synlig på skrivebordet"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:286
#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
@@ -599,11 +591,11 @@ msgstr ""
"Et ikon med en lenke til papirkurven plasseres på skrivebordet hvis denne "
"settes til «true»."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Vis monterte volum på skrivebordet"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:291
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -611,11 +603,11 @@ msgstr ""
"Ikoner med en lenke til monterte volum plasseres på skrivebordet hvis denne "
"settes til «true»."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Nettverk-ikonet er synlig på skrivebordet"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:296
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
@@ -623,48 +615,48 @@ msgstr ""
"Et ikon med en lenke til nettverk plasseres på skrivebordet hvis denne "
"settes til «true»."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
msgctxt "home-icon-name"
msgid "'Home'"
msgstr "'Hjem'"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Ikonnavn for Hjem på skrivebordet"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:301
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr "Tilpasset navn for hjemmeikonet på skrivebordet."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
msgctxt "trash-icon-name"
msgid "'Trash'"
msgstr "'Papirkurv'"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305
#, fuzzy
msgid "Desktop Trash icon name"
msgstr "Ikonnavn for Papirkurv på skrivebordet"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:306
#, fuzzy
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
"desktop."
msgstr "Tilpasset navn for papirkurvikonet på skrivebordet."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
msgctxt "network-icon-name"
msgid "'Network Servers'"
msgstr "'Nettverkstjenere'"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Ikonnavn for nettverkstjenere"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:311
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -672,7 +664,7 @@ msgstr ""
"Dette navnet kan settes hvis du ønsker et tilpasset navn for ikonet for "
"nettverkstjenere på skrivebordet."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:316
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -684,11 +676,11 @@ msgstr ""
"ikke ta større plass enn valgt antall linjer. Hvis tallet er 0 eller lavere, "
"settes det ingen grense for antall linjer som kan vises."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Glidende overgang for bakgrunnen ved endring"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:325
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:321
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
@@ -696,12 +688,12 @@ msgstr ""
"Nautilus endrer skrivebordet med glidende overgang hvis denne verdien er "
"«true»."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:329
#, fuzzy
msgid "The geometry string for a navigation window"
msgstr "Geometristreng for et navigeringsvindu."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:334
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:330
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
@@ -709,37 +701,37 @@ msgstr ""
"En streng som inneholder lagret geometri og koordinatstreng for "
"navigeringsvinduer."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:334
#, fuzzy
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Om navigeringsvinduet skal være maksimert."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:335
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Om navigeringsvinduet skal være maksimert som forvalg."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Bredde på sidepanelet"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:340
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Forvalgt bredde for sidepanelet i nye vinduer."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Vis adressefelt i nye vinduer"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:345
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Nye vinduer har adressefeltet synlig hvis verdien er «true»."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Vis sidelinje i nye vinduer"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:354
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:350
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Nye vinduer har sidepanelet synlig hvis verdien er «true»."
@@ -758,13 +750,13 @@ msgstr "Vis flere _detaljer"
#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
-#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1114
-#: src/nautilus-files-view.c:1635 src/nautilus-files-view.c:5941
-#: src/nautilus-files-view.c:6445 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1161
+#: src/nautilus-files-view.c:1722 src/nautilus-files-view.c:6048
+#: src/nautilus-files-view.c:6552 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:956
#: src/nautilus-mime-actions.c:1508 src/nautilus-properties-window.c:4577
-#: src/nautilus-properties-window.c:5645 src/nautilus-search-popover.c:581
+#: src/nautilus-properties-window.c:5645 src/nautilus-search-popover.c:583
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "A_vbryt"
@@ -773,7 +765,7 @@ msgstr "A_vbryt"
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Du kan avbryte dette ved å trykke avbryt."
-#: eel/eel-vfs-extensions.c:106
+#: eel/eel-vfs-extensions.c:112
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (ugyldig Unicode)"
@@ -791,8 +783,8 @@ msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Klarte ikke å endre navn på skrivebordsikon"
#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116
-#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1739
-#: src/nautilus-pathbar.c:449 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
+#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1890
+#: src/nautilus-pathbar.c:450 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
#: src/nautilus-window.c:193
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
@@ -817,11 +809,11 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "Send filer via e-post …"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1426
+#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1426
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Oops! Noe gikk galt."
-#: src/nautilus-application.c:178
+#: src/nautilus-application.c:182
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -832,7 +824,7 @@ msgstr ""
"tillatelser slik at den kan opprettes:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:185
+#: src/nautilus-application.c:189
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -843,19 +835,19 @@ msgstr ""
"tillatelser slik at de kan opprettes:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:629
+#: src/nautilus-application.c:638
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check kan ikke brukes med samtidig med andre valg."
-#: src/nautilus-application.c:637
+#: src/nautilus-application.c:646
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit kan ikke brukes med adresser."
-#: src/nautilus-application.c:646
+#: src/nautilus-application.c:655
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--selevt må brukes med minst én adresse."
-#: src/nautilus-application.c:787
+#: src/nautilus-application.c:796
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -864,39 +856,39 @@ msgstr ""
"Det oppstod en feil under vising av hjelp: \n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:937
+#: src/nautilus-application.c:946
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Utfør et raskt sett med selvsjekk-tester."
-#: src/nautilus-application.c:946
+#: src/nautilus-application.c:955
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Opprett startvinduet med en oppgitt geometri."
-#: src/nautilus-application.c:946
+#: src/nautilus-application.c:955
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRI"
-#: src/nautilus-application.c:948
+#: src/nautilus-application.c:957
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Vis versjonen av programmet."
-#: src/nautilus-application.c:950
+#: src/nautilus-application.c:959
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Åpne alltid et nytt vindu for eksplisitt angitte adresser"
-#: src/nautilus-application.c:952
+#: src/nautilus-application.c:961
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Bare lag nye vinduer for eksplisitt angitte adresser."
-#: src/nautilus-application.c:954
+#: src/nautilus-application.c:963
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Avslutt Nautilus."
-#: src/nautilus-application.c:956
+#: src/nautilus-application.c:965
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Velg oppgitt adresse i opphavsmappen."
-#: src/nautilus-application.c:957
+#: src/nautilus-application.c:966
msgid "[URI…]"
msgstr "[Adresse …]"
@@ -1065,8 +1057,8 @@ msgstr "01, 02, 03"
msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
-#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:454
+#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file.c:4632
+#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:455
msgid "Other Locations"
msgstr "Andre lokasjoner"
@@ -1075,7 +1067,7 @@ msgid "The selection rectangle"
msgstr "Utvalgsrektangelet"
#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1159
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1129
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonvisning"
@@ -1087,120 +1079,128 @@ msgstr "Tilbakestill til sta_ndardverdi"
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "Erstatt gjeldende oppsett for listekolonner med standardoppsett"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1986
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2137
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
msgid "Name"
msgstr "Navn"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:58
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Navn og ikon for filen."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:64
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:65
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The size of the file."
msgstr "Størrelse på filen."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:71
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:72
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "The type of the file."
msgstr "Filens type."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:78
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79
msgid "Modified"
msgstr "Endret"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:79 src/nautilus-column-utilities.c:138
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:139
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Når filen ble endret sist."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:87
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
msgid "Accessed"
msgstr "Åpnet"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Når filen ble åpnet sist."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:97
+#: src/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "Owner"
msgstr "Eier"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:98
+#: src/nautilus-column-utilities.c:99
msgid "The owner of the file."
msgstr "Hvem som eier filen."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+#: src/nautilus-column-utilities.c:107
msgid "The group of the file."
msgstr "Gruppe som filen tilhører."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4647
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114 src/nautilus-properties-window.c:4647
msgid "Permissions"
msgstr "Tillatelser"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:114
+#: src/nautilus-column-utilities.c:115
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Tillatelser og rettigheter til filen."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:121
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-type"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:122
+#: src/nautilus-column-utilities.c:123
msgid "The MIME type of the file."
msgstr "Filens MIME-type."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:129 src/nautilus-image-properties-page.c:453
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130 src/nautilus-image-properties-page.c:453
msgid "Location"
msgstr "Plassering"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+#: src/nautilus-column-utilities.c:131
msgid "The location of the file."
msgstr "Hvor filen ligger."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:137
+#: src/nautilus-column-utilities.c:138
msgid "Modified — Time"
msgstr "Endret – Tid"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:146
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
msgid "Recency"
msgstr "Tidspunkt"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+#: src/nautilus-column-utilities.c:148
msgid "The date the file was accessed by the user."
msgstr "Dato når filen ble aksessert sist av bruker."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:192
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+msgid "Star"
+msgstr "Stjerne"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:158
+msgid "Shows if file is favorite."
+msgstr "Viser om filen er en favoritt."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:203
msgid "Trashed On"
msgstr "Lagt i papirkurv"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:193
+#: src/nautilus-column-utilities.c:204
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Når filen ble lagt i papirkurven"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:200
+#: src/nautilus-column-utilities.c:211
msgid "Original Location"
msgstr "Opprinnelig plassering"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:201
+#: src/nautilus-column-utilities.c:212
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Hvor filen lå før den ble flyttet til papirkurven"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:219
+#: src/nautilus-column-utilities.c:230
msgid "Relevance"
msgstr "Relevans"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:220
+#: src/nautilus-column-utilities.c:231
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Relevanseplassering for søk"
@@ -1238,24 +1238,24 @@ msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: src/nautilus-directory.c:653
+#: src/nautilus-directory.c:654
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-dnd.c:862
+#: src/nautilus-dnd.c:868
msgid "_Move Here"
msgstr "_Flytt hit"
-#: src/nautilus-dnd.c:867
+#: src/nautilus-dnd.c:873
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Kopier hit"
-#: src/nautilus-dnd.c:872
+#: src/nautilus-dnd.c:878
msgid "_Link Here"
msgstr "_Lag lenke her"
-#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/nautilus-dnd.c:885 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
@@ -1363,94 +1363,99 @@ msgstr "Oppføringens navn er ikke endret."
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Endrer navn fra «%s» til «%s»."
-#: src/nautilus-file.c:1332 src/nautilus-vfs-file.c:423
+#: src/nautilus-file.c:1334 src/nautilus-vfs-file.c:423
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Denne filen kan ikke monteres"
-#: src/nautilus-file.c:1386
+#: src/nautilus-file.c:1388
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Denne filen kan ikke avmonteres"
-#: src/nautilus-file.c:1429
+#: src/nautilus-file.c:1431
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Denne filen kan ikke utløses"
-#: src/nautilus-file.c:1470 src/nautilus-vfs-file.c:612
+#: src/nautilus-file.c:1472 src/nautilus-vfs-file.c:612
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Denne filen kan ikke startes"
-#: src/nautilus-file.c:1529 src/nautilus-file.c:1569
+#: src/nautilus-file.c:1531 src/nautilus-file.c:1571
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Denne filen kan ikke stoppes"
-#: src/nautilus-file.c:2080
+#: src/nautilus-file.c:2082
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Skråstrek er ikke tillatt i filnavn"
-#: src/nautilus-file.c:2124
+#: src/nautilus-file.c:2126
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Du kan ikke endre filnavn på toppnivå"
-#: src/nautilus-file.c:2159
+#: src/nautilus-file.c:2161
msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
msgstr ""
"Innholdet i filen er sannsynligvis ikke i gyldig format for en .desktop-fil"
-#: src/nautilus-file.c:2211
+#: src/nautilus-file.c:2213
msgid "File not found"
msgstr "Fil ikke funnet"
+#: src/nautilus-file.c:4634 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:460
+msgid "Starred"
+msgstr "Merket med stjerne"
+
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5703
+#: src/nautilus-file.c:5760
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5708
+#: src/nautilus-file.c:5765
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5717
+#: src/nautilus-file.c:5774
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5726
+#: src/nautilus-file.c:5783
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "I går %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5733
+#: src/nautilus-file.c:5790
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "I går %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5743
+#: src/nautilus-file.c:5800
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5752
+#: src/nautilus-file.c:5809
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5759
+#: src/nautilus-file.c:5816
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5770
+#: src/nautilus-file.c:5827
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e. %b."
@@ -1458,7 +1463,7 @@ msgstr "%-e. %b."
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5780
+#: src/nautilus-file.c:5837
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e. %b. %H:%M"
@@ -1466,14 +1471,14 @@ msgstr "%-e. %b. %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5788
+#: src/nautilus-file.c:5845
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e. %b. %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5799
+#: src/nautilus-file.c:5856
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e. %b. %Y"
@@ -1481,7 +1486,7 @@ msgstr "%-e. %b. %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5809
+#: src/nautilus-file.c:5866
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e. %b. %Y %H:%M"
@@ -1489,58 +1494,58 @@ msgstr "%-e. %b. %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5817
+#: src/nautilus-file.c:5874
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e. %b. %Y %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5829
+#: src/nautilus-file.c:5886
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6277
+#: src/nautilus-file.c:6334
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Du har ikke tilgang til å endre tillatelser"
-#: src/nautilus-file.c:6600
+#: src/nautilus-file.c:6657
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Du har ikke tilgang til å velge eier"
-#: src/nautilus-file.c:6619
+#: src/nautilus-file.c:6676
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "Oppgitt eier «%s» finnes ikke"
-#: src/nautilus-file.c:6904
+#: src/nautilus-file.c:6961
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Ingen tilgang til å tilordne gruppe"
-#: src/nautilus-file.c:6923
+#: src/nautilus-file.c:6980
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Oppgitt gruppe «%s» finnes ikke"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:7065
+#: src/nautilus-file.c:7122
msgid "Me"
msgstr "Meg"
-#: src/nautilus-file.c:7097
+#: src/nautilus-file.c:7154
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u oppføring"
msgstr[1] "%'u oppføringer"
-#: src/nautilus-file.c:7098
+#: src/nautilus-file.c:7155
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u mappe"
msgstr[1] "%'u mapper"
-#: src/nautilus-file.c:7099
+#: src/nautilus-file.c:7156
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1548,87 +1553,92 @@ msgstr[0] "%'u fil"
msgstr[1] "%'u filer"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7574
+#: src/nautilus-file.c:7631
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7586
+#: src/nautilus-file.c:7643
msgid "? items"
msgstr "? oppføringer"
-#: src/nautilus-file.c:7594 src/nautilus-file.c:7691
+#: src/nautilus-file.c:7651
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7615 src/nautilus-properties-window.c:1313
+#: src/nautilus-file.c:7677 src/nautilus-properties-window.c:1313
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
-#: src/nautilus-file.c:7651 src/nautilus-file.c:7659 src/nautilus-file.c:7717
+#: src/nautilus-file.c:7713 src/nautilus-file.c:7721 src/nautilus-file.c:7780
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#: src/nautilus-file.c:7652
+#: src/nautilus-file.c:7714
msgid "Audio"
msgstr "Lyd-CD"
-#: src/nautilus-file.c:7653
+#: src/nautilus-file.c:7715
msgid "Font"
msgstr "Skrift"
-#: src/nautilus-file.c:7654 src/nautilus-image-properties-page.c:827
+#: src/nautilus-file.c:7716 src/nautilus-image-properties-page.c:827
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
-#: src/nautilus-file.c:7655
+#: src/nautilus-file.c:7717
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
-#: src/nautilus-file.c:7656
+#: src/nautilus-file.c:7718
msgid "Markup"
msgstr "Merking"
-#: src/nautilus-file.c:7657 src/nautilus-file.c:7658
+#: src/nautilus-file.c:7719 src/nautilus-file.c:7720
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: src/nautilus-file.c:7660 src/nautilus-mime-actions.c:205
+#: src/nautilus-file.c:7722 src/nautilus-mime-actions.c:205
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: src/nautilus-file.c:7661
+#: src/nautilus-file.c:7723
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
-#: src/nautilus-file.c:7662
+#: src/nautilus-file.c:7724
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
-#: src/nautilus-file.c:7663
+#: src/nautilus-file.c:7725
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: src/nautilus-file.c:7664 src/nautilus-mime-actions.c:181
+#: src/nautilus-file.c:7726 src/nautilus-mime-actions.c:181
msgid "Presentation"
msgstr "Presentasjon"
-#: src/nautilus-file.c:7665 src/nautilus-mime-actions.c:188
+#: src/nautilus-file.c:7727 src/nautilus-mime-actions.c:188
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Regneark"
-#: src/nautilus-file.c:7719
+#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
+#: src/nautilus-file.c:7754
+msgid "Other"
+msgstr "Andre"
+
+#: src/nautilus-file.c:7782
msgid "Binary"
msgstr "Binærfil"
-#: src/nautilus-file.c:7724
+#: src/nautilus-file.c:7787
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
-#: src/nautilus-file.c:7763
+#: src/nautilus-file.c:7826
msgid "Link"
msgstr "Lenke"
@@ -1637,13 +1647,13 @@ msgstr "Lenke"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7769 src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-file.c:7832 src/nautilus-file-operations.c:451
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:131
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Lenke til %s"
-#: src/nautilus-file.c:7787 src/nautilus-file.c:7803
+#: src/nautilus-file.c:7850 src/nautilus-file.c:7866
msgid "Link (broken)"
msgstr "Lenke (ødelagt)"
@@ -1877,22 +1887,22 @@ msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'ddje kopi)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:720
+#: src/nautilus-file-operations.c:721
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:730
+#: src/nautilus-file-operations.c:731
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1512
+#: src/nautilus-file-operations.c:1517
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» fra papirkurven permanent?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1517
+#: src/nautilus-file-operations.c:1522
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1907,29 +1917,29 @@ msgstr[1] ""
"Er du sikker på at du vil slette %'d valgte oppføringer fra papirkurven "
"permanent?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1527 src/nautilus-file-operations.c:1602
+#: src/nautilus-file-operations.c:1532 src/nautilus-file-operations.c:1607
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Hvis du sletter en oppføring, blir den borte for godt."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1548
+#: src/nautilus-file-operations.c:1553
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Vil du slette alt som ligger i papirkurven?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1552
+#: src/nautilus-file-operations.c:1557
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Alt som ligger i papirkurven slettes for godt."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2767
-#: src/nautilus-window.c:1451
+#: src/nautilus-file-operations.c:1560 src/nautilus-file-operations.c:2772
+#: src/nautilus-window.c:1464
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Tøm papirkurv"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1588
+#: src/nautilus-file-operations.c:1593
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» permanent?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1593
+#: src/nautilus-file-operations.c:1598
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -1937,24 +1947,24 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Er du sikker på at du vil slette %'d valgt oppføring permanent?"
msgstr[1] "Er du sikker på at du vil slette %'d valgte oppføringer permanent?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1654
+#: src/nautilus-file-operations.c:1659
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
msgstr "Slettet «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1658
+#: src/nautilus-file-operations.c:1663
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
msgstr "Sletter «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1669
+#: src/nautilus-file-operations.c:1674
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "Slettet %'d fil"
msgstr[1] "Sletter %'d filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1675
+#: src/nautilus-file-operations.c:1680
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1963,12 +1973,12 @@ msgstr[1] "Sletter %'d filer"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1710
-#: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:2092
-#: src/nautilus-file-operations.c:2100 src/nautilus-file-operations.c:2140
-#: src/nautilus-file-operations.c:3879 src/nautilus-file-operations.c:3887
-#: src/nautilus-file-operations.c:3958 src/nautilus-file-operations.c:8555
-#: src/nautilus-file-operations.c:8623
+#: src/nautilus-file-operations.c:1707 src/nautilus-file-operations.c:1715
+#: src/nautilus-file-operations.c:1755 src/nautilus-file-operations.c:2097
+#: src/nautilus-file-operations.c:2105 src/nautilus-file-operations.c:2145
+#: src/nautilus-file-operations.c:3884 src/nautilus-file-operations.c:3892
+#: src/nautilus-file-operations.c:3963 src/nautilus-file-operations.c:8591
+#: src/nautilus-file-operations.c:8659
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -1978,62 +1988,62 @@ msgstr "%'d / %'d"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1729 src/nautilus-file-operations.c:2119
+#: src/nautilus-file-operations.c:1734 src/nautilus-file-operations.c:2124
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
msgstr[0] "%'d / %'d – %s gjenstår"
msgstr[1] "%'d / %'d – %s gjenstår"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1733 src/nautilus-file-operations.c:2122
+#: src/nautilus-file-operations.c:1738 src/nautilus-file-operations.c:2127
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d fil/sek)"
msgstr[1] "(%d filer/sek)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:3080
+#: src/nautilus-file-operations.c:1897 src/nautilus-file-operations.c:3085
msgid "Error while deleting."
msgstr "Feil under sletting."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1903
+#: src/nautilus-file-operations.c:1908
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr "Det oppsto en feil under sletting av mappe «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1906
+#: src/nautilus-file-operations.c:1911
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr "Du har ikke tilstrekkelige tillatelser til å slette mappe «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1913
+#: src/nautilus-file-operations.c:1918
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr "Det oppsto en feil under sletting av fil «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1916
+#: src/nautilus-file-operations.c:1921
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr "Du har ikke tilstrekkelige tillatelser til å slette filen «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2043
+#: src/nautilus-file-operations.c:2048
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
msgstr "Legger «%s» i papirkurven"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2047
+#: src/nautilus-file-operations.c:2052
#, c-format
msgid "Trashed “%s”"
msgstr "La «%s» i papirkurven"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2058
+#: src/nautilus-file-operations.c:2063
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "Legger %'d fil i papirkurven"
msgstr[1] "Legger %'d filer i papirkurven"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2064
+#: src/nautilus-file-operations.c:2069
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -2041,38 +2051,38 @@ msgstr[0] "La %'d fil i papirkurven"
msgstr[1] "La %'d filer i papirkurven"
#. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2212
+#: src/nautilus-file-operations.c:2217
#, c-format
msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "«%s» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette den med det samme?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2224
+#: src/nautilus-file-operations.c:2229
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Denne eksterne plasseringen støtter ikke å legge filer i papirkurven."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2482
+#: src/nautilus-file-operations.c:2487
msgid "Trashing Files"
msgstr "Legger filer i papirkurven"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2486
+#: src/nautilus-file-operations.c:2491
msgid "Deleting Files"
msgstr "Sletter filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2579
+#: src/nautilus-file-operations.c:2584
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Klarte ikke å løse ut %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2584
+#: src/nautilus-file-operations.c:2589
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "Klarte ikke å avmontere %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2757
+#: src/nautilus-file-operations.c:2762
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Vil du tømme papirkurven før enheten blir avmontert?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2759
+#: src/nautilus-file-operations.c:2764
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2080,70 +2090,70 @@ msgstr ""
"Papirkurven må tømmes for å få tilbake ledig plass på dette volumet. Alt som "
"ligger i papirkurven slettes permanent."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2765
+#: src/nautilus-file-operations.c:2770
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Ikke tø_m papirkurv"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6674
+#: src/nautilus-file-operations.c:2914 src/nautilus-files-view.c:6781
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Fikk ikke tilgang til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2993
+#: src/nautilus-file-operations.c:2998
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
msgstr[0] "Forbereder kopiering av %'d fil (%s)"
msgstr[1] "Forbereder kopiering av %'d filer (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3006
+#: src/nautilus-file-operations.c:3011
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil (%s)"
msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3019
+#: src/nautilus-file-operations.c:3024
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
msgstr[0] "Forbereder sletting av %'d fil (%s)"
msgstr[1] "Forbereder sletting av %'d filer (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3029
+#: src/nautilus-file-operations.c:3034
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Forbereder kasting av %'d fil"
msgstr[1] "Forbereder kasting av %'d filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3037
+#: src/nautilus-file-operations.c:3042
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "Forbereder komprimering av %'d fil"
msgstr[1] "Forbereder komprimering av %'d filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3070 src/nautilus-file-operations.c:4521
-#: src/nautilus-file-operations.c:4692 src/nautilus-file-operations.c:4758
+#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4532
+#: src/nautilus-file-operations.c:4703 src/nautilus-file-operations.c:4769
msgid "Error while copying."
msgstr "Feil under kopiering."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4688
-#: src/nautilus-file-operations.c:4754
+#: src/nautilus-file-operations.c:3080 src/nautilus-file-operations.c:4699
+#: src/nautilus-file-operations.c:4765
msgid "Error while moving."
msgstr "Feil under flytting."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3085
+#: src/nautilus-file-operations.c:3090
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Feil under flytting av filer til papirkurv."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3089
+#: src/nautilus-file-operations.c:3094
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Feil under komprimering av filer."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3164
+#: src/nautilus-file-operations.c:3169
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2152,14 +2162,14 @@ msgstr ""
"Filer i mappen «%s» kan ikke håndteres, fordi du ikke har tilgang til å se "
"dem."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4704
+#: src/nautilus-file-operations.c:3175 src/nautilus-file-operations.c:4715
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
msgstr ""
"Det oppsto en feil under henting av informasjon om filer i mappen «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3222
+#: src/nautilus-file-operations.c:3227
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -2167,12 +2177,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mappen «%s» kan ikke håndteres, fordi du ikke har tilgang til å lese den."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3228 src/nautilus-file-operations.c:4770
+#: src/nautilus-file-operations.c:3233 src/nautilus-file-operations.c:4781
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "Det oppsto en feil under lesing av mappe «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3333
+#: src/nautilus-file-operations.c:3338
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
@@ -2180,110 +2190,110 @@ msgid ""
msgstr ""
"Filen «%s» kan ikke håndteres, fordi du ikke har tilgang til å lese den."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3338
+#: src/nautilus-file-operations.c:3343
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "Det oppsto en feil under henting av informasjon om «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:3526
-#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3617
+#: src/nautilus-file-operations.c:3469 src/nautilus-file-operations.c:3531
+#: src/nautilus-file-operations.c:3578 src/nautilus-file-operations.c:3622
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "Feil under kopiering til «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3469
+#: src/nautilus-file-operations.c:3474
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Du har ikke tilgang til målmappen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3473
+#: src/nautilus-file-operations.c:3478
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Det oppsto en feil under henting av informsjon om målet."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3527
+#: src/nautilus-file-operations.c:3532
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Målet er ikke en mappe."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3574
+#: src/nautilus-file-operations.c:3579
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "Ikke nok plass på målet. Prøve å fjerne filer for å frigjøre plass."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3578
+#: src/nautilus-file-operations.c:3583
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "%s mer plass kreves for å kopiere til målet."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3618
+#: src/nautilus-file-operations.c:3623
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Målet er skrivebeskyttet."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3695
+#: src/nautilus-file-operations.c:3700
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "Flytter «%s» til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3699
+#: src/nautilus-file-operations.c:3704
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "Flyttet «%s» til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3706
+#: src/nautilus-file-operations.c:3711
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "Kopierer «%s» til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3710
+#: src/nautilus-file-operations.c:3715
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "Kopierte «%s» til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3744
+#: src/nautilus-file-operations.c:3749
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "Dupliserer «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3748
+#: src/nautilus-file-operations.c:3753
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "Dupliserte «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3767
+#: src/nautilus-file-operations.c:3772
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Flytter %'d fil til «%s»"
msgstr[1] "Flytter %'d filer til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3773
+#: src/nautilus-file-operations.c:3778
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Kopierer %'d fil til «%s»"
msgstr[1] "Kopierer %'d filer til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3792
+#: src/nautilus-file-operations.c:3797
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Flyttet %'d fil til «%s»"
msgstr[1] "Flytter %'d filer til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3798
+#: src/nautilus-file-operations.c:3803
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Kopierte %'d fil til «%s»"
msgstr[1] "Kopierer %'d filer til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3821
+#: src/nautilus-file-operations.c:3826
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
msgstr[0] "Dupliserer %'d fil i «%s»"
msgstr[1] "Dupliserer %'d filer i «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3831
+#: src/nautilus-file-operations.c:3836
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2297,9 +2307,9 @@ msgstr[1] "Dupliserer %'d filer i «%s»"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3869 src/nautilus-file-operations.c:3929
-#: src/nautilus-file-operations.c:8122 src/nautilus-file-operations.c:8296
-#: src/nautilus-file-operations.c:8550 src/nautilus-file-operations.c:8593
+#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:3934
+#: src/nautilus-file-operations.c:8158 src/nautilus-file-operations.c:8332
+#: src/nautilus-file-operations.c:8586 src/nautilus-file-operations.c:8629
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
@@ -2322,8 +2332,8 @@ msgstr "%s / %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8140
-#: src/nautilus-file-operations.c:8582
+#: src/nautilus-file-operations.c:3918 src/nautilus-file-operations.c:8176
+#: src/nautilus-file-operations.c:8618
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2335,14 +2345,14 @@ msgstr[1] "%s / %s – %s gjenstår (%s/sek)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3947 src/nautilus-file-operations.c:8612
+#: src/nautilus-file-operations.c:3952 src/nautilus-file-operations.c:8648
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d – %s gjenstår (%s/sek)"
msgstr[1] "%'d / %'d – %s gjenstår (%s/sek)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4527
+#: src/nautilus-file-operations.c:4538
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2351,12 +2361,12 @@ msgstr ""
"Mappen «%s» kan ikke kopieres, fordi du ikke har tilgang til å opprette den "
"på målet."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4533
+#: src/nautilus-file-operations.c:4544
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av mappe «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4699
+#: src/nautilus-file-operations.c:4710
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2365,11 +2375,11 @@ msgstr ""
"Filer i mappen «%s» kan ikke kopieres, fordi du ikke har tilgang til å se "
"dem."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4715
+#: src/nautilus-file-operations.c:4726
msgid "_Skip files"
msgstr "_Hopp over filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4765
+#: src/nautilus-file-operations.c:4776
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
@@ -2377,287 +2387,287 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mappen «%s» kan ikke kopieres, fordi du ikke har tilgang til å lese den."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4828 src/nautilus-file-operations.c:5448
-#: src/nautilus-file-operations.c:6171
+#: src/nautilus-file-operations.c:4839 src/nautilus-file-operations.c:5459
+#: src/nautilus-file-operations.c:6182
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Feil under flytting av «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4829
+#: src/nautilus-file-operations.c:4840
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Klarte ikke å fjerne kildemappen."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5965
+#: src/nautilus-file-operations.c:5134 src/nautilus-file-operations.c:5976
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Du kan ikke flytte en mappe til seg selv."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5966
+#: src/nautilus-file-operations.c:5135 src/nautilus-file-operations.c:5977
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Du kan ikke kopiere en mappe til seg selv."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5125 src/nautilus-file-operations.c:5967
+#: src/nautilus-file-operations.c:5136 src/nautilus-file-operations.c:5978
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Målmappen ligger i kildemappen."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5163
+#: src/nautilus-file-operations.c:5174
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Du kan ikke flytte en fil over seg selv."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5164
+#: src/nautilus-file-operations.c:5175
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Du kan ikke kopiere en fil over seg selv."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5165
+#: src/nautilus-file-operations.c:5176
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Kildefilen ville blitt overskrevet av målet."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:5539
+#: src/nautilus-file-operations.c:5463 src/nautilus-file-operations.c:5550
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "Feil under kopiering av «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5455
+#: src/nautilus-file-operations.c:5466
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "Klarte ikke å fjerne eksisterende fil med samme navn i %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5541
+#: src/nautilus-file-operations.c:5552
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Det oppsto en feil under kopiering av filen til %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5796 src/nautilus-file-operations.c:5834
+#: src/nautilus-file-operations.c:5807 src/nautilus-file-operations.c:5845
msgid "Copying Files"
msgstr "Kopierer filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5866
+#: src/nautilus-file-operations.c:5877
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "Forbereder flytting til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5870
+#: src/nautilus-file-operations.c:5881
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil"
msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6173
+#: src/nautilus-file-operations.c:6184
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Det oppsto en feil ved flytting av filen til %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6455
+#: src/nautilus-file-operations.c:6466
msgid "Moving Files"
msgstr "Flytter filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6496
+#: src/nautilus-file-operations.c:6507
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "Oppretter lenker i «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6500
+#: src/nautilus-file-operations.c:6511
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Oppretter lenke til %'d fil"
msgstr[1] "Oppretter lenker til %'d filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6659
+#: src/nautilus-file-operations.c:6670
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "Feil under oppretting av lenke til %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6663
+#: src/nautilus-file-operations.c:6674
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Symbolske lenker er kun støttet for lokale filer."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6668
+#: src/nautilus-file-operations.c:6679
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "Målet støtter ikke symbolske lenker."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6676
+#: src/nautilus-file-operations.c:6687
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Det oppsto en feil ved oppretting av symbolsk lenke i %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7019
+#: src/nautilus-file-operations.c:7030
msgid "Setting permissions"
msgstr "Endrer tillatelser"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7300
+#: src/nautilus-file-operations.c:7311
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Mappe uten navn"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7315
+#: src/nautilus-file-operations.c:7326
msgid "Untitled Document"
msgstr "Dokument uten navn"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7582
+#: src/nautilus-file-operations.c:7618
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Feil under oppretting av mappe %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7587
+#: src/nautilus-file-operations.c:7623
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Feil under oppretting av fil %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7591
+#: src/nautilus-file-operations.c:7627
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av mappe i %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7869
+#: src/nautilus-file-operations.c:7905
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Tømmer papirkurv"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7934
+#: src/nautilus-file-operations.c:7970
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Klarte ikke å merke oppstartsfil med tillit (kjørbar)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8036
+#: src/nautilus-file-operations.c:8072
msgid "Verifying destination"
msgstr "Verifiserer mål"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8080
+#: src/nautilus-file-operations.c:8116
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Pakker ut «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8184 src/nautilus-file-operations.c:8246
+#: src/nautilus-file-operations.c:8220 src/nautilus-file-operations.c:8282
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Feil under utpakking av «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8188
+#: src/nautilus-file-operations.c:8224
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Det oppsto en feil under utpakking av %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8249
+#: src/nautilus-file-operations.c:8285
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "Ikke nok ledig plass til å pakke ut %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8279
+#: src/nautilus-file-operations.c:8315
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "Pakket ut «%s» til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8285
+#: src/nautilus-file-operations.c:8321
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Pakket ut %'d fil til «%s»"
msgstr[1] "Pakket ut %'d filer til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8319
+#: src/nautilus-file-operations.c:8355
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Forbereder utpakking"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8447
+#: src/nautilus-file-operations.c:8483
msgid "Extracting Files"
msgstr "Pakker ut filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8506
+#: src/nautilus-file-operations.c:8542
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Komprimerer «%s» til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8512
+#: src/nautilus-file-operations.c:8548
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Komprimerer %'d fil til «%s»"
msgstr[1] "Komprimerer %'d filer til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8660
+#: src/nautilus-file-operations.c:8696
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Feil ved komprimering av «%s» til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8666
+#: src/nautilus-file-operations.c:8702
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Feil ved komprimering av %'d fil til «%s»"
msgstr[1] "Feil ved komprimering av %'d filer til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8676
+#: src/nautilus-file-operations.c:8712
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Det oppsto en feil under komprimering av filer."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8701
+#: src/nautilus-file-operations.c:8737
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "Komprimerte «%s» til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8707
+#: src/nautilus-file-operations.c:8743
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Komprimerte %'d fil til «%s»"
msgstr[1] "Komprimerte %'d filer til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8798
+#: src/nautilus-file-operations.c:8834
msgid "Compressing Files"
msgstr "Komprimerer filer"
-#: src/nautilus-files-view.c:396
+#: src/nautilus-files-view.c:403
msgid "Searching…"
msgstr "Søker …"
-#: src/nautilus-files-view.c:396 src/nautilus-image-properties-page.c:761
+#: src/nautilus-files-view.c:403 src/nautilus-image-properties-page.c:761
#: src/nautilus-list-model.c:471 src/nautilus-window-slot.c:854
msgid "Loading…"
msgstr "Laster …"
-#: src/nautilus-files-view.c:1102 src/nautilus-mime-actions.c:944
+#: src/nautilus-files-view.c:1149 src/nautilus-mime-actions.c:944
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Er du sikker på at du vil åpne alle filer?"
-#: src/nautilus-files-view.c:1105
+#: src/nautilus-files-view.c:1152
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Dette åpner %'d separat fane."
msgstr[1] "Dette åpner %'d separate faner."
-#: src/nautilus-files-view.c:1110
+#: src/nautilus-files-view.c:1157
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Dette åpner %'d separat vindu."
msgstr[1] "Dette åpner %'d separate vinduer."
-#: src/nautilus-files-view.c:1114 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-files-view.c:1161 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:956 src/nautilus-mime-actions.c:1142
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: src/nautilus-files-view.c:1632
+#: src/nautilus-files-view.c:1719
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Velg oppføringer med treff"
-#: src/nautilus-files-view.c:1637 src/nautilus-files-view.c:5942
-#: src/nautilus-files-view.c:6446
+#: src/nautilus-files-view.c:1724 src/nautilus-files-view.c:6049
+#: src/nautilus-files-view.c:6553
msgid "_Select"
msgstr "_Velg"
-#: src/nautilus-files-view.c:1645
+#: src/nautilus-files-view.c:1732
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Mønster:"
-#: src/nautilus-files-view.c:1651
+#: src/nautilus-files-view.c:1738
msgid "Examples: "
msgstr "Eksempler: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2764
+#: src/nautilus-files-view.c:2853
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2665,19 +2675,19 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.6 bruker ikke denne mappen lenger, og prøvde å flytte oppsettet "
"til ~/.local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3280 src/nautilus-files-view.c:3327
+#: src/nautilus-files-view.c:3378 src/nautilus-files-view.c:3425
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "«%s» valgt"
-#: src/nautilus-files-view.c:3284
+#: src/nautilus-files-view.c:3382
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d mappe valgt"
msgstr[1] "%'d mapper valgt"
-#: src/nautilus-files-view.c:3298
+#: src/nautilus-files-view.c:3396
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2685,14 +2695,14 @@ msgstr[0] "(med %'d oppføring)"
msgstr[1] "(med %'d oppføringer)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3313
+#: src/nautilus-files-view.c:3411
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(med totalt %'d oppføring)"
msgstr[1] "(med totalt %'d oppføringer)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3332
+#: src/nautilus-files-view.c:3430
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2700,7 +2710,7 @@ msgstr[0] "%'d oppføring valgt"
msgstr[1] "%'d oppføringer valgt"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3341
+#: src/nautilus-files-view.c:3439
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2711,7 +2721,7 @@ msgstr[1] "%'d andre oppføringer valgt"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3356
+#: src/nautilus-files-view.c:3454
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2723,115 +2733,115 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3389
+#: src/nautilus-files-view.c:3487
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s, %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:5929
+#: src/nautilus-files-view.c:6036
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Velg mål for flytting"
-#: src/nautilus-files-view.c:5933
+#: src/nautilus-files-view.c:6040
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Velg mål for kopiering"
-#: src/nautilus-files-view.c:6442
+#: src/nautilus-files-view.c:6549
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Velg mål for utpakking"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6702
+#: src/nautilus-files-view.c:6809
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Klarte ikke å fjerne «%s»"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6730
+#: src/nautilus-files-view.c:6837
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Klarte ikke å løse ut «%s»"
-#: src/nautilus-files-view.c:6753
+#: src/nautilus-files-view.c:6860
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Klarte ikke å stoppe stasjon"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6865
+#: src/nautilus-files-view.c:6972
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Klarte ikke å starte «%s»"
-#: src/nautilus-files-view.c:7776
+#: src/nautilus-files-view.c:7934
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Ny mappe med utvalg (%'d oppføring)"
msgstr[1] "Ny mappe med utvalg (%'d oppføringer)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7836
+#: src/nautilus-files-view.c:7994
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Åpne med %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:7848
+#: src/nautilus-files-view.c:8006
msgid "Run"
msgstr "Kjør"
-#: src/nautilus-files-view.c:7853
+#: src/nautilus-files-view.c:8011
msgid "Extract Here"
msgstr "Pakk ut her"
-#: src/nautilus-files-view.c:7854
+#: src/nautilus-files-view.c:8012
msgid "Extract to…"
msgstr "Pakk ut til …"
-#: src/nautilus-files-view.c:7858
+#: src/nautilus-files-view.c:8016
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
-#: src/nautilus-files-view.c:7915
+#: src/nautilus-files-view.c:8073
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
msgid "_Start"
msgstr "_Start"
-#: src/nautilus-files-view.c:7921 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
+#: src/nautilus-files-view.c:8079 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
msgid "_Connect"
msgstr "_Koble til"
-#: src/nautilus-files-view.c:7927
+#: src/nautilus-files-view.c:8085
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Start stasjon med flere disker"
-#: src/nautilus-files-view.c:7933
+#: src/nautilus-files-view.c:8091
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Lås opp stasjon"
-#: src/nautilus-files-view.c:7953
+#: src/nautilus-files-view.c:8111
msgid "Stop Drive"
msgstr "Stopp stasjon"
-#: src/nautilus-files-view.c:7959
+#: src/nautilus-files-view.c:8117
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Fjern stasjon på en trygg måte"
-#: src/nautilus-files-view.c:7965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
+#: src/nautilus-files-view.c:8123 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Koble fra"
-#: src/nautilus-files-view.c:7971
+#: src/nautilus-files-view.c:8129
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Stopp stasjon med flere disker"
-#: src/nautilus-files-view.c:7977
+#: src/nautilus-files-view.c:8135
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Lås stasjon"
-#: src/nautilus-files-view.c:9660
+#: src/nautilus-files-view.c:9827
msgid "Content View"
msgstr "Innholdsvisning"
-#: src/nautilus-files-view.c:9661
+#: src/nautilus-files-view.c:9828
msgid "View of the current folder"
msgstr "Visning for aktiv mappe"
@@ -2860,494 +2870,526 @@ msgstr "Sluppet tekst.txt"
msgid "dropped data"
msgstr "data som ble sluppet"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:164
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:165
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:91
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:168
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:169
msgid "Undo last action"
msgstr "Angre forrige handling"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:173
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
msgid "Redo"
msgstr "Gjør om"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Gjør om angret handling"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:411
#, c-format
msgid "Move %d item back to “%s”"
msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
msgstr[0] "Flytt %d oppføring tilbake til «%s»"
msgstr[1] "Flytt %d oppføringer tilbake til «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:413
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414
#, c-format
msgid "Move %d item to “%s”"
msgid_plural "Move %d items to “%s”"
msgstr[0] "Flytt %d oppføring til «%s»"
msgstr[1] "Flytt %d oppføringer til «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:418
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "An_gre flytting av %d oppføring"
msgstr[1] "An_gre flytting av %d oppføringer"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:420
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:421
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "Gjø_r om flytting av %d oppføring"
msgstr[1] "Gjø_r om flytting av %d oppføringer"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
#, c-format
msgid "Move “%s” back to “%s”"
msgstr "Flytt «%s» tilbake til «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428
#, c-format
msgid "Move “%s” to “%s”"
msgstr "Flytt «%s» til «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430
msgid "_Undo Move"
msgstr "An_gre flytt"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431
msgid "_Redo Move"
msgstr "Gjø_r om flytt"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:435
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "An_gre gjenoppretting fra papirkurven"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "Gjø_r om gjenoppretting fra papirkurven"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:441
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "Flytt %d oppføring tilbake til papirkurv"
msgstr[1] "Flytt %d oppføringer tilbake til papirkurv"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:443
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1327
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:444
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1548
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "Gjenopprett %d oppføring fra papirkurven"
msgstr[1] "Gjenopprett %d oppføringer fra papirkurven"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:449
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450
#, c-format
msgid "Move “%s” back to trash"
msgstr "Flytt «%s» tilbake til papirkurv"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451
#, c-format
msgid "Restore “%s” from trash"
msgstr "Gjenopprett «%s» fra papirkurven"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:458
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "Slett %d kopiert oppføring"
msgstr[1] "Slett %d kopierte oppføringer"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:460
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
#, c-format
msgid "Copy %d item to “%s”"
msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
msgstr[0] "Kopier %d oppføring til «%s»"
msgstr[1] "Kopier %d oppføringer til «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "An_gre kopiering av %d oppføring"
msgstr[1] "An_gre kopiering av %d oppføringer"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:467
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] "Gjø_r om kopiering av %d oppføring"
msgstr[1] "Gjø_r om kopiering av %d oppføringer"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:500
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2247
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:776
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2306
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2468
#, c-format
msgid "Delete “%s”"
msgstr "Slett «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
#, c-format
msgid "Copy “%s” to “%s”"
msgstr "Kopier «%s» til «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
msgid "_Undo Copy"
msgstr "An_gre kopiering"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
msgid "_Redo Copy"
msgstr "Gjø_r om kopiering"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "Slett %d duplisert oppføring"
msgstr[1] "Slett %d dupliserte oppføringer"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:487
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:488
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in “%s”"
msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
msgstr[0] "Dupliser %d oppføring i «%s»"
msgstr[1] "Dupliserer %d oppføringer i «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] "An_gre duplisering av %d oppføring"
msgstr[1] "An_gre duplisering av %d oppføringer"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:494
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "Gjø_r om duplisering av %d oppføring"
msgstr[1] "Gjø_r om duplisering av %d oppføringer"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
#, c-format
msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
msgstr "Dupliser %s i «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:504
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "An_gre duplisering"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "Gjø_r om duplisering"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:513
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "Slett lenke til %d oppføring"
msgstr[1] "Slett lenker til %d oppføringer"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "Lag lenke til %d oppføring"
msgstr[1] "Lag lenker til %d oppføringer"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
#, c-format
msgid "Delete link to “%s”"
msgstr "Slett lenke til «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523
#, c-format
msgid "Create link to “%s”"
msgstr "Lag lenke til «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "An_gre oppretting av lenke"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "Gjø_r om oppretting av lenke"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:780
#, c-format
msgid "Create an empty file “%s”"
msgstr "Lag en tom fil «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "An_gre oppretting av tom fil"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "Gjø_r om oppretting av tom fil"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:787
#, c-format
msgid "Create a new folder “%s”"
msgstr "Lag en ny mappe «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "An_gre oppretting av mappe"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "Gjø_r om oppretting av mappe"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:794
#, c-format
msgid "Create new file “%s” from template "
msgstr "Lag en ny fil «%s» fra mal "
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:796
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "An_gre oppretting fra mal"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:796
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:797
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "Gjø_r om oppretting fra mal"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:992
#, c-format
msgid "Rename “%s” as “%s”"
msgstr "Endre navn fra «%s» til «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:994
msgid "_Undo Rename"
msgstr "An_gre endring av navn"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:994
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:995
msgid "_Redo Rename"
msgstr "Gjø_r om endring av navn"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1113
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1110
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1114
#, c-format
msgid "Batch rename %d file"
msgid_plural "Batch rename %d files"
msgstr[0] "Kjør jobb å endre navn på %d fil"
msgstr[1] "Kjør jobb for å endre navn på %d filer"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1118
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1119
msgid "_Undo Batch Rename"
msgstr "An_gre jobb for endring av navn"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1119
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1120
msgid "_Redo Batch Rename"
msgstr "Gjø_r om jobb for endring av navn"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1330
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1336
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1353
+#, c-format
+msgid "Unstar %d file"
+msgid_plural "Unstar %d files"
+msgstr[0] "Fjern stjerne fra %d fil"
+msgstr[1] "Fjern stjerne fra %d filer"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1340
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1349
+#, c-format
+msgid "Star %d file"
+msgid_plural "Star %d files"
+msgstr[0] "Merk %d fil med stjerne"
+msgstr[1] "Merk %d filer med stjerne"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344
+msgid "_Undo Starring"
+msgstr "Angre _merking med stjerne"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1345
+msgid "_Redo Starring"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
+msgid "_Undo Unstarring"
+msgstr "Angre fjerning av _stjerne"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1358
+msgid "_Redo Unstarring"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1551
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "Flytt %d oppføring til papirkurv"
msgstr[1] "Flytt %d oppføringer til papirkurv"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1565
#, c-format
msgid "Restore “%s” to “%s”"
msgstr "Gjenopprett «%s» til «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1351
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1572
#, c-format
msgid "Move “%s” to trash"
msgstr "Flytt «%s» til papirkurv"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1356
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
msgid "_Undo Trash"
msgstr "An_gre papirkurv"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1578
msgid "_Redo Trash"
msgstr "Gjø_r om papirkurv"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1652
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1873
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Gjenopprett opprinnelige tillatelser på oppføringene som ligger i «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1653
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1874
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Endre tilltaltelser for oppføringer som ligger i «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1655
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1809
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1876
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2030
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "An_gre endring av tillatelser"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1877
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2031
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "Gjø_r om endring av tillatelser"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1806
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2027
#, c-format
msgid "Restore original permissions of “%s”"
msgstr "Gjenopprett opprinnelige tillatelser for «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1807
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2028
#, c-format
msgid "Set permissions of “%s”"
msgstr "Endre tillatelser for «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1919
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2140
#, c-format
msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
msgstr "Gjenopprett gruppe for «%s» til «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1921
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2142
#, c-format
msgid "Set group of “%s” to “%s”"
msgstr "Endre gruppe for «%s» til «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1924
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2145
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "An_gre endring av gruppe"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2146
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "Gjø_r om endring av gruppe"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2150
#, c-format
msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Gjenopprett eier av «%s» til «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1931
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2152
#, c-format
msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Endre eier på «%s» til «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "An_gre endring av eier"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2156
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "Gjø_r om endring av eier"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2071
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2292
msgid "_Undo Extract"
msgstr "An_gre utpakking"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2072
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2293
msgid "_Redo Extract"
msgstr "Gjø_r om utpakking"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2310
#, c-format
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
msgstr[0] "Slett %d utpakket fil"
msgstr[1] "Slett %d utpakkede filer"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2103
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2324
#, c-format
msgid "Extract “%s”"
msgstr "Pakk ut «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2328
#, c-format
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
msgstr[0] "Pakk ut %d fil"
msgstr[1] "Pakk ut %d filer"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2258
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2479
#, c-format
msgid "Compress “%s”"
msgstr "Komprimer «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2483
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
msgstr[0] "Komprimer %d fil"
msgstr[1] "Komprimer %d filer"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2268
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2489
msgid "_Undo Compress"
msgstr "An_gre komprimering"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2269
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2490
msgid "_Redo Compress"
msgstr "Gjø_r om komprimering"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1004
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1020
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Fant ikke opprinnelig plassering for «%s»"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1008
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1024
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Oppføringen kan ikke gjenopprettes fra papirkurven"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1122
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1138
msgid "Audio CD"
msgstr "Lyd-CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1126
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1142
msgid "Audio DVD"
msgstr "Lyd-DVD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1130
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1146
msgid "Video DVD"
msgstr "Video-DVD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1134
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1150
msgid "Video CD"
msgstr "Video-CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1138
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1154
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video-CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1142
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1158
msgid "Photo CD"
msgstr "Photo-CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1146
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1162
msgid "Picture CD"
msgstr "Bilde-CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1150 src/nautilus-file-utilities.c:1194
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1166 src/nautilus-file-utilities.c:1210
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Inneholder digitale bilder"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1154
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1170
msgid "Contains music"
msgstr "Inneholder musikk"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1158
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1174
msgid "Contains software"
msgstr "Inneholder programvare."
#. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1163
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1179
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Gjenkjent som «%s»"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1186
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1202
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Inneholder musikk og bilder"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1190
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1206
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Inneholder bilder og musikk"
@@ -3477,22 +3519,22 @@ msgstr "Klarte ikke å laste inn bildeinformasjon"
msgid "(Empty)"
msgstr "(Tom)"
-#: src/nautilus-list-view.c:1436
+#: src/nautilus-list-view.c:1548
msgid "Use Default"
msgstr "Bruk forvalg"
-#: src/nautilus-list-view.c:2114
+#: src/nautilus-list-view.c:2289
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:90
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1162
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1132
msgid "List View"
msgstr "Listevisning"
-#: src/nautilus-list-view.c:3023
+#: src/nautilus-list-view.c:3199
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s synlige kolonner"
-#: src/nautilus-list-view.c:3043
+#: src/nautilus-list-view.c:3219
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises i denne mappen"
@@ -3900,7 +3942,7 @@ msgstr "Filkonflikt"
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4084
+#: src/nautilus-preferences-window.c:149 src/nautilus-properties-window.c:4084
#: src/nautilus-properties-window.c:4114
msgid "None"
msgstr "Ingen"
@@ -4233,16 +4275,17 @@ msgstr "Fo_rkast"
msgid "_Open"
msgstr "_Åpne"
-#: src/nautilus-query.c:526 src/nautilus-search-directory-file.c:167
+#: src/nautilus-query.c:528 src/nautilus-search-directory-file.c:167
#: src/nautilus-search-directory-file.c:222
#: src/nautilus-search-directory-file.c:268
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:752
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:135
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:148
msgid "Search"
msgstr "Søk"
-#: src/nautilus-query.c:529
+#: src/nautilus-query.c:531
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Søk etter «%s»"
@@ -4285,24 +4328,24 @@ msgid "Show a calendar to select the date"
msgstr "Vis en kalender for å velge dato"
#. Add the no date filter element first
-#: src/nautilus-search-popover.c:421
+#: src/nautilus-search-popover.c:423
msgid "Any time"
msgstr "Når som helst"
#. Other types
-#: src/nautilus-search-popover.c:518
+#: src/nautilus-search-popover.c:520
msgid "Other Type…"
msgstr "Annen type …"
-#: src/nautilus-search-popover.c:578
+#: src/nautilus-search-popover.c:580
msgid "Select type"
msgstr "Velg type"
-#: src/nautilus-search-popover.c:582
+#: src/nautilus-search-popover.c:584
msgid "Select"
msgstr "Velg"
-#: src/nautilus-search-popover.c:667
+#: src/nautilus-search-popover.c:669
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
msgid "Select Dates…"
msgstr "Velg datoer …"
@@ -4431,51 +4474,51 @@ msgstr "Tilbake"
msgid "Forward"
msgstr "Fremover"
-#: src/nautilus-window.c:1470
+#: src/nautilus-window.c:1483
msgid "_Properties"
msgstr "E_genskaper"
-#: src/nautilus-window.c:1482
+#: src/nautilus-window.c:1495
msgid "_Format…"
msgstr "_Formater …"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1790
+#: src/nautilus-window.c:1803
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "«%s» slettet"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1797
+#: src/nautilus-window.c:1810
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
msgstr[0] "%d fil slettet"
msgstr[1] "%d filer slettet"
-#: src/nautilus-window.c:1920
+#: src/nautilus-window.c:1933
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Åpne %s"
-#: src/nautilus-window.c:2007
+#: src/nautilus-window.c:2020
msgid "_New Tab"
msgstr "_Ny fane"
-#: src/nautilus-window.c:2017
+#: src/nautilus-window.c:2030
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "F_lytt fane til venstre"
-#: src/nautilus-window.c:2025
+#: src/nautilus-window.c:2038
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Flytt fane til høy_re"
-#: src/nautilus-window.c:2036
+#: src/nautilus-window.c:2049
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Lukk fane"
-#: src/nautilus-window.c:3088
+#: src/nautilus-window.c:3102
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Utforsk og organiser filer."
@@ -4483,7 +4526,7 @@ msgstr "Utforsk og organiser filer."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:3098
+#: src/nautilus-window.c:3112
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
@@ -4976,7 +5019,7 @@ msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:273
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18
msgid "P_roperties"
msgstr "E_genskaper"
@@ -5110,14 +5153,26 @@ msgstr "Pak_k ut til …"
msgid "C_ompress…"
msgstr "K_omprimer …"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiketter"
+
+#. Marks a file as starred (favorite)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:261
+msgctxt "menu item"
+msgid "Star"
+msgstr "Legg til stjerne"
+
+#. Unmarks a file as starred (favorite)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:266
+msgctxt "menu item"
+msgid "Unstar"
+msgstr "Fjern stjerne"
+
#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30
msgid "Folder is Empty"
msgstr "Mappen er tom"
-#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30
-msgid "Trash is Empty"
-msgstr "Papirkurven er tom"
-
#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11
msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
msgstr "Slettesnarveier er endret"
@@ -5176,7 +5231,9 @@ msgstr "Sammendrag for ikonvisning"
msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
"information will appear when zooming closer."
-msgstr "Legg til informasjon som skal vises under fil og mappenavn. Mer informasjon vises etter hvert som du
zoomer inn."
+msgstr ""
+"Legg til informasjon som skal vises under fil og mappenavn. Mer informasjon "
+"vises etter hvert som du zoomer inn."
#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:316
@@ -5272,116 +5329,108 @@ msgstr "_Alle plasseringer"
msgid "_Never"
msgstr "A_ldri"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:832
-msgid "Full Text Search:"
-msgstr "Fulltekst søk:"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:843
-msgid "Set as _default"
-msgstr "Sett som _forvalg"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:875
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatyrer"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:891
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:861
msgid "Show thumbnails:"
msgstr "Vis miniatyrer:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872
msgid "_Files on this computer only"
msgstr "Kun _filer på denne datamaskinen"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:889
msgid "A_ll files"
msgstr "A_lle filer"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:906
msgid "N_ever"
msgstr "Al_dri"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:960
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:930
msgid "Onl_y for files smaller than:"
msgstr "_Kun for filer mindre enn:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1010
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:980
msgid "File count"
msgstr "Antall filer"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1026
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:996
msgid "Count number of files in folders:"
msgstr "Tell antall filer i mapper:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1037
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1007
msgid "F_olders in this computer only"
msgstr "Kun m_apper på denne datamaskinen"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1054
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1024
msgid "All folder_s"
msgstr "Alle _mapper"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1071
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1041
msgid "Ne_ver"
msgstr "A_ldri"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1103
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1073
msgid "Search & Preview"
msgstr "Søk og forhåndsvisning"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1125
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1173
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1233
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1095
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1143
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1203
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1128
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1176
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1236
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1098
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1146
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1206
msgid "Local Files Only"
msgstr "Kun lokale filer"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1131
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1179
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1239
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1101
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1149
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1209
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1142
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1216
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1112
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186
msgid "Small"
msgstr "Liten"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1145
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1219
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1115
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1189
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1148
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1222
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1118
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1192
msgid "Large"
msgstr "Stor"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1190
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1160
msgid "By Name"
msgstr "Etter navn"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1193
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1163
msgid "By Size"
msgstr "Etter størrelse"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1196
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1166
msgid "By Type"
msgstr "Etter type"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169
msgid "By Modification Date"
msgstr "Etter endringsdato"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1202
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1172
msgid "By Access Date"
msgstr "Etter dato for åpning"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1205
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1175
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Etter når den ble lagt i papirkurven"
@@ -5433,6 +5482,10 @@ msgstr "Filnavn"
msgid "Search only on the file name"
msgstr "Søk kun på filnavn"
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:30
+msgid "Starred files will appear here"
+msgstr ""
+
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23
msgid "New folder"
msgstr "Ny mappe"
@@ -5441,33 +5494,53 @@ msgstr "Ny mappe"
msgid "Bookmark this location"
msgstr "Lag bokmerke for denne plasseringen"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:20
+msgid "Go back"
+msgstr "Gå tilbake"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:41
+msgid "Go forward"
+msgstr "Gå fremover"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:81
+msgid "Open menu"
+msgstr "Åpne meny"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:95
msgid "Action menu"
msgstr "Handlingsmeny"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:93
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:96
msgid "Open action menu"
msgstr "Åpne handlingsmeny"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:109
+msgid "Toggle view"
+msgstr "Endre visning"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:121
msgid "View mode toggle"
msgstr "Endre visningsmodus"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:118
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:122
msgid "Toggle between grid and list view"
msgstr "Bytt mellom rutenett- og listevisning"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:144
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:149
msgid "Search files"
msgstr "Søk etter filer"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:176
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:165
+msgid "Show operations"
+msgstr "Vis operasjoner"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:182
msgid "Operations in progress"
msgstr "Operasjoner kjører"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:177
-msgid "Open operations in progress"
-msgstr "Åpne operasjoner som kjører"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:183
+msgid "Show operations in progress"
+msgstr "Vis operasjoner som kjører"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21
msgid "Zoom out"
@@ -5529,6 +5602,10 @@ msgstr "L_ast på nytt"
msgid "St_op"
msgstr "St_opp"
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "Papirkurven er tom"
+
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
msgid "_Files"
msgstr "_Filer"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]