[nautilus] Update Friulian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Update Friulian translation
- Date: Wed, 8 Nov 2017 06:56:04 +0000 (UTC)
commit a2ed4541f2c2c17e28ff16a0425d63d710cf97c6
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Wed Nov 8 06:55:43 2017 +0000
Update Friulian translation
po/fur.po | 1308 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 699 insertions(+), 609 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index eda28a2..7517c98 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -6,10 +6,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-23 07:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-23 14:38+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-06 18:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-08 07:55+0100\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
"Language-Team: Friulian <f t public gmail com>\n"
"Language: fur\n"
@@ -63,7 +62,7 @@ msgstr ""
"plugin e script."
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106
-#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:3086
+#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:3100
msgid "Files"
msgstr "File"
@@ -444,12 +443,12 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
-"name. This toggles the default active state, which can still be overriden in "
-"the search popover"
+"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
+"in the search popover"
msgstr ""
-"Se metût a vêr alore Nautilus al confrontarà oltri al non ancje i contignûts "
-"dal file. Chest al comute il stât atîf predefinît, che dut câs al puest "
-"jessi passât parsore tal popup de ricercje"
+"Se metût a vêr alore Nautilus al confrontarà no dome il non, ma ancje i "
+"contignûts dal file. Chest al comute il stât atîf predefinît, che dut câs al "
+"pues jessi passât parsore tal “popover” de ricercje"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
msgid "Default format for compressing files"
@@ -476,18 +475,14 @@ msgstr ""
"“owner”, “group”, “permissions” e “mime_type”."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
-msgid "Default icon zoom level"
-msgstr "Nivel di ingrandiment icone predefinît"
+msgid "Default icon view zoom level"
+msgstr "Nivel di ingrandiment predefinît te viodude a iconis"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239
-msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr "Nivel di ingrandiment predefinît di doprâ te viodude a iconis."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Dimension predefinide de miniature de icone"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
msgid ""
"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
@@ -495,12 +490,12 @@ msgstr ""
"La dimension predefinide di une icone par une miniature te viodude a iconis "
"cuant che e ven doprade la dimension NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Limit scurtament test"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -532,35 +527,23 @@ msgstr ""
"altris nivei di ingrandiment. I nivei di ingrandiment disponibii a son: "
"small, standard, large."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
-msgid "Default list zoom level"
-msgstr "Nivel di ingrandiment liste predefinît"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
-msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr "Nivel di ingrandiment predefinît di doprâ te viodude a liste."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+msgid "Default list view zoom level"
+msgstr "Nivel di ingrandiment predefinît inte viodude a liste"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
-msgid "Default list of columns visible in the list view"
-msgstr "Liste predefinide des colonis in viste te viodude a liste"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:259
+msgid "Columns visible in list view"
+msgstr "Colonis visibilis inte viodude a liste"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262
-msgid "Default list of columns visible in the list view."
-msgstr "Liste predefinide des colonis in viste te viodude a liste."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
-msgid "Default column order in the list view"
-msgstr "Ordin des colonis predefinît te viodude a liste"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
+msgid "Column order in list view"
+msgstr "Ordin des colonis te viodude a liste"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267
-msgid "Default column order in the list view."
-msgstr "Ordin des colonis predefinît te viodude a liste."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
msgid "Use tree view"
msgstr "Dopre viodude a arbul"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
@@ -568,24 +551,24 @@ msgstr ""
"Indiche se doprâ la viodude a arbul al puest de liste plate pe navigazion te "
"viodude a liste."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
msgctxt "desktop-font"
msgid "''"
msgstr "''"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
msgid "Desktop font"
msgstr "Caratar Scritori"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Descrizion dal gjenar di caratar doprât pes iconis sul scritori."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Icone Cjase visibile sul scritori"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:281
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -593,11 +576,11 @@ msgstr ""
"Se metût a vêr, une icone che a ponte ae cartele Cjase a vegnarà metude sul "
"scritori."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Icone de scovacere sul Scritori"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:286
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
"desktop."
@@ -605,11 +588,11 @@ msgstr ""
"Se metût a vêr, une icone che a ponte ae scovacere a vegnarà metude sul "
"scritori."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Mostrâ i volums montâts sul scritori"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:291
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -617,11 +600,11 @@ msgstr ""
"Se metût a vêr, iconis che a pontin ai volums montâts a vegnaran metudis sul "
"scritori."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Icone dai servidôrs di rêt visibile sul scritori"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:296
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
@@ -629,16 +612,16 @@ msgstr ""
"Se metût a vêr, une icone che a ponte ae viodude dai Servidôrs di rêt e "
"vegnarà metude sul scritori."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
msgctxt "home-icon-name"
msgid "'Home'"
msgstr "'Cjase'"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Non icone Cjase sul scritori"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:301
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -646,16 +629,16 @@ msgstr ""
"Chest non al pues jessi cambiât se tu vûs un non particolâr pe icone Cjase "
"sul scritori."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
msgctxt "trash-icon-name"
msgid "'Trash'"
msgstr "'Scovacere'"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305
msgid "Desktop Trash icon name"
msgstr "Non icone Scovacere sul scritori"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:306
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
"desktop."
@@ -663,16 +646,16 @@ msgstr ""
"Chest non al pues jessi cambiât se tu vûs un non particolâr pe icone "
"Scovacere sul scritori."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
msgctxt "network-icon-name"
msgid "'Network Servers'"
msgstr "'Servidôrs di Rêt'"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Non icone Servidôrs di rêt sul scritori"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:311
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -680,7 +663,7 @@ msgstr ""
"Chest non al pues jessi cambiât se tu vûs un non particolâr pe icone "
"Servidôrs di rêt sul scritori."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:316
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -693,11 +676,11 @@ msgstr ""
"l'intîr al è 0 o minôr di 0, nol ven segnât nissun limit sul numar di riis "
"mostradis."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Sfante il sfont cuant che al cambie"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:325
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:321
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
@@ -705,11 +688,11 @@ msgstr ""
"Se metût a vêr, alore Nautilus al doprarà un efiet a disfantâ par cambiâ il "
"sfont dal scritori."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:329
msgid "The geometry string for a navigation window"
msgstr "La stringhe gjeometriche par un barcon di navigazion"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:334
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:330
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
@@ -717,38 +700,38 @@ msgstr ""
"Une stringhe che e ten la gjeometrie salvade e la stringhe di coordenade pal "
"barcon di navigazion."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:334
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Indiche se il barcon di navigazion al à di jessi slargjât"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:335
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr ""
"Indiche se il barcon di navigazion al à di jessi slargjât come impostazion "
"predefinide."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Largjece dal panel laterâl"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:340
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "La largjece predefinide dal panel laterâl tai gnûfs barcons."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Mostre la sbare di posizion tai gnûfs barcons"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:345
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Se metût a VÊR, i gnûfs barcons a varan la sbare di posizion visibile."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Mostre panel laterâl tai gnûfs barcons"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:354
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:350
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Se metût a vêr, i gnûfs barcons vierts a varan il panel laterâl visibil."
@@ -768,13 +751,13 @@ msgstr "Mostre plui _detais"
#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
-#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1114
-#: src/nautilus-files-view.c:1635 src/nautilus-files-view.c:5941
-#: src/nautilus-files-view.c:6445 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1161
+#: src/nautilus-files-view.c:1722 src/nautilus-files-view.c:6048
+#: src/nautilus-files-view.c:6552 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:956
#: src/nautilus-mime-actions.c:1508 src/nautilus-properties-window.c:4577
-#: src/nautilus-properties-window.c:5645 src/nautilus-search-popover.c:581
+#: src/nautilus-properties-window.c:5645 src/nautilus-search-popover.c:583
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "S_cancele"
@@ -783,7 +766,7 @@ msgstr "S_cancele"
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Tu puedis fermâ cheste operazion scliçant scancele."
-#: eel/eel-vfs-extensions.c:106
+#: eel/eel-vfs-extensions.c:112
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode no valit)"
@@ -801,8 +784,8 @@ msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Impussibil cambiâ non ae icone desktop"
#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116
-#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1739
-#: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
+#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1890
+#: src/nautilus-pathbar.c:450 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
#: src/nautilus-window.c:193
msgid "Home"
msgstr "Cjase"
@@ -827,11 +810,11 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "Invie file par pueste…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1414
+#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1426
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Orpo! Alc al è lât stuart."
-#: src/nautilus-application.c:178
+#: src/nautilus-application.c:182
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -842,7 +825,7 @@ msgstr ""
"daurman o met i permès in mût tâl che e puedi jessi creade:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:185
+#: src/nautilus-application.c:189
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -853,19 +836,19 @@ msgstr ""
"met i permès in mût che a puedin jessi creadis:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:629
+#: src/nautilus-application.c:638
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "No si pues doprâ --check cun altris opzions."
-#: src/nautilus-application.c:637
+#: src/nautilus-application.c:646
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "No si pues doprâ --quit cun URIs."
-#: src/nautilus-application.c:646
+#: src/nautilus-application.c:655
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select si scugne doprâlu cun almancul un URI."
-#: src/nautilus-application.c:787
+#: src/nautilus-application.c:796
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -874,39 +857,39 @@ msgstr ""
"Al è saltât fûr un erôr tal mostrâ la guide: \n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:937
+#: src/nautilus-application.c:946
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Eseguìs une veloce serie di test di diagnostiche."
-#: src/nautilus-application.c:946
+#: src/nautilus-application.c:955
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Cree il barcon iniziâl cun la gjeometrie furnide."
-#: src/nautilus-application.c:946
+#: src/nautilus-application.c:955
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GJEOMETRIE"
-#: src/nautilus-application.c:948
+#: src/nautilus-application.c:957
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Mostre la version dal program."
-#: src/nautilus-application.c:950
+#: src/nautilus-application.c:959
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Vierç simpri un gnûf barcon par esplorâ i URI specificâts"
-#: src/nautilus-application.c:952
+#: src/nautilus-application.c:961
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Cree nome i barcons pai URI specificâts in mût viert."
-#: src/nautilus-application.c:954
+#: src/nautilus-application.c:963
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Va fûr di Nautilis."
-#: src/nautilus-application.c:956
+#: src/nautilus-application.c:965
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Selezione i URI specificâts te cartele superiôr."
-#: src/nautilus-application.c:957
+#: src/nautilus-application.c:966
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI...]"
@@ -1072,8 +1055,8 @@ msgstr "01, 02, 03"
msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
-#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:434
+#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file.c:4632
+#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:455
msgid "Other Locations"
msgstr "Altris posizions"
@@ -1082,7 +1065,7 @@ msgid "The selection rectangle"
msgstr "Il retangul di selezion"
#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1159
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1129
msgid "Icon View"
msgstr "Viodude a iconis"
@@ -1095,120 +1078,130 @@ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr ""
"Al sostituìs lis impostazions di «Colonis de liste» cun chês predefinidis"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1986
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2137
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
msgid "Name"
msgstr "Non"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:58
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Il non e la icone dal file."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:64
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "Size"
msgstr "Dimension"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:65
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The size of the file."
msgstr "La dimension dal file."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:71
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
msgid "Type"
msgstr "Gjenar"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:72
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "The type of the file."
msgstr "Il gjenar di file."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:78
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79
msgid "Modified"
msgstr "Modificât"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:79 src/nautilus-column-utilities.c:138
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:139
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Cuant che il file al è stât modificât."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:87
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
msgid "Accessed"
msgstr "Acedût"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Cuant che il file al è stât acedût."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:97
+#: src/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "Owner"
msgstr "Paron"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:98
+#: src/nautilus-column-utilities.c:99
msgid "The owner of the file."
msgstr "Il paron di chest file."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "Group"
msgstr "Grup"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+#: src/nautilus-column-utilities.c:107
msgid "The group of the file."
msgstr "Il grup dal file."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4647
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114 src/nautilus-properties-window.c:4647
msgid "Permissions"
msgstr "Permès"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:114
+#: src/nautilus-column-utilities.c:115
msgid "The permissions of the file."
msgstr "I permès dal file."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:121
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
msgid "MIME Type"
msgstr "Gjenar MIME"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:122
+#: src/nautilus-column-utilities.c:123
msgid "The MIME type of the file."
msgstr "Il gjenar MIME dal file."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:129 src/nautilus-image-properties-page.c:453
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130 src/nautilus-image-properties-page.c:453
msgid "Location"
msgstr "Posizion"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+#: src/nautilus-column-utilities.c:131
msgid "The location of the file."
msgstr "Le posizion di chest file."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:137
+#: src/nautilus-column-utilities.c:138
msgid "Modified — Time"
msgstr "Modificât — Ore"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:146
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
msgid "Recency"
msgstr "Di resint"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+#: src/nautilus-column-utilities.c:148
msgid "The date the file was accessed by the user."
msgstr "La date di cuant che il file al è stât doprât dal utent."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:192
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+#, fuzzy
+#| msgid "_Start"
+msgid "Star"
+msgstr "_Fâs partî"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:158
+msgid "Shows if file is favorite."
+msgstr "Al mostre se il file al è un preferît."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:203
msgid "Trashed On"
msgstr "Butât te scovacere ai"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:193
+#: src/nautilus-column-utilities.c:204
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Date di cuant che il file al è stât spostât te scovacere"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:200
+#: src/nautilus-column-utilities.c:211
msgid "Original Location"
msgstr "Posizion di origjin"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:201
+#: src/nautilus-column-utilities.c:212
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Posizion origjinâl dal file prime di jessi spostât te scovacere"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:219
+#: src/nautilus-column-utilities.c:230
msgid "Relevance"
msgstr "Rilevance"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:220
+#: src/nautilus-column-utilities.c:231
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Graduatorie di rilevance pe ricercje"
@@ -1246,24 +1239,24 @@ msgid "Command"
msgstr "Comant"
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: src/nautilus-directory.c:568
+#: src/nautilus-directory.c:654
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-dnd.c:862
+#: src/nautilus-dnd.c:868
msgid "_Move Here"
msgstr "_Môf culì"
-#: src/nautilus-dnd.c:867
+#: src/nautilus-dnd.c:873
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Copie culì"
-#: src/nautilus-dnd.c:872
+#: src/nautilus-dnd.c:878
msgid "_Link Here"
msgstr "Cree co_legament achì"
-#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/nautilus-dnd.c:885 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
msgid "Cancel"
msgstr "Scancele"
@@ -1373,93 +1366,100 @@ msgstr "No si pues cambiâ non al element."
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Modifiche dal non di “%s” in “%s”."
-#: src/nautilus-file.c:1332 src/nautilus-vfs-file.c:423
+#: src/nautilus-file.c:1334 src/nautilus-vfs-file.c:423
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "No si pues montâ chest file"
-#: src/nautilus-file.c:1386
+#: src/nautilus-file.c:1388
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "No si pues dismontâ chest file"
-#: src/nautilus-file.c:1429
+#: src/nautilus-file.c:1431
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "No si rive a parâ fûr chest file"
-#: src/nautilus-file.c:1470 src/nautilus-vfs-file.c:612
+#: src/nautilus-file.c:1472 src/nautilus-vfs-file.c:612
msgid "This file cannot be started"
msgstr "No si pues fâ partî chest file"
-#: src/nautilus-file.c:1529 src/nautilus-file.c:1569
+#: src/nautilus-file.c:1531 src/nautilus-file.c:1571
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "No si pues fermâ chest file"
-#: src/nautilus-file.c:2078
+#: src/nautilus-file.c:2082
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "No si pues doprâ lis sbaris tai nons dai files"
-#: src/nautilus-file.c:2122
+#: src/nautilus-file.c:2126
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "No si pues cambiâ non ai file di nivel principâl"
-#: src/nautilus-file.c:2157
+#: src/nautilus-file.c:2161
msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
msgstr "Forsit il contignût dal file al è un file in formât desktop no valit"
-#: src/nautilus-file.c:2209
+#: src/nautilus-file.c:2213
msgid "File not found"
msgstr "File no cjatât"
+#: src/nautilus-file.c:4634 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:460
+#, fuzzy
+#| msgid "_Start"
+msgid "Starred"
+msgstr "_Fâs partî"
+
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5699
+#: src/nautilus-file.c:5760
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5704
+#: src/nautilus-file.c:5765
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5713
+#: src/nautilus-file.c:5774
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Îr"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5722
+#: src/nautilus-file.c:5783
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Îr %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5729
+#: src/nautilus-file.c:5790
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Îr %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5739
+#: src/nautilus-file.c:5800
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5748
+#: src/nautilus-file.c:5809
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5755
+#: src/nautilus-file.c:5816
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5766
+#: src/nautilus-file.c:5827
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@@ -1467,7 +1467,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5776
+#: src/nautilus-file.c:5837
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e di %b %H:%M"
@@ -1475,14 +1475,14 @@ msgstr "%-e di %b %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5784
+#: src/nautilus-file.c:5845
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e di %b %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5795
+#: src/nautilus-file.c:5856
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e di %b dal %Y"
@@ -1490,7 +1490,7 @@ msgstr "%-e di %b dal %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5805
+#: src/nautilus-file.c:5866
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e di %b dal %Y %H:%M"
@@ -1498,58 +1498,58 @@ msgstr "%-e di %b dal %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5813
+#: src/nautilus-file.c:5874
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e di %b dal %Y %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5825
+#: src/nautilus-file.c:5886
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6273
+#: src/nautilus-file.c:6334
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Nol è permetût impuestâ i permès"
-#: src/nautilus-file.c:6596
+#: src/nautilus-file.c:6657
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Nol è permetût impuestâ il proprietari"
-#: src/nautilus-file.c:6615
+#: src/nautilus-file.c:6676
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "Il proprietari “%s” nol esist"
-#: src/nautilus-file.c:6900
+#: src/nautilus-file.c:6961
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Nol è permetût impuestâ il grup"
-#: src/nautilus-file.c:6919
+#: src/nautilus-file.c:6980
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Il grup “%s” nol esist"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:7061
+#: src/nautilus-file.c:7122
msgid "Me"
msgstr "Gno"
-#: src/nautilus-file.c:7093
+#: src/nautilus-file.c:7154
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u element"
msgstr[1] "%'u elements"
-#: src/nautilus-file.c:7094
+#: src/nautilus-file.c:7155
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u cartele"
msgstr[1] "%'u cartelis"
-#: src/nautilus-file.c:7095
+#: src/nautilus-file.c:7156
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1557,87 +1557,92 @@ msgstr[0] "%'u file"
msgstr[1] "%'u files"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7570
+#: src/nautilus-file.c:7631
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7582
+#: src/nautilus-file.c:7643
msgid "? items"
msgstr "? elements"
-#: src/nautilus-file.c:7590 src/nautilus-file.c:7687
+#: src/nautilus-file.c:7651
msgid "Unknown"
msgstr "No cognossût"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7611 src/nautilus-properties-window.c:1313
+#: src/nautilus-file.c:7677 src/nautilus-properties-window.c:1313
msgid "unknown"
msgstr "no cognossût"
-#: src/nautilus-file.c:7647 src/nautilus-file.c:7655 src/nautilus-file.c:7713
+#: src/nautilus-file.c:7713 src/nautilus-file.c:7721 src/nautilus-file.c:7780
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#: src/nautilus-file.c:7648
+#: src/nautilus-file.c:7714
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
-#: src/nautilus-file.c:7649
+#: src/nautilus-file.c:7715
msgid "Font"
msgstr "Caratar"
-#: src/nautilus-file.c:7650 src/nautilus-image-properties-page.c:827
+#: src/nautilus-file.c:7716 src/nautilus-image-properties-page.c:827
msgid "Image"
msgstr "Figure"
-#: src/nautilus-file.c:7651
+#: src/nautilus-file.c:7717
msgid "Archive"
msgstr "Archivi"
-#: src/nautilus-file.c:7652
+#: src/nautilus-file.c:7718
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
-#: src/nautilus-file.c:7653 src/nautilus-file.c:7654
+#: src/nautilus-file.c:7719 src/nautilus-file.c:7720
msgid "Text"
msgstr "Test"
-#: src/nautilus-file.c:7656 src/nautilus-mime-actions.c:205
+#: src/nautilus-file.c:7722 src/nautilus-mime-actions.c:205
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: src/nautilus-file.c:7657
+#: src/nautilus-file.c:7723
msgid "Contacts"
msgstr "Contats"
-#: src/nautilus-file.c:7658
+#: src/nautilus-file.c:7724
msgid "Calendar"
msgstr "Calendari"
-#: src/nautilus-file.c:7659
+#: src/nautilus-file.c:7725
msgid "Document"
msgstr "Document"
-#: src/nautilus-file.c:7660 src/nautilus-mime-actions.c:181
+#: src/nautilus-file.c:7726 src/nautilus-mime-actions.c:181
msgid "Presentation"
msgstr "Presentazion"
-#: src/nautilus-file.c:7661 src/nautilus-mime-actions.c:188
+#: src/nautilus-file.c:7727 src/nautilus-mime-actions.c:188
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Sfuei di calcul"
-#: src/nautilus-file.c:7715
+#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
+#: src/nautilus-file.c:7754
+msgid "Other"
+msgstr "Altri"
+
+#: src/nautilus-file.c:7782
msgid "Binary"
msgstr "Binari"
-#: src/nautilus-file.c:7720
+#: src/nautilus-file.c:7787
msgid "Folder"
msgstr "Cartele"
-#: src/nautilus-file.c:7759
+#: src/nautilus-file.c:7826
msgid "Link"
msgstr "Colegament"
@@ -1646,13 +1651,13 @@ msgstr "Colegament"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7765 src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-file.c:7832 src/nautilus-file-operations.c:451
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:131
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Colegament a %s"
-#: src/nautilus-file.c:7783 src/nautilus-file.c:7799
+#: src/nautilus-file.c:7850 src/nautilus-file.c:7866
msgid "Link (broken)"
msgstr "Colegament (rot)"
@@ -1886,22 +1891,22 @@ msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (copie %'d)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:720
+#: src/nautilus-file-operations.c:721
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:730
+#: src/nautilus-file-operations.c:731
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1512
+#: src/nautilus-file-operations.c:1517
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
msgstr "Sigûrs di eliminâ par simpri “%s” de scovacere?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1517
+#: src/nautilus-file-operations.c:1522
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1916,29 +1921,29 @@ msgstr[1] ""
"Sêstu sigûr di volê eliminâ definitivamentri i %'d elements selezionâts de "
"Scovacere?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1527 src/nautilus-file-operations.c:1602
+#: src/nautilus-file-operations.c:1532 src/nautilus-file-operations.c:1607
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Se tu eliminis un element, al sarà pierdût par simpri."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1548
+#: src/nautilus-file-operations.c:1553
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Disvuedâ ducj i elements de scovacere?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1552
+#: src/nautilus-file-operations.c:1557
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Ducj i elements inte scovacere a vegnaran eliminâts par simpri."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2767
-#: src/nautilus-window.c:1451
+#: src/nautilus-file-operations.c:1560 src/nautilus-file-operations.c:2772
+#: src/nautilus-window.c:1464
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Dis_vuede scovacere"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1588
+#: src/nautilus-file-operations.c:1593
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Sigûrs di eliminâ par simpri “%s”?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1593
+#: src/nautilus-file-operations.c:1598
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -1947,24 +1952,24 @@ msgstr[0] "Sigûrs di volê eliminâ definitivamentri l'%'d element selezionât?
msgstr[1] ""
"Sêstu sigûr di volê eliminâ definitivamentri i %'d elements selezionâts?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1654
+#: src/nautilus-file-operations.c:1659
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
-msgstr "“%s” Eliminât"
+msgstr "“%s” eliminât"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1658
+#: src/nautilus-file-operations.c:1663
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
msgstr "Daûr a eliminâ “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1669
+#: src/nautilus-file-operations.c:1674
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "Eliminât %'d file"
msgstr[1] "Eliminâts %'d file"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1675
+#: src/nautilus-file-operations.c:1680
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1973,12 +1978,12 @@ msgstr[1] "Daûr a eliminâ %'d file"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1710
-#: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:2092
-#: src/nautilus-file-operations.c:2100 src/nautilus-file-operations.c:2140
-#: src/nautilus-file-operations.c:3879 src/nautilus-file-operations.c:3887
-#: src/nautilus-file-operations.c:3958 src/nautilus-file-operations.c:8638
-#: src/nautilus-file-operations.c:8706
+#: src/nautilus-file-operations.c:1707 src/nautilus-file-operations.c:1715
+#: src/nautilus-file-operations.c:1755 src/nautilus-file-operations.c:2097
+#: src/nautilus-file-operations.c:2105 src/nautilus-file-operations.c:2145
+#: src/nautilus-file-operations.c:3884 src/nautilus-file-operations.c:3892
+#: src/nautilus-file-operations.c:3963 src/nautilus-file-operations.c:8591
+#: src/nautilus-file-operations.c:8659
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -1988,62 +1993,62 @@ msgstr "%'d / %'d"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1729 src/nautilus-file-operations.c:2119
+#: src/nautilus-file-operations.c:1734 src/nautilus-file-operations.c:2124
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
msgstr[0] "%'d / %'d — Al reste %s"
msgstr[1] "%'d / %'d — A restin %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1733 src/nautilus-file-operations.c:2122
+#: src/nautilus-file-operations.c:1738 src/nautilus-file-operations.c:2127
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d file/sec)"
msgstr[1] "(%d file/sec)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:3080
+#: src/nautilus-file-operations.c:1897 src/nautilus-file-operations.c:3085
msgid "Error while deleting."
msgstr "Erôr dilunc la eliminazion."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1903
+#: src/nautilus-file-operations.c:1908
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal eliminâ la cartele “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1906
+#: src/nautilus-file-operations.c:1911
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr "No si à i permès necessaris par eliminâ la cartele “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1913
+#: src/nautilus-file-operations.c:1918
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal eliminâ il file “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1916
+#: src/nautilus-file-operations.c:1921
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr "No si à i permès necessaris par eliminâ il file “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2043
+#: src/nautilus-file-operations.c:2048
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
msgstr "Daûr a butâ te scovacere “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2047
+#: src/nautilus-file-operations.c:2052
#, c-format
msgid "Trashed “%s”"
msgstr "“%s” butât te scovacere"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2058
+#: src/nautilus-file-operations.c:2063
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "Daûr a movi te scovacere %'d file"
msgstr[1] "Daûr a movi te scovacere %'d file"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2064
+#: src/nautilus-file-operations.c:2069
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -2051,38 +2056,38 @@ msgstr[0] "Mot te Scovacere %'d file"
msgstr[1] "Mots te Scovacere %'d file"
#. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2212
+#: src/nautilus-file-operations.c:2217
#, c-format
msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "No si pues butâ te scovacere “%s”. Eliminâlu daurman?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2224
+#: src/nautilus-file-operations.c:2229
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Cheste posizion rimote no supuarte il mandâ elements te scovacere."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2482
+#: src/nautilus-file-operations.c:2487
msgid "Trashing Files"
msgstr "Si sta butant file te scovacere"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2486
+#: src/nautilus-file-operations.c:2491
msgid "Deleting Files"
msgstr "Daûr a eliminâ file"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2579
+#: src/nautilus-file-operations.c:2584
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Impussibil parâ fûr %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2584
+#: src/nautilus-file-operations.c:2589
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "Impussibil dismontâ %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2757
+#: src/nautilus-file-operations.c:2762
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Vuelistu disvuedâ la scovacere prime di dismontâ?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2759
+#: src/nautilus-file-operations.c:2764
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2091,70 +2096,70 @@ msgstr ""
"scovacere. Ducj i elements te scovacere dal volum a saran pierdûts par "
"simpri."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2765
+#: src/nautilus-file-operations.c:2770
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_No sta disvuedâ la scovacere"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6674
+#: src/nautilus-file-operations.c:2914 src/nautilus-files-view.c:6781
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "No si pues entrâ in “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2993
+#: src/nautilus-file-operations.c:2998
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
msgstr[0] "Daûr a prontâ la copie di %'d file (%s)"
msgstr[1] "Daûr a prontâ la copie di %'d file (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3006
+#: src/nautilus-file-operations.c:3011
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
msgstr[0] "Daûr a prontâ a movi %'d file (%s)"
msgstr[1] "Daûr a prontâ a movi %'d file (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3019
+#: src/nautilus-file-operations.c:3024
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
msgstr[0] "Daûr a prontâ la eliminazion di %'d file (%s)"
msgstr[1] "Daûr a prontâ la eliminazion di %'d file (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3029
+#: src/nautilus-file-operations.c:3034
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Daûr a prontâ a movi te scovacere %'d file"
msgstr[1] "Daûr a prontâ a movi te scovacere %'d files"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3037
+#: src/nautilus-file-operations.c:3042
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "Daûr a prontâ la compression di %'d file"
msgstr[1] "Daûr a prontâ la compression di %'d file"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3070 src/nautilus-file-operations.c:4529
-#: src/nautilus-file-operations.c:4700 src/nautilus-file-operations.c:4766
+#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4532
+#: src/nautilus-file-operations.c:4703 src/nautilus-file-operations.c:4769
msgid "Error while copying."
msgstr "Erôr intant che si copiave."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4696
-#: src/nautilus-file-operations.c:4762
+#: src/nautilus-file-operations.c:3080 src/nautilus-file-operations.c:4699
+#: src/nautilus-file-operations.c:4765
msgid "Error while moving."
msgstr "Erôr intant che si spostave."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3085
+#: src/nautilus-file-operations.c:3090
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Erôr intant che si spostave file te scovacere."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3089
+#: src/nautilus-file-operations.c:3094
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Erôr tal striçâ i file."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3164
+#: src/nautilus-file-operations.c:3169
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2163,14 +2168,14 @@ msgstr ""
"I file te cartele “%s” no puedin jessi doprâts parcè che no si à i permès "
"par viodiju."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4712
+#: src/nautilus-file-operations.c:3175 src/nautilus-file-operations.c:4715
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
msgstr ""
"Al è saltât fûr un erôr tal otignî informazions sui file te cartele “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3222
+#: src/nautilus-file-operations.c:3227
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -2178,12 +2183,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"La cartele “%s” no pues jessi doprade parcè che no si à i permès par leile."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3228 src/nautilus-file-operations.c:4778
+#: src/nautilus-file-operations.c:3233 src/nautilus-file-operations.c:4781
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal lei la cartele “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3333
+#: src/nautilus-file-operations.c:3338
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
@@ -2191,30 +2196,30 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il file “%s” nol pues jessi doprât parcè che no si à i permès par leilu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3338
+#: src/nautilus-file-operations.c:3343
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "Al è saltât fûr un erôr tal vê informazions su “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:3526
-#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3617
+#: src/nautilus-file-operations.c:3469 src/nautilus-file-operations.c:3531
+#: src/nautilus-file-operations.c:3578 src/nautilus-file-operations.c:3622
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "Erôr intal copiâ su “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3469
+#: src/nautilus-file-operations.c:3474
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "No tu âs il permès par acedi ae cartele di destinazion."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3473
+#: src/nautilus-file-operations.c:3478
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal vê informazions su la destinazion."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3527
+#: src/nautilus-file-operations.c:3532
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "La destinazion no je une cartele."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3574
+#: src/nautilus-file-operations.c:3579
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2222,81 +2227,81 @@ msgstr ""
"Nol è avonde spazi libar su la destinazion. Prove a gjavâ cualchi file par "
"fâ puest."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3578
+#: src/nautilus-file-operations.c:3583
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "Al covente plui spazi (%s) par copiâ inte destinazion."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3618
+#: src/nautilus-file-operations.c:3623
msgid "The destination is read-only."
msgstr "La destinazion e je dome in leture."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3695
+#: src/nautilus-file-operations.c:3700
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "Daûr a spostâ “%s” su “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3699
+#: src/nautilus-file-operations.c:3704
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "Spostât “%s” su “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3706
+#: src/nautilus-file-operations.c:3711
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "Daûr a copiâ “%s” su “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3710
+#: src/nautilus-file-operations.c:3715
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "Copiât “%s” su “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3744
+#: src/nautilus-file-operations.c:3749
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "Daûr a dopleâ “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3748
+#: src/nautilus-file-operations.c:3753
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "Dopleât “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3767
+#: src/nautilus-file-operations.c:3772
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Daûr a movi %'d file su “%s”"
msgstr[1] "Daûr a movi %'d file su “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3773
+#: src/nautilus-file-operations.c:3778
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Daûr a copiâ %'d file su “%s”"
msgstr[1] "Daûr a copiâ %'d file su “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3792
+#: src/nautilus-file-operations.c:3797
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Spostât %'d file su “%s”"
msgstr[1] "Spostâts %'d file su “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3798
+#: src/nautilus-file-operations.c:3803
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Copiât %'d file su “%s”"
msgstr[1] "Copiâts %'d file su “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3821
+#: src/nautilus-file-operations.c:3826
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
msgstr[0] "Daûr a dopleâ %'d file in “%s”"
msgstr[1] "Daûr a dopleâ %'d file in “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3831
+#: src/nautilus-file-operations.c:3836
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2310,9 +2315,9 @@ msgstr[1] "Dopleâts %'d file in “%s”"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3869 src/nautilus-file-operations.c:3929
-#: src/nautilus-file-operations.c:8205 src/nautilus-file-operations.c:8379
-#: src/nautilus-file-operations.c:8633 src/nautilus-file-operations.c:8676
+#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:3934
+#: src/nautilus-file-operations.c:8158 src/nautilus-file-operations.c:8332
+#: src/nautilus-file-operations.c:8586 src/nautilus-file-operations.c:8629
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
@@ -2335,8 +2340,8 @@ msgstr "%s / %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8223
-#: src/nautilus-file-operations.c:8665
+#: src/nautilus-file-operations.c:3918 src/nautilus-file-operations.c:8176
+#: src/nautilus-file-operations.c:8618
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2348,14 +2353,14 @@ msgstr[1] "%s / %s — a restin %s (%s/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3947 src/nautilus-file-operations.c:8695
+#: src/nautilus-file-operations.c:3952 src/nautilus-file-operations.c:8648
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d — al reste %s (%s/sec)"
msgstr[1] "%'d / %'d — a restin %s (%s/sec)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4535
+#: src/nautilus-file-operations.c:4538
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2364,12 +2369,12 @@ msgstr ""
"La cartele “%s” no pues jessi copiade parcè che no si à i permès par creâle "
"te destinazion."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4541
+#: src/nautilus-file-operations.c:4544
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal creâ la cartele “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4707
+#: src/nautilus-file-operations.c:4710
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2378,11 +2383,11 @@ msgstr ""
"I file te cartele “%s” no puedin jessi copiâts parcè che no si à i permès "
"par viodiju."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4723
+#: src/nautilus-file-operations.c:4726
msgid "_Skip files"
msgstr "_Salte files"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4773
+#: src/nautilus-file-operations.c:4776
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
@@ -2390,298 +2395,287 @@ msgid ""
msgstr ""
"La cartele “%s” no pues jessi copiade parcè che no si à i permès par leile."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4836 src/nautilus-file-operations.c:5541
-#: src/nautilus-file-operations.c:6254
+#: src/nautilus-file-operations.c:4839 src/nautilus-file-operations.c:5459
+#: src/nautilus-file-operations.c:6182
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Erôr intal spostâ “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4837
+#: src/nautilus-file-operations.c:4840
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "No si pues gjavâ la cartele di origjin."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4918 src/nautilus-file-operations.c:5545
-#: src/nautilus-file-operations.c:5632
-#, c-format
-msgid "Error while copying “%s”."
-msgstr "Erôr intal copiâ “%s”."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:4927
-#, c-format
-msgid "Could not remove the already existing folder %s."
-msgstr "No si pues gjavâ la cartele %s za presinte."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:4932
-#, c-format
-msgid "Could not remove the already existing file %s."
-msgstr "No pues gjavâ il file %s za presint."
-
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5205 src/nautilus-file-operations.c:6058
+#: src/nautilus-file-operations.c:5134 src/nautilus-file-operations.c:5976
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "No tu puedis spostâ une cartele dentri se stesse."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5206 src/nautilus-file-operations.c:6059
+#: src/nautilus-file-operations.c:5135 src/nautilus-file-operations.c:5977
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "No tu puedis copiâ une cartele dentri se stesse."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5207 src/nautilus-file-operations.c:6060
+#: src/nautilus-file-operations.c:5136 src/nautilus-file-operations.c:5978
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "La cartele di destinazion e je dentri de cartele sorzint."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5245
+#: src/nautilus-file-operations.c:5174
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "No tu puedis spostâ un file parsore se stes."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5246
+#: src/nautilus-file-operations.c:5175
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "No tu puedis copiâ un file parsore se stes."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5247
+#: src/nautilus-file-operations.c:5176
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Il file sorzint nol sarà sorescrit de destinazion."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5548
+#: src/nautilus-file-operations.c:5463 src/nautilus-file-operations.c:5550
+#, c-format
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "Erôr intal copiâ “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5466
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "Impussibil gjavâ il file za esistent cul stes non in %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5634
+#: src/nautilus-file-operations.c:5552
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Al è saltât fûr un erôr intal copiâ il file in %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5889 src/nautilus-file-operations.c:5927
+#: src/nautilus-file-operations.c:5807 src/nautilus-file-operations.c:5845
msgid "Copying Files"
msgstr "Copie dai file"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5959
+#: src/nautilus-file-operations.c:5877
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "Daûr a prontâ a movi su “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5963
+#: src/nautilus-file-operations.c:5881
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Daûr a prontâ a movi %'d file"
msgstr[1] "Daûr a prontâ a movi %'d files"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6256
+#: src/nautilus-file-operations.c:6184
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Al è vignût fûr un erôr intant che si spostave il file in %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6538
+#: src/nautilus-file-operations.c:6466
msgid "Moving Files"
msgstr "Daûr a movi i file"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6579
+#: src/nautilus-file-operations.c:6507
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "Creazion dai colegaments in “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6583
+#: src/nautilus-file-operations.c:6511
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Daûr a creâ il colegament a %'d file"
msgstr[1] "Daûr a creâ i colegaments a %'d file"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6742
+#: src/nautilus-file-operations.c:6670
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "Al è vignût fûr un erôr intant che si creave un colegament a %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6746
+#: src/nautilus-file-operations.c:6674
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "I colegaments simbolics a son supuartâts dome pai file locâi"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6751
+#: src/nautilus-file-operations.c:6679
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "La destinazion no supuarte i colegaments simbolics."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6759
+#: src/nautilus-file-operations.c:6687
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Al è vignût fûr un erôr intal creâ un colegament simbolic in %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7102
+#: src/nautilus-file-operations.c:7030
msgid "Setting permissions"
msgstr "Impostazion permès"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7383
+#: src/nautilus-file-operations.c:7311
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Cartele cence non"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7398
+#: src/nautilus-file-operations.c:7326
msgid "Untitled Document"
msgstr "Document cence non"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7665
+#: src/nautilus-file-operations.c:7618
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Erôr tal creâ la cartele %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7670
+#: src/nautilus-file-operations.c:7623
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Erôr tal creâ il file %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7674
+#: src/nautilus-file-operations.c:7627
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal creâ la cartele in %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7952
+#: src/nautilus-file-operations.c:7905
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Disvuede la scovacere"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8017
+#: src/nautilus-file-operations.c:7970
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Impussibil segnâ il inviadôr fidât (eseguibil)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8119
+#: src/nautilus-file-operations.c:8072
msgid "Verifying destination"
msgstr "Daûr a verificâ destinazion"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8163
+#: src/nautilus-file-operations.c:8116
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Daûr a tirâ fûr “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8267 src/nautilus-file-operations.c:8329
+#: src/nautilus-file-operations.c:8220 src/nautilus-file-operations.c:8282
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Erôr intal tirâ fûr “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8271
+#: src/nautilus-file-operations.c:8224
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal tirâ fûr “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8332
+#: src/nautilus-file-operations.c:8285
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "No vonde spazi libar par estrai %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8362
+#: src/nautilus-file-operations.c:8315
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "Tirât fûr “%s” in “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8368
+#: src/nautilus-file-operations.c:8321
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Tirât fûr %'d file in “%s”"
msgstr[1] "Tirât fûr %'d file in “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8402
+#: src/nautilus-file-operations.c:8355
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Daûr a prontâ la estrazion"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8530
+#: src/nautilus-file-operations.c:8483
msgid "Extracting Files"
msgstr "Daûr a tirâ fûr i file"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8589
+#: src/nautilus-file-operations.c:8542
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Daûr a striçâ “%s” in “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8595
+#: src/nautilus-file-operations.c:8548
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Daûr a striçâ %'d file in “%s”"
msgstr[1] "Daûr a striçâ %'d file in “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8743
+#: src/nautilus-file-operations.c:8696
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Erôr tal striçâ “%s” in “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8749
+#: src/nautilus-file-operations.c:8702
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Erôr tal striçâ %'d file in “%s”"
msgstr[1] "Erôr tal striçâ %'d file in “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8759
+#: src/nautilus-file-operations.c:8712
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Al è vignût fûr un erôr striçant i file."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8784
+#: src/nautilus-file-operations.c:8737
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "Striçât “%s” in “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8790
+#: src/nautilus-file-operations.c:8743
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Striçât %'d file in “%s”"
msgstr[1] "Striçâts %'d file in “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8881
+#: src/nautilus-file-operations.c:8834
msgid "Compressing Files"
msgstr "Daûr a striçâ i file"
-#: src/nautilus-files-view.c:396
+#: src/nautilus-files-view.c:403
msgid "Searching…"
msgstr "Daûr a cirî…"
-#: src/nautilus-files-view.c:396 src/nautilus-image-properties-page.c:761
-#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:842
+#: src/nautilus-files-view.c:403 src/nautilus-image-properties-page.c:761
+#: src/nautilus-list-model.c:471 src/nautilus-window-slot.c:854
msgid "Loading…"
msgstr "Daûr a cjamâ…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1102 src/nautilus-mime-actions.c:944
+#: src/nautilus-files-view.c:1149 src/nautilus-mime-actions.c:944
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Sigûrs di volê vierzi ducj i file?"
-#: src/nautilus-files-view.c:1105
+#: src/nautilus-files-view.c:1152
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Chest al vierzarà %'d schede separade."
msgstr[1] "Chest al vierzarà %'d schedis separadis."
-#: src/nautilus-files-view.c:1110
+#: src/nautilus-files-view.c:1157
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Chest al vierzarà %'d barcon separât."
msgstr[1] "Chest al vierzarà %'d barcons separadis."
-#: src/nautilus-files-view.c:1114 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-files-view.c:1161 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:956 src/nautilus-mime-actions.c:1142
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: src/nautilus-files-view.c:1632
+#: src/nautilus-files-view.c:1719
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Selezione i elements compagns"
-#: src/nautilus-files-view.c:1637 src/nautilus-files-view.c:5942
-#: src/nautilus-files-view.c:6446
+#: src/nautilus-files-view.c:1724 src/nautilus-files-view.c:6049
+#: src/nautilus-files-view.c:6553
msgid "_Select"
msgstr "_Selezione"
-#: src/nautilus-files-view.c:1645
+#: src/nautilus-files-view.c:1732
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Model:"
-#: src/nautilus-files-view.c:1651
+#: src/nautilus-files-view.c:1738
msgid "Examples: "
msgstr "Esemplis: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2764
+#: src/nautilus-files-view.c:2853
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2689,19 +2683,19 @@ msgstr ""
"Cheste cartele e je sorpassade in Nautilus 3.6 e la configurazion e varès di "
"jessi stade puartade in ~/.local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3280 src/nautilus-files-view.c:3327
+#: src/nautilus-files-view.c:3378 src/nautilus-files-view.c:3425
#, c-format
msgid "“%s” selected"
-msgstr "selezionât “%s”"
+msgstr "Selezionât “%s”"
-#: src/nautilus-files-view.c:3284
+#: src/nautilus-files-view.c:3382
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d cartele selezionade"
msgstr[1] "%'d cartelis selezionadis"
-#: src/nautilus-files-view.c:3298
+#: src/nautilus-files-view.c:3396
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2709,14 +2703,14 @@ msgstr[0] "(cun dentri %'d element)"
msgstr[1] "(cun dentri %'d elements)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3313
+#: src/nautilus-files-view.c:3411
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(cun dentri un totâl di %'d element)"
msgstr[1] "(cun dentri un totâl di %'d elements)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3332
+#: src/nautilus-files-view.c:3430
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2724,7 +2718,7 @@ msgstr[0] "%'d element selezionât"
msgstr[1] "%'d elements selezionâts"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3341
+#: src/nautilus-files-view.c:3439
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2735,7 +2729,7 @@ msgstr[1] "%'d altris elements selezionâts"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3356
+#: src/nautilus-files-view.c:3454
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2747,115 +2741,115 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3389
+#: src/nautilus-files-view.c:3487
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:5929
+#: src/nautilus-files-view.c:6036
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Sielç destinazion spostament"
-#: src/nautilus-files-view.c:5933
+#: src/nautilus-files-view.c:6040
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Sielç destinazion copie"
-#: src/nautilus-files-view.c:6442
+#: src/nautilus-files-view.c:6549
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Sielç destinazion di estrazion"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6702
+#: src/nautilus-files-view.c:6809
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Impussibil gjavâ “%s”"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6730
+#: src/nautilus-files-view.c:6837
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "No si pues parâ fûr “%s”"
-#: src/nautilus-files-view.c:6753
+#: src/nautilus-files-view.c:6860
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "No si pues fermâ il dispositîf"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6865
+#: src/nautilus-files-view.c:6972
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Impussibil fâ partî “%s”"
-#: src/nautilus-files-view.c:7776
+#: src/nautilus-files-view.c:7934
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Gnove cartele cun selezion (%'d element)"
msgstr[1] "Gnove cartele cun selezion (%'d elements)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7836
+#: src/nautilus-files-view.c:7994
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Vierç cun %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:7848
+#: src/nautilus-files-view.c:8006
msgid "Run"
msgstr "Eseguìs"
-#: src/nautilus-files-view.c:7853
+#: src/nautilus-files-view.c:8011
msgid "Extract Here"
msgstr "Tire fûr ca"
-#: src/nautilus-files-view.c:7854
+#: src/nautilus-files-view.c:8012
msgid "Extract to…"
msgstr "Tire fûr su…"
-#: src/nautilus-files-view.c:7858
+#: src/nautilus-files-view.c:8016
msgid "Open"
msgstr "Vierç"
-#: src/nautilus-files-view.c:7915
+#: src/nautilus-files-view.c:8073
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
msgid "_Start"
msgstr "_Fâs partî"
-#: src/nautilus-files-view.c:7921 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
+#: src/nautilus-files-view.c:8079 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
msgid "_Connect"
msgstr "_Conetiti"
-#: src/nautilus-files-view.c:7927
+#: src/nautilus-files-view.c:8085
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Fâs partî il Dispositîf Multi-disc"
-#: src/nautilus-files-view.c:7933
+#: src/nautilus-files-view.c:8091
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "S_bloche Dispositîf"
-#: src/nautilus-files-view.c:7953
+#: src/nautilus-files-view.c:8111
msgid "Stop Drive"
msgstr "Ferme Dispositîf"
-#: src/nautilus-files-view.c:7959
+#: src/nautilus-files-view.c:8117
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Gjave dispositîf in sigurece"
-#: src/nautilus-files-view.c:7965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
+#: src/nautilus-files-view.c:8123 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Disconet"
-#: src/nautilus-files-view.c:7971
+#: src/nautilus-files-view.c:8129
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Ferme Dispositîf Multi-disc"
-#: src/nautilus-files-view.c:7977
+#: src/nautilus-files-view.c:8135
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Bloche Dispositîf"
-#: src/nautilus-files-view.c:9648
+#: src/nautilus-files-view.c:9827
msgid "Content View"
msgstr "Viodude Contignût"
-#: src/nautilus-files-view.c:9649
+#: src/nautilus-files-view.c:9828
msgid "View of the current folder"
msgstr "Viôt la cartele atuâl"
@@ -2875,7 +2869,7 @@ msgstr "Al è stât doprât un gjenar di strissinament no valit."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:437
msgid "Dropped Text.txt"
-msgstr "test molât.txt"
+msgstr "Test molât.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
@@ -2884,394 +2878,434 @@ msgstr "test molât.txt"
msgid "dropped data"
msgstr "dât molât"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:164
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:165
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:91
msgid "Undo"
msgstr "Anule"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:168
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:169
msgid "Undo last action"
msgstr "Anule ultime azion"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:173
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
msgid "Redo"
msgstr "Torne a fâ modifiche"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Torne fâs la ultime azion anulade"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:411
#, c-format
msgid "Move %d item back to “%s”"
msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
msgstr[0] "Torne sposte %d element su “%s”"
msgstr[1] "Torne sposte %d elements su “%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:413
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414
#, c-format
msgid "Move %d item to “%s”"
msgid_plural "Move %d items to “%s”"
msgstr[0] "Sposte %d element su “%s”"
msgstr[1] "Sposte %d elements su “%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:418
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "_Anule spostament %d element"
msgstr[1] "_Anule spostament %d elements"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:420
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:421
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "_Torne sposte %d element"
msgstr[1] "_Torne sposte %d elements"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
#, c-format
msgid "Move “%s” back to “%s”"
msgstr "Torne sposte “%s” su “%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428
#, c-format
msgid "Move “%s” to “%s”"
msgstr "Sposte “%s” su “%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Anule spostament"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Torne Sposte"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:435
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "_Anule il tirâ fûr de Scovacere"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "_Torne tire fûr de Scovacere"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:441
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "Torne môf %d element te Scovacere"
msgstr[1] "Torne môf %d elements te Scovacere"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:443
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1327
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:444
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1548
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "Tire fûr %d element de scovacere"
msgstr[1] "Tire fûr %d elements de scovacere"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:449
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450
#, c-format
msgid "Move “%s” back to trash"
msgstr "Torne meti “%s” te scovacere"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451
#, c-format
msgid "Restore “%s” from trash"
msgstr "Tire fûr “%s” de Scovacere"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:458
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "Scancele %d element copiât"
msgstr[1] "Scancele %d elements copiâts"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:460
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
#, c-format
msgid "Copy %d item to “%s”"
msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
msgstr[0] "Copie %d element su “%s”"
msgstr[1] "Copie %d elements su “%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "_Anule Copie %d element"
msgstr[1] "_Anule Copie %d elements"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:467
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] "_Torne Copie %d element"
msgstr[1] "_Torne Copie %d elements"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:500
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2247
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:776
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2306
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2468
#, c-format
msgid "Delete “%s”"
msgstr "Elimine “%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
#, c-format
msgid "Copy “%s” to “%s”"
msgstr "Copie “%s” su “%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
msgid "_Undo Copy"
msgstr "_Anule copie"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
msgid "_Redo Copy"
msgstr "_Torne Copie"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "Elimine %d element dopleât"
msgstr[1] "Elimine %d elements dopleâts"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:487
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:488
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in “%s”"
msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
msgstr[0] "Doplee %d element in “%s”"
msgstr[1] "Doplee %d elements in “%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Anule dopleament di %d element"
msgstr[1] "_Anule dopleament di %d elements"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:494
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Torne doplee %d element"
msgstr[1] "_Torne doplee %d elements"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
#, c-format
msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
msgstr "Doplee “%s” in “%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:504
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "_Anule dopleament"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "_Torne a dopleâ"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:513
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "Elimine i colegaments a %d element"
msgstr[1] "Elimine i colegaments a %d elements"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "Cree colegaments a %d element"
msgstr[1] "Cree colegaments a %d elements"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
#, c-format
msgid "Delete link to “%s”"
msgstr "Elimine colegament a “%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523
#, c-format
msgid "Create link to “%s”"
msgstr "Cree colegament a “%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "_Anule la creazion dal colegament"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "_Torne cree colegament"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:780
#, c-format
msgid "Create an empty file “%s”"
msgstr "Creâ un file vueit “%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "_Anule il creâ dal file vueit"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "_Torne cree il file vueit"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:787
#, c-format
msgid "Create a new folder “%s”"
msgstr "Cree une gnove cartele “%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "_Anule il creâ de cartele"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "_Torne cree cartele"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:794
#, c-format
msgid "Create new file “%s” from template "
msgstr "Cree gnûf file “%s” dal model "
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:796
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "_Anule il creâ dal model"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:796
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:797
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "_Torne cree dal model"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:992
#, c-format
msgid "Rename “%s” as “%s”"
msgstr "Modifiche non di “%s” come “%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:994
msgid "_Undo Rename"
msgstr "_Anule il cambiament di non"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:994
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:995
msgid "_Redo Rename"
msgstr "_Torne cambie non"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1113
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1110
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1114
#, c-format
msgid "Batch rename %d file"
msgid_plural "Batch rename %d files"
msgstr[0] "Cambiâ non in bloc %d file"
msgstr[1] "Cambiâ non in bloc %d file"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1118
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1119
msgid "_Undo Batch Rename"
msgstr "_Anule il cambiament di non in bloc"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1119
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1120
msgid "_Redo Batch Rename"
msgstr "_Torne cambie non in bloc"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1330
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1336
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1353
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Extract %d file"
+#| msgid_plural "Extract %d files"
+msgid "Unstar %d file"
+msgid_plural "Unstar %d files"
+msgstr[0] "Tire fûr %d file"
+msgstr[1] "Tire fûr %d file"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1340
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1349
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Extract %d file"
+#| msgid_plural "Extract %d files"
+msgid "Star %d file"
+msgid_plural "Star %d files"
+msgstr[0] "Tire fûr %d file"
+msgstr[1] "Tire fûr %d file"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344
+#, fuzzy
+#| msgid "Undo last action"
+msgid "_Undo Starring"
+msgstr "Anule ultime azion"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1345
+msgid "_Redo Starring"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
+#, fuzzy
+#| msgid "Undo last action"
+msgid "_Undo Unstarring"
+msgstr "Anule ultime azion"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1358
+msgid "_Redo Unstarring"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1551
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "Môf %d file te scovacere"
msgstr[1] "Môf %d file te scovacere"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1565
#, c-format
msgid "Restore “%s” to “%s”"
msgstr "Torne met “%s” su “%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1351
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1572
#, c-format
msgid "Move “%s” to trash"
msgstr "Môf “%s” te scovacere"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1356
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
msgid "_Undo Trash"
msgstr "_Anule il movi te Scovacere"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1578
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Torne môf te Scovacere"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1652
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1873
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Torne met i permès origjinâi ai elements contignûts in “%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1653
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1874
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Stabilìs i permès dai elements contignûts in “%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1655
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1809
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1876
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2030
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Anule il cambiament dai permès"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1877
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2031
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Torne cambie i permès"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1806
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2027
#, c-format
msgid "Restore original permissions of “%s”"
msgstr "Torne met i permès origjinâi a “%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1807
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2028
#, c-format
msgid "Set permissions of “%s”"
msgstr "Stabilìs i permès di “%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1919
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2140
#, c-format
msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
msgstr "Torne met come grup di “%s” “%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1921
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2142
#, c-format
msgid "Set group of “%s” to “%s”"
msgstr "Met grup di “%s” a “%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1924
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2145
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Anule cambie grup"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2146
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_Torne cambie grup"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2150
#, c-format
msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Torne met come proprietari di “%s” “%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1931
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2152
#, c-format
msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Met proprietari di “%s” a “%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Anule cambie proprietari"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2156
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Torne cambie proprietari"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2071
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2292
msgid "_Undo Extract"
msgstr "_Anule estrazion"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2072
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2293
msgid "_Redo Extract"
msgstr "_Torne tire fûr"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2310
#, c-format
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
@@ -3279,100 +3313,100 @@ msgstr[0] "Elimine %d file tirât fûr"
msgstr[1] "Elimine %d file tirâts fûr"
# o tirâ fûr?
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2103
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2324
#, c-format
msgid "Extract “%s”"
msgstr "Tire fûr “%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2328
#, c-format
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
msgstr[0] "Tire fûr %d file"
msgstr[1] "Tire fûr %d file"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2258
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2479
#, c-format
msgid "Compress “%s”"
msgstr "Striçe “%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2483
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
msgstr[0] "Striçe %d file"
msgstr[1] "Striçe %d file"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2268
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2489
msgid "_Undo Compress"
msgstr "_Anule compression"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2269
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2490
msgid "_Redo Compress"
msgstr "_Torne striçe"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1004
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1020
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "No pues determinâ la posizion origjinâl di “%s” "
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1008
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1024
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "No si pues tirâ fûr de scovacere l'element"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1122
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1138
msgid "Audio CD"
msgstr "Audio CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1126
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1142
msgid "Audio DVD"
msgstr "DVD Audio"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1130
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1146
msgid "Video DVD"
msgstr "Video DVD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1134
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1150
msgid "Video CD"
msgstr "Video CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1138
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1154
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1142
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1158
msgid "Photo CD"
msgstr "Foto CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1146
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1162
msgid "Picture CD"
msgstr "Picture CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1150 src/nautilus-file-utilities.c:1194
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1166 src/nautilus-file-utilities.c:1210
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Al ten dentri fotografiis digjitâls"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1154
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1170
msgid "Contains music"
msgstr "Al ten musiche"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1158
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1174
msgid "Contains software"
msgstr "Al ten dentri software"
#. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1163
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1179
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Rilevât come “%s”"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1186
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1202
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Al ten musiche e fotos"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1190
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1206
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Al ten fotos e musiche"
@@ -3498,26 +3532,26 @@ msgstr "Judizi"
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Falît tal cjamâ lis informazions de imagjin"
-#: src/nautilus-list-model.c:446
+#: src/nautilus-list-model.c:467
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vueit)"
-#: src/nautilus-list-view.c:1436
+#: src/nautilus-list-view.c:1548
msgid "Use Default"
msgstr "Dopre predefinît"
-#: src/nautilus-list-view.c:2114
+#: src/nautilus-list-view.c:2289
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:90
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1162
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1132
msgid "List View"
msgstr "Viodude a liste"
-#: src/nautilus-list-view.c:3023
+#: src/nautilus-list-view.c:3199
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s colonis visibilis"
-#: src/nautilus-list-view.c:3043
+#: src/nautilus-list-view.c:3219
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Sielç l'ordin des informazions di mostrâ in cheste cartele:"
@@ -3869,10 +3903,17 @@ msgstr "Un altri file cul stes non al esist za in “%s”."
msgid "Original folder"
msgstr "Cartele origjinâl"
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
-msgid "Items:"
-msgstr "Elements:"
+#: src/nautilus-properties-window.c:2372
+msgid "Contents:"
+msgstr "Contignûts:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
msgid "Original file"
@@ -3925,7 +3966,7 @@ msgstr "Conflit di file"
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4084
+#: src/nautilus-preferences-window.c:149 src/nautilus-properties-window.c:4084
#: src/nautilus-properties-window.c:4114
msgid "None"
msgstr "Nissun"
@@ -4071,16 +4112,6 @@ msgstr[1] "%'d elements, in totâl %s"
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(cualchi contignût impussibil di lei)"
-#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
-#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
-#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
-#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
-#. * couldn't think of one.
-#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:2372
-msgid "Contents:"
-msgstr "Contignûts:"
-
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: src/nautilus-properties-window.c:2960
msgid "used"
@@ -4269,16 +4300,17 @@ msgstr "_Invertìs"
msgid "_Open"
msgstr "_Vierç"
-#: src/nautilus-query.c:526 src/nautilus-search-directory-file.c:167
+#: src/nautilus-query.c:528 src/nautilus-search-directory-file.c:167
#: src/nautilus-search-directory-file.c:222
#: src/nautilus-search-directory-file.c:268
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:752
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:135
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:148
msgid "Search"
msgstr "Cîr"
-#: src/nautilus-query.c:529
+#: src/nautilus-query.c:531
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Cîr “%s”"
@@ -4321,24 +4353,24 @@ msgid "Show a calendar to select the date"
msgstr "Mostre un calendari par selezionâ la date"
#. Add the no date filter element first
-#: src/nautilus-search-popover.c:421
+#: src/nautilus-search-popover.c:423
msgid "Any time"
msgstr "In cualsisei moment"
#. Other types
-#: src/nautilus-search-popover.c:518
+#: src/nautilus-search-popover.c:520
msgid "Other Type…"
msgstr "Altri gjenar…"
-#: src/nautilus-search-popover.c:578
+#: src/nautilus-search-popover.c:580
msgid "Select type"
msgstr "Sielç gjenar"
-#: src/nautilus-search-popover.c:582
+#: src/nautilus-search-popover.c:584
msgid "Select"
msgstr "Selezione"
-#: src/nautilus-search-popover.c:667
+#: src/nautilus-search-popover.c:669
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
msgid "Select Dates…"
msgstr "Sielç Datis…"
@@ -4366,11 +4398,11 @@ msgstr ""
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "I file eseguibii in cheste cartele a vegnaran fûr intal menù Scripts."
-#: src/nautilus-toolbar.c:859 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
+#: src/nautilus-toolbar.c:860 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
msgid "_Undo"
msgstr "An_ule"
-#: src/nautilus-toolbar.c:866 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
+#: src/nautilus-toolbar.c:867 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
msgid "_Redo"
msgstr "_Torne fâs"
@@ -4467,51 +4499,51 @@ msgstr "Indaûr"
msgid "Forward"
msgstr "Indenant"
-#: src/nautilus-window.c:1470
+#: src/nautilus-window.c:1483
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietâts"
-#: src/nautilus-window.c:1482
+#: src/nautilus-window.c:1495
msgid "_Format…"
msgstr "_Formate…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1790
+#: src/nautilus-window.c:1803
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "“%s” eliminât"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1797
+#: src/nautilus-window.c:1810
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
msgstr[0] "%d file eliminât"
msgstr[1] "%d file eliminâts"
-#: src/nautilus-window.c:1920
+#: src/nautilus-window.c:1933
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Vierç %s"
-#: src/nautilus-window.c:2007
+#: src/nautilus-window.c:2020
msgid "_New Tab"
msgstr "_Gnove schede"
-#: src/nautilus-window.c:2017
+#: src/nautilus-window.c:2030
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Sposte schede a _çampe"
-#: src/nautilus-window.c:2025
+#: src/nautilus-window.c:2038
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Sposte schede a _drete"
-#: src/nautilus-window.c:2036
+#: src/nautilus-window.c:2049
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Siere Schede"
-#: src/nautilus-window.c:3088
+#: src/nautilus-window.c:3102
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Dopre e organize i tiei file."
@@ -4519,41 +4551,41 @@ msgstr "Dopre e organize i tiei file."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:3098
+#: src/nautilus-window.c:3112
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Andrea Decorte <adecorte gmail com>\n"
"Fabio Tomat <f t public gmail com>"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1420
+#: src/nautilus-window-slot.c:1432
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Impussibil mostrâ i contignûts di cheste cartele."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1424
+#: src/nautilus-window-slot.c:1436
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "Cheste posizion no semee jessi une cartele."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1433
+#: src/nautilus-window-slot.c:1445
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Impussibil cjatâ il file domandât. Controle se al è scrit in maniere juste e "
"torne prove."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1442
+#: src/nautilus-window-slot.c:1454
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "Lis posizions “%s” no son supuartadis."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1447
+#: src/nautilus-window-slot.c:1459
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Impussibil doprâ chest gjenar di posizion."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1455
+#: src/nautilus-window-slot.c:1467
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Impussibil jentrâ te posizion domandade."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1461
+#: src/nautilus-window-slot.c:1473
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "No si à i permès par jentrâ inte posizion domandade."
@@ -4562,7 +4594,7 @@ msgstr "No si à i permès par jentrâ inte posizion domandade."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1472
+#: src/nautilus-window-slot.c:1484
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4570,12 +4602,12 @@ msgstr ""
"Impussibil cjatâ la posizion domandade. Controle se e je scrite in maniere "
"juste o lis impostazions di rêt."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1491
+#: src/nautilus-window-slot.c:1503
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Messaç di erôr no gjestît: %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1671
+#: src/nautilus-window-slot.c:1683
msgid "Unable to load location"
msgstr "Nol è pussibil cjamâ la posizion"
@@ -5015,7 +5047,7 @@ msgid "Select _All"
msgstr "Selezione d_ut"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:273
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropietâts"
@@ -5149,14 +5181,28 @@ msgstr "Tire _fûr su…"
msgid "C_ompress…"
msgstr "_Striçe…"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
+msgid "Tags"
+msgstr "Etichetis"
+
+#. Marks a file as starred (favorite)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:261
+#, fuzzy
+#| msgid "_Start"
+msgctxt "menu item"
+msgid "Star"
+msgstr "_Fâs partî"
+
+#. Unmarks a file as starred (favorite)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:266
+msgctxt "menu item"
+msgid "Unstar"
+msgstr ""
+
#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30
msgid "Folder is Empty"
msgstr "La cartele e je vueide"
-#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30
-msgid "Trash is Empty"
-msgstr "La scovacere e je vueide"
-
#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11
msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
msgstr "Scurtis par eliminâ modificadis"
@@ -5313,116 +5359,108 @@ msgstr "_Dutis lis posizions"
msgid "_Never"
msgstr "_Mai"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:832
-msgid "Full Text Search:"
-msgstr "Ricercje test complete:"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:843
-msgid "Set as _default"
-msgstr "Met come _predefinît"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:875
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturis"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:891
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:861
msgid "Show thumbnails:"
msgstr "Mostre miniaturis:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872
msgid "_Files on this computer only"
msgstr "_Nome file su chest computer"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:889
msgid "A_ll files"
msgstr "_Ducj i file"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:906
msgid "N_ever"
msgstr "M_ai"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:960
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:930
msgid "Onl_y for files smaller than:"
msgstr "Dome par file plui pi_çui di:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1010
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:980
msgid "File count"
msgstr "Conte di file"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1026
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:996
msgid "Count number of files in folders:"
msgstr "Conte il numar di file tes cartelis:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1037
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1007
msgid "F_olders in this computer only"
msgstr "Nome _cartelis su chest computer"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1054
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1024
msgid "All folder_s"
msgstr "Dutis lis carteli_s"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1071
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1041
msgid "Ne_ver"
msgstr "M_ai"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1103
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1073
msgid "Search & Preview"
msgstr "Cîr & anteprime"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1125
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1173
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1233
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1095
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1143
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1203
msgid "Always"
msgstr "Simpri"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1128
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1176
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1236
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1098
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1146
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1206
msgid "Local Files Only"
msgstr "Dome file locâi"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1131
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1179
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1239
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1101
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1149
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1209
msgid "Never"
msgstr "Mai"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1142
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1216
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1112
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186
msgid "Small"
msgstr "Piçul"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1145
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1219
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1115
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1189
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1148
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1222
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1118
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1192
msgid "Large"
msgstr "Larc"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1190
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1160
msgid "By Name"
msgstr "Par non"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1193
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1163
msgid "By Size"
msgstr "Par dimension"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1196
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1166
msgid "By Type"
msgstr "Par gjenar"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169
msgid "By Modification Date"
msgstr "Par date di modifiche"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1202
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1172
msgid "By Access Date"
msgstr "Par date di acès"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1205
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1175
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Par date di eliminazion"
@@ -5474,6 +5512,10 @@ msgstr "Non dal file"
msgid "Search only on the file name"
msgstr "Cîr dome tai nons dai file"
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:30
+msgid "Starred files will appear here"
+msgstr ""
+
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23
msgid "New folder"
msgstr "Gnove cartele"
@@ -5482,33 +5524,53 @@ msgstr "Gnove cartele"
msgid "Bookmark this location"
msgstr "Zonte posizion tai segnelibris"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:20
+msgid "Go back"
+msgstr "Torne indaûr"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:41
+msgid "Go forward"
+msgstr "Va indenant"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:81
+msgid "Open menu"
+msgstr "Vierç menù"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:95
msgid "Action menu"
msgstr "Menù azion"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:93
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:96
msgid "Open action menu"
msgstr "Vierç menù azion"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:109
+msgid "Toggle view"
+msgstr "Comute viodude"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:121
msgid "View mode toggle"
msgstr "Scambie modalitât viodude"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:118
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:122
msgid "Toggle between grid and list view"
msgstr "Cambie tra viodude a gridele e liste"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:144
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:149
msgid "Search files"
msgstr "Cîr file"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:176
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:165
+msgid "Show operations"
+msgstr "Mostre operazions"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:182
msgid "Operations in progress"
msgstr "Operazions in vore"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:177
-msgid "Open operations in progress"
-msgstr "Vierç operazions in vore"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:183
+msgid "Show operations in progress"
+msgstr "Mostre operazions in vore"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21
msgid "Zoom out"
@@ -5570,6 +5632,10 @@ msgstr "Torn_e cjarie"
msgid "St_op"
msgstr "_Ferme"
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "La scovacere e je vueide"
+
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
msgid "_Files"
msgstr "_File"
@@ -5724,6 +5790,36 @@ msgstr "Coneti al _servidôr"
msgid "Enter server address…"
msgstr "Scrîf direzion servidôr…"
+#~ msgid "Default zoom level used by the icon view."
+#~ msgstr "Nivel di ingrandiment predefinît di doprâ te viodude a iconis."
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the list view."
+#~ msgstr "Nivel di ingrandiment predefinît di doprâ te viodude a liste."
+
+#~ msgid "Default list of columns visible in the list view."
+#~ msgstr "Liste predefinide des colonis in viste te viodude a liste."
+
+#~ msgid "Default column order in the list view."
+#~ msgstr "Ordin des colonis predefinît te viodude a liste."
+
+#~ msgid "Could not remove the already existing folder %s."
+#~ msgstr "No si pues gjavâ la cartele %s za presinte."
+
+#~ msgid "Could not remove the already existing file %s."
+#~ msgstr "No pues gjavâ il file %s za presint."
+
+#~ msgid "Items:"
+#~ msgstr "Elements:"
+
+#~ msgid "Full Text Search:"
+#~ msgstr "Ricercje test complete:"
+
+#~ msgid "Set as _default"
+#~ msgstr "Met come _predefinît"
+
+#~ msgid "Open operations in progress"
+#~ msgstr "Vierç operazions in vore"
+
#~ msgid ""
#~ "Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
#~ "application"
@@ -5894,9 +5990,6 @@ msgstr "Scrîf direzion servidôr…"
#~ msgid "View menu"
#~ msgstr "Menù visualize"
-#~ msgid "Open view menu"
-#~ msgstr "Vierç menù visualize"
-
#~ msgctxt "Sort Criterion"
#~ msgid "_Name"
#~ msgstr "_Non"
@@ -7324,9 +7417,6 @@ msgstr "Scrîf direzion servidôr…"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Informazions"
-#~ msgid "Show Information"
-#~ msgstr "Mostre informazions"
-
#~ msgid "Use _Default Background"
#~ msgstr "Dopre fondâl pre_determinât"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]