[gimp-help-2] Fixes to Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gimp-help-2] Fixes to Catalan translation
- Date: Tue, 7 Nov 2017 21:01:54 +0000 (UTC)
commit 0610a61a87140cd6496df29123b85a6b4390feb9
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Tue Nov 7 22:01:43 2017 +0100
Fixes to Catalan translation
po/ca/using.po | 18 +++++++++---------
1 files changed, 9 insertions(+), 9 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca/using.po b/po/ca/using.po
index 1461a54..f6daca0 100644
--- a/po/ca/using.po
+++ b/po/ca/using.po
@@ -1807,7 +1807,7 @@ msgid ""
"specified; for example, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."
msgstr ""
-"mantenir premudes les tecles <keycombo><keycap> Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"mantenir premudes les tecles <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
"keycap></keycombo> i fer clic i arrossegar la selecció. Això buida el lloc "
"original. Es crea una selecció flotant. Les ordres de les tecles poden "
"variar segons el sistema, mireu la barra d'estat per veure si s'especifica "
@@ -1841,8 +1841,8 @@ msgid ""
"<keycap>Alt</keycap> key is ineffective!"
msgstr ""
"En alguns sistemes, és millor prémer <keycap>Alt</keycap> abans de "
-"<keycap>Maj</keycap> o <keycap> Ctrl</keycap>. En aquests sistemes, prement "
-"<keycap>Maj</keycap> o <keycap> Ctrl</keycap> primer, provoca que el GIMP "
+"<keycap>Maj</keycap> o <keycap>Ctrl</keycap>. En aquests sistemes, prement "
+"<keycap>Maj</keycap> o <keycap>Ctrl</keycap> primer, provoca que el GIMP "
"entri en un mode que afegeix o sostreu de la selecció activa; després "
"d'això, la tecla <keycap>Alt</keycap> no és efectiva."
@@ -1931,10 +1931,10 @@ msgid ""
"<keycap>Ctrl</keycap> key while making a selection to temporarily enter "
"intersect mode."
msgstr ""
-"El mode Intersecta provoca que les àrees en les seleccions nova i existent "
+"El mode Interseca provoca que les àrees en les seleccions nova i existent "
"es converteixin en la selecció nova. Pressioneu i mantingueu premudes les "
-"tecles <keycap>Maj</keycap> i <keycap> Ctrl</keycap> mentre feu una selecció "
-"per entrar temporalment en mode Intersecta."
+"tecles <keycap>Maj</keycap> i <keycap>Ctrl</keycap> mentre feu una selecció "
+"per entrar temporalment en mode Interseca."
#: src/using/selections.xml:172(para)
msgid ""
@@ -2444,7 +2444,7 @@ msgid ""
"menu or the Paths dialog right-click menu, or the <quote>Stroke Path</quote> "
"button in the Tool Options dialog for the Path tool."
msgstr ""
-"Els camins no alteren els píxel de la imatge, tret que es <emphasis>tracin</"
+"Els camins no alteren els píxels de la imatge, tret que es <emphasis>tracin</"
"emphasis>, utilitzant <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Traça "
"el camí</guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imatge, o feu clic dret "
"en la imatge, o feu clic dret al menú local del diàleg dels camins en la "
@@ -3159,7 +3159,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La <quote><code>\\</code></quote> indica que no hi ha una línia trencada. "
"Ignoreu-la (no ho escriviu en la consola de Script-Fu i no premeu "
-"<keycap>Enter</keycap>), continueu amb la línia següent."
+"<keycap>Retorn</keycap>), continueu amb la línia següent."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:322(title)
msgid "Functions"
@@ -4393,7 +4393,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nota: utilitzem el valor <code>RGB</code> per especificar que la imatge és "
"una imatge <code>RGB</code>. Es podria utilitzar també <code>0</code>, però "
-"<code>RGB</code> és més descriptiu quan fem una ullada el codi."
+"<code>RGB</code> és més descriptiu quan donem una ullada el codi."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1072(para)
msgid ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]