[nautilus] Updated Czech translation



commit 1f8054bdca21371c3ac50d168e7fffd3df149fba
Author: Marek Cernocky <marek_cernocky conel cz>
Date:   Mon Nov 6 17:38:54 2017 +0100

    Updated Czech translation

 po/cs.po |  714 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 381 insertions(+), 333 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index b6a93c5..854b78a 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -21,8 +21,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2017-11-02 15:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-03 12:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-06 08:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-06 17:37+0100\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -77,7 +77,7 @@ msgstr ""
 "skriptů."
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106
-#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:3086
+#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:3100
 msgid "Files"
 msgstr "Soubory"
 
@@ -761,13 +761,13 @@ msgstr "Zobrazit více _detailů"
 #. Put up the timed wait window.
 #. Add buttons
 #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
-#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1131
-#: src/nautilus-files-view.c:1652 src/nautilus-files-view.c:5958
-#: src/nautilus-files-view.c:6462 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1161
+#: src/nautilus-files-view.c:1722 src/nautilus-files-view.c:6048
+#: src/nautilus-files-view.c:6552 src/nautilus-location-entry.c:282
 #: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
 #: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:956
 #: src/nautilus-mime-actions.c:1508 src/nautilus-properties-window.c:4577
-#: src/nautilus-properties-window.c:5645 src/nautilus-search-popover.c:581
+#: src/nautilus-properties-window.c:5645 src/nautilus-search-popover.c:583
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Zrušit"
@@ -776,7 +776,7 @@ msgstr "_Zrušit"
 msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
 msgstr "Tuto operaci můžete zastavit kliknutím na Zrušit."
 
-#: eel/eel-vfs-extensions.c:106
+#: eel/eel-vfs-extensions.c:112
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (neplatný Unicode)"
 
@@ -794,8 +794,8 @@ msgid "Unable to rename desktop icon"
 msgstr "Nelze přejmenovat ikonu plochy"
 
 #: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116
-#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1739
-#: src/nautilus-pathbar.c:449 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
+#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1890
+#: src/nautilus-pathbar.c:450 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
 #: src/nautilus-window.c:193
 msgid "Home"
 msgstr "Domů"
@@ -820,11 +820,11 @@ msgid "Send files by mail…"
 msgstr "Poslat soubory elektronickou poštou…"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1426
+#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1426
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Jejda! Někde došlo k chybě."
 
-#: src/nautilus-application.c:178
+#: src/nautilus-application.c:182
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -835,7 +835,7 @@ msgstr ""
 "nastavte oprávnění tak, aby mohla být vytvořena:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:185
+#: src/nautilus-application.c:189
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -846,19 +846,19 @@ msgstr ""
 "nastavte oprávnění tak, aby mohly být vytvořeny:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:629
+#: src/nautilus-application.c:638
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "--check nelze použít spolu s jinými volbami."
 
-#: src/nautilus-application.c:637
+#: src/nautilus-application.c:646
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "--quit nelze použít spolu s adresami URI."
 
-#: src/nautilus-application.c:646
+#: src/nautilus-application.c:655
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "--select musí být použit s alespoň jednou adresou URI."
 
-#: src/nautilus-application.c:787
+#: src/nautilus-application.c:796
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -867,39 +867,39 @@ msgstr ""
 "Při zobrazování nápovědy se vyskytla chyba: \n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:937
+#: src/nautilus-application.c:946
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Provést rychlou sadu kontrol sebe sama."
 
-#: src/nautilus-application.c:946
+#: src/nautilus-application.c:955
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Vytvořit první okno se zadanou geometrií."
 
-#: src/nautilus-application.c:946
+#: src/nautilus-application.c:955
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIE"
 
-#: src/nautilus-application.c:948
+#: src/nautilus-application.c:957
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Zobrazit verzi programu."
 
-#: src/nautilus-application.c:950
+#: src/nautilus-application.c:959
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Vždy otvírat nová okna pro výslovně zadané adresy URI."
 
-#: src/nautilus-application.c:952
+#: src/nautilus-application.c:961
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Vytvořit jen okna pro výslovně zadané adresy URI."
 
-#: src/nautilus-application.c:954
+#: src/nautilus-application.c:963
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Ukončit Nautilus."
 
-#: src/nautilus-application.c:956
+#: src/nautilus-application.c:965
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Zvolte adresu URI v nadřazené složce."
 
-#: src/nautilus-application.c:957
+#: src/nautilus-application.c:966
 msgid "[URI…]"
 msgstr "[URI…]"
 
@@ -1069,8 +1069,8 @@ msgstr "01, 02, 03"
 msgid "001, 002, 003"
 msgstr "001, 002, 003"
 
-#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:454
+#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file.c:4632
+#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:455
 msgid "Other Locations"
 msgstr "Další umístění"
 
@@ -1079,7 +1079,7 @@ msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Výběrový obdélník"
 
 #: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1159
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1129
 msgid "Icon View"
 msgstr "Ikonové zobrazení"
 
@@ -1091,120 +1091,129 @@ msgstr "Vráti na _výchozí"
 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
 msgstr "Nahradit současné nastavení sloupců seznamu výchozím nastavením"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1986
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2137
 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
 msgid "Name"
 msgstr "Název"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:58
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59
 msgid "The name and icon of the file."
 msgstr "Název a ikona souboru."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:64
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
 msgid "Size"
 msgstr "Velikost"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:65
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
 msgid "The size of the file."
 msgstr "Velikost souboru."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:71
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:72
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
 msgid "The type of the file."
 msgstr "Typ souboru."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:78
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79
 msgid "Modified"
 msgstr "Změněno"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:79 src/nautilus-column-utilities.c:138
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:139
 msgid "The date the file was modified."
 msgstr "Datum, kdy byl soubor naposledy změněn."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:87
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
 msgid "Accessed"
 msgstr "Použito"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
 msgid "The date the file was accessed."
 msgstr "Datum, kdy byl soubor naposledy použit."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:97
+#: src/nautilus-column-utilities.c:98
 msgid "Owner"
 msgstr "Vlastník"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:98
+#: src/nautilus-column-utilities.c:99
 msgid "The owner of the file."
 msgstr "Vlastník souboru."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
 msgid "Group"
 msgstr "Skupina"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+#: src/nautilus-column-utilities.c:107
 msgid "The group of the file."
 msgstr "Skupina souboru."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4647
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114 src/nautilus-properties-window.c:4647
 msgid "Permissions"
 msgstr "Oprávnění"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:114
+#: src/nautilus-column-utilities.c:115
 msgid "The permissions of the file."
 msgstr "Oprávnění souboru."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:121
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
 msgid "MIME Type"
 msgstr "Typ MIME"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:122
+#: src/nautilus-column-utilities.c:123
 msgid "The MIME type of the file."
 msgstr "Typ MIME souboru."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:129 src/nautilus-image-properties-page.c:453
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130 src/nautilus-image-properties-page.c:453
 msgid "Location"
 msgstr "Umístění"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+#: src/nautilus-column-utilities.c:131
 msgid "The location of the file."
 msgstr "Umístění souboru"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:137
+#: src/nautilus-column-utilities.c:138
 msgid "Modified — Time"
 msgstr "Změněno – čas"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:146
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
 msgid "Recency"
 msgstr "Aktuálnost"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+#: src/nautilus-column-utilities.c:148
 msgid "The date the file was accessed by the user."
 msgstr "Datum, kdy byl soubor naposledy použit uživatelem."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:192
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:261
+msgid "Star"
+msgstr "Hvězdička"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:158
+msgid "Shows if file is favorite."
+msgstr "Zobrazuje, jestli je soubor oblíbený."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:203
 msgid "Trashed On"
 msgstr "Do koše vyhozeno"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:193
+#: src/nautilus-column-utilities.c:204
 msgid "Date when file was moved to the Trash"
 msgstr "Datum, kdy byl soubor přesunut do koše."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:200
+#: src/nautilus-column-utilities.c:211
 msgid "Original Location"
 msgstr "Původní umístění"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:201
+#: src/nautilus-column-utilities.c:212
 msgid "Original location of file before moved to the Trash"
 msgstr "Původní umístění souboru, než byl přesunut do koše."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:219
+#: src/nautilus-column-utilities.c:230
 msgid "Relevance"
 msgstr "Relevance"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:220
+#: src/nautilus-column-utilities.c:231
 msgid "Relevance rank for search"
 msgstr "Hodnoty relevance hledání"
 
@@ -1242,7 +1251,7 @@ msgid "Command"
 msgstr "Příkaz"
 
 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: src/nautilus-directory.c:653
+#: src/nautilus-directory.c:654
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
@@ -1368,94 +1377,99 @@ msgstr "Položka nemohla být přejmenována."
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "Přejmenovává se „%s“ na „%s“."
 
-#: src/nautilus-file.c:1332 src/nautilus-vfs-file.c:423
+#: src/nautilus-file.c:1334 src/nautilus-vfs-file.c:423
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Tento soubor nelze připojit"
 
-#: src/nautilus-file.c:1386
+#: src/nautilus-file.c:1388
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Tento soubor nelze odpojit"
 
-#: src/nautilus-file.c:1429
+#: src/nautilus-file.c:1431
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Tento soubor nelze vysunout"
 
-#: src/nautilus-file.c:1470 src/nautilus-vfs-file.c:612
+#: src/nautilus-file.c:1472 src/nautilus-vfs-file.c:612
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Tento soubor nelze spustit"
 
-#: src/nautilus-file.c:1529 src/nautilus-file.c:1569
+#: src/nautilus-file.c:1531 src/nautilus-file.c:1571
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Tento soubor nelze zastavit"
 
-#: src/nautilus-file.c:2080
+#: src/nautilus-file.c:2082
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Lomítka nejsou v názvech souborů povolena"
 
-#: src/nautilus-file.c:2124
+#: src/nautilus-file.c:2126
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Soubory v nejvyšší úrovni nelze přejmenovat"
 
-#: src/nautilus-file.c:2159
+#: src/nautilus-file.c:2161
 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
 msgstr ""
 "Obsah souboru pravděpodobně není v platném formátu pro soubory .desktop"
 
-#: src/nautilus-file.c:2211
+#: src/nautilus-file.c:2213
 msgid "File not found"
 msgstr "Soubor nenalezen"
 
+#: src/nautilus-file.c:4634 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:460
+msgid "Starred"
+msgstr "S hvězdičkou"
+
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5703
+#: src/nautilus-file.c:5760
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%-H∶%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5708
+#: src/nautilus-file.c:5765
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%-l∶%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5717
+#: src/nautilus-file.c:5774
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "včera"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5726
+#: src/nautilus-file.c:5783
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "včera, %-H∶%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5733
+#: src/nautilus-file.c:5790
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "včera, %-l∶%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5743
+#: src/nautilus-file.c:5800
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5752
+#: src/nautilus-file.c:5809
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a, %-H∶%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5759
+#: src/nautilus-file.c:5816
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %-l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5770
+#: src/nautilus-file.c:5827
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-e. %B"
@@ -1463,7 +1477,7 @@ msgstr "%-e. %B"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5780
+#: src/nautilus-file.c:5837
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-e. %B %-H∶%M"
@@ -1471,14 +1485,14 @@ msgstr "%-e. %B %-H∶%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5788
+#: src/nautilus-file.c:5845
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-e. %B %-l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5799
+#: src/nautilus-file.c:5856
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%-e. %B %Y"
@@ -1486,7 +1500,7 @@ msgstr "%-e. %B %Y"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5809
+#: src/nautilus-file.c:5866
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%-e. %B %Y %-H∶%M"
@@ -1494,44 +1508,44 @@ msgstr "%-e. %B %Y %-H∶%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5817
+#: src/nautilus-file.c:5874
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%-e. %B %Y %-l∶%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5829
+#: src/nautilus-file.c:5886
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: src/nautilus-file.c:6277
+#: src/nautilus-file.c:6334
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Není dovoleno nastavit oprávnění"
 
-#: src/nautilus-file.c:6600
+#: src/nautilus-file.c:6657
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Nedostatečná oprávnění pro nastavení vlastníka"
 
-#: src/nautilus-file.c:6619
+#: src/nautilus-file.c:6676
 #, c-format
 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Uvedený vlastník „%s“ neexistuje"
 
-#: src/nautilus-file.c:6904
+#: src/nautilus-file.c:6961
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Nedostatečná oprávnění pro nastavení skupiny"
 
-#: src/nautilus-file.c:6923
+#: src/nautilus-file.c:6980
 #, c-format
 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Vybraná skupina „%s“ neexistuje"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:7065
+#: src/nautilus-file.c:7122
 msgid "Me"
 msgstr "Já"
 
-#: src/nautilus-file.c:7097
+#: src/nautilus-file.c:7154
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
@@ -1539,7 +1553,7 @@ msgstr[0] "%'u položka"
 msgstr[1] "%'u položky"
 msgstr[2] "%'u položek"
 
-#: src/nautilus-file.c:7098
+#: src/nautilus-file.c:7155
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
@@ -1547,7 +1561,7 @@ msgstr[0] "%'u složka"
 msgstr[1] "%'u složky"
 msgstr[2] "%'u složek"
 
-#: src/nautilus-file.c:7099
+#: src/nautilus-file.c:7156
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1556,92 +1570,92 @@ msgstr[1] "%'u soubory"
 msgstr[2] "%'u souborů"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7574
+#: src/nautilus-file.c:7631
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bajtů"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7586
+#: src/nautilus-file.c:7643
 msgid "? items"
 msgstr "? položek"
 
-#: src/nautilus-file.c:7594
+#: src/nautilus-file.c:7651
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznámý"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:7615 src/nautilus-properties-window.c:1313
+#: src/nautilus-file.c:7677 src/nautilus-properties-window.c:1313
 msgid "unknown"
 msgstr "neznámý"
 
-#: src/nautilus-file.c:7651 src/nautilus-file.c:7659 src/nautilus-file.c:7718
+#: src/nautilus-file.c:7713 src/nautilus-file.c:7721 src/nautilus-file.c:7780
 msgid "Program"
 msgstr "Program"
 
-#: src/nautilus-file.c:7652
+#: src/nautilus-file.c:7714
 msgid "Audio"
 msgstr "Zvuk"
 
-#: src/nautilus-file.c:7653
+#: src/nautilus-file.c:7715
 msgid "Font"
 msgstr "Písmo"
 
-#: src/nautilus-file.c:7654 src/nautilus-image-properties-page.c:827
+#: src/nautilus-file.c:7716 src/nautilus-image-properties-page.c:827
 msgid "Image"
 msgstr "Obrázek"
 
-#: src/nautilus-file.c:7655
+#: src/nautilus-file.c:7717
 msgid "Archive"
 msgstr "Archiv"
 
-#: src/nautilus-file.c:7656
+#: src/nautilus-file.c:7718
 msgid "Markup"
 msgstr "Strukturovaný text"
 
-#: src/nautilus-file.c:7657 src/nautilus-file.c:7658
+#: src/nautilus-file.c:7719 src/nautilus-file.c:7720
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
-#: src/nautilus-file.c:7660 src/nautilus-mime-actions.c:205
+#: src/nautilus-file.c:7722 src/nautilus-mime-actions.c:205
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: src/nautilus-file.c:7661
+#: src/nautilus-file.c:7723
 msgid "Contacts"
 msgstr "Kontakty"
 
-#: src/nautilus-file.c:7662
+#: src/nautilus-file.c:7724
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalendář"
 
-#: src/nautilus-file.c:7663
+#: src/nautilus-file.c:7725
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
-#: src/nautilus-file.c:7664 src/nautilus-mime-actions.c:181
+#: src/nautilus-file.c:7726 src/nautilus-mime-actions.c:181
 msgid "Presentation"
 msgstr "Prezentace"
 
-#: src/nautilus-file.c:7665 src/nautilus-mime-actions.c:188
+#: src/nautilus-file.c:7727 src/nautilus-mime-actions.c:188
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Program pro zpracování tabulek"
 
 #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7692
+#: src/nautilus-file.c:7754
 msgid "Other"
 msgstr "Jiný"
 
-#: src/nautilus-file.c:7720
+#: src/nautilus-file.c:7782
 msgid "Binary"
 msgstr "Binární"
 
-#: src/nautilus-file.c:7725
+#: src/nautilus-file.c:7787
 msgid "Folder"
 msgstr "Složka"
 
-#: src/nautilus-file.c:7764
+#: src/nautilus-file.c:7826
 msgid "Link"
 msgstr "Odkaz"
 
@@ -1650,13 +1664,13 @@ msgstr "Odkaz"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7770 src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-file.c:7832 src/nautilus-file-operations.c:451
 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:131
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Odkaz na %s"
 
-#: src/nautilus-file.c:7788 src/nautilus-file.c:7804
+#: src/nautilus-file.c:7850 src/nautilus-file.c:7866
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Odkaz (neplatný)"
 
@@ -1935,7 +1949,7 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Všechny položky v koši budou trvale smazány."
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:1560 src/nautilus-file-operations.c:2772
-#: src/nautilus-window.c:1451
+#: src/nautilus-window.c:1464
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Vyprázdnit _koš"
 
@@ -2107,7 +2121,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_Nevyprazdňovat koš"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2914 src/nautilus-files-view.c:6691
+#: src/nautilus-file-operations.c:2914 src/nautilus-files-view.c:6781
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Nelze přistupovat k „%s“"
@@ -2644,20 +2658,20 @@ msgstr[2] "%'d souborů bylo zkomprimováno do „%s“"
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "Komprimují se soubory"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:396
+#: src/nautilus-files-view.c:403
 msgid "Searching…"
 msgstr "Hledá se…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:396 src/nautilus-image-properties-page.c:761
+#: src/nautilus-files-view.c:403 src/nautilus-image-properties-page.c:761
 #: src/nautilus-list-model.c:471 src/nautilus-window-slot.c:854
 msgid "Loading…"
 msgstr "Načítá se…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1119 src/nautilus-mime-actions.c:944
+#: src/nautilus-files-view.c:1149 src/nautilus-mime-actions.c:944
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Jste si jisti, že chcete otevřít všechny soubory?"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1122
+#: src/nautilus-files-view.c:1152
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -2665,7 +2679,7 @@ msgstr[0] "Toto otevře %'d oddělenou kartu."
 msgstr[1] "Toto otevře %'d oddělené karty."
 msgstr[2] "Toto otevře %'d oddělených karet."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1127
+#: src/nautilus-files-view.c:1157
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -2673,29 +2687,29 @@ msgstr[0] "Toto otevře %'d samostatné okno."
 msgstr[1] "Toto otevře %'d samostatná okna."
 msgstr[2] "Toto otevře %'d samostatných oken."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1131 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-files-view.c:1161 src/nautilus-location-entry.c:282
 #: src/nautilus-mime-actions.c:956 src/nautilus-mime-actions.c:1142
 msgid "_OK"
 msgstr "_Budiž"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1649
+#: src/nautilus-files-view.c:1719
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Vybrat všechny odpovídající položky"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1654 src/nautilus-files-view.c:5959
-#: src/nautilus-files-view.c:6463
+#: src/nautilus-files-view.c:1724 src/nautilus-files-view.c:6049
+#: src/nautilus-files-view.c:6553
 msgid "_Select"
 msgstr "_Vybrat"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1662
+#: src/nautilus-files-view.c:1732
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Vzorek:"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1668
+#: src/nautilus-files-view.c:1738
 msgid "Examples: "
 msgstr "Příklady:"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2781
+#: src/nautilus-files-view.c:2853
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2703,12 +2717,12 @@ msgstr ""
 "V aplikaci Nautilus 3.6 je zavrženo použití této složky a bude proveden "
 "pokus o převedení nastavení do ~/.local/share/nautilus"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3297 src/nautilus-files-view.c:3344
+#: src/nautilus-files-view.c:3378 src/nautilus-files-view.c:3425
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "„%s“ vybrán"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3301
+#: src/nautilus-files-view.c:3382
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -2716,7 +2730,7 @@ msgstr[0] "Vybrána %'d složka"
 msgstr[1] "Vybrány %'d složky"
 msgstr[2] "Vybráno %'d složek"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3315
+#: src/nautilus-files-view.c:3396
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2725,7 +2739,7 @@ msgstr[1] "(obsahuje %'d položky)"
 msgstr[2] "(obsahuje %'d položek)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3330
+#: src/nautilus-files-view.c:3411
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -2733,7 +2747,7 @@ msgstr[0] "(obsahují celkem %'d položku)"
 msgstr[1] "(obsahují celkem %'d položky)"
 msgstr[2] "(obsahují celkem %'d položek)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3349
+#: src/nautilus-files-view.c:3430
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2742,7 +2756,7 @@ msgstr[1] "Vybrány %'d položky"
 msgstr[2] "Vybráno %'d položek"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3358
+#: src/nautilus-files-view.c:3439
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2754,7 +2768,7 @@ msgstr[2] "vybráno %'d dalších položek"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3373
+#: src/nautilus-files-view.c:3454
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2766,46 +2780,46 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3406
+#: src/nautilus-files-view.c:3487
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5946
+#: src/nautilus-files-view.c:6036
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Vyberte cíl pro přesun"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5950
+#: src/nautilus-files-view.c:6040
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Vyberte cíl pro kopii"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6459
+#: src/nautilus-files-view.c:6549
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "Vyberte cíl pro rozbalení"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6719
+#: src/nautilus-files-view.c:6809
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Nelze odstranit „%s“"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6747
+#: src/nautilus-files-view.c:6837
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Nelze vysunout „%s“"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6770
+#: src/nautilus-files-view.c:6860
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Zařízení nelze deaktivovat"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6882
+#: src/nautilus-files-view.c:6972
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Nelze aktivovat „%s“"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7793
+#: src/nautilus-files-view.c:7934
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -2813,69 +2827,69 @@ msgstr[0] "Nová složka s vybranou %'d položkou"
 msgstr[1] "Nová složka s vybranými %'d položkami"
 msgstr[2] "Nová složka s vybranými %'d položkami"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7853
+#: src/nautilus-files-view.c:7994
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Otevřít pomocí %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7865
+#: src/nautilus-files-view.c:8006
 msgid "Run"
 msgstr "Spustit"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7870
+#: src/nautilus-files-view.c:8011
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Rozbalit sem"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7871
+#: src/nautilus-files-view.c:8012
 msgid "Extract to…"
 msgstr "Rozbalit do…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7875
+#: src/nautilus-files-view.c:8016
 msgid "Open"
 msgstr "Otevřít"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7932
+#: src/nautilus-files-view.c:8073
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
 msgid "_Start"
 msgstr "_Aktivovat"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7938 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
+#: src/nautilus-files-view.c:8079 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Připojit"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7944
+#: src/nautilus-files-view.c:8085
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Aktivovat vícediskovou jednotku"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7950
+#: src/nautilus-files-view.c:8091
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "Odemk_nout zařízení"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7970
+#: src/nautilus-files-view.c:8111
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Deaktivovat zařízení"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7976
+#: src/nautilus-files-view.c:8117
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Bezpečně odebrat zařízení"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7982 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
+#: src/nautilus-files-view.c:8123 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "O_dpojit"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7988
+#: src/nautilus-files-view.c:8129
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Deaktivovat vícediskovou jednotku"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7994
+#: src/nautilus-files-view.c:8135
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Uzamknout zařízení"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9677
+#: src/nautilus-files-view.c:9827
 msgid "Content View"
 msgstr "Zobrazení obsahu"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9678
+#: src/nautilus-files-view.c:9828
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Zobrazení aktuální složky"
 
@@ -2904,24 +2918,24 @@ msgstr "Upuštěný text.txt"
 msgid "dropped data"
 msgstr "upuštěná data"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:164
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:165
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:91
 msgid "Undo"
 msgstr "Zpět"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:168
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:169
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Vrátit zpět poslední akci"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:173
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
 msgid "Redo"
 msgstr "Znovu"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "Znovu vykonat poslední vrácenou akci"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:411
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to “%s”"
 msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
@@ -2929,7 +2943,7 @@ msgstr[0] "Přesunout %d položku zpět do „%s“"
 msgstr[1] "Přesunout %d položky zpět do „%s“"
 msgstr[2] "Přesunout %d položek zpět do „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:413
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414
 #, c-format
 msgid "Move %d item to “%s”"
 msgid_plural "Move %d items to “%s”"
@@ -2937,7 +2951,7 @@ msgstr[0] "Přesunout %d položku do „%s“"
 msgstr[1] "Přesunout %d položky do „%s“"
 msgstr[2] "Přesunout %d položek do „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:418
 #, c-format
 msgid "_Undo Move %d item"
 msgid_plural "_Undo Move %d items"
@@ -2945,7 +2959,7 @@ msgstr[0] "_Vrátit přesun %d položky"
 msgstr[1] "_Vrátit přesun %d položek"
 msgstr[2] "_Vrátit přesun %d položek"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:420
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:421
 #, c-format
 msgid "_Redo Move %d item"
 msgid_plural "_Redo Move %d items"
@@ -2953,33 +2967,33 @@ msgstr[0] "_Opakovat přesun %d položky"
 msgstr[1] "_Opakovat přesun %d položek"
 msgstr[2] "_Opakovat přesun %d položek"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
 #, c-format
 msgid "Move “%s” back to “%s”"
 msgstr "Přesunuto „%s“ do „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428
 #, c-format
 msgid "Move “%s” to “%s”"
 msgstr "Přesunuto „%s“ do „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430
 msgid "_Undo Move"
 msgstr "_Vrátit přesun"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431
 msgid "_Redo Move"
 msgstr "_Opakovat přesun"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:435
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436
 msgid "_Undo Restore from Trash"
 msgstr "_Vrátit obnovu z koše"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437
 msgid "_Redo Restore from Trash"
 msgstr "_Opakovat obnovu z koše"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:441
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to trash"
 msgid_plural "Move %d items back to trash"
@@ -2987,8 +3001,8 @@ msgstr[0] "Přesunout %d položku zpět do koše"
 msgstr[1] "Přesunout %d položky zpět do koše"
 msgstr[2] "Přesunout %d položek zpět do koše"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:443
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1327
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:444
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1548
 #, c-format
 msgid "Restore %d item from trash"
 msgid_plural "Restore %d items from trash"
@@ -2996,17 +3010,17 @@ msgstr[0] "Obnovit %d položku z koše"
 msgstr[1] "Obnovit %d položky z koše"
 msgstr[2] "Obnovit %d položek z koše"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:449
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450
 #, c-format
 msgid "Move “%s” back to trash"
 msgstr "Přesunout „%s“ zpět do koše"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451
 #, c-format
 msgid "Restore “%s” from trash"
 msgstr "Obnovit „%s“ z koše"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:458
 #, c-format
 msgid "Delete %d copied item"
 msgid_plural "Delete %d copied items"
@@ -3014,7 +3028,7 @@ msgstr[0] "Smazat %d zkopírovanou položku"
 msgstr[1] "Smazat %d zkopírované položky"
 msgstr[2] "Smazat %d zkopírovaných položek"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:460
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
 #, c-format
 msgid "Copy %d item to “%s”"
 msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
@@ -3022,7 +3036,7 @@ msgstr[0] "Kopírovat %d položku do „%s“"
 msgstr[1] "Kopírovat %d položky do „%s“"
 msgstr[2] "Kopírovat %d položek do „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465
 #, c-format
 msgid "_Undo Copy %d item"
 msgid_plural "_Undo Copy %d items"
@@ -3030,7 +3044,7 @@ msgstr[0] "_Vrátit kopírování %d položky"
 msgstr[1] "_Vrátit kopírování %d položek"
 msgstr[2] "_Vrátit kopírování %d položek"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:467
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
 #, c-format
 msgid "_Redo Copy %d item"
 msgid_plural "_Redo Copy %d items"
@@ -3038,29 +3052,29 @@ msgstr[0] "_Opakovat kopírování %d položky"
 msgstr[1] "_Opakovat kopírování %d položek"
 msgstr[2] "_Opakovat kopírování %d položek"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:500
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2247
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:776
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2306
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2468
 #, c-format
 msgid "Delete “%s”"
 msgstr "Smazat „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
 #, c-format
 msgid "Copy “%s” to “%s”"
 msgstr "Kopírovat „%s“ do „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
 msgid "_Undo Copy"
 msgstr "_Vrátit kopírování"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
 msgid "_Redo Copy"
 msgstr "_Opakovat kopírování"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
 #, c-format
 msgid "Delete %d duplicated item"
 msgid_plural "Delete %d duplicated items"
@@ -3068,7 +3082,7 @@ msgstr[0] "Smazat %d zdvojenou položku"
 msgstr[1] "Smazat %d zdvojené položky"
 msgstr[2] "Smazat %d zdvojených položek"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:487
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:488
 #, c-format
 msgid "Duplicate %d item in “%s”"
 msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
@@ -3076,7 +3090,7 @@ msgstr[0] "Zdvojit %d položku v „%s“"
 msgstr[1] "Zdvojit %d položky v „%s“"
 msgstr[2] "Zdvojit %d položek v „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
 #, c-format
 msgid "_Undo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
@@ -3084,7 +3098,7 @@ msgstr[0] "_Vrátit zdvojení %d položky"
 msgstr[1] "_Vrátit zdvojení %d položek"
 msgstr[2] "_Vrátit zdvojení %d položek"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:494
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495
 #, c-format
 msgid "_Redo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
@@ -3092,20 +3106,20 @@ msgstr[0] "_Opakovat zdvojení %d položky"
 msgstr[1] "_Opakovat zdvojení %d položek"
 msgstr[2] "_Opakovat zdvojení %d položek"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
 #, c-format
 msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
 msgstr "Zdvojit „%s“ v „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:504
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505
 msgid "_Undo Duplicate"
 msgstr "_Vrátit zdvojení"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
 msgid "_Redo Duplicate"
 msgstr "_Opakovat zdvojení"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:513
 #, c-format
 msgid "Delete links to %d item"
 msgid_plural "Delete links to %d items"
@@ -3113,7 +3127,7 @@ msgstr[0] "Smazat odkazy na %d položku"
 msgstr[1] "Smazat odkazy na %d položky"
 msgstr[2] "Smazat odkazy na %d položek"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
 #, c-format
 msgid "Create links to %d item"
 msgid_plural "Create links to %d items"
@@ -3121,79 +3135,79 @@ msgstr[0] "Vytvořit odkazy na %d položku"
 msgstr[1] "Vytvořit odkazy na %d položky"
 msgstr[2] "Vytvořit odkazy na %d položek"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
 #, c-format
 msgid "Delete link to “%s”"
 msgstr "Smazat odkaz na „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523
 #, c-format
 msgid "Create link to “%s”"
 msgstr "Vytvořit odkaz na „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525
 msgid "_Undo Create Link"
 msgstr "_Vrátit vytvoření odkazu"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
 msgid "_Redo Create Link"
 msgstr "_Opakovat vytvoření odkazu"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:780
 #, c-format
 msgid "Create an empty file “%s”"
 msgstr "Vytvořit prázdný soubor „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782
 msgid "_Undo Create Empty File"
 msgstr "_Vrátit vytvoření prázdného souboru"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783
 msgid "_Redo Create Empty File"
 msgstr "_Opakovat vytvoření prázdného souboru"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:787
 #, c-format
 msgid "Create a new folder “%s”"
 msgstr "Vytvořit novou složku „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789
 msgid "_Undo Create Folder"
 msgstr "_Vrátit vytvoření složky"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790
 msgid "_Redo Create Folder"
 msgstr "_Opakovat vytvoření složky"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:794
 #, c-format
 msgid "Create new file “%s” from template "
 msgstr "Vytvořit nový soubor „%s“ ze šablony "
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:796
 msgid "_Undo Create from Template"
 msgstr "_Vrátit vytvoření ze šablony"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:796
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:797
 msgid "_Redo Create from Template"
 msgstr "_Opakovat vytvoření ze šablony"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:991
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:992
 #, c-format
 msgid "Rename “%s” as “%s”"
 msgstr "Přejmenovat „%s“ na „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:994
 msgid "_Undo Rename"
 msgstr "_Vrátit přejmenování"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:994
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:995
 msgid "_Redo Rename"
 msgstr "_Opakovat přejmenování"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1113
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1110
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1114
 #, c-format
 msgid "Batch rename %d file"
 msgid_plural "Batch rename %d files"
@@ -3201,15 +3215,49 @@ msgstr[0] "Dávkově přejmenovat %d soubor"
 msgstr[1] "Dávkově přejmenovat %d soubory"
 msgstr[2] "Dávkově přejmenovat %d souborů"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1118
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1119
 msgid "_Undo Batch Rename"
 msgstr "_Vrátit dávkové přejmenování"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1119
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1120
 msgid "_Redo Batch Rename"
 msgstr "_Opakovat dávkové přejmenování"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1330
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1336
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1353
+#, c-format
+msgid "Unstar %d file"
+msgid_plural "Unstar %d files"
+msgstr[0] "Odebrat %d souboru zvězdičku"
+msgstr[1] "Odebrat %d souborům hvězdičku"
+msgstr[2] "Odebrat %d souborům hvězdičku"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1340
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1349
+#, c-format
+msgid "Star %d file"
+msgid_plural "Star %d files"
+msgstr[0] "Označit %d soubor hvězdičkou"
+msgstr[1] "Označit %d soubory hvězdičkou"
+msgstr[2] "Označit %d souborů hvězdičkou"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344
+msgid "_Undo Starring"
+msgstr "_Vrátit zpět ozančení hvězdičkou"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1345
+msgid "_Redo Starring"
+msgstr "Z_novu označit hvězdičkou"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
+msgid "_Undo Unstarring"
+msgstr "_Vrátit zpět odebrání zvězdičky"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1358
+msgid "_Redo Unstarring"
+msgstr "Z_novu označit zvězdičkou"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1551
 #, c-format
 msgid "Move %d item to trash"
 msgid_plural "Move %d items to trash"
@@ -3217,99 +3265,99 @@ msgstr[0] "Přesunout %d položku do koše"
 msgstr[1] "Přesunout %d položky do koše"
 msgstr[2] "Přesunout %d položek do koše"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1565
 #, c-format
 msgid "Restore “%s” to “%s”"
 msgstr "Obnovit „%s“ do „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1351
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1572
 #, c-format
 msgid "Move “%s” to trash"
 msgstr "Přesunout „%s“ do koše"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1356
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
 msgid "_Undo Trash"
 msgstr "_Vrátit přesun do koše"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1578
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "_Opakovat přesun do koše"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1652
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1873
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
 msgstr "Obnovit původní oprávnění položek v „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1653
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1874
 #, c-format
 msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
 msgstr "Nastavit oprávnění položek v „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1655
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1809
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1876
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2030
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "_Vrátit změnu oprávnění"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1877
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2031
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "_Opakovat změnu oprávnění"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1806
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2027
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of “%s”"
 msgstr "Vrátit původní oprávnění „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1807
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2028
 #, c-format
 msgid "Set permissions of “%s”"
 msgstr "Nastavit oprávnění „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1919
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2140
 #, c-format
 msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
 msgstr "Obnovit u „%s“ skupinu na „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1921
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2142
 #, c-format
 msgid "Set group of “%s” to “%s”"
 msgstr "Nastavit u „%s“ skupinu na „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1924
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2145
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "_Vrátit změnu skupiny"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2146
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "_Opakovat změnu skupiny"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2150
 #, c-format
 msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
 msgstr "Obnovit u „%s“ vlastníka na „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1931
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2152
 #, c-format
 msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
 msgstr "Nastavit u „%s“ vlastníka na „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "_Vrátit změnu vlastníka"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2156
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "_Opakovat změnu vlastníka"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2071
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2292
 msgid "_Undo Extract"
 msgstr "_Vrátit rozbalení"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2072
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2293
 msgid "_Redo Extract"
 msgstr "_Opakovat rozbalení"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2310
 #, c-format
 msgid "Delete %d extracted file"
 msgid_plural "Delete %d extracted files"
@@ -3317,12 +3365,12 @@ msgstr[0] "Smazat %d rozbalený soubor"
 msgstr[1] "Smazat %d rozbalené soubory"
 msgstr[2] "Smazat %d rozbalených souborů"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2103
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2324
 #, c-format
 msgid "Extract “%s”"
 msgstr "Rozbalit „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2328
 #, c-format
 msgid "Extract %d file"
 msgid_plural "Extract %d files"
@@ -3330,12 +3378,12 @@ msgstr[0] "Rozbalit %d soubor"
 msgstr[1] "Rozbalit %d soubory"
 msgstr[2] "Rozbalit %d souborů"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2258
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2479
 #, c-format
 msgid "Compress “%s”"
 msgstr "Zkomprimovat „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2483
 #, c-format
 msgid "Compress %d file"
 msgid_plural "Compress %d files"
@@ -3343,76 +3391,76 @@ msgstr[0] "Komprimovat %d soubor"
 msgstr[1] "Komprimovat %d soubory"
 msgstr[2] "Komprimovat %d souborů"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2268
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2489
 msgid "_Undo Compress"
 msgstr "_Vrátit komprimaci"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2269
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2490
 msgid "_Redo Compress"
 msgstr "_Opakovat komprimaci"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1004
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1020
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of “%s” "
 msgstr "Nelze zjistit původní umístění „%s“ "
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1008
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1024
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Soubor nelze z koše obnovit"
 
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1122
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1138
 msgid "Audio CD"
 msgstr "Zvukové CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1126
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1142
 msgid "Audio DVD"
 msgstr "Zvukové DVD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1130
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1146
 msgid "Video DVD"
 msgstr "Video DVD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1134
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1150
 msgid "Video CD"
 msgstr "Video CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1138
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1154
 msgid "Super Video CD"
 msgstr "Super Video CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1142
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1158
 msgid "Photo CD"
 msgstr "CD s fotografiemi"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1146
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1162
 msgid "Picture CD"
 msgstr "CD s obrázky"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1150 src/nautilus-file-utilities.c:1194
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1166 src/nautilus-file-utilities.c:1210
 msgid "Contains digital photos"
 msgstr "Obsahuje digitální fotografie"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1154
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1170
 msgid "Contains music"
 msgstr "Obsahuje hudbu"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1158
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1174
 msgid "Contains software"
 msgstr "Obsahuje software"
 
 #. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1163
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1179
 #, c-format
 msgid "Detected as “%s”"
 msgstr "Detekováno jako „%s“"
 
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1186
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1202
 msgid "Contains music and photos"
 msgstr "Obsahuje hudbu a fotografie"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1190
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1206
 msgid "Contains photos and music"
 msgstr "Obsahuje fotografie a hudbu"
 
@@ -3543,22 +3591,22 @@ msgstr "Nelze načíst informace o obrázku"
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Prázdné)"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:1436
+#: src/nautilus-list-view.c:1548
 msgid "Use Default"
 msgstr "Používat výchozí"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:2114
+#: src/nautilus-list-view.c:2289
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:90
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1162
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1132
 msgid "List View"
 msgstr "Seznamové zobrazení"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3023
+#: src/nautilus-list-view.c:3199
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "Viditelné sloupce v %s"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3043
+#: src/nautilus-list-view.c:3219
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Zvolte pořadí informací, které se objeví v této složce:"
 
@@ -3972,7 +4020,7 @@ msgstr "Konflikt souborů"
 #. Translators: this is referred to the permissions
 #. * the user has in a directory.
 #.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4084
+#: src/nautilus-preferences-window.c:149 src/nautilus-properties-window.c:4084
 #: src/nautilus-properties-window.c:4114
 msgid "None"
 msgstr "Žádné"
@@ -4309,7 +4357,7 @@ msgstr "V_rátit zpět"
 msgid "_Open"
 msgstr "_Otevřít"
 
-#: src/nautilus-query.c:526 src/nautilus-search-directory-file.c:167
+#: src/nautilus-query.c:528 src/nautilus-search-directory-file.c:167
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:222
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:268
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:752
@@ -4319,7 +4367,7 @@ msgstr "_Otevřít"
 msgid "Search"
 msgstr "Hledat"
 
-#: src/nautilus-query.c:529
+#: src/nautilus-query.c:531
 #, c-format
 msgid "Search for “%s”"
 msgstr "Hledat „%s“"
@@ -4362,24 +4410,24 @@ msgid "Show a calendar to select the date"
 msgstr "Zobrazit kalendář pro výběr data"
 
 #. Add the no date filter element first
-#: src/nautilus-search-popover.c:421
+#: src/nautilus-search-popover.c:423
 msgid "Any time"
 msgstr "Kdykoliv"
 
 #. Other types
-#: src/nautilus-search-popover.c:518
+#: src/nautilus-search-popover.c:520
 msgid "Other Type…"
 msgstr "Jiný typ…"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:578
+#: src/nautilus-search-popover.c:580
 msgid "Select type"
 msgstr "Vyberte typ"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:582
+#: src/nautilus-search-popover.c:584
 msgid "Select"
 msgstr "Vybrat"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:667
+#: src/nautilus-search-popover.c:669
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
 msgid "Select Dates…"
 msgstr "Vybrat data…"
@@ -4517,23 +4565,23 @@ msgstr "Zpět"
 msgid "Forward"
 msgstr "Vpřed"
 
-#: src/nautilus-window.c:1470
+#: src/nautilus-window.c:1483
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Vlastnosti"
 
-#: src/nautilus-window.c:1482
+#: src/nautilus-window.c:1495
 msgid "_Format…"
 msgstr "_Formátovat…"
 
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1790
+#: src/nautilus-window.c:1803
 #, c-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "Byl smazán soubor „%s“"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1797
+#: src/nautilus-window.c:1810
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4541,28 +4589,28 @@ msgstr[0] "Byl smazán %d soubor"
 msgstr[1] "Byly smazány %d soubory"
 msgstr[2] "Bylo smazáno %d souborů"
 
-#: src/nautilus-window.c:1920
+#: src/nautilus-window.c:1933
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Otevřít %s"
 
-#: src/nautilus-window.c:2007
+#: src/nautilus-window.c:2020
 msgid "_New Tab"
 msgstr "_Nová karta"
 
-#: src/nautilus-window.c:2017
+#: src/nautilus-window.c:2030
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Přesunout kartu v_levo"
 
-#: src/nautilus-window.c:2025
+#: src/nautilus-window.c:2038
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Přesunout kartu vp_ravo"
 
-#: src/nautilus-window.c:2036
+#: src/nautilus-window.c:2049
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Zavřít kartu"
 
-#: src/nautilus-window.c:3088
+#: src/nautilus-window.c:3102
 msgid "Access and organize your files."
 msgstr "Přístup a organizace vašich souborů"
 
@@ -4570,7 +4618,7 @@ msgstr "Přístup a organizace vašich souborů"
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: src/nautilus-window.c:3098
+#: src/nautilus-window.c:3112
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Michal Bukovjan <bukm centrum cz>\n"
@@ -5075,7 +5123,7 @@ msgid "Select _All"
 msgstr "Vybr_at vše"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:273
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18
 msgid "P_roperties"
 msgstr "V_lastnosti"
@@ -5209,6 +5257,14 @@ msgstr "Rozb_alit do…"
 msgid "C_ompress…"
 msgstr "K_omprimovat…"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
+msgid "Tags"
+msgstr "Štítky"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:266
+msgid "Unstar"
+msgstr "Odebrat hvězdičku"
+
 #: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30
 msgid "Folder is Empty"
 msgstr "Složka je prázdná"
@@ -5373,116 +5429,108 @@ msgstr "Ve _všech umístěních"
 msgid "_Never"
 msgstr "_Nikdy"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:832
-msgid "Full Text Search:"
-msgstr "Vyhledávání ve veškerém textu:"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:843
-msgid "Set as _default"
-msgstr "Nastavit jako _výchozí"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:875
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniatury"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:891
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:861
 msgid "Show thumbnails:"
 msgstr "Zobrazovat miniatury:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872
 msgid "_Files on this computer only"
 msgstr "Jen _soubory na tomto počítači"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:889
 msgid "A_ll files"
 msgstr "Všech_ny soubory"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:906
 msgid "N_ever"
 msgstr "N_ikdy"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:960
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:930
 msgid "Onl_y for files smaller than:"
 msgstr "_Jen pro soubory menší než:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1010
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:980
 msgid "File count"
 msgstr "Počítání souborů"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1026
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:996
 msgid "Count number of files in folders:"
 msgstr "Počítat soubory ve složkách:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1037
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1007
 msgid "F_olders in this computer only"
 msgstr "Jen ve sl_ožkách na tomto počítači"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1054
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1024
 msgid "All folder_s"
 msgstr "Ve všech slož_kách"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1071
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1041
 msgid "Ne_ver"
 msgstr "Nik_dy"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1103
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1073
 msgid "Search & Preview"
 msgstr "Hledání a náhledy"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1125
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1173
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1233
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1095
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1143
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1203
 msgid "Always"
 msgstr "Vždy"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1128
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1176
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1236
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1098
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1146
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1206
 msgid "Local Files Only"
 msgstr "Jen místní soubory"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1131
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1179
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1239
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1101
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1149
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1209
 msgid "Never"
 msgstr "Nikdy"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1142
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1216
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1112
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186
 msgid "Small"
 msgstr "Malá"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1145
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1219
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1115
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1189
 msgid "Standard"
 msgstr "Standardní"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1148
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1222
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1118
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1192
 msgid "Large"
 msgstr "Velká"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1190
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1160
 msgid "By Name"
 msgstr "dle názvu"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1193
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1163
 msgid "By Size"
 msgstr "dle velikosti"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1196
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1166
 msgid "By Type"
 msgstr "dle typu"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "dle data změny"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1202
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1172
 msgid "By Access Date"
 msgstr "Dle data přístupu"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1205
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1175
 msgid "By Trashed Date"
 msgstr "Dle data vyhození"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]