[geary] Update Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [geary] Update Polish translation
- Date: Sun, 5 Nov 2017 15:06:23 +0000 (UTC)
commit b68f2c6afc5bedc6d1ad7037114338e37afac777
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Sun Nov 5 16:06:12 2017 +0100
Update Polish translation
po/pl.po | 1334 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 765 insertions(+), 569 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 2cb2ec7..bff47c1 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -15,9 +15,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-22 18:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-22 18:04+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=geary&keywords=I18N+L10N&component=internationalization\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-03 02:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-05 16:00+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -27,27 +28,54 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
+msgid "Send by email"
+msgstr "Wyślij jako e-mail"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:5
+msgid "mail-send"
+msgstr "mail-send"
+
+#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6
+msgid "Send files using Geary"
+msgstr "Wysyłanie plików za pomocą programu Geary"
+
#. Translators: The application name
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:2
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:1
-#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:1
+#: desktop/geary-autostart.desktop.in:3
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:11
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:3
msgid "Geary"
msgstr "Geary"
-#. Translators: The development team's name
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:4
-msgid "Geary Development Team"
-msgstr "Zespół programistów Geary"
+#: desktop/geary-autostart.desktop.in:4 desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:4
+msgid "Email"
+msgstr "Poczta"
#. Translators: The application's summary / tagline
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:6
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:4
-#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:4
-#: ../src/client/application/geary-application.vala:21
+#: desktop/geary-autostart.desktop.in:5
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:15
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:5
+#: src/client/application/geary-application.vala:21
msgid "Send and receive email"
msgstr "Wysyłanie i odbieranie poczty"
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:7
+#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
+#: desktop/geary-autostart.desktop.in:7
+msgid "Email;E-mail;Mail;"
+msgstr "Email;E-mail;Mail;Poczta;Skrzynka;Wiadomość;Wiadomości;mejl;majl;"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: desktop/geary-autostart.desktop.in:9 desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:9
+msgid "geary"
+msgstr "geary"
+
+#. Translators: The development team's name
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:13
+msgid "Geary Development Team"
+msgstr "Zespół programistów Geary"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:17
msgid ""
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 "
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
@@ -57,7 +85,7 @@ msgstr ""
"wątków. Umożliwia czytanie, wyszukiwanie i wysyłanie wiadomości za pomocą "
"prostego, nowoczesnego interfejsu."
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:8
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:22
msgid ""
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
"and click from message to message."
@@ -65,100 +93,269 @@ msgstr ""
"Wątki umożliwiają czytanie pełnych dyskusji bez potrzeby wyszukiwania "
"i klikania poszczególnych wiadomości."
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:9
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:26
msgid "Geary’s features include:"
msgstr "Funkcje programu Geary:"
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:10
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:28
msgid "Quick email account setup"
msgstr "Szybkie ustawianie konta poczty"
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:11
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:29
msgid "Shows related messages together in conversations"
msgstr "Wyświetlanie powiązanych wiadomości w jednym wątku"
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:12
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:30
msgid "Fast, full text and keyword search"
msgstr "Szybkie wyszukiwanie w wiadomościach i słowach kluczowych"
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:13
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:31
msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
msgstr "Wiele funkcji tworzenia wiadomości HTML i w zwykłym tekście"
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:14
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:32
msgid "Desktop notification of new mail"
msgstr "Powiadomienia o nowych wiadomościach na pulpicie"
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:15
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:33
msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
msgstr ""
"Zgodność z serwisami Gmail, Yahoo! Mail, Outlook.com i innymi serwerami IMAP"
#. Translators: A screenshot description.
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:17
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:47
msgid "Geary displaying a conversation"
msgstr "Widok wątku"
#. Translators: A screenshot description.
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:19
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:52
msgid "Geary showing the rich text composer"
msgstr "Okno tworzenia wiadomości z formatowaniem"
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:2
-#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:2
-msgid "Email"
-msgstr "Poczta"
-
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:3
-msgid "Geary Email"
-msgstr "Klient poczty Geary"
-
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:6
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:7
msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
msgstr ""
"Poczta;Mail;E-mail;Email;Emajl;Emejl;Imail;Imejl;Imajl;Mejl;Majl;Wiadomości;"
"IMAP;Gmail;Dżimejl;Dżimajl;Yahoo;Jahu;Hotmail;Hotmejl;Outlook;Ałtluk;"
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:7 ../ui/gtk/menus.ui.h:1
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:20 ui/gtk/menus.ui:7
msgid "Compose Message"
msgstr "Utwórz wiadomość"
-#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:3
-msgid "Geary Mail"
-msgstr "Klient poczty Geary"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8
+msgid "Default attachments directory"
+msgstr "Domyślny katalog załączników"
-#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:5
-msgid "Email;E-mail;Mail;"
-msgstr "Email;E-mail;Mail;Poczta;Skrzynka;Wiadomość;Wiadomości;mejl;majl;"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9
+msgid "Location used when opening and saving attachments."
+msgstr "Położenie używane podczas otwierania i zapisywania załączników."
-#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:1
-msgid "Send by email"
-msgstr "Wyślij jako e-mail"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14
+msgid "Default print output directory"
+msgstr "Domyślny katalog wyjścia drukowania"
-#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:2
-msgid "Send files using Geary"
-msgstr "Wysyłanie plików za pomocą programu Geary"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15
+msgid "Location used when printing to a file."
+msgstr "Położenie używane podczas drukowania do pliku."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Maksymalizacja okna"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21
+msgid "True if library application is maximized, false otherwise."
+msgstr "Program jest zmaksymalizowany."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26
+msgid "Width of window"
+msgstr "Szerokość okna"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27
+msgid "The last recorded width of the application window."
+msgstr "Ostatnio zapisana szerokość okna programu."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32
+msgid "Height of window"
+msgstr "Wysokość okna"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33
+msgid "The last recorded height of the application window."
+msgstr "Ostatnio zapisana wysokość okna programu."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38
+msgid "Position of folder list pane"
+msgstr "Położenie panelu listy katalogów"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39
+msgid "Position of the folder list Paned grabber."
+msgstr "Położenie uchwytu panelu listy katalogów."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
+msgid "Position of folder list pane when horizontal"
+msgstr "Położenie panelu listy katalogów w trybie poziomym"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
+msgid ""
+"Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation."
+msgstr "Położenie uchwytu panelu listy katalogów w trybie poziomym."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
+msgid "Position of folder list pane when vertical"
+msgstr "Położenie panelu listy katalogów w trybie pionowym"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
+msgid "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation."
+msgstr "Położenie uchwytu panelu listy katalogów w trybie pionowym."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
+msgid "Orientation of the folder list pane"
+msgstr "Tryb orientacji panelu listy katalogów"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
+msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation."
+msgstr "Panel listy katalogów jest w trybie poziomym."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62
+msgid "Position of message list pane"
+msgstr "Położenie panelu listy wiadomości"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63
+msgid "Position of the message list Paned grabber."
+msgstr "Położenie uchwytu panelu listy wiadomości."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68
+msgid "Autoselect next message"
+msgstr "Automatyczne wybieranie następnej wiadomości"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
+msgid "True if we should autoselect the next available conversation."
+msgstr "Następny dostępny wątek ma być automatycznie wybierany."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74
+msgid "Display message previews"
+msgstr "Podgląd wiadomości"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75
+msgid "True if we should display a short preview of each message."
+msgstr "Wyświetlanie krótkiego podglądu każdej wiadomości."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:80
+msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
+msgstr "Języki używane do sprawdzania pisowni"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:81
+msgid "List of the languages to use in the spell checker."
+msgstr "Lista języków używanych do sprawdzania pisowni."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86
+msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
+msgstr "Języki wyświetlane w oknie sprawdzania pisowni"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:87
+msgid ""
+"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
+"checker."
+msgstr "Lista języków zawsze wyświetlanych w oknie sprawdzania pisowni."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92
+msgid "Enable notification sounds"
+msgstr "Dźwięki powiadomień"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:93
+msgid "True to play sounds for notifications and sending."
+msgstr "Odtwarzanie dźwięków powiadomień i wysyłania."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98
+msgid "Show notifications for new mail"
+msgstr "Powiadomienia o nowych wiadomościach"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:99
+msgid "True to show notification bubbles."
+msgstr "Wyświetlanie powiadomień."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104
+msgid "Notify of new mail at startup"
+msgstr "Powiadamianie o nowych wiadomościach po uruchomieniu"
-#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51
-#: ../src/client/components/stock.vala:31
-#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:10
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:105
+msgid "True to notify of new mail at startup."
+msgstr "Powiadamianie o nowych wiadomościach po uruchomieniu."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110
+msgid "Ask when opening an attachment"
+msgstr "Pytanie podczas otwierania załącznika"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:111
+msgid "True to ask when opening an attachment."
+msgstr "Pytanie podczas otwierania załącznika."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
+msgid "Whether to compose emails in HTML"
+msgstr "Tworzenie wiadomości w formacie HTML"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117
+msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
+msgstr ""
+"Tworzenie wiadomości w formacie HTML. Wyłączenie powoduje tworzenie "
+"wiadomości w zwykłym tekście."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
+msgid "Advisory strategy for full-text searching"
+msgstr "Strategia wyszukiwania w treści"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
+msgid ""
+"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
+msgstr ""
+"Przyjmowane wartości: „exact” (dokładna), „conservative” (konserwatywna), "
+"„aggressive” (agresywna) i „horizon” (horyzontalna)."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
+msgid "Zoom of conversation viewer"
+msgstr "Powiększenie widoku wątku"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
+msgid "The zoom to apply on the conservation view."
+msgstr "Powiększenie widoku wątku."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
+msgid "Size of detached composer window"
+msgstr "Rozmiar odłączonego okna tworzenia wiadomości"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
+msgid "The last recorded size of the detached composer window."
+msgstr "Ostatnio zapisany rozmiar odłączonego okna tworzenia wiadomości."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140
+msgid "Whether we migrated the old settings"
+msgstr "Poprzednie ustawienia zostały migrowane"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:141
+msgid ""
+"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
+msgstr ""
+"Wyłączenie powoduje wyszukanie poprzednich schematów „org.yorba.geary” "
+"i skopiowanie ich wartości."
+
+#: src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51
+#: src/client/components/stock.vala:31 ui/conversation-email-menus.ui:57
msgid "_Save"
msgstr "_Zapisz"
-#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51
-#: ../src/client/components/stock.vala:22
+#: src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51
+#: src/client/components/stock.vala:22
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
#. reset/clear widgets
-#: ../src/client/accounts/account-dialog-edit-alternate-emails-pane.vala:120
+#: src/client/accounts/account-dialog-edit-alternate-emails-pane.vala:120
#, c-format
msgid "Additional addresses for %s"
msgstr "Dodatkowe adresy dla %s"
#. Sets min size.
-#: ../src/client/accounts/account-dialog.vala:21
+#: src/client/accounts/account-dialog.vala:21
msgid "Accounts"
msgstr "Konta"
@@ -169,117 +366,117 @@ msgstr "Konta"
#.
#. Page for adding or editing an account.
#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
msgid "First Last"
msgstr "Imię Nazwisko"
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:235
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:235
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "Witamy w programie Geary."
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:235
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:235
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Proszę wprowadzić informacje o koncie, aby rozpocząć."
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:255
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:255
msgid "2 weeks back"
msgstr "ostatnie 2 tygodnie"
#. IDs are # of days
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:256
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:256
msgid "1 month back"
msgstr "ostatni miesiąc"
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:257
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:257
msgid "3 months back"
msgstr "ostatnie 3 miesiące"
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:258
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:258
msgid "6 months back"
msgstr "ostatnie 6 miesięcy"
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:259
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:259
msgid "1 year back"
msgstr "ostatni rok"
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:260
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:260
msgid "2 years back"
msgstr "ostatnie 2 lata"
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:261
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:261
msgid "4 years back"
msgstr "ostatnie 4 lata"
#. Separator
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:263
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:263
msgid "Everything"
msgstr "Wszystko"
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:283
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:283
msgid "Edit"
msgstr "Modyfikuj"
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:285
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:285
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:751
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:751
msgid "Remem_ber passwords"
msgstr "_Zapamiętywanie haseł"
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:758 ../ui/login.glade.h:7
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:758 ui/login.glade:233
msgid "Remem_ber password"
msgstr "_Zapamiętanie hasła"
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:792
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:792
msgid "Unable to validate:\n"
msgstr "Nie można sprawdzić:\n"
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:794
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:794
msgid " • Invalid account nickname.\n"
msgstr " • Nieprawidłowa etykieta konta.\n"
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:797
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:797
msgid " • Email address already added to Geary.\n"
msgstr " • Już dodano podany adres e-mail.\n"
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:801
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:801
msgid " • IMAP connection error.\n"
msgstr " • Błąd połączenia IMAP.\n"
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:804
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:804
msgid " • IMAP username or password incorrect.\n"
msgstr " • Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło IMAP.\n"
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:807
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:807
msgid " • SMTP connection error.\n"
msgstr " • Błąd połączenia SMTP.\n"
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:810
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:810
msgid " • SMTP username or password incorrect.\n"
msgstr " • Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło SMTP.\n"
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:814
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:814
msgid " • Connection error.\n"
msgstr " • Błąd połączenia.\n"
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:818
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:818
msgid " • Username or password incorrect.\n"
msgstr " • Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło.\n"
-#: ../src/client/application/geary-application.vala:22
+#: src/client/application/geary-application.vala:22
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
-#: ../src/client/application/geary-application.vala:23
+#: src/client/application/geary-application.vala:23
msgid "Copyright 2016-2017 Geary Development Team."
msgstr "Copyright 2016-2017 Zespół programistów Geary"
-#: ../src/client/application/geary-application.vala:25
+#: src/client/application/geary-application.vala:25
msgid "Visit the Geary web site"
msgstr "Witryna programu Geary"
-#: ../src/client/application/geary-application.vala:420
+#: src/client/application/geary-application.vala:420
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O programie %s"
@@ -287,7 +484,7 @@ msgstr "O programie %s"
#. Translators: add your name and email address to receive
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
#. <yamada taro example com>
-#: ../src/client/application/geary-application.vala:424
+#: src/client/application/geary-application.vala:424
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"scrx <mattpiskorz gmail com>, 2012\n"
@@ -301,99 +498,99 @@ msgstr ""
"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2014-2017\n"
"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2014-2017"
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:10
+#: src/client/application/geary-args.vala:10
msgid "Start Geary with hidden main window"
msgstr "Uruchamia program Geary z ukrytym głównym oknem"
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:11
+#: src/client/application/geary-args.vala:11
msgid "Output debugging information"
msgstr "Wyświetla informacje debugowania"
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:12
+#: src/client/application/geary-args.vala:12
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Zapisuje w dzienniku monitoring wątków"
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:13
+#: src/client/application/geary-args.vala:13
msgid "Log network deserialization"
msgstr "Zapisuje w dzienniku deserializację sieciową"
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:14
+#: src/client/application/geary-args.vala:14
msgid "Log network activity"
msgstr "Zapisuje w dzienniku aktywność sieciową"
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
#. / It could also be called the IMAP events queue.
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:17
+#: src/client/application/geary-args.vala:17
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Zapisuje w dzienniku kolejkę odpowiedzi IMAP"
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
#. / network transmission
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:20
+#: src/client/application/geary-args.vala:20
msgid "Log network serialization"
msgstr "Zapisuje w dzienniku serializację sieciową"
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:21
+#: src/client/application/geary-args.vala:21
msgid "Log periodic activity"
msgstr "Zapisuje w dzienniku okresową aktywność"
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:22
+#: src/client/application/geary-args.vala:22
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr ""
"Zapisuje w dzienniku zapytania do bazy danych (generuje dużo komunikatów)"
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:24
+#: src/client/application/geary-args.vala:24
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Zapisuje w dzienniku normalizacje katalogów"
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:25
+#: src/client/application/geary-args.vala:25
msgid "Allow inspection of WebView"
msgstr "Zezwala na badanie WebView"
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:26
+#: src/client/application/geary-args.vala:26
msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings"
msgstr "Unieważnia wszystkie certyfikaty serwerów zawierające ostrzeżenia TLS"
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:27
+#: src/client/application/geary-args.vala:27
msgid "Perform a graceful quit"
msgstr "Poprawnie kończy działanie"
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:28
+#: src/client/application/geary-args.vala:28
msgid "Display program version"
msgstr "Wyświetla wersję programu"
#. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto:
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:53
+#: src/client/application/geary-args.vala:53
#, c-format
msgid "Use %s to open a new composer window"
msgstr "Należy użyć %s, aby otworzyć nowe okno tworzenia wiadomości"
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:56
+#: src/client/application/geary-args.vala:56
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr ""
"Komentarze, sugestie i błędy prosimy zgłaszać do (w języku angielskim):"
#. i18n: Command line arguments are invalid
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:63
+#: src/client/application/geary-args.vala:63
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "Przetworzenie opcji wiersza poleceń się nie powiodło: %s\n"
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:74
+#: src/client/application/geary-args.vala:74
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option “%s”\n"
msgstr "Nieznana opcja wiersza poleceń „%s”\n"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:609
+#: src/client/application/geary-controller.vala:619
msgid "Unable to store server trust exception"
msgstr "Nie można przechować wyjątku zaufania serwera"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:844
+#: src/client/application/geary-controller.vala:854
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Ustawienia konta nie są bezpieczne"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:845
+#: src/client/application/geary-controller.vala:855
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
@@ -403,15 +600,15 @@ msgstr ""
"to, że nazwa użytkownika i hasło mogą być widoczne dla innych użytkowników "
"sieci. Wprowadzić ustawienia?"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:846
+#: src/client/application/geary-controller.vala:856
msgid "Co_ntinue"
msgstr "_Kontynuuj"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:893
+#: src/client/application/geary-controller.vala:903
msgid "Error connecting to the server"
msgstr "Błąd podczas łączenia z serwerem"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:894
+#: src/client/application/geary-controller.vala:904
msgid ""
"Geary encountered an error while connecting to the server. Please try again "
"in a few moments."
@@ -420,12 +617,12 @@ msgstr ""
"chwilę."
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:931
-#: ../src/client/components/status-bar.vala:29
+#: src/client/application/geary-controller.vala:941
+#: src/client/components/status-bar.vala:29
msgid "Error sending email"
msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:932
+#: src/client/application/geary-controller.vala:942
msgid ""
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
"please manually delete the email from your Outbox folder."
@@ -435,12 +632,12 @@ msgstr ""
#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
#. to Sent Mail after being sent.
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:936
-#: ../src/client/components/status-bar.vala:33
+#: src/client/application/geary-controller.vala:946
+#: src/client/components/status-bar.vala:33
msgid "Error saving sent mail"
msgstr "Błąd podczas zapisywania wysłanej wiadomości"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:937
+#: src/client/application/geary-controller.vala:947
msgid ""
"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message "
"will stay in your Outbox folder until you delete it."
@@ -448,19 +645,19 @@ msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas zapisywania wysłanej wiadomości e-mail. Wiadomość "
"pozostanie w katalogu Wychodzące do jej usunięcia."
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1006
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1016
msgid "Labels"
msgstr "Etykiety"
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
#. have provisions for that.
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1018
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1028
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "Nie można otworzyć bazy danych dla %s"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1019
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1029
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@@ -485,20 +682,20 @@ msgstr ""
"Przebudowanie bazy danych usunie wszystkie lokalne wiadomości e-mail i ich "
"załączniki. <b>Poczta na serwerze nie zostanie usunięta.</b>"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1021
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1031
msgid "_Rebuild"
msgstr "P_rzebuduj"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1021
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1031
msgid "E_xit"
msgstr "Za_kończ"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1030
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1040
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
msgstr "Nie można przebudować bazy danych dla „%s”"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1031
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1041
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
@@ -511,14 +708,14 @@ msgstr ""
#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run
#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1053
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1063
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1074
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1063
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1073
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1084
#, c-format
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
msgstr "Nie można otworzyć lokalnej skrzynki pocztowej dla %s"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1054
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1064
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@@ -537,7 +734,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1064
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1074
msgid ""
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to "
@@ -547,9 +744,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wersja lokalnej bazy danych poczty jest sformatowana dla nowszej wersji "
"programu Geary. Baza danych nie może zostać przywrócona do działania z tą "
-"wersją programu Geary."
+"wersją programu Geary.\n"
+"\n"
+"Proszę zainstalować najnowszą wersję programu Geary i spróbować ponownie."
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1075
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1085
msgid ""
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
"connectivity issues.\n"
@@ -561,15 +760,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Proszę sprawdzić połączenie internetowe i uruchomić ponownie program Geary."
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1850
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1860
msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
msgstr "Cofnij przeniesienie (Ctrl+Z)"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1860
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1870
msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
msgstr "Na pewno otworzyć te załączniki?"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1861
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1871
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
@@ -577,242 +776,242 @@ msgstr ""
"Załączniki po otwarciu mogą uszkodzić system. Należy otwierać załączniki "
"pochodzące tylko z zaufanych źródeł."
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1862
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1872
msgid "Don’t _ask me again"
msgstr "_Bez pytania ponownie"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1964
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1974
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Plik o nazwie „%s” już istnieje. Zastąpić go?"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1966
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1976
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Plik w „%s” już istnieje. Zastąpienie go nadpisze jego zawartość."
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1969
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1979
msgid "_Replace"
msgstr "_Zastąp"
#. Find out what to do with the inline composers.
#. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2203
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2214
msgid "Close open draft messages?"
msgstr "Zamknąć otwarte szkice?"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2329
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2340
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "Usunąć wszystkie wiadomości z katalogu %s?"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2330
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2341
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr "Spowoduje to usunięcie wiadomości z programu Geary i serwera poczty."
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2331
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2342
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Tego nie można cofnąć."
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2332
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2343
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "Opróżnij %s"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2349
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2360
#, c-format
msgid "Error emptying %s"
msgstr "Błąd podczas opróżniania %s"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2379
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2390
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Trwale usunąć tę wiadomość?"
msgstr[1] "Trwale usunąć te wiadomości?"
msgstr[2] "Trwale usunąć te wiadomości?"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2381
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2392
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2413
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2424
msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
msgstr "Cofnij archiwizację (Ctrl+Z)"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2428
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2439
msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
msgstr "Cofnij przeniesienie do kosza (Ctrl+Z)"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2484
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2495
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
msgstr "Cofnij (Ctrl+Z)"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2602
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2613
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Otwarcie domyślnego edytora tekstu się nie powiodło."
#. Tooltips
-#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:69
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:69
msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
msgstr "Usuwa wątek (Shift+Delete)"
-#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:70
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:70
msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
msgstr "Usuwa wątki (Shift+Delete)"
-#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:71
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:71
msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
msgstr "Przenosi wątek do kosza (Delete, Backspace)"
-#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:72
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:72
msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
msgstr "Przenosi wątki do kosza (Delete, Backspace)"
-#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:73
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:73
msgid "Archive conversation (A)"
msgstr "Archiwizuje wątek (A)"
-#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:74
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:74
msgid "Archive conversations (A)"
msgstr "Archiwizuje wątki (A)"
-#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:75
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:75
msgid "Mark conversation"
msgstr "Oznacza wątek"
-#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:76
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:76
msgid "Mark conversations"
msgstr "Oznacza wątki"
-#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:77
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:77
msgid "Add label to conversation"
msgstr "Nadaje etykietę wątkowi"
-#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:78
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:78
msgid "Add label to conversations"
msgstr "Nadaje etykietę wątkom"
-#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:79
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:79
msgid "Move conversation"
msgstr "Przenosi wątek"
-#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:80
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:80
msgid "Move conversations"
msgstr "Przenosi wątki"
-#: ../src/client/components/main-window.vala:384
+#: src/client/components/main-window.vala:384
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
-#: ../src/client/components/search-bar.vala:8
-#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
-#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
+#: src/client/components/search-bar.vala:8
+#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
msgid "Search"
msgstr "Wyszukaj"
#. Search entry.
-#: ../src/client/components/search-bar.vala:23
+#: src/client/components/search-bar.vala:23
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
msgstr ""
"Przeszukuje wszystkie wiadomości z konta pod kątem słów kluczowych (Ctrl+S)"
-#: ../src/client/components/search-bar.vala:100
+#: src/client/components/search-bar.vala:100
#, c-format
msgid "Indexing %s account"
msgstr "Indeksowanie konta %s"
-#: ../src/client/components/search-bar.vala:111
-#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
+#: src/client/components/search-bar.vala:111
+#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
#, c-format
msgid "Search %s account"
msgstr "Przeszukiwanie konta %s"
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
-#: ../src/client/components/status-bar.vala:26
+#: src/client/components/status-bar.vala:26
msgid "Sending…"
msgstr "Wysyłanie…"
-#: ../src/client/components/stock.vala:18 ../ui/account_cannot_remove.glade.h:3
+#: src/client/components/stock.vala:18 ui/account_cannot_remove.glade:74
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: ../src/client/components/stock.vala:19 ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:3
-#: ../ui/password-dialog.glade.h:5 ../ui/remove_confirm.glade.h:5
+#: src/client/components/stock.vala:19 ui/edit_alternate_emails.glade:160
+#: ui/password-dialog.glade:196 ui/remove_confirm.glade:155
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"
-#: ../src/client/components/stock.vala:21 ../ui/gtk/menus.ui.h:6
+#: src/client/components/stock.vala:21 ui/gtk/menus.ui:34
msgid "_About"
msgstr "_O programie"
-#: ../src/client/components/stock.vala:23
+#: src/client/components/stock.vala:23
msgid "_Close"
msgstr "Za_mknij"
-#: ../src/client/components/stock.vala:24
+#: src/client/components/stock.vala:24
msgid "_Discard"
msgstr "Od_rzuć"
-#: ../src/client/components/stock.vala:25 ../ui/gtk/menus.ui.h:5
+#: src/client/components/stock.vala:25 ui/gtk/menus.ui:29
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
-#: ../src/client/components/stock.vala:26 ../ui/conversation-email-menus.ui.h:9
+#: src/client/components/stock.vala:26 ui/conversation-email-menus.ui:51
msgid "_Open"
msgstr "_Otwórz"
-#: ../src/client/components/stock.vala:27 ../ui/gtk/menus.ui.h:3
+#: src/client/components/stock.vala:27 ui/gtk/menus.ui:17
msgid "_Preferences"
msgstr "P_referencje"
-#: ../src/client/components/stock.vala:28 ../ui/conversation-email-menus.ui.h:7
+#: src/client/components/stock.vala:28 ui/conversation-email-menus.ui:39
msgid "_Print…"
msgstr "Wy_drukuj…"
-#: ../src/client/components/stock.vala:29 ../ui/gtk/menus.ui.h:7
+#: src/client/components/stock.vala:29 ui/gtk/menus.ui:38
msgid "_Quit"
msgstr "Za_kończ"
-#: ../src/client/components/stock.vala:30 ../ui/remove_confirm.glade.h:6
+#: src/client/components/stock.vala:30 ui/remove_confirm.glade:170
msgid "_Remove"
msgstr "_Usuń"
-#: ../src/client/components/stock.vala:32
+#: src/client/components/stock.vala:32
msgid "_Keep"
msgstr "_Zachowaj"
-#: ../src/client/composer/composer-link-popover.vala:149
+#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:149
msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com"
msgstr ""
"Adres URL odnośnika nie jest poprawnie sformatowany, np. http://example.com"
-#: ../src/client/composer/composer-link-popover.vala:156
+#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:156
msgid "Invalid link URL"
msgstr "Nieprawidłowy adres URL odnośnika"
-#: ../src/client/composer/composer-link-popover.vala:156
+#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:156
msgid "Invalid email address"
msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail"
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:154
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:154
msgid "Saved"
msgstr "Zapisano"
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:155
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:155
msgid "Saving"
msgstr "Zapisywanie"
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:156
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:156
msgid "Error saving"
msgstr "Błąd podczas zapisywania"
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:157
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:157
msgid "Press Backspace to delete quote"
msgstr "Naciśnięcie klawisza Backspace usunie cytat"
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:158
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:158
msgid "New Message"
msgstr "Nowa wiadomość"
@@ -820,7 +1019,7 @@ msgstr "Nowa wiadomość"
#. characters, that suggest an attachment; since this is full-word
#. checking, include all variants of each word. No spaces are
#. allowed.
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:167
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:167
msgid ""
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
@@ -829,28 +1028,28 @@ msgstr ""
"załączyłam|załączono|dołączyłem|dołączyłam|dołączono|zalacznik|zalaczam|"
"zalaczylem|zalaczylam|zalaczono|dolaczylem|dolaczylam|dolaczono"
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1122
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1141
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1124
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1143
msgid "Do you want to discard this message?"
msgstr "Odrzucić tę wiadomość?"
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1245
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1247
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą tematu i treści?"
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1247
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1249
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą tematu?"
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1249
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1251
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą treści?"
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1253
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1255
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą załączników?"
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1515
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1517
#, c-format
msgid "“%s” already attached for delivery."
msgstr "Do wiadomości już załączono „%s”."
@@ -860,206 +1059,206 @@ msgstr "Do wiadomości już załączono „%s”."
#. description of the document type, the second will
#. be a human-friendly size string. For example:
#. Document (100.9MB)
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1523
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:138
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1525
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:138
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1560
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1562
#, c-format
msgid "“%s” could not be found."
msgstr "Nie można odnaleźć „%s”."
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1566
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1568
#, c-format
msgid "“%s” is a folder."
msgstr "„%s” jest katalogiem."
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1572
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1574
#, c-format
msgid "“%s” is an empty file."
msgstr "„%s” jest pustym plikiem."
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1585
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1587
#, c-format
msgid "“%s” could not be opened for reading."
msgstr "Nie można otworzyć „%s” do odczytania."
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1593
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1595
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Nie można dodać załącznika"
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1645
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1647
msgid "To: "
msgstr "Do: "
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1648
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1650
msgid "Cc: "
msgstr "DW: "
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1651
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1653
msgid "Bcc: "
msgstr "UDW: "
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1654
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1656
msgid "Reply-To: "
msgstr "Odpowiedź do: "
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1786
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1788
msgid "Select Color"
msgstr "Wybór koloru"
#. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address"
#. for an account. The first printf argument will be the alternate email
#. address, and the second will be the account's primary email address.
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1986
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1988
#, c-format
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s przez %2$s"
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
#. when choosing what address to send a message from.
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2028
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2030
msgid "_From:"
msgstr "_Od:"
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
#. when inserting an image in the composer.
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2252
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2255
msgid "Images"
msgstr "Obrazy"
-#: ../src/client/composer/spell-check-popover.vala:117
+#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:117
msgid "Remove this language from the preferred list"
msgstr "Usuwa ten język z listy preferowanych"
-#: ../src/client/composer/spell-check-popover.vala:121
+#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:121
msgid "Add this language to the preferred list"
msgstr "Dodaje ten język do listy preferowanych"
-#: ../src/client/composer/spell-check-popover.vala:217
+#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:217
msgid "Search for more languages"
msgstr "Więcej języków"
-#: ../src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:289
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:289
msgid "Delete conversation"
msgstr "Usuń wątek"
-#: ../src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:292
-#: ../ui/main-toolbar-menus.ui.h:3
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:292
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:16
msgid "Mark as _Read"
msgstr "Oznacz jako p_rzeczytane"
-#: ../src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:295
-#: ../ui/main-toolbar-menus.ui.h:4
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:295
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:20
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Oznacz jako _nieprzeczytane"
-#: ../src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:298
-#: ../ui/main-toolbar-menus.ui.h:6
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:298
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:28
msgid "U_nstar"
msgstr "Usuń wy_różnienie"
-#: ../src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:300
-#: ../ui/main-toolbar-menus.ui.h:5
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:300
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:24
msgid "_Star"
msgstr "_Wyróżnij"
-#: ../src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:303
-#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:1
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:303
+#: ui/conversation-email-menus.ui:8
msgid "_Reply"
msgstr "_Odpowiedz"
-#: ../src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:304
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:304
msgid "R_eply All"
msgstr "O_dpowiedz wszystkim"
-#: ../src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:305
-#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:3
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:305
+#: ui/conversation-email-menus.ui:18
msgid "_Forward"
msgstr "_Przekaż"
-#: ../src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11
+#: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11
msgid "Me"
msgstr "Ja"
#. Translators: This is the file type displayed for
#. attachments with unknown file types.
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:124
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:124
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#. Preview headers
#. Translators: This is displayed in place of the from address
#. when the message has no from address.
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:325
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:325
msgid "No sender"
msgstr "Brak nadawcy"
#. Translators: This separates multiple 'from'
#. addresses in the header preview for a message.
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:580
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:580
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
#. attribute value when displaying an inline image in an email
#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:701
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:701
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:72
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:72
msgid "No conversations selected"
msgstr "Brak zaznaczonych wątków"
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:74
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:74
msgid "Selecting a conversation from the list will display it here"
msgstr "Zaznaczenie wątku z listy spowoduje jego wyświetlenie w tym miejscu"
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:79
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:79
msgid "Multiple conversations selected"
msgstr "Zaznaczono wiele wątków"
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:81
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:81
msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations"
msgstr ""
"Wybranie działania spowoduje jego zastosowanie do wszystkich zaznaczonych "
"wątków"
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:86
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:93
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:86
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:93
msgid "No conversations found"
msgstr "Nie odnaleziono żadnych wątków"
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:88
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:88
msgid "This folder does not contain any conversations"
msgstr "Ten katalog nie zawiera żadnych wątków"
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:95
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:95
msgid "Your search returned no results, try refining your search terms"
msgstr "Wyszukiwanie nie zwróciło wyników, proszę spróbować innych słów"
-#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25
+#: src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25
msgid "Choose a file"
msgstr "Wybór pliku"
-#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25
+#: src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25
msgid "_Attach"
msgstr "_Załącz"
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:33
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:33
#, c-format
msgid "Untrusted Connection: %s"
msgstr "Niezaufane połączenie: %s"
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36
#, c-format
msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified."
msgstr "Nie można sprawdzić tożsamości serwera poczty %s pod adresem %s:%u."
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:44
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:44
msgid ""
"Selecting “Trust This Server” or “Always Trust This Server” may cause your "
"username and password to be transmitted insecurely."
@@ -1067,7 +1266,7 @@ msgstr ""
"Wybranie „Zaufaj temu serwerowi” lub „Zawsze ufaj temu serwerowi” może "
"spowodować niezabezpieczone przesyłanie nazwy użytkownika i hasła."
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:52
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:52
msgid ""
"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary not to access this "
"server."
@@ -1075,11 +1274,11 @@ msgstr ""
"Wybranie „Nie ufaj temu serwerowi” spowoduje, że program Geary nie będzie "
"miał dostępu do tego serwera."
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:54
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:54
msgid "Geary will not add or update this email account."
msgstr "Program Geary nie doda ani nie zaktualizuje tego konta e-mail."
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:59
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:59
msgid ""
"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary to stop accessing this "
"account."
@@ -1087,12 +1286,12 @@ msgstr ""
"Wybranie „Nie ufaj temu serwerowi” spowoduje, że program Geary nie będzie "
"miał dostępu do tego konta."
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:61
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:61
msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts."
msgstr ""
"Program Geary zostanie zakończony, jeśli nie ma innych otwartych kont e-mail."
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:66
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:66
msgid ""
"Contact your system administrator or email service provider if you have any "
"question about these issues."
@@ -1100,43 +1299,43 @@ msgstr ""
"W razie pytań proszę skontaktować się z administratorem komputera lub "
"dostawcą usług e-mail."
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:73
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:73
msgid "The server’s certificate is not signed by a known authority"
msgstr "Certyfikat serwera nie jest podpisany przez znaną instytucję"
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76
msgid "The server’s identity does not match the identity in the certificate"
msgstr "Tożsamość serwera nie pasuje do tożsamości w certyfikacie"
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79
msgid "The server’s certificate has expired"
msgstr "Certyfikat serwera wygasł"
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82
msgid "The server’s certificate has not been activated"
msgstr "Certyfikat serwera nie został aktywowany"
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85
msgid "The server’s certificate has been revoked and is now invalid"
msgstr "Certyfikat serwera został unieważniony i jest teraz nieprawidłowy"
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88
msgid "The server’s certificate is considered insecure"
msgstr "Certyfikat serwera jest uważany za niebezpieczny"
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91
msgid "An error has occurred processing the server’s certificate"
msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania certyfikatu serwera"
#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable
#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for
#. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006
-#: ../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
+#: src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
msgid "Geary requires your email password to continue"
msgstr "Program Geary wymaga hasła do poczty, aby kontynuować"
#. Label displaying total number of email messages in a folder
-#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:32
+#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:32
#, c-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
@@ -1145,7 +1344,7 @@ msgstr[1] "%d wiadomości"
msgstr[2] "%d wiadomości"
#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
-#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:39
+#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:39
#, c-format
msgid "%d unread"
msgid_plural "%d unread"
@@ -1156,16 +1355,16 @@ msgstr[2] "%d nieprzeczytanych"
#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
#. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for
#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
-#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:45
+#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:45
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
-#: ../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
+#: src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
msgid "Inboxes"
msgstr "Odebrane"
-#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:44
+#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:44
#, c-format
msgid "%d result"
msgid_plural "%d results"
@@ -1173,12 +1372,12 @@ msgstr[0] "%d wynik"
msgstr[1] "%d wyniki"
msgstr[2] "%d wyników"
-#: ../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
+#: src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
#, c-format
msgid "%s — New Messages"
msgstr "%s — nowe wiadomości"
-#: ../src/client/notification/libnotify.vala:74
+#: src/client/notification/libnotify.vala:74
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
@@ -1186,7 +1385,7 @@ msgstr[0] "%d nowa wiadomość"
msgstr[1] "%d nowe wiadomości"
msgstr[2] "%d nowych wiadomości"
-#: ../src/client/notification/libnotify.vala:77
+#: src/client/notification/libnotify.vala:77
#, c-format
msgid "%s, %d new message total"
msgid_plural "%s, %d new messages total"
@@ -1194,7 +1393,7 @@ msgstr[0] "%s, łącznie %d nowa wiadomość"
msgstr[1] "%s, łącznie %d nowe wiadomości"
msgstr[2] "%s, łącznie %d nowych wiadomości"
-#: ../src/client/notification/libnotify.vala:109
+#: src/client/notification/libnotify.vala:109
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1212,66 +1411,66 @@ msgstr[2] ""
"%s\n"
"(%d innych nowych wiadomości dla %s)"
-#: ../src/client/notification/libnotify.vala:165
+#: src/client/notification/libnotify.vala:165
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../src/client/util/util-date.vala:68
+#: src/client/util/util-date.vala:68
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l∶%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../src/client/util/util-date.vala:71
+#: src/client/util/util-date.vala:71
msgid "%H:%M"
msgstr "%H∶%M"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../src/client/util/util-date.vala:74
+#: src/client/util/util-date.vala:74
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%H∶%M"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../src/client/util/util-date.vala:78
+#: src/client/util/util-date.vala:78
msgid "%b %-e"
msgstr "%-e %b"
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../src/client/util/util-date.vala:83
+#: src/client/util/util-date.vala:83
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../src/client/util/util-date.vala:88
+#: src/client/util/util-date.vala:88
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e %B %Y, %-l∶%M %P"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../src/client/util/util-date.vala:91
+#: src/client/util/util-date.vala:91
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%-e %B %Y, %-H∶%M"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../src/client/util/util-date.vala:94
+#: src/client/util/util-date.vala:94
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e %B %Y, %-H∶%M"
-#: ../src/client/util/util-date.vala:164
+#: src/client/util/util-date.vala:164
msgid "Now"
msgstr "Teraz"
-#: ../src/client/util/util-date.vala:167
+#: src/client/util/util-date.vala:167
#, c-format
msgid "%dm ago"
msgid_plural "%dm ago"
@@ -1279,7 +1478,7 @@ msgstr[0] "%d minuta temu"
msgstr[1] "%d minuty temu"
msgstr[2] "%d minut temu"
-#: ../src/client/util/util-date.vala:171
+#: src/client/util/util-date.vala:171
#, c-format
msgid "%dh ago"
msgid_plural "%dh ago"
@@ -1287,111 +1486,111 @@ msgstr[0] "%d godzina temu"
msgstr[1] "%d godziny temu"
msgstr[2] "%d godzin temu"
-#: ../src/client/util/util-date.vala:178
+#: src/client/util/util-date.vala:178
msgid "Yesterday"
msgstr "Wczoraj"
#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../src/client/util/util-date.vala:183
+#: src/client/util/util-date.vala:183
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
-#: ../src/client/util/util-email.vala:30
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:908
+#: src/client/util/util-email.vala:30 src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:908
msgid "(no subject)"
msgstr "(brak tematu)"
-#: ../src/client/util/util-files.vala:16
+#: src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "B"
-#: ../src/client/util/util-files.vala:19
+#: src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "TB"
-#: ../src/client/util/util-files.vala:22
+#: src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "GB"
-#: ../src/client/util/util-files.vala:25
+#: src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../src/client/util/util-files.vala:28
+#: src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
-#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
+#: src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
-#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
+#: src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Yahoo! Mail"
-#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
+#: src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
msgid "Outlook.com"
msgstr "Outlook.com"
-#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
+#: src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
msgid "Other"
msgstr "Inne"
-#: ../src/engine/api/geary-service.vala:20
+#: src/engine/api/geary-service.vala:20
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
-#: ../src/engine/api/geary-service.vala:23
+#: src/engine/api/geary-service.vala:23
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
-#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Inbox"
msgstr "Odebrane"
-#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
msgid "Drafts"
msgstr "Szkice"
-#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
msgid "Sent Mail"
msgstr "Wysłane"
-#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
msgid "Starred"
msgstr "Wyróżnione"
-#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
msgid "Important"
msgstr "Ważne"
-#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "All Mail"
msgstr "Wszystkie"
-#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
msgid "Spam"
msgstr "Niechciane"
-#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
msgid "Trash"
msgstr "Kosz"
-#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
msgid "Outbox"
msgstr "Wychodzące"
-#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
msgid "Archive"
msgstr "Archiwum"
-#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 ../ui/login.glade.h:29
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 ui/login.glade:732
+#: ui/login.glade:750
msgid "None"
msgstr "Brak"
@@ -1408,7 +1607,7 @@ msgstr "Brak"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:99
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:101
msgctxt "Search operator"
msgid "attachment"
msgstr "załącznik"
@@ -1421,7 +1620,7 @@ msgstr "załącznik"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:108
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:110
msgctxt "Search operator"
msgid "bcc"
msgstr "udw"
@@ -1433,7 +1632,7 @@ msgstr "udw"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:116
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:118
msgctxt "Search operator"
msgid "body"
msgstr "treść"
@@ -1446,7 +1645,7 @@ msgstr "treść"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:125
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:127
msgctxt "Search operator"
msgid "cc"
msgstr "dw"
@@ -1459,7 +1658,7 @@ msgstr "dw"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:134
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:136
msgctxt "Search operator"
msgid "from"
msgstr "od"
@@ -1471,7 +1670,7 @@ msgstr "od"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:142
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:144
msgctxt "Search operator"
msgid "is"
msgstr "jest"
@@ -1483,7 +1682,7 @@ msgstr "jest"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary
#. User Guide.
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:150
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:152
msgctxt "Search operator"
msgid "subject"
msgstr "temat"
@@ -1496,7 +1695,7 @@ msgstr "temat"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:159
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:161
msgctxt "Search operator"
msgid "to"
msgstr "do"
@@ -1509,7 +1708,7 @@ msgstr "do"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:180
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:182
msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user"
msgid "me"
msgstr "ja"
@@ -1521,7 +1720,7 @@ msgstr "ja"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:192
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:194
msgctxt "Search operator value - mail sent by the user"
msgid "me"
msgstr "ja"
@@ -1533,7 +1732,7 @@ msgstr "ja"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:204
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:206
msgctxt "'is:' search operator value"
msgid "read"
msgstr "przeczytane"
@@ -1546,7 +1745,7 @@ msgstr "przeczytane"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:215
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:217
msgctxt "'is:' search operator value"
msgid "starred"
msgstr "wyróżnione"
@@ -1558,7 +1757,7 @@ msgstr "wyróżnione"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:225
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:227
msgctxt "'is:' search operator value"
msgid "unread"
msgstr "nieprzeczytane"
@@ -1567,7 +1766,7 @@ msgstr "nieprzeczytane"
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:626
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:627
msgid "Drafts | Draft"
msgstr "Szkice | Szkic"
@@ -1575,13 +1774,13 @@ msgstr "Szkice | Szkic"
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:635
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:636
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
msgstr "Wysłane | Wysłana poczta | Wysłane wiadomości | Skrzynka nadawcza"
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
-#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:640
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:641
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Sent Items"
msgstr "Elementy wysłane"
@@ -1590,7 +1789,7 @@ msgstr "Elementy wysłane"
#. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:650
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:651
msgid ""
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
"| Bulk E-Mail"
@@ -1600,13 +1799,13 @@ msgstr "Niechciane | Niechciana poczta | Niechciane wiadomości | Spam"
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:660
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:661
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
msgstr "Kosz | Śmietnik | Usunięta poczta | Usunięte wiadomości"
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
-#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:665
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:666
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Deleted Items"
msgstr "Elementy usunięte"
@@ -1615,72 +1814,72 @@ msgstr "Elementy usunięte"
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
#. and put the most common localized name to the front for
#. the default. English names do not need to be included.
-#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:675
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:676
msgid "Archive | Archives"
msgstr "Archiwum | Archiwa"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:236
+#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:236
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %-e %b %Y o %-H∶%M"
#. / The quoted header for a message being replied to.
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
#. / the original sender.
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:242
+#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:242
#, c-format
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
msgstr "W dniu %1$s użytkownik %2$s napisał:"
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
#. / %s will be replaced by the original sender.
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:249
+#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:249
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "Użytkownik %s napisał:"
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
#. / %s will be replaced by the original date
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:255
+#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:255
#, c-format
msgid "On %s:"
msgstr "W dniu %s:"
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:278
+#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:278
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Przekazywana wiadomość ----------"
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:282
+#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:282
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "Od: %s\n"
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:283
+#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:283
#, c-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Temat: %s\n"
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:284
+#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:284
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Data: %s\n"
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:287
+#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:287
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "Do: %s\n"
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:290
+#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:290
#, c-format
msgid "Cc: %s\n"
msgstr "DW: %s\n"
-#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:1
+#: ui/account_cannot_remove.glade:40
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nie można usunąć konta</span> "
-#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:2
+#: ui/account_cannot_remove.glade:56
msgid ""
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
"discard the message and try again."
@@ -1688,435 +1887,432 @@ msgstr ""
"Otwarto okno tworzenia wiadomości powiązane z tym kontem. Proszę wysłać "
"wiadomość lub przerwać jej tworzenie i spróbować ponownie."
-#: ../ui/account_list.glade.h:1
+#: ui/account_list.glade:69
msgid "Add account"
msgstr "Dodaj konto"
-#: ../ui/account_list.glade.h:2
+#: ui/account_list.glade:82
msgid "Edit account"
msgstr "Modyfikuj konto"
-#: ../ui/account_list.glade.h:3
+#: ui/account_list.glade:95
msgid "Remove account"
msgstr "Usuń konto"
-#: ../ui/account_spinner.glade.h:1
+#: ui/account_spinner.glade:41
msgid "Please wait while Geary validates your account."
msgstr "Proszę czekać, program Geary sprawdza poprawność konta."
-#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:1
+#: ui/certificate_warning_dialog.glade:7
msgid "Untrusted Connection"
msgstr "Niezaufane połączenie"
-#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:2
+#: ui/certificate_warning_dialog.glade:29
msgid "_Always Trust This Server"
msgstr "_Zawsze ufaj temu serwerowi"
-#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:3
+#: ui/certificate_warning_dialog.glade:43
msgid "_Trust This Server"
msgstr "Z_aufaj temu serwerowi"
-#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:4
+#: ui/certificate_warning_dialog.glade:57
msgid "_Don’t Trust This Server"
msgstr "_Nie ufaj temu serwerowi"
-#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:1
+#: ui/composer-headerbar.ui:26 ui/composer-headerbar.ui:138
msgid "Detach (Ctrl+D)"
msgstr "Odłącza (Ctrl+D)"
-#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:2
+#: ui/composer-headerbar.ui:51 ui/composer-headerbar.ui:75
msgid "Attach File (Ctrl+T)"
msgstr "Załącza plik (Ctrl+T)"
-#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:3
+#: ui/composer-headerbar.ui:92
msgid "Include Original Attachments"
msgstr "Załącza oryginalne załączniki"
-#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:4
+#: ui/composer-headerbar.ui:162
msgid "Send (Ctrl+Enter)"
msgstr "Wysyła (Ctrl+Enter)"
-#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:5
+#: ui/composer-headerbar.ui:163
msgid "_Send"
msgstr "_Wyślij"
-#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:6
+#: ui/composer-headerbar.ui:186
msgid "Discard and Close"
msgstr "Odrzuca i zamyka"
-#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:7
+#: ui/composer-headerbar.ui:203
msgid "Save and Close"
msgstr "Zapisuje i zamyka"
#. Note that this button and the Update button will never be shown at the same time to the user.
-#: ../ui/composer-link-popover.ui.h:2
+#: ui/composer-link-popover.ui:41
msgid "Insert the new link with this URL"
msgstr "Wstawia nowy odnośnik o tym adresie URL"
-#: ../ui/composer-link-popover.ui.h:3
+#: ui/composer-link-popover.ui:52
msgid "Link URL"
msgstr "Adres URL odnośnika"
#. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same time to the user.
-#: ../ui/composer-link-popover.ui.h:5
+#: ui/composer-link-popover.ui:66
msgid "Update this link’s URL"
msgstr "Aktualizuje adres URL tego odnośnika"
-#: ../ui/composer-link-popover.ui.h:6
+#: ui/composer-link-popover.ui:86
msgid "Delete this link"
msgstr "Usuwa ten odnośnik"
-#: ../ui/composer-link-popover.ui.h:7
+#: ui/composer-link-popover.ui:106
msgid "Open this link"
msgstr "Otwiera ten odnośnik"
-#: ../ui/composer-menus.ui.h:1
+#: ui/composer-menus.ui:7
msgid "S_ans Serif"
msgstr "_Bezszeryfowa"
-#: ../ui/composer-menus.ui.h:2
+#: ui/composer-menus.ui:12
msgid "S_erif"
msgstr "Sz_eryfowa"
-#: ../ui/composer-menus.ui.h:3
+#: ui/composer-menus.ui:17
msgid "_Fixed Width"
msgstr "S_tała szerokość"
-#: ../ui/composer-menus.ui.h:4
+#: ui/composer-menus.ui:24
msgid "_Small"
msgstr "_Mały"
-#: ../ui/composer-menus.ui.h:5
+#: ui/composer-menus.ui:29
msgid "_Medium"
msgstr "Ś_redni"
-#: ../ui/composer-menus.ui.h:6
+#: ui/composer-menus.ui:34
msgid "Lar_ge"
msgstr "_Duży"
-#: ../ui/composer-menus.ui.h:7
+#: ui/composer-menus.ui:41
msgid "C_olor"
msgstr "K_olor"
-#: ../ui/composer-menus.ui.h:8
+#: ui/composer-menus.ui:47 ui/composer-menus.ui:62
msgid "_Rich Text"
msgstr "Tekst _sformatowany"
-#: ../ui/composer-menus.ui.h:9
+#: ui/composer-menus.ui:53 ui/composer-menus.ui:68
msgid "Show Extended Fields"
msgstr "Rozszerzone pola"
-#: ../ui/composer-menus.ui.h:10
+#: ui/composer-menus.ui:78
msgid "_Undo"
msgstr "Cof_nij"
-#: ../ui/composer-menus.ui.h:11
+#: ui/composer-menus.ui:82
msgid "_Redo"
msgstr "P_onów"
-#: ../ui/composer-menus.ui.h:12
+#: ui/composer-menus.ui:88 ui/composer-menus.ui:106
msgid "Cu_t"
msgstr "_Wytnij"
-#: ../ui/composer-menus.ui.h:13 ../ui/conversation-message-menus.ui.h:7
+#: ui/composer-menus.ui:92 ui/composer-menus.ui:110
+#: ui/conversation-message-menus.ui:37
msgid "_Copy"
msgstr "S_kopiuj"
-#: ../ui/composer-menus.ui.h:14
+#: ui/composer-menus.ui:96 ui/composer-menus.ui:114
msgid "_Paste"
msgstr "Wk_lej"
-#: ../ui/composer-menus.ui.h:15
+#: ui/composer-menus.ui:100
msgctxt "Clipboard paste with rich text"
msgid "Paste _With Formatting"
msgstr "Wstaw _z formatowaniem"
-#: ../ui/composer-menus.ui.h:16
+#: ui/composer-menus.ui:120
msgid "Select _All"
msgstr "Zaznacz _wszystko"
-#: ../ui/composer-menus.ui.h:17 ../ui/conversation-message-menus.ui.h:9
+#: ui/composer-menus.ui:127 ui/conversation-message-menus.ui:49
msgid "_Inspect…"
msgstr "Z_badaj…"
#. Address(es) e-mail is to be sent to
-#: ../ui/composer-widget.ui.h:2
+#: ui/composer-widget.ui:55
msgid "_To"
msgstr "_Do"
-#: ../ui/composer-widget.ui.h:3
+#: ui/composer-widget.ui:74
msgid "_Cc"
msgstr "Do _wiadomości"
-#: ../ui/composer-widget.ui.h:4
+#: ui/composer-widget.ui:129
msgid "_Subject"
msgstr "_Temat"
-#: ../ui/composer-widget.ui.h:5
+#: ui/composer-widget.ui:148
msgid "_Bcc"
msgstr "_Ukryty do wiadomości"
-#: ../ui/composer-widget.ui.h:6
+#: ui/composer-widget.ui:178
msgid "_Reply-To"
msgstr "_Odpowiedź do"
#. Geary account mail will be sent from
-#: ../ui/composer-widget.ui.h:8
+#: ui/composer-widget.ui:207
msgid "From"
msgstr "Od"
-#: ../ui/composer-widget.ui.h:9
+#: ui/composer-widget.ui:292
msgid "Drop files here"
msgstr "Tutaj można upuścić pliki,"
-#: ../ui/composer-widget.ui.h:10
+#: ui/composer-widget.ui:308
msgid "To add them as attachments"
msgstr "aby dodać je jako załączniki."
-#: ../ui/composer-widget.ui.h:11
+#: ui/composer-widget.ui:347
msgid "Undo last edit (Ctrl+Z)"
msgstr "Cofa ostatnią modyfikację (Ctrl+Z)"
-#: ../ui/composer-widget.ui.h:12
+#: ui/composer-widget.ui:371
msgid "Redo last edit (Ctrl+Shift+Z)"
msgstr "Ponawia ostatnią modyfikację (Ctrl+Shift+Z)"
-#: ../ui/composer-widget.ui.h:13
+#: ui/composer-widget.ui:409
msgid "Bold (Ctrl+B)"
msgstr "Pogrubia tekst (Ctrl+B)"
-#: ../ui/composer-widget.ui.h:14
+#: ui/composer-widget.ui:433
msgid "Italic (Ctrl+I)"
msgstr "Pochyla tekst (Ctrl+I)"
-#: ../ui/composer-widget.ui.h:15
+#: ui/composer-widget.ui:457
msgid "Underline (Ctrl+U)"
msgstr "Podkreśla tekst (Ctrl+U)"
-#: ../ui/composer-widget.ui.h:16
+#: ui/composer-widget.ui:481
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
msgstr "Przekreśla tekst (Ctrl+K)"
-#: ../ui/composer-widget.ui.h:17
+#: ui/composer-widget.ui:519
msgid "Quote text (Ctrl+])"
msgstr "Cytuje tekst (Ctrl+])"
-#: ../ui/composer-widget.ui.h:18
+#: ui/composer-widget.ui:543
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
msgstr "Usuwa cytat (Ctrl+[)"
-#: ../ui/composer-widget.ui.h:19
+#: ui/composer-widget.ui:581
msgid "Insert or update selection link (Ctrl+L)"
msgstr "Wstawia lub aktualizuje zaznaczony odnośnik (Ctrl+L)"
-#: ../ui/composer-widget.ui.h:20
+#: ui/composer-widget.ui:605
msgid "Insert an image (Ctrl+G)"
msgstr "Wstawia obraz (Ctrl+G)"
-#: ../ui/composer-widget.ui.h:21
+#: ui/composer-widget.ui:639
msgid "Remove selection formatting (Ctrl+Space)"
msgstr "Usuwa formatowanie zaznaczonego tekstu (Ctrl+Spacja)"
-#: ../ui/composer-widget.ui.h:22
+#: ui/composer-widget.ui:663
msgid "Select spell checking languages"
msgstr "Wybiera język sprawdzania pisowni"
-#: ../ui/conversation-email.ui.h:1
+#: ui/conversation-email.ui:27
msgid "Save all attachments"
msgstr "Zapisuje wszystkie załączniki"
#. Note: The application will never show this button at the same time as unstar_button, one will always be
hidden.
-#: ../ui/conversation-email.ui.h:3
+#: ui/conversation-email.ui:50
msgid "Mark this message as starred"
msgstr "Oznacza tę wiadomość jako wyróżnioną"
#. Note: The application will never show this button at the same time as star_button, one will always be
hidden.
-#: ../ui/conversation-email.ui.h:5
+#: ui/conversation-email.ui:72
msgid "Mark this message as not starred"
msgstr "Usuwa wyróżnienie tej wiadomości"
-#: ../ui/conversation-email.ui.h:6
+#: ui/conversation-email.ui:95
msgid "Display the message menu"
msgstr "Wyświetla menu wiadomości"
-#: ../ui/conversation-email.ui.h:7
+#: ui/conversation-email.ui:161
msgid "Open selected attachments"
msgstr "Otwiera zaznaczone załączniki"
-#: ../ui/conversation-email.ui.h:8
+#: ui/conversation-email.ui:178
msgid "Save selected attachments"
msgstr "Zapisuje zaznaczone załączniki"
-#: ../ui/conversation-email.ui.h:9
+#: ui/conversation-email.ui:195
msgid "Select all attachments"
msgstr "Zaznacza wszystkie załączniki"
-#: ../ui/conversation-email.ui.h:10
+#: ui/conversation-email.ui:240
msgid "Edit Draft"
msgstr "Modyfikuj szkic"
-#: ../ui/conversation-email.ui.h:11
+#: ui/conversation-email.ui:267
msgid "Draft message"
msgstr "Szkic wiadomości"
-#: ../ui/conversation-email.ui.h:12
+#: ui/conversation-email.ui:283
msgid "This message has not yet been sent."
msgstr "Ta wiadomość nie została jeszcze wysłana."
-#: ../ui/conversation-email.ui.h:13
-msgid "Try Again"
-msgstr "Spróbuj ponownie"
-
-#: ../ui/conversation-email.ui.h:14
+#: ui/conversation-email.ui:329
msgid "Message not saved"
msgstr "Niezapisana wiadomość"
-#: ../ui/conversation-email.ui.h:15
+#: ui/conversation-email.ui:345
msgid "This message was sent, but has not been saved to your account."
msgstr "Wysłano tę wiadomość, ale nie zapisano jej na koncie."
-#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:2
+#: ui/conversation-email-menus.ui:13
msgid "Reply to _All"
msgstr "Odpowiedz _wszystkim"
-#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:4
+#: ui/conversation-email-menus.ui:25
msgid "_Mark Read"
msgstr "Oznacz jako p_rzeczytane"
-#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:5
+#: ui/conversation-email-menus.ui:29
msgid "_Mark Unread"
msgstr "Oznacz jako _nieprzeczytane"
-#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:6
+#: ui/conversation-email-menus.ui:33
msgid "Mark Unread From _Here"
msgstr "Oznacz jako nieprzeczytane od tego _miejsca"
-#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:8
+#: ui/conversation-email-menus.ui:43
msgid "_View Source"
msgstr "_Wyświetl źródło"
-#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:11
+#: ui/conversation-email-menus.ui:61
msgid "_Save All"
msgstr "_Zapisz wszystko"
-#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:1
+#: ui/conversation-message-menus.ui:7
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otwórz odnośnik"
-#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:2
+#: ui/conversation-message-menus.ui:11
msgid "Copy Link _Address"
msgstr "Skopiuj _adres odnośnika"
-#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:3
+#: ui/conversation-message-menus.ui:17
msgid "Send New _Message…"
msgstr "_Wyślij nową wiadomość…"
-#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:4
+#: ui/conversation-message-menus.ui:21
msgid "Copy Email _Address"
msgstr "Skopiuj adres _e-mail"
-#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:5
+#: ui/conversation-message-menus.ui:27
msgid "Save _Image As…"
msgstr "Zapisz _obraz jako…"
-#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:6
+#: ui/conversation-message-menus.ui:33
msgid "_Select All"
msgstr "Zaznacz _wszystko"
-#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:8
+#: ui/conversation-message-menus.ui:43
msgid "Search for messages from"
msgstr "Wyszukaj wiadomości od"
-#: ../ui/conversation-message.ui.h:1
+#: ui/conversation-message.ui:64
msgid "From <email>"
msgstr "Od <e-mail>"
-#: ../ui/conversation-message.ui.h:2
+#: ui/conversation-message.ui:80 ui/conversation-message.ui:179
msgid "1/1/1970\t"
msgstr "1/1/1970\t"
-#: ../ui/conversation-message.ui.h:3
+#: ui/conversation-message.ui:103
msgid "Preview body text."
msgstr "Podgląd treści."
-#: ../ui/conversation-message.ui.h:4
+#: ui/conversation-message.ui:203
msgid "Sent by:"
msgstr "Wysłane przez:"
-#: ../ui/conversation-message.ui.h:5
+#: ui/conversation-message.ui:248
msgid "Reply to:"
msgstr "Odpowiedź do:"
-#: ../ui/conversation-message.ui.h:6
+#: ui/conversation-message.ui:292
msgid "Subject"
msgstr "Temat"
-#: ../ui/conversation-message.ui.h:7
+#: ui/conversation-message.ui:313
msgid "To:"
msgstr "Do:"
-#: ../ui/conversation-message.ui.h:8
+#: ui/conversation-message.ui:358
msgid "Cc:"
msgstr "DW:"
-#: ../ui/conversation-message.ui.h:9
+#: ui/conversation-message.ui:403
msgid "Bcc:"
msgstr "UDW:"
-#: ../ui/conversation-message.ui.h:10
+#: ui/conversation-message.ui:502
msgid "Show Images"
msgstr "Wyświetl obrazy"
-#: ../ui/conversation-message.ui.h:11
+#: ui/conversation-message.ui:515
msgid "Always Show From Sender"
msgstr "Zawsze wyświetlaj od nadawcy"
-#: ../ui/conversation-message.ui.h:12
+#: ui/conversation-message.ui:543
msgid "Remote images not shown"
msgstr "Zdalne obrazy nie są wyświetlane"
-#: ../ui/conversation-message.ui.h:13
+#: ui/conversation-message.ui:560
msgid "Only show remote images from senders you trust."
msgstr "Wyświetlanie zdalnych obrazów tylko od zaufanych nadawców."
-#: ../ui/conversation-message.ui.h:14
+#: ui/conversation-message.ui:692
msgid "But actually goes to:"
msgstr "Ale tak naprawdę prowadzi do:"
-#: ../ui/conversation-message.ui.h:15
+#: ui/conversation-message.ui:723
msgid "The link appears to go to:"
msgstr "Odnośnik wydaje się prowadzić do:"
-#: ../ui/conversation-message.ui.h:16
+#: ui/conversation-message.ui:735
msgid "Deceptive link found"
msgstr "Odnaleziono odnośnik wprowadzający w błąd"
-#: ../ui/conversation-message.ui.h:17
+#: ui/conversation-message.ui:750
msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site."
msgstr "Nadawca wiadomości może prowadzić do złej strony."
-#: ../ui/conversation-message.ui.h:18
+#: ui/conversation-message.ui:763
msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing."
msgstr ""
"W razie niepewności, należy skontaktować się z nadawcą przed kontynuowaniem."
-#: ../ui/conversation-viewer.ui.h:1
+#: ui/conversation-viewer.ui:61
msgid "Find in conversation"
msgstr "Wyszukiwanie w wątku"
-#: ../ui/conversation-viewer.ui.h:2
+#: ui/conversation-viewer.ui:75
msgid "Find the previous occurrence of the search string."
msgstr "Wyszukuje poprzednie wystąpienie tekstu."
-#: ../ui/conversation-viewer.ui.h:3
+#: ui/conversation-viewer.ui:96
msgid "Find the next occurrence of the search string."
msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie tekstu."
-#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:1
+#: ui/edit_alternate_emails.glade:112
msgid "Remove email address"
msgstr "Usuwa adres e-mail"
-#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:2
+#: ui/edit_alternate_emails.glade:136
msgid ""
"Some email services require additional addresses be configured on the "
"server. Contact your email provider for more information."
@@ -2125,524 +2321,524 @@ msgstr ""
"na serwerze. Proszę skontaktować się ze swoim dostawcą, aby dowiedzieć się "
"więcej."
-#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:4
+#: ui/edit_alternate_emails.glade:175
msgid "_Update"
msgstr "Z_aktualizuj"
-#: ../ui/find_bar.glade.h:1
+#: ui/find_bar.glade:66
msgid "Find:"
msgstr "Wyszukiwanie:"
-#: ../ui/find_bar.glade.h:2
+#: ui/find_bar.glade:89
msgid "_Previous"
msgstr "_Poprzednie"
-#: ../ui/find_bar.glade.h:3
+#: ui/find_bar.glade:107
msgid "_Next"
msgstr "_Następne"
-#: ../ui/find_bar.glade.h:4
+#: ui/find_bar.glade:125
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Rozróżnianie małych i wielkich liter"
-#: ../ui/find_bar.glade.h:5
+#: ui/find_bar.glade:145
msgid "label"
msgstr "etykieta"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:1
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:9
msgid "Conversation Shortcuts"
msgstr "Skróty wątków"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:2
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:254
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:3
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move focus to the next/previous pane"
msgstr "Przejście do następnego/poprzedniego panelu"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:4
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move focus to conversation list"
msgstr "Przejście do listy wątków"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:5
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Detach composer window"
msgstr "Odłączenie okna tworzenia wiadomości"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:6
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close composer window"
msgstr "Zamknięcie okna tworzenia wiadomości"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:7
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show keyboard shortcuts"
msgstr "Wyświetlenie skrótów klawiszowych"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:8
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Wyświetlenie pomocy"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:9
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit the application"
msgstr "Zakończenie działania programu"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:10
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Wyszukiwanie"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:11
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Jump to search box"
msgstr "Przejście do pola wyszukiwania"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:12
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find in current conversation"
msgstr "Wyszukiwanie w bieżącym wątku"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:13
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find next/previous in current conversation"
msgstr "Wyszukanie następnego/poprzedniego w bieżącym wątku"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:14
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:95 ui/gtk/help-overlay.ui:274
msgctxt "shortcut window"
msgid "Actions"
msgstr "Działania"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:15
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:99
msgctxt "shortcut window"
msgid "Compose a new message"
msgstr "Utworzenie nowej wiadomości"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:16
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:106
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reply to sender "
msgstr "Odpowiedź do nadawcy"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:17
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:113
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reply to all"
msgstr "Odpowiedź do wszystkich"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:18
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:120
msgctxt "shortcut window"
msgid "Forward"
msgstr "Przekazanie"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:19
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:127
msgctxt "shortcut window"
msgid "Archive"
msgstr "Przeniesie do archiwum"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:20
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:134
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to trash"
msgstr "Przeniesienie do kosza"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:21
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:141
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle spam"
msgstr "Przełączenie niechcianej wiadomości"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:22
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move the conversation"
msgstr "Przeniesienie wątku"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:23
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:155
msgctxt "shortcut window"
msgid "Label the conversation"
msgstr "Nadanie wątkowi etykiety"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:24
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:163
msgctxt "shortcut window"
msgid "Mark read"
msgstr "Oznaczenie jako przeczytane"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:25
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:170
msgctxt "shortcut window"
msgid "Mark unread"
msgstr "Oznaczenie jako nieprzeczytane"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:26
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:179
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Widok"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:27
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:183
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Powiększenie"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:28
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:190
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Pomniejszenie"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:29
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:197
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Przywrócenie powiększenia"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:30
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:206
msgctxt "shortcut window"
msgid "Additional Shortcuts"
msgstr "Dodatkowe skróty"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:31
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:210
msgctxt "shortcut window"
msgid "Star"
msgstr "Wyróżnienie"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:32
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:217
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unstar"
msgstr "Usunięcie wyróżnienia"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:33
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:224
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete"
msgstr "Usunięcie"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:34
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:231
msgctxt "shortcut window"
msgid "Jump to next (older) conversation"
msgstr "Przejście do następnego (starszego) wątku"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:35
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:238
msgctxt "shortcut window"
msgid "Jump to previous (newer) conversation"
msgstr "Przejście do poprzedniego (nowszego) wątku"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:36
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:250
msgid "Composer Shortcuts"
msgstr "Skróty okna tworzenia wiadomości"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:37
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quote text"
msgstr "Cytowanie tekstu"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:38
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unquote text"
msgstr "Usunięcie cytatu"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:39
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:278
msgctxt "shortcut window"
msgid "Send"
msgstr "Wysłanie"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:40
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:285
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add attachment"
msgstr "Dodanie załącznika"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:41
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:294
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rich text mode"
msgstr "Tryb tekstu sformatowanego"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:42
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:298
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bold text"
msgstr "Pogrubienie tekstu"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:43
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:305
msgctxt "shortcut window"
msgid "Italicize text"
msgstr "Pochylenie tekstu"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:44
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:312
msgctxt "shortcut window"
msgid "Underline text"
msgstr "Podkreślenie tekstu"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:45
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:319
msgctxt "shortcut window"
msgid "Strike text"
msgstr "Przekreślenie tekstu"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:46
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:326
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert a link"
msgstr "Wstawienie odnośnika"
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:47
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:333
msgctxt "shortcut window"
msgid "Remove formatting"
msgstr "Usunięcie formatowania"
-#: ../ui/gtk/menus.ui.h:2
+#: ui/gtk/menus.ui:13
msgid "A_ccounts"
msgstr "_Konta"
-#: ../ui/gtk/menus.ui.h:4
+#: ui/gtk/menus.ui:23
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Skróty klawiszowe"
-#: ../ui/login.glade.h:1
+#: ui/login.glade:88
msgid "email example com"
msgstr "e-mail example com"
-#: ../ui/login.glade.h:2 ../ui/password-dialog.glade.h:3
+#: ui/login.glade:107 ui/password-dialog.glade:108
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
-#: ../ui/login.glade.h:3
+#: ui/login.glade:123
msgid "E_mail address"
msgstr "Adres e-_mail"
-#: ../ui/login.glade.h:4
+#: ui/login.glade:144 ui/login.glade:635
msgid "_Password"
msgstr "_Hasło"
-#: ../ui/login.glade.h:5
+#: ui/login.glade:178
msgid "S_ervice"
msgstr "_Usługa"
-#: ../ui/login.glade.h:6
+#: ui/login.glade:199
msgid "N_ame"
msgstr "N_azwa"
-#: ../ui/login.glade.h:8
+#: ui/login.glade:256
msgid "N_ickname"
msgstr "Pseudon_im"
-#: ../ui/login.glade.h:9
+#: ui/login.glade:280
msgid "Work, Home, etc."
msgstr "Praca, dom itp."
-#: ../ui/login.glade.h:10
+#: ui/login.glade:291
msgid "_Save sent mail"
msgstr "_Zapisywanie wysłanych wiadomości"
-#: ../ui/login.glade.h:11
+#: ui/login.glade:309
msgid "Addi_tional email addresses…"
msgstr "Doda_tkowe adresy e-mail…"
-#: ../ui/login.glade.h:12
+#: ui/login.glade:353
msgid "IMAP settings"
msgstr "Ustawienia IMAP"
-#: ../ui/login.glade.h:13
+#: ui/login.glade:372
msgid "Se_rver"
msgstr "Se_rwer"
-#: ../ui/login.glade.h:14
+#: ui/login.glade:393
msgid "imap.example.com"
msgstr "imap.example.com"
-#: ../ui/login.glade.h:15
+#: ui/login.glade:409
msgid "P_ort"
msgstr "P_ort"
-#: ../ui/login.glade.h:16
+#: ui/login.glade:448
msgid "smtp.example.com"
msgstr "smtp.example.com"
-#: ../ui/login.glade.h:17
+#: ui/login.glade:480
msgid "Ser_ver"
msgstr "Ser_wer"
-#: ../ui/login.glade.h:18
+#: ui/login.glade:501
msgid "Por_t"
msgstr "Por_t"
-#: ../ui/login.glade.h:19
+#: ui/login.glade:522
msgid "SMTP settings"
msgstr "Ustawienia SMTP"
-#: ../ui/login.glade.h:20
+#: ui/login.glade:541
msgid "User_name"
msgstr "_Nazwa użytkownika"
-#: ../ui/login.glade.h:21
+#: ui/login.glade:562
msgid "Pass_word"
msgstr "Ha_sło"
-#: ../ui/login.glade.h:22
+#: ui/login.glade:582
msgid "SMTP username"
msgstr "Nazwa użytkownika SMTP"
-#: ../ui/login.glade.h:23
+#: ui/login.glade:598
msgid "SMTP password"
msgstr "Hasło SMTP"
-#: ../ui/login.glade.h:24
+#: ui/login.glade:614
msgid "_Username"
msgstr "Nazwa _użytkownika"
-#: ../ui/login.glade.h:25
+#: ui/login.glade:655
msgid "IMAP username"
msgstr "Nazwa użytkownika IMAP"
-#: ../ui/login.glade.h:26
+#: ui/login.glade:671
msgid "IMAP password"
msgstr "Hasło IMAP"
-#: ../ui/login.glade.h:27
+#: ui/login.glade:688
msgid "Encr_yption"
msgstr "_Szyfrowanie"
-#: ../ui/login.glade.h:28
+#: ui/login.glade:711
msgid "Encrypt_ion"
msgstr "S_zyfrowanie"
-#: ../ui/login.glade.h:30
+#: ui/login.glade:733 ui/login.glade:751
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"
-#: ../ui/login.glade.h:31
+#: ui/login.glade:734 ui/login.glade:752
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"
-#: ../ui/login.glade.h:32
+#: ui/login.glade:764
msgid "No authentication re_quired"
msgstr "Bez _wymagania uwierzytelniania"
-#: ../ui/login.glade.h:33
+#: ui/login.glade:781
msgid "Use IMAP cre_dentials"
msgstr "Używanie _danych logowania IMAP"
-#: ../ui/login.glade.h:34
+#: ui/login.glade:888
msgid "Composer"
msgstr "Tworzenie"
-#: ../ui/login.glade.h:35
+#: ui/login.glade:901
msgid "Save dra_fts on server"
msgstr "Zapisywanie sz_kiców na serwerze"
-#: ../ui/login.glade.h:36
+#: ui/login.glade:918
msgid "Si_gn emails (HTML allowed):"
msgstr "_Podpisywanie wiadomości (HTML jest dozwolony):"
-#: ../ui/login.glade.h:37
+#: ui/login.glade:976
msgid "Storage"
msgstr "Przechowywanie"
-#: ../ui/login.glade.h:38
+#: ui/login.glade:998
msgid "_Download mail"
msgstr "_Pobieranie wiadomości"
-#: ../ui/main-toolbar.ui.h:1
+#: ui/main-toolbar.ui:50
msgid "Toggle search bar"
msgstr "Przełącza pasek wyszukiwania"
-#: ../ui/main-toolbar.ui.h:2
+#: ui/main-toolbar.ui:70
msgid "Empty Spam or Trash folders"
msgstr "Opróżnia katalog niechcianych wiadomości lub kosz"
-#: ../ui/main-toolbar.ui.h:3
+#: ui/main-toolbar.ui:109
msgid "Reply"
msgstr "Odpowiada"
-#: ../ui/main-toolbar.ui.h:4
+#: ui/main-toolbar.ui:131
msgid "Reply All"
msgstr "Odpowiada wszystkim"
-#: ../ui/main-toolbar.ui.h:5
+#: ui/main-toolbar.ui:153
msgid "Forward"
msgstr "Przekazuje"
-#: ../ui/main-toolbar.ui.h:6
+#: ui/main-toolbar.ui:255
msgid "Toggle find bar"
msgstr "Przełącza pasek wyszukiwania"
-#: ../ui/main-toolbar.ui.h:7
+#: ui/main-toolbar.ui:295
msgid "_Archive"
msgstr "_Archiwizuj"
-#: ../ui/main-toolbar-menus.ui.h:1
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:5
msgid "Empty _Spam…"
msgstr "Opróżnij katalog _niechcianych wiadomości…"
-#: ../ui/main-toolbar-menus.ui.h:2
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:9
msgid "Empty _Trash…"
msgstr "Opróżnij _kosz…"
-#: ../ui/main-toolbar-menus.ui.h:7
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:32
msgid "Mark as S_pam"
msgstr "Oznacz jako _niechciana"
-#: ../ui/main-toolbar-menus.ui.h:8
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:36
msgid "Mark as not S_pam"
msgstr "Oznacz jako p_ożądana"
-#: ../ui/password-dialog.glade.h:1
+#: ui/password-dialog.glade:74
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "Dane logowania SMTP"
-#: ../ui/password-dialog.glade.h:2
+#: ui/password-dialog.glade:91
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
-#: ../ui/password-dialog.glade.h:4
+#: ui/password-dialog.glade:152
msgid "_Remember password"
msgstr "_Zapamiętanie hasła"
-#: ../ui/password-dialog.glade.h:6
+#: ui/password-dialog.glade:210
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Uwierzytelnij"
-#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:1
+#: ui/preferences-dialog.ui:38
msgid "Reading"
msgstr "Czytanie"
-#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:2
+#: ui/preferences-dialog.ui:51
msgid "_Automatically select next message"
msgstr "_Automatyczne wybieranie następnej wiadomości"
-#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:3
+#: ui/preferences-dialog.ui:70
msgid "_Display conversation preview"
msgstr "P_odgląd wątku"
-#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:4
+#: ui/preferences-dialog.ui:89
msgid "Use _three pane view"
msgstr "Widok _trzech paneli"
-#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:5
+#: ui/preferences-dialog.ui:113
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"
-#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:6
+#: ui/preferences-dialog.ui:126
msgid "_Play notification sounds"
msgstr "_Dźwięki powiadomień"
-#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:7
+#: ui/preferences-dialog.ui:145
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr "_Powiadomienia o nowych wiadomościach"
-#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:8
+#: ui/preferences-dialog.ui:164
msgid "Always _watch for new mail"
msgstr "_Monitorowanie nowych wiadomości"
-#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:9
+#: ui/preferences-dialog.ui:168
msgid "Geary will run in the background and notify of new mail"
msgstr ""
"Program Geary będzie działał w tle i powiadamiał o nowych wiadomościach"
-#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:10
+#: ui/preferences-dialog.ui:195
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
-#: ../ui/remove_confirm.glade.h:1
+#: ui/remove_confirm.glade:43
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
"account?</span> "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Na pewno usunąć to konto?</span> "
-#: ../ui/remove_confirm.glade.h:2
+#: ui/remove_confirm.glade:58
msgid ""
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
"This will not affect email on the server."
@@ -2650,14 +2846,14 @@ msgstr ""
"Cała poczta powiązana z tym kontem zostanie usunięta z komputera. Poczta na "
"serwerze nie zostanie usunięta."
-#: ../ui/remove_confirm.glade.h:3
+#: ui/remove_confirm.glade:80
msgid "Nickname:"
msgstr "Etykieta:"
-#: ../ui/remove_confirm.glade.h:4
+#: ui/remove_confirm.glade:94
msgid "Email address:"
msgstr "Adres e-mail:"
-#: ../ui/upgrade_dialog.glade.h:1
+#: ui/upgrade_dialog.glade:60
msgid "Geary update in progress…"
msgstr "Trwa aktualizacja programu Geary…"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]