[geary] Update Polish translation



commit b68f2c6afc5bedc6d1ad7037114338e37afac777
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sun Nov 5 16:06:12 2017 +0100

    Update Polish translation

 po/pl.po | 1334 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 765 insertions(+), 569 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 2cb2ec7..bff47c1 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -15,9 +15,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: geary\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-22 18:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-22 18:04+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=geary&keywords=I18N+L10N&component=internationalization\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-03 02:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-05 16:00+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -27,27 +28,54 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
+#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
+msgid "Send by email"
+msgstr "Wyślij jako e-mail"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:5
+msgid "mail-send"
+msgstr "mail-send"
+
+#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6
+msgid "Send files using Geary"
+msgstr "Wysyłanie plików za pomocą programu Geary"
+
 #. Translators: The application name
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:2
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:1
-#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:1
+#: desktop/geary-autostart.desktop.in:3
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:11
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:3
 msgid "Geary"
 msgstr "Geary"
 
-#. Translators: The development team's name
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:4
-msgid "Geary Development Team"
-msgstr "Zespół programistów Geary"
+#: desktop/geary-autostart.desktop.in:4 desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:4
+msgid "Email"
+msgstr "Poczta"
 
 #. Translators: The application's summary / tagline
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:6
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:4
-#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:4
-#: ../src/client/application/geary-application.vala:21
+#: desktop/geary-autostart.desktop.in:5
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:15
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:5
+#: src/client/application/geary-application.vala:21
 msgid "Send and receive email"
 msgstr "Wysyłanie i odbieranie poczty"
 
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:7
+#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
+#: desktop/geary-autostart.desktop.in:7
+msgid "Email;E-mail;Mail;"
+msgstr "Email;E-mail;Mail;Poczta;Skrzynka;Wiadomość;Wiadomości;mejl;majl;"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: desktop/geary-autostart.desktop.in:9 desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:9
+msgid "geary"
+msgstr "geary"
+
+#. Translators: The development team's name
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:13
+msgid "Geary Development Team"
+msgstr "Zespół programistów Geary"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:17
 msgid ""
 "Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 "
 "desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
@@ -57,7 +85,7 @@ msgstr ""
 "wątków. Umożliwia czytanie, wyszukiwanie i wysyłanie wiadomości za pomocą "
 "prostego, nowoczesnego interfejsu."
 
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:8
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:22
 msgid ""
 "Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
 "and click from message to message."
@@ -65,100 +93,269 @@ msgstr ""
 "Wątki umożliwiają czytanie pełnych dyskusji bez potrzeby wyszukiwania "
 "i klikania poszczególnych wiadomości."
 
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:9
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:26
 msgid "Geary’s features include:"
 msgstr "Funkcje programu Geary:"
 
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:10
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:28
 msgid "Quick email account setup"
 msgstr "Szybkie ustawianie konta poczty"
 
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:11
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:29
 msgid "Shows related messages together in conversations"
 msgstr "Wyświetlanie powiązanych wiadomości w jednym wątku"
 
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:12
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:30
 msgid "Fast, full text and keyword search"
 msgstr "Szybkie wyszukiwanie w wiadomościach i słowach kluczowych"
 
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:13
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:31
 msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
 msgstr "Wiele funkcji tworzenia wiadomości HTML i w zwykłym tekście"
 
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:14
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:32
 msgid "Desktop notification of new mail"
 msgstr "Powiadomienia o nowych wiadomościach na pulpicie"
 
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:15
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:33
 msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
 msgstr ""
 "Zgodność z serwisami Gmail, Yahoo! Mail, Outlook.com i innymi serwerami IMAP"
 
 #. Translators: A screenshot description.
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:17
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:47
 msgid "Geary displaying a conversation"
 msgstr "Widok wątku"
 
 #. Translators: A screenshot description.
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:19
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:52
 msgid "Geary showing the rich text composer"
 msgstr "Okno tworzenia wiadomości z formatowaniem"
 
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:2
-#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:2
-msgid "Email"
-msgstr "Poczta"
-
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:3
-msgid "Geary Email"
-msgstr "Klient poczty Geary"
-
 #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:6
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:7
 msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
 msgstr ""
 "Poczta;Mail;E-mail;Email;Emajl;Emejl;Imail;Imejl;Imajl;Mejl;Majl;Wiadomości;"
 "IMAP;Gmail;Dżimejl;Dżimajl;Yahoo;Jahu;Hotmail;Hotmejl;Outlook;Ałtluk;"
 
-#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:7 ../ui/gtk/menus.ui.h:1
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:20 ui/gtk/menus.ui:7
 msgid "Compose Message"
 msgstr "Utwórz wiadomość"
 
-#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:3
-msgid "Geary Mail"
-msgstr "Klient poczty Geary"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8
+msgid "Default attachments directory"
+msgstr "Domyślny katalog załączników"
 
-#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:5
-msgid "Email;E-mail;Mail;"
-msgstr "Email;E-mail;Mail;Poczta;Skrzynka;Wiadomość;Wiadomości;mejl;majl;"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9
+msgid "Location used when opening and saving attachments."
+msgstr "Położenie używane podczas otwierania i zapisywania załączników."
 
-#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:1
-msgid "Send by email"
-msgstr "Wyślij jako e-mail"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14
+msgid "Default print output directory"
+msgstr "Domyślny katalog wyjścia drukowania"
 
-#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:2
-msgid "Send files using Geary"
-msgstr "Wysyłanie plików za pomocą programu Geary"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15
+msgid "Location used when printing to a file."
+msgstr "Położenie używane podczas drukowania do pliku."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Maksymalizacja okna"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21
+msgid "True if library application is maximized, false otherwise."
+msgstr "Program jest zmaksymalizowany."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26
+msgid "Width of window"
+msgstr "Szerokość okna"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27
+msgid "The last recorded width of the application window."
+msgstr "Ostatnio zapisana szerokość okna programu."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32
+msgid "Height of window"
+msgstr "Wysokość okna"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33
+msgid "The last recorded height of the application window."
+msgstr "Ostatnio zapisana wysokość okna programu."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38
+msgid "Position of folder list pane"
+msgstr "Położenie panelu listy katalogów"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39
+msgid "Position of the folder list Paned grabber."
+msgstr "Położenie uchwytu panelu listy katalogów."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
+msgid "Position of folder list pane when horizontal"
+msgstr "Położenie panelu listy katalogów w trybie poziomym"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
+msgid ""
+"Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation."
+msgstr "Położenie uchwytu panelu listy katalogów w trybie poziomym."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
+msgid "Position of folder list pane when vertical"
+msgstr "Położenie panelu listy katalogów w trybie pionowym"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
+msgid "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation."
+msgstr "Położenie uchwytu panelu listy katalogów w trybie pionowym."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
+msgid "Orientation of the folder list pane"
+msgstr "Tryb orientacji panelu listy katalogów"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
+msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation."
+msgstr "Panel listy katalogów jest w trybie poziomym."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62
+msgid "Position of message list pane"
+msgstr "Położenie panelu listy wiadomości"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63
+msgid "Position of the message list Paned grabber."
+msgstr "Położenie uchwytu panelu listy wiadomości."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68
+msgid "Autoselect next message"
+msgstr "Automatyczne wybieranie następnej wiadomości"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
+msgid "True if we should autoselect the next available conversation."
+msgstr "Następny dostępny wątek ma być automatycznie wybierany."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74
+msgid "Display message previews"
+msgstr "Podgląd wiadomości"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75
+msgid "True if we should display a short preview of each message."
+msgstr "Wyświetlanie krótkiego podglądu każdej wiadomości."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:80
+msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
+msgstr "Języki używane do sprawdzania pisowni"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:81
+msgid "List of the languages to use in the spell checker."
+msgstr "Lista języków używanych do sprawdzania pisowni."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86
+msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
+msgstr "Języki wyświetlane w oknie sprawdzania pisowni"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:87
+msgid ""
+"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
+"checker."
+msgstr "Lista języków zawsze wyświetlanych w oknie sprawdzania pisowni."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92
+msgid "Enable notification sounds"
+msgstr "Dźwięki powiadomień"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:93
+msgid "True to play sounds for notifications and sending."
+msgstr "Odtwarzanie dźwięków powiadomień i wysyłania."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98
+msgid "Show notifications for new mail"
+msgstr "Powiadomienia o nowych wiadomościach"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:99
+msgid "True to show notification bubbles."
+msgstr "Wyświetlanie powiadomień."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104
+msgid "Notify of new mail at startup"
+msgstr "Powiadamianie o nowych wiadomościach po uruchomieniu"
 
-#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51
-#: ../src/client/components/stock.vala:31
-#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:10
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:105
+msgid "True to notify of new mail at startup."
+msgstr "Powiadamianie o nowych wiadomościach po uruchomieniu."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110
+msgid "Ask when opening an attachment"
+msgstr "Pytanie podczas otwierania załącznika"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:111
+msgid "True to ask when opening an attachment."
+msgstr "Pytanie podczas otwierania załącznika."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
+msgid "Whether to compose emails in HTML"
+msgstr "Tworzenie wiadomości w formacie HTML"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117
+msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
+msgstr ""
+"Tworzenie wiadomości w formacie HTML. Wyłączenie powoduje tworzenie "
+"wiadomości w zwykłym tekście."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
+msgid "Advisory strategy for full-text searching"
+msgstr "Strategia wyszukiwania w treści"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
+msgid ""
+"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
+msgstr ""
+"Przyjmowane wartości: „exact” (dokładna), „conservative” (konserwatywna), "
+"„aggressive” (agresywna) i „horizon” (horyzontalna)."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
+msgid "Zoom of conversation viewer"
+msgstr "Powiększenie widoku wątku"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
+msgid "The zoom to apply on the conservation view."
+msgstr "Powiększenie widoku wątku."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
+msgid "Size of detached composer window"
+msgstr "Rozmiar odłączonego okna tworzenia wiadomości"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
+msgid "The last recorded size of the detached composer window."
+msgstr "Ostatnio zapisany rozmiar odłączonego okna tworzenia wiadomości."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140
+msgid "Whether we migrated the old settings"
+msgstr "Poprzednie ustawienia zostały migrowane"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:141
+msgid ""
+"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
+msgstr ""
+"Wyłączenie powoduje wyszukanie poprzednich schematów „org.yorba.geary” "
+"i skopiowanie ich wartości."
+
+#: src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51
+#: src/client/components/stock.vala:31 ui/conversation-email-menus.ui:57
 msgid "_Save"
 msgstr "_Zapisz"
 
-#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51
-#: ../src/client/components/stock.vala:22
+#: src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51
+#: src/client/components/stock.vala:22
 msgid "_Add"
 msgstr "_Dodaj"
 
 #. reset/clear widgets
-#: ../src/client/accounts/account-dialog-edit-alternate-emails-pane.vala:120
+#: src/client/accounts/account-dialog-edit-alternate-emails-pane.vala:120
 #, c-format
 msgid "Additional addresses for %s"
 msgstr "Dodatkowe adresy dla %s"
 
 #. Sets min size.
-#: ../src/client/accounts/account-dialog.vala:21
+#: src/client/accounts/account-dialog.vala:21
 msgid "Accounts"
 msgstr "Konta"
 
@@ -169,117 +366,117 @@ msgstr "Konta"
 #.
 #. Page for adding or editing an account.
 #. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
 msgid "First Last"
 msgstr "Imię Nazwisko"
 
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:235
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:235
 msgid "Welcome to Geary."
 msgstr "Witamy w programie Geary."
 
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:235
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:235
 msgid "Enter your account information to get started."
 msgstr "Proszę wprowadzić informacje o koncie, aby rozpocząć."
 
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:255
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:255
 msgid "2 weeks back"
 msgstr "ostatnie 2 tygodnie"
 
 #. IDs are # of days
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:256
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:256
 msgid "1 month back"
 msgstr "ostatni miesiąc"
 
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:257
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:257
 msgid "3 months back"
 msgstr "ostatnie 3 miesiące"
 
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:258
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:258
 msgid "6 months back"
 msgstr "ostatnie 6 miesięcy"
 
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:259
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:259
 msgid "1 year back"
 msgstr "ostatni rok"
 
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:260
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:260
 msgid "2 years back"
 msgstr "ostatnie 2 lata"
 
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:261
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:261
 msgid "4 years back"
 msgstr "ostatnie 4 lata"
 
 #. Separator
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:263
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:263
 msgid "Everything"
 msgstr "Wszystko"
 
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:283
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:283
 msgid "Edit"
 msgstr "Modyfikuj"
 
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:285
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:285
 msgid "Preview"
 msgstr "Podgląd"
 
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:751
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:751
 msgid "Remem_ber passwords"
 msgstr "_Zapamiętywanie haseł"
 
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:758 ../ui/login.glade.h:7
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:758 ui/login.glade:233
 msgid "Remem_ber password"
 msgstr "_Zapamiętanie hasła"
 
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:792
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:792
 msgid "Unable to validate:\n"
 msgstr "Nie można sprawdzić:\n"
 
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:794
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:794
 msgid "        • Invalid account nickname.\n"
 msgstr "        • Nieprawidłowa etykieta konta.\n"
 
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:797
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:797
 msgid "        • Email address already added to Geary.\n"
 msgstr "        • Już dodano podany adres e-mail.\n"
 
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:801
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:801
 msgid "        • IMAP connection error.\n"
 msgstr "        • Błąd połączenia IMAP.\n"
 
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:804
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:804
 msgid "        • IMAP username or password incorrect.\n"
 msgstr "        • Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło IMAP.\n"
 
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:807
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:807
 msgid "        • SMTP connection error.\n"
 msgstr "        • Błąd połączenia SMTP.\n"
 
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:810
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:810
 msgid "        • SMTP username or password incorrect.\n"
 msgstr "        • Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło SMTP.\n"
 
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:814
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:814
 msgid "        • Connection error.\n"
 msgstr "        • Błąd połączenia.\n"
 
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:818
+#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:818
 msgid "        • Username or password incorrect.\n"
 msgstr "        • Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło.\n"
 
-#: ../src/client/application/geary-application.vala:22
+#: src/client/application/geary-application.vala:22
 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
 msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
 
-#: ../src/client/application/geary-application.vala:23
+#: src/client/application/geary-application.vala:23
 msgid "Copyright 2016-2017 Geary Development Team."
 msgstr "Copyright 2016-2017 Zespół programistów Geary"
 
-#: ../src/client/application/geary-application.vala:25
+#: src/client/application/geary-application.vala:25
 msgid "Visit the Geary web site"
 msgstr "Witryna programu Geary"
 
-#: ../src/client/application/geary-application.vala:420
+#: src/client/application/geary-application.vala:420
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "O programie %s"
@@ -287,7 +484,7 @@ msgstr "O programie %s"
 #. Translators: add your name and email address to receive
 #. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
 #. <yamada taro example com>
-#: ../src/client/application/geary-application.vala:424
+#: src/client/application/geary-application.vala:424
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "scrx <mattpiskorz gmail com>, 2012\n"
@@ -301,99 +498,99 @@ msgstr ""
 "Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2014-2017\n"
 "Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2014-2017"
 
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:10
+#: src/client/application/geary-args.vala:10
 msgid "Start Geary with hidden main window"
 msgstr "Uruchamia program Geary z ukrytym głównym oknem"
 
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:11
+#: src/client/application/geary-args.vala:11
 msgid "Output debugging information"
 msgstr "Wyświetla informacje debugowania"
 
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:12
+#: src/client/application/geary-args.vala:12
 msgid "Log conversation monitoring"
 msgstr "Zapisuje w dzienniku monitoring wątków"
 
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:13
+#: src/client/application/geary-args.vala:13
 msgid "Log network deserialization"
 msgstr "Zapisuje w dzienniku deserializację sieciową"
 
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:14
+#: src/client/application/geary-args.vala:14
 msgid "Log network activity"
 msgstr "Zapisuje w dzienniku aktywność sieciową"
 
 #. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
 #. / It could also be called the IMAP events queue.
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:17
+#: src/client/application/geary-args.vala:17
 msgid "Log IMAP replay queue"
 msgstr "Zapisuje w dzienniku kolejkę odpowiedzi IMAP"
 
 #. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
 #. / network transmission
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:20
+#: src/client/application/geary-args.vala:20
 msgid "Log network serialization"
 msgstr "Zapisuje w dzienniku serializację sieciową"
 
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:21
+#: src/client/application/geary-args.vala:21
 msgid "Log periodic activity"
 msgstr "Zapisuje w dzienniku okresową aktywność"
 
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:22
+#: src/client/application/geary-args.vala:22
 msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
 msgstr ""
 "Zapisuje w dzienniku zapytania do bazy danych (generuje dużo komunikatów)"
 
 #. / "Normalization" can also be called "synchronization"
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:24
+#: src/client/application/geary-args.vala:24
 msgid "Log folder normalization"
 msgstr "Zapisuje w dzienniku normalizacje katalogów"
 
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:25
+#: src/client/application/geary-args.vala:25
 msgid "Allow inspection of WebView"
 msgstr "Zezwala na badanie WebView"
 
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:26
+#: src/client/application/geary-args.vala:26
 msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings"
 msgstr "Unieważnia wszystkie certyfikaty serwerów zawierające ostrzeżenia TLS"
 
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:27
+#: src/client/application/geary-args.vala:27
 msgid "Perform a graceful quit"
 msgstr "Poprawnie kończy działanie"
 
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:28
+#: src/client/application/geary-args.vala:28
 msgid "Display program version"
 msgstr "Wyświetla wersję programu"
 
 #. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto:
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:53
+#: src/client/application/geary-args.vala:53
 #, c-format
 msgid "Use %s to open a new composer window"
 msgstr "Należy użyć %s, aby otworzyć nowe okno tworzenia wiadomości"
 
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:56
+#: src/client/application/geary-args.vala:56
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr ""
 "Komentarze, sugestie i błędy prosimy zgłaszać do (w języku angielskim):"
 
 #. i18n: Command line arguments are invalid
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:63
+#: src/client/application/geary-args.vala:63
 #, c-format
 msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
 msgstr "Przetworzenie opcji wiersza poleceń się nie powiodło: %s\n"
 
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:74
+#: src/client/application/geary-args.vala:74
 #, c-format
 msgid "Unrecognized command line option “%s”\n"
 msgstr "Nieznana opcja wiersza poleceń „%s”\n"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:609
+#: src/client/application/geary-controller.vala:619
 msgid "Unable to store server trust exception"
 msgstr "Nie można przechować wyjątku zaufania serwera"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:844
+#: src/client/application/geary-controller.vala:854
 msgid "Your settings are insecure"
 msgstr "Ustawienia konta nie są bezpieczne"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:845
+#: src/client/application/geary-controller.vala:855
 msgid ""
 "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS.  This means your "
 "username and password could be read by another person on the network.  Are "
@@ -403,15 +600,15 @@ msgstr ""
 "to, że nazwa użytkownika i hasło mogą być widoczne dla innych użytkowników "
 "sieci. Wprowadzić ustawienia?"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:846
+#: src/client/application/geary-controller.vala:856
 msgid "Co_ntinue"
 msgstr "_Kontynuuj"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:893
+#: src/client/application/geary-controller.vala:903
 msgid "Error connecting to the server"
 msgstr "Błąd podczas łączenia z serwerem"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:894
+#: src/client/application/geary-controller.vala:904
 msgid ""
 "Geary encountered an error while connecting to the server.  Please try again "
 "in a few moments."
@@ -420,12 +617,12 @@ msgstr ""
 "chwilę."
 
 #. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:931
-#: ../src/client/components/status-bar.vala:29
+#: src/client/application/geary-controller.vala:941
+#: src/client/components/status-bar.vala:29
 msgid "Error sending email"
 msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:932
+#: src/client/application/geary-controller.vala:942
 msgid ""
 "Geary encountered an error sending an email.  If the problem persists, "
 "please manually delete the email from your Outbox folder."
@@ -435,12 +632,12 @@ msgstr ""
 
 #. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
 #. to Sent Mail after being sent.
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:936
-#: ../src/client/components/status-bar.vala:33
+#: src/client/application/geary-controller.vala:946
+#: src/client/components/status-bar.vala:33
 msgid "Error saving sent mail"
 msgstr "Błąd podczas zapisywania wysłanej wiadomości"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:937
+#: src/client/application/geary-controller.vala:947
 msgid ""
 "Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail.  The message "
 "will stay in your Outbox folder until you delete it."
@@ -448,19 +645,19 @@ msgstr ""
 "Wystąpił błąd podczas zapisywania wysłanej wiadomości e-mail. Wiadomość "
 "pozostanie w katalogu Wychodzące do jej usunięcia."
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1006
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1016
 msgid "Labels"
 msgstr "Etykiety"
 
 #. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary.  A third
 #. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
 #. have provisions for that.
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1018
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1028
 #, c-format
 msgid "Unable to open the database for %s"
 msgstr "Nie można otworzyć bazy danych dla %s"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1019
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1029
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@@ -485,20 +682,20 @@ msgstr ""
 "Przebudowanie bazy danych usunie wszystkie lokalne wiadomości e-mail i ich "
 "załączniki. <b>Poczta na serwerze nie zostanie usunięta.</b>"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1021
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1031
 msgid "_Rebuild"
 msgstr "P_rzebuduj"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1021
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1031
 msgid "E_xit"
 msgstr "Za_kończ"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1030
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1040
 #, c-format
 msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
 msgstr "Nie można przebudować bazy danych dla „%s”"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1031
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1041
 #, c-format
 msgid ""
 "Error during rebuild:\n"
@@ -511,14 +708,14 @@ msgstr ""
 
 #. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run
 #. Geary today with an account in unopened state, so have to exit
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1053
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1063
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1074
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1063
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1073
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1084
 #, c-format
 msgid "Unable to open local mailbox for %s"
 msgstr "Nie można otworzyć lokalnej skrzynki pocztowej dla %s"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1054
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1064
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@@ -537,7 +734,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1064
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1074
 msgid ""
 "The version number of the local mail database is formatted for a newer "
 "version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to "
@@ -547,9 +744,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Wersja lokalnej bazy danych poczty jest sformatowana dla nowszej wersji "
 "programu Geary. Baza danych nie może zostać przywrócona do działania z tą "
-"wersją programu Geary."
+"wersją programu Geary.\n"
+"\n"
+"Proszę zainstalować najnowszą wersję programu Geary i spróbować ponownie."
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1075
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1085
 msgid ""
 "There was an error opening the local account. This is probably due to "
 "connectivity issues.\n"
@@ -561,15 +760,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Proszę sprawdzić połączenie internetowe i uruchomić ponownie program Geary."
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1850
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1860
 msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
 msgstr "Cofnij przeniesienie (Ctrl+Z)"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1860
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1870
 msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
 msgstr "Na pewno otworzyć te załączniki?"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1861
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1871
 msgid ""
 "Attachments may cause damage to your system if opened.  Only open files from "
 "trusted sources."
@@ -577,242 +776,242 @@ msgstr ""
 "Załączniki po otwarciu mogą uszkodzić system. Należy otwierać załączniki "
 "pochodzące tylko z zaufanych źródeł."
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1862
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1872
 msgid "Don’t _ask me again"
 msgstr "_Bez pytania ponownie"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1964
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1974
 #, c-format
 msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Plik o nazwie „%s” już istnieje. Zastąpić go?"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1966
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1976
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr "Plik w „%s” już istnieje. Zastąpienie go nadpisze jego zawartość."
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1969
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1979
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Zastąp"
 
 #. Find out what to do with the inline composers.
 #. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2203
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2214
 msgid "Close open draft messages?"
 msgstr "Zamknąć otwarte szkice?"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2329
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2340
 #, c-format
 msgid "Empty all email from your %s folder?"
 msgstr "Usunąć wszystkie wiadomości z katalogu %s?"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2330
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2341
 msgid "This removes the email from Geary and your email server."
 msgstr "Spowoduje to usunięcie wiadomości z programu Geary i serwera poczty."
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2331
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2342
 msgid "This cannot be undone."
 msgstr "Tego nie można cofnąć."
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2332
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2343
 #, c-format
 msgid "Empty %s"
 msgstr "Opróżnij %s"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2349
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2360
 #, c-format
 msgid "Error emptying %s"
 msgstr "Błąd podczas opróżniania %s"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2379
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2390
 msgid "Do you want to permanently delete this message?"
 msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
 msgstr[0] "Trwale usunąć tę wiadomość?"
 msgstr[1] "Trwale usunąć te wiadomości?"
 msgstr[2] "Trwale usunąć te wiadomości?"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2381
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2392
 msgid "Delete"
 msgstr "Usuń"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2413
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2424
 msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
 msgstr "Cofnij archiwizację (Ctrl+Z)"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2428
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2439
 msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
 msgstr "Cofnij przeniesienie do kosza (Ctrl+Z)"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2484
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2495
 msgid "Undo (Ctrl+Z)"
 msgstr "Cofnij (Ctrl+Z)"
 
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2602
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2613
 msgid "Failed to open default text editor."
 msgstr "Otwarcie domyślnego edytora tekstu się nie powiodło."
 
 #. Tooltips
-#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:69
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:69
 msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
 msgstr "Usuwa wątek (Shift+Delete)"
 
-#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:70
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:70
 msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
 msgstr "Usuwa wątki (Shift+Delete)"
 
-#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:71
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:71
 msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
 msgstr "Przenosi wątek do kosza (Delete, Backspace)"
 
-#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:72
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:72
 msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
 msgstr "Przenosi wątki do kosza (Delete, Backspace)"
 
-#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:73
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:73
 msgid "Archive conversation (A)"
 msgstr "Archiwizuje wątek (A)"
 
-#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:74
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:74
 msgid "Archive conversations (A)"
 msgstr "Archiwizuje wątki (A)"
 
-#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:75
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:75
 msgid "Mark conversation"
 msgstr "Oznacza wątek"
 
-#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:76
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:76
 msgid "Mark conversations"
 msgstr "Oznacza wątki"
 
-#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:77
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:77
 msgid "Add label to conversation"
 msgstr "Nadaje etykietę wątkowi"
 
-#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:78
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:78
 msgid "Add label to conversations"
 msgstr "Nadaje etykietę wątkom"
 
-#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:79
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:79
 msgid "Move conversation"
 msgstr "Przenosi wątek"
 
-#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:80
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:80
 msgid "Move conversations"
 msgstr "Przenosi wątki"
 
-#: ../src/client/components/main-window.vala:384
+#: src/client/components/main-window.vala:384
 #, c-format
 msgid "%s (%d)"
 msgstr "%s (%d)"
 
-#: ../src/client/components/search-bar.vala:8
-#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
-#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
+#: src/client/components/search-bar.vala:8
+#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
 msgid "Search"
 msgstr "Wyszukaj"
 
 #. Search entry.
-#: ../src/client/components/search-bar.vala:23
+#: src/client/components/search-bar.vala:23
 msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
 msgstr ""
 "Przeszukuje wszystkie wiadomości z konta pod kątem słów kluczowych (Ctrl+S)"
 
-#: ../src/client/components/search-bar.vala:100
+#: src/client/components/search-bar.vala:100
 #, c-format
 msgid "Indexing %s account"
 msgstr "Indeksowanie konta %s"
 
-#: ../src/client/components/search-bar.vala:111
-#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
+#: src/client/components/search-bar.vala:111
+#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
 #, c-format
 msgid "Search %s account"
 msgstr "Przeszukiwanie konta %s"
 
 #. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
-#: ../src/client/components/status-bar.vala:26
+#: src/client/components/status-bar.vala:26
 msgid "Sending…"
 msgstr "Wysyłanie…"
 
-#: ../src/client/components/stock.vala:18 ../ui/account_cannot_remove.glade.h:3
+#: src/client/components/stock.vala:18 ui/account_cannot_remove.glade:74
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
-#: ../src/client/components/stock.vala:19 ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:3
-#: ../ui/password-dialog.glade.h:5 ../ui/remove_confirm.glade.h:5
+#: src/client/components/stock.vala:19 ui/edit_alternate_emails.glade:160
+#: ui/password-dialog.glade:196 ui/remove_confirm.glade:155
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Anuluj"
 
-#: ../src/client/components/stock.vala:21 ../ui/gtk/menus.ui.h:6
+#: src/client/components/stock.vala:21 ui/gtk/menus.ui:34
 msgid "_About"
 msgstr "_O programie"
 
-#: ../src/client/components/stock.vala:23
+#: src/client/components/stock.vala:23
 msgid "_Close"
 msgstr "Za_mknij"
 
-#: ../src/client/components/stock.vala:24
+#: src/client/components/stock.vala:24
 msgid "_Discard"
 msgstr "Od_rzuć"
 
-#: ../src/client/components/stock.vala:25 ../ui/gtk/menus.ui.h:5
+#: src/client/components/stock.vala:25 ui/gtk/menus.ui:29
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_c"
 
-#: ../src/client/components/stock.vala:26 ../ui/conversation-email-menus.ui.h:9
+#: src/client/components/stock.vala:26 ui/conversation-email-menus.ui:51
 msgid "_Open"
 msgstr "_Otwórz"
 
-#: ../src/client/components/stock.vala:27 ../ui/gtk/menus.ui.h:3
+#: src/client/components/stock.vala:27 ui/gtk/menus.ui:17
 msgid "_Preferences"
 msgstr "P_referencje"
 
-#: ../src/client/components/stock.vala:28 ../ui/conversation-email-menus.ui.h:7
+#: src/client/components/stock.vala:28 ui/conversation-email-menus.ui:39
 msgid "_Print…"
 msgstr "Wy_drukuj…"
 
-#: ../src/client/components/stock.vala:29 ../ui/gtk/menus.ui.h:7
+#: src/client/components/stock.vala:29 ui/gtk/menus.ui:38
 msgid "_Quit"
 msgstr "Za_kończ"
 
-#: ../src/client/components/stock.vala:30 ../ui/remove_confirm.glade.h:6
+#: src/client/components/stock.vala:30 ui/remove_confirm.glade:170
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Usuń"
 
-#: ../src/client/components/stock.vala:32
+#: src/client/components/stock.vala:32
 msgid "_Keep"
 msgstr "_Zachowaj"
 
-#: ../src/client/composer/composer-link-popover.vala:149
+#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:149
 msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com";
 msgstr ""
 "Adres URL odnośnika nie jest poprawnie sformatowany, np. http://example.com";
 
-#: ../src/client/composer/composer-link-popover.vala:156
+#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:156
 msgid "Invalid link URL"
 msgstr "Nieprawidłowy adres URL odnośnika"
 
-#: ../src/client/composer/composer-link-popover.vala:156
+#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:156
 msgid "Invalid email address"
 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail"
 
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:154
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:154
 msgid "Saved"
 msgstr "Zapisano"
 
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:155
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:155
 msgid "Saving"
 msgstr "Zapisywanie"
 
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:156
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:156
 msgid "Error saving"
 msgstr "Błąd podczas zapisywania"
 
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:157
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:157
 msgid "Press Backspace to delete quote"
 msgstr "Naciśnięcie klawisza Backspace usunie cytat"
 
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:158
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:158
 msgid "New Message"
 msgstr "Nowa wiadomość"
 
@@ -820,7 +1019,7 @@ msgstr "Nowa wiadomość"
 #. characters, that suggest an attachment; since this is full-word
 #. checking, include all variants of each word.  No spaces are
 #. allowed.
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:167
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:167
 msgid ""
 "attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
 "enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
@@ -829,28 +1028,28 @@ msgstr ""
 "załączyłam|załączono|dołączyłem|dołączyłam|dołączono|zalacznik|zalaczam|"
 "zalaczylem|zalaczylam|zalaczono|dolaczylem|dolaczylam|dolaczono"
 
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1122
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1141
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1124
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1143
 msgid "Do you want to discard this message?"
 msgstr "Odrzucić tę wiadomość?"
 
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1245
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1247
 msgid "Send message with an empty subject and body?"
 msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą tematu i treści?"
 
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1247
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1249
 msgid "Send message with an empty subject?"
 msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą tematu?"
 
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1249
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1251
 msgid "Send message with an empty body?"
 msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą treści?"
 
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1253
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1255
 msgid "Send message without an attachment?"
 msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą załączników?"
 
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1515
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1517
 #, c-format
 msgid "“%s” already attached for delivery."
 msgstr "Do wiadomości już załączono „%s”."
@@ -860,206 +1059,206 @@ msgstr "Do wiadomości już załączono „%s”."
 #. description of the document type, the second will
 #. be a human-friendly size string. For example:
 #. Document (100.9MB)
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1523
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:138
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1525
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:138
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1560
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1562
 #, c-format
 msgid "“%s” could not be found."
 msgstr "Nie można odnaleźć „%s”."
 
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1566
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1568
 #, c-format
 msgid "“%s” is a folder."
 msgstr "„%s” jest katalogiem."
 
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1572
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1574
 #, c-format
 msgid "“%s” is an empty file."
 msgstr "„%s” jest pustym plikiem."
 
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1585
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1587
 #, c-format
 msgid "“%s” could not be opened for reading."
 msgstr "Nie można otworzyć „%s” do odczytania."
 
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1593
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1595
 msgid "Cannot add attachment"
 msgstr "Nie można dodać załącznika"
 
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1645
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1647
 msgid "To: "
 msgstr "Do: "
 
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1648
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1650
 msgid "Cc: "
 msgstr "DW: "
 
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1651
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1653
 msgid "Bcc: "
 msgstr "UDW: "
 
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1654
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1656
 msgid "Reply-To: "
 msgstr "Odpowiedź do: "
 
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1786
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1788
 msgid "Select Color"
 msgstr "Wybór koloru"
 
 #. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address"
 #. for an account.  The first printf argument will be the alternate email
 #. address, and the second will be the account's primary email address.
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1986
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1988
 #, c-format
 msgid "%1$s via %2$s"
 msgstr "%1$s przez %2$s"
 
 #. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
 #. when choosing what address to send a message from.
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2028
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2030
 msgid "_From:"
 msgstr "_Od:"
 
 #. Translators: This is the name of the file chooser filter
 #. when inserting an image in the composer.
-#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2252
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2255
 msgid "Images"
 msgstr "Obrazy"
 
-#: ../src/client/composer/spell-check-popover.vala:117
+#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:117
 msgid "Remove this language from the preferred list"
 msgstr "Usuwa ten język z listy preferowanych"
 
-#: ../src/client/composer/spell-check-popover.vala:121
+#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:121
 msgid "Add this language to the preferred list"
 msgstr "Dodaje ten język do listy preferowanych"
 
-#: ../src/client/composer/spell-check-popover.vala:217
+#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:217
 msgid "Search for more languages"
 msgstr "Więcej języków"
 
-#: ../src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:289
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:289
 msgid "Delete conversation"
 msgstr "Usuń wątek"
 
-#: ../src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:292
-#: ../ui/main-toolbar-menus.ui.h:3
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:292
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:16
 msgid "Mark as _Read"
 msgstr "Oznacz jako p_rzeczytane"
 
-#: ../src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:295
-#: ../ui/main-toolbar-menus.ui.h:4
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:295
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:20
 msgid "Mark as _Unread"
 msgstr "Oznacz jako _nieprzeczytane"
 
-#: ../src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:298
-#: ../ui/main-toolbar-menus.ui.h:6
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:298
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:28
 msgid "U_nstar"
 msgstr "Usuń wy_różnienie"
 
-#: ../src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:300
-#: ../ui/main-toolbar-menus.ui.h:5
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:300
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:24
 msgid "_Star"
 msgstr "_Wyróżnij"
 
-#: ../src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:303
-#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:1
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:303
+#: ui/conversation-email-menus.ui:8
 msgid "_Reply"
 msgstr "_Odpowiedz"
 
-#: ../src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:304
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:304
 msgid "R_eply All"
 msgstr "O_dpowiedz wszystkim"
 
-#: ../src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:305
-#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:3
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:305
+#: ui/conversation-email-menus.ui:18
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Przekaż"
 
-#: ../src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11
+#: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11
 msgid "Me"
 msgstr "Ja"
 
 #. Translators: This is the file type displayed for
 #. attachments with unknown file types.
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:124
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:124
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nieznany"
 
 #. Preview headers
 #. Translators: This is displayed in place of the from address
 #. when the message has no from address.
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:325
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:325
 msgid "No sender"
 msgstr "Brak nadawcy"
 
 #. Translators: This separates multiple 'from'
 #. addresses in the header preview for a message.
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:580
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:580
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
 #. attribute value when displaying an inline image in an email
 #. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:701
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:701
 msgid "Image"
 msgstr "Obraz"
 
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:72
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:72
 msgid "No conversations selected"
 msgstr "Brak zaznaczonych wątków"
 
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:74
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:74
 msgid "Selecting a conversation from the list will display it here"
 msgstr "Zaznaczenie wątku z listy spowoduje jego wyświetlenie w tym miejscu"
 
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:79
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:79
 msgid "Multiple conversations selected"
 msgstr "Zaznaczono wiele wątków"
 
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:81
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:81
 msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations"
 msgstr ""
 "Wybranie działania spowoduje jego zastosowanie do wszystkich zaznaczonych "
 "wątków"
 
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:86
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:93
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:86
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:93
 msgid "No conversations found"
 msgstr "Nie odnaleziono żadnych wątków"
 
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:88
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:88
 msgid "This folder does not contain any conversations"
 msgstr "Ten katalog nie zawiera żadnych wątków"
 
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:95
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:95
 msgid "Your search returned no results, try refining your search terms"
 msgstr "Wyszukiwanie nie zwróciło wyników, proszę spróbować innych słów"
 
-#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25
+#: src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25
 msgid "Choose a file"
 msgstr "Wybór pliku"
 
-#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25
+#: src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25
 msgid "_Attach"
 msgstr "_Załącz"
 
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:33
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:33
 #, c-format
 msgid "Untrusted Connection: %s"
 msgstr "Niezaufane połączenie: %s"
 
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36
 #, c-format
 msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified."
 msgstr "Nie można sprawdzić tożsamości serwera poczty %s pod adresem %s:%u."
 
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:44
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:44
 msgid ""
 "Selecting “Trust This Server” or “Always Trust This Server” may cause your "
 "username and password to be transmitted insecurely."
@@ -1067,7 +1266,7 @@ msgstr ""
 "Wybranie „Zaufaj temu serwerowi” lub „Zawsze ufaj temu serwerowi” może "
 "spowodować niezabezpieczone przesyłanie nazwy użytkownika i hasła."
 
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:52
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:52
 msgid ""
 "Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary not to access this "
 "server."
@@ -1075,11 +1274,11 @@ msgstr ""
 "Wybranie „Nie ufaj temu serwerowi” spowoduje, że program Geary nie będzie "
 "miał dostępu do tego serwera."
 
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:54
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:54
 msgid "Geary will not add or update this email account."
 msgstr "Program Geary nie doda ani nie zaktualizuje tego konta e-mail."
 
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:59
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:59
 msgid ""
 "Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary to stop accessing this "
 "account."
@@ -1087,12 +1286,12 @@ msgstr ""
 "Wybranie „Nie ufaj temu serwerowi” spowoduje, że program Geary nie będzie "
 "miał dostępu do tego konta."
 
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:61
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:61
 msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts."
 msgstr ""
 "Program Geary zostanie zakończony, jeśli nie ma innych otwartych kont e-mail."
 
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:66
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:66
 msgid ""
 "Contact your system administrator or email service provider if you have any "
 "question about these issues."
@@ -1100,43 +1299,43 @@ msgstr ""
 "W razie pytań proszę skontaktować się z administratorem komputera lub "
 "dostawcą usług e-mail."
 
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:73
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:73
 msgid "The server’s certificate is not signed by a known authority"
 msgstr "Certyfikat serwera nie jest podpisany przez znaną instytucję"
 
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76
 msgid "The server’s identity does not match the identity in the certificate"
 msgstr "Tożsamość serwera nie pasuje do tożsamości w certyfikacie"
 
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79
 msgid "The server’s certificate has expired"
 msgstr "Certyfikat serwera wygasł"
 
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82
 msgid "The server’s certificate has not been activated"
 msgstr "Certyfikat serwera nie został aktywowany"
 
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85
 msgid "The server’s certificate has been revoked and is now invalid"
 msgstr "Certyfikat serwera został unieważniony i jest teraz nieprawidłowy"
 
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88
 msgid "The server’s certificate is considered insecure"
 msgstr "Certyfikat serwera jest uważany za niebezpieczny"
 
-#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91
 msgid "An error has occurred processing the server’s certificate"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania certyfikatu serwera"
 
 #. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable
 #. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for
 #. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006
-#: ../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
+#: src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
 msgid "Geary requires your email password to continue"
 msgstr "Program Geary wymaga hasła do poczty, aby kontynuować"
 
 #. Label displaying total number of email messages in a folder
-#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:32
+#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:32
 #, c-format
 msgid "%d message"
 msgid_plural "%d messages"
@@ -1145,7 +1344,7 @@ msgstr[1] "%d wiadomości"
 msgstr[2] "%d wiadomości"
 
 #. / Label displaying number of unread email messages in a folder
-#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:39
+#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:39
 #, c-format
 msgid "%d unread"
 msgid_plural "%d unread"
@@ -1156,16 +1355,16 @@ msgstr[2] "%d nieprzeczytanych"
 #. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
 #. / shown in the folder list as a tooltip.  Please use your languages conventions for
 #. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
-#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:45
+#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:45
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
-#: ../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
+#: src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
 msgid "Inboxes"
 msgstr "Odebrane"
 
-#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:44
+#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:44
 #, c-format
 msgid "%d result"
 msgid_plural "%d results"
@@ -1173,12 +1372,12 @@ msgstr[0] "%d wynik"
 msgstr[1] "%d wyniki"
 msgstr[2] "%d wyników"
 
-#: ../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
+#: src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
 #, c-format
 msgid "%s — New Messages"
 msgstr "%s — nowe wiadomości"
 
-#: ../src/client/notification/libnotify.vala:74
+#: src/client/notification/libnotify.vala:74
 #, c-format
 msgid "%d new message"
 msgid_plural "%d new messages"
@@ -1186,7 +1385,7 @@ msgstr[0] "%d nowa wiadomość"
 msgstr[1] "%d nowe wiadomości"
 msgstr[2] "%d nowych wiadomości"
 
-#: ../src/client/notification/libnotify.vala:77
+#: src/client/notification/libnotify.vala:77
 #, c-format
 msgid "%s, %d new message total"
 msgid_plural "%s, %d new messages total"
@@ -1194,7 +1393,7 @@ msgstr[0] "%s, łącznie %d nowa wiadomość"
 msgstr[1] "%s, łącznie %d nowe wiadomości"
 msgstr[2] "%s, łącznie %d nowych wiadomości"
 
-#: ../src/client/notification/libnotify.vala:109
+#: src/client/notification/libnotify.vala:109
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1212,66 +1411,66 @@ msgstr[2] ""
 "%s\n"
 "(%d innych nowych wiadomości dla %s)"
 
-#: ../src/client/notification/libnotify.vala:165
+#: src/client/notification/libnotify.vala:165
 msgid "Open"
 msgstr "Otwórz"
 
 #. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../src/client/util/util-date.vala:68
+#: src/client/util/util-date.vala:68
 msgid "%l:%M %P"
 msgstr "%l∶%M %P"
 
 #. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../src/client/util/util-date.vala:71
+#: src/client/util/util-date.vala:71
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H∶%M"
 
 #. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../src/client/util/util-date.vala:74
+#: src/client/util/util-date.vala:74
 msgctxt "Default clock format"
 msgid "%l:%M %P"
 msgstr "%H∶%M"
 
 #. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../src/client/util/util-date.vala:78
+#: src/client/util/util-date.vala:78
 msgid "%b %-e"
 msgstr "%-e %b"
 
 #. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../src/client/util/util-date.vala:83
+#: src/client/util/util-date.vala:83
 #, no-c-format
 msgid "%x"
 msgstr "%x"
 
 #. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../src/client/util/util-date.vala:88
+#: src/client/util/util-date.vala:88
 msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
 msgstr "%-e %B %Y, %-l∶%M %P"
 
 #. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../src/client/util/util-date.vala:91
+#: src/client/util/util-date.vala:91
 msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
 msgstr "%-e %B %Y, %-H∶%M"
 
 #. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../src/client/util/util-date.vala:94
+#: src/client/util/util-date.vala:94
 msgctxt "Default full date"
 msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
 msgstr "%-e %B %Y, %-H∶%M"
 
-#: ../src/client/util/util-date.vala:164
+#: src/client/util/util-date.vala:164
 msgid "Now"
 msgstr "Teraz"
 
-#: ../src/client/util/util-date.vala:167
+#: src/client/util/util-date.vala:167
 #, c-format
 msgid "%dm ago"
 msgid_plural "%dm ago"
@@ -1279,7 +1478,7 @@ msgstr[0] "%d minuta temu"
 msgstr[1] "%d minuty temu"
 msgstr[2] "%d minut temu"
 
-#: ../src/client/util/util-date.vala:171
+#: src/client/util/util-date.vala:171
 #, c-format
 msgid "%dh ago"
 msgid_plural "%dh ago"
@@ -1287,111 +1486,111 @@ msgstr[0] "%d godzina temu"
 msgstr[1] "%d godziny temu"
 msgstr[2] "%d godzin temu"
 
-#: ../src/client/util/util-date.vala:178
+#: src/client/util/util-date.vala:178
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Wczoraj"
 
 #. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../src/client/util/util-date.vala:183
+#: src/client/util/util-date.vala:183
 #, c-format
 msgid "%A"
 msgstr "%A"
 
-#: ../src/client/util/util-email.vala:30
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:908
+#: src/client/util/util-email.vala:30 src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:908
 msgid "(no subject)"
 msgstr "(brak tematu)"
 
-#: ../src/client/util/util-files.vala:16
+#: src/client/util/util-files.vala:16
 msgid "bytes"
 msgstr "B"
 
-#: ../src/client/util/util-files.vala:19
+#: src/client/util/util-files.vala:19
 msgctxt "Abbreviation for terabyte"
 msgid "TB"
 msgstr "TB"
 
-#: ../src/client/util/util-files.vala:22
+#: src/client/util/util-files.vala:22
 msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
 msgid "GB"
 msgstr "GB"
 
-#: ../src/client/util/util-files.vala:25
+#: src/client/util/util-files.vala:25
 msgctxt "Abbreviation for megabyte"
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../src/client/util/util-files.vala:28
+#: src/client/util/util-files.vala:28
 msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
 msgid "KB"
 msgstr "KB"
 
-#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
+#: src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
 msgid "Gmail"
 msgstr "Gmail"
 
-#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
+#: src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
 msgid "Yahoo! Mail"
 msgstr "Yahoo! Mail"
 
-#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
+#: src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
 msgid "Outlook.com"
 msgstr "Outlook.com"
 
-#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
+#: src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
 msgid "Other"
 msgstr "Inne"
 
-#: ../src/engine/api/geary-service.vala:20
+#: src/engine/api/geary-service.vala:20
 msgid "IMAP"
 msgstr "IMAP"
 
-#: ../src/engine/api/geary-service.vala:23
+#: src/engine/api/geary-service.vala:23
 msgid "SMTP"
 msgstr "SMTP"
 
-#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
 msgid "Inbox"
 msgstr "Odebrane"
 
-#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
 msgid "Drafts"
 msgstr "Szkice"
 
-#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
 msgid "Sent Mail"
 msgstr "Wysłane"
 
-#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
 msgid "Starred"
 msgstr "Wyróżnione"
 
-#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
 msgid "Important"
 msgstr "Ważne"
 
-#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
 msgid "All Mail"
 msgstr "Wszystkie"
 
-#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
 msgid "Spam"
 msgstr "Niechciane"
 
-#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
 msgid "Trash"
 msgstr "Kosz"
 
-#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
 msgid "Outbox"
 msgstr "Wychodzące"
 
-#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
 msgid "Archive"
 msgstr "Archiwum"
 
-#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 ../ui/login.glade.h:29
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 ui/login.glade:732
+#: ui/login.glade:750
 msgid "None"
 msgstr "Brak"
 
@@ -1408,7 +1607,7 @@ msgstr "Brak"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:99
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:101
 msgctxt "Search operator"
 msgid "attachment"
 msgstr "załącznik"
@@ -1421,7 +1620,7 @@ msgstr "załącznik"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:108
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:110
 msgctxt "Search operator"
 msgid "bcc"
 msgstr "udw"
@@ -1433,7 +1632,7 @@ msgstr "udw"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:116
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:118
 msgctxt "Search operator"
 msgid "body"
 msgstr "treść"
@@ -1446,7 +1645,7 @@ msgstr "treść"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:125
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:127
 msgctxt "Search operator"
 msgid "cc"
 msgstr "dw"
@@ -1459,7 +1658,7 @@ msgstr "dw"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:134
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:136
 msgctxt "Search operator"
 msgid "from"
 msgstr "od"
@@ -1471,7 +1670,7 @@ msgstr "od"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:142
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:144
 msgctxt "Search operator"
 msgid "is"
 msgstr "jest"
@@ -1483,7 +1682,7 @@ msgstr "jest"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary
 #. User Guide.
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:150
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:152
 msgctxt "Search operator"
 msgid "subject"
 msgstr "temat"
@@ -1496,7 +1695,7 @@ msgstr "temat"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:159
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:161
 msgctxt "Search operator"
 msgid "to"
 msgstr "do"
@@ -1509,7 +1708,7 @@ msgstr "do"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:180
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:182
 msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user"
 msgid "me"
 msgstr "ja"
@@ -1521,7 +1720,7 @@ msgstr "ja"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:192
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:194
 msgctxt "Search operator value - mail sent by the user"
 msgid "me"
 msgstr "ja"
@@ -1533,7 +1732,7 @@ msgstr "ja"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:204
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:206
 msgctxt "'is:' search operator value"
 msgid "read"
 msgstr "przeczytane"
@@ -1546,7 +1745,7 @@ msgstr "przeczytane"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:215
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:217
 msgctxt "'is:' search operator value"
 msgid "starred"
 msgstr "wyróżnione"
@@ -1558,7 +1757,7 @@ msgstr "wyróżnione"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:225
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:227
 msgctxt "'is:' search operator value"
 msgid "unread"
 msgstr "nieprzeczytane"
@@ -1567,7 +1766,7 @@ msgstr "nieprzeczytane"
 #. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
 #. put the most common localized name to the front for the
 #. default. English names do not need to be included.
-#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:626
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:627
 msgid "Drafts | Draft"
 msgstr "Szkice | Szkic"
 
@@ -1575,13 +1774,13 @@ msgstr "Szkice | Szkic"
 #. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
 #. put the most common localized name to the front for the
 #. default. English names do not need to be included.
-#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:635
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:636
 msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
 msgstr "Wysłane | Wysłana poczta | Wysłane wiadomości | Skrzynka nadawcza"
 
 #. The localised name(s) of the Sent folder name as used
 #. by MS Outlook/Exchange.
-#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:640
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:641
 msgctxt "Outlook localised name"
 msgid "Sent Items"
 msgstr "Elementy wysłane"
@@ -1590,7 +1789,7 @@ msgstr "Elementy wysłane"
 #. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
 #. put the most common localized name to the front for the
 #. default. English names do not need to be included.
-#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:650
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:651
 msgid ""
 "Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
 "| Bulk E-Mail"
@@ -1600,13 +1799,13 @@ msgstr "Niechciane | Niechciana poczta | Niechciane wiadomości | Spam"
 #. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
 #. put the most common localized name to the front for the
 #. default. English names do not need to be included.
-#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:660
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:661
 msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
 msgstr "Kosz | Śmietnik | Usunięta poczta | Usunięte wiadomości"
 
 #. The localised name(s) of the Trash folder name as used
 #. by MS Outlook/Exchange.
-#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:665
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:666
 msgctxt "Outlook localised name"
 msgid "Deleted Items"
 msgstr "Elementy usunięte"
@@ -1615,72 +1814,72 @@ msgstr "Elementy usunięte"
 #. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
 #. and put the most common localized name to the front for
 #. the default. English names do not need to be included.
-#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:675
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:676
 msgid "Archive | Archives"
 msgstr "Archiwum | Archiwa"
 
 #. / Format for the datetime that a message being replied to was received
 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:236
+#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:236
 msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
 msgstr "%a, %-e %b %Y o %-H∶%M"
 
 #. / The quoted header for a message being replied to.
 #. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
 #. / the original sender.
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:242
+#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:242
 #, c-format
 msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
 msgstr "W dniu %1$s użytkownik %2$s napisał:"
 
 #. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
 #. / %s will be replaced by the original sender.
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:249
+#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:249
 #, c-format
 msgid "%s wrote:"
 msgstr "Użytkownik %s napisał:"
 
 #. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
 #. / %s will be replaced by the original date
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:255
+#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:255
 #, c-format
 msgid "On %s:"
 msgstr "W dniu %s:"
 
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:278
+#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:278
 msgid "---------- Forwarded message ----------"
 msgstr "---------- Przekazywana wiadomość ----------"
 
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:282
+#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:282
 #, c-format
 msgid "From: %s\n"
 msgstr "Od: %s\n"
 
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:283
+#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:283
 #, c-format
 msgid "Subject: %s\n"
 msgstr "Temat: %s\n"
 
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:284
+#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:284
 #, c-format
 msgid "Date: %s\n"
 msgstr "Data: %s\n"
 
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:287
+#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:287
 #, c-format
 msgid "To: %s\n"
 msgstr "Do: %s\n"
 
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:290
+#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:290
 #, c-format
 msgid "Cc: %s\n"
 msgstr "DW: %s\n"
 
-#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:1
+#: ui/account_cannot_remove.glade:40
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nie można usunąć konta</span> "
 
-#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:2
+#: ui/account_cannot_remove.glade:56
 msgid ""
 "A composer window associated with this account is currently open. Send or "
 "discard the message and try again."
@@ -1688,435 +1887,432 @@ msgstr ""
 "Otwarto okno tworzenia wiadomości powiązane z tym kontem. Proszę wysłać "
 "wiadomość lub przerwać jej tworzenie i spróbować ponownie."
 
-#: ../ui/account_list.glade.h:1
+#: ui/account_list.glade:69
 msgid "Add account"
 msgstr "Dodaj konto"
 
-#: ../ui/account_list.glade.h:2
+#: ui/account_list.glade:82
 msgid "Edit account"
 msgstr "Modyfikuj konto"
 
-#: ../ui/account_list.glade.h:3
+#: ui/account_list.glade:95
 msgid "Remove account"
 msgstr "Usuń konto"
 
-#: ../ui/account_spinner.glade.h:1
+#: ui/account_spinner.glade:41
 msgid "Please wait while Geary validates your account."
 msgstr "Proszę czekać, program Geary sprawdza poprawność konta."
 
-#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:1
+#: ui/certificate_warning_dialog.glade:7
 msgid "Untrusted Connection"
 msgstr "Niezaufane połączenie"
 
-#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:2
+#: ui/certificate_warning_dialog.glade:29
 msgid "_Always Trust This Server"
 msgstr "_Zawsze ufaj temu serwerowi"
 
-#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:3
+#: ui/certificate_warning_dialog.glade:43
 msgid "_Trust This Server"
 msgstr "Z_aufaj temu serwerowi"
 
-#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:4
+#: ui/certificate_warning_dialog.glade:57
 msgid "_Don’t Trust This Server"
 msgstr "_Nie ufaj temu serwerowi"
 
-#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:1
+#: ui/composer-headerbar.ui:26 ui/composer-headerbar.ui:138
 msgid "Detach (Ctrl+D)"
 msgstr "Odłącza (Ctrl+D)"
 
-#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:2
+#: ui/composer-headerbar.ui:51 ui/composer-headerbar.ui:75
 msgid "Attach File (Ctrl+T)"
 msgstr "Załącza plik (Ctrl+T)"
 
-#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:3
+#: ui/composer-headerbar.ui:92
 msgid "Include Original Attachments"
 msgstr "Załącza oryginalne załączniki"
 
-#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:4
+#: ui/composer-headerbar.ui:162
 msgid "Send (Ctrl+Enter)"
 msgstr "Wysyła (Ctrl+Enter)"
 
-#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:5
+#: ui/composer-headerbar.ui:163
 msgid "_Send"
 msgstr "_Wyślij"
 
-#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:6
+#: ui/composer-headerbar.ui:186
 msgid "Discard and Close"
 msgstr "Odrzuca i zamyka"
 
-#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:7
+#: ui/composer-headerbar.ui:203
 msgid "Save and Close"
 msgstr "Zapisuje i zamyka"
 
 #. Note that this button and the Update button will never be shown at the same time to the user.
-#: ../ui/composer-link-popover.ui.h:2
+#: ui/composer-link-popover.ui:41
 msgid "Insert the new link with this URL"
 msgstr "Wstawia nowy odnośnik o tym adresie URL"
 
-#: ../ui/composer-link-popover.ui.h:3
+#: ui/composer-link-popover.ui:52
 msgid "Link URL"
 msgstr "Adres URL odnośnika"
 
 #. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same time to the user.
-#: ../ui/composer-link-popover.ui.h:5
+#: ui/composer-link-popover.ui:66
 msgid "Update this link’s URL"
 msgstr "Aktualizuje adres URL tego odnośnika"
 
-#: ../ui/composer-link-popover.ui.h:6
+#: ui/composer-link-popover.ui:86
 msgid "Delete this link"
 msgstr "Usuwa ten odnośnik"
 
-#: ../ui/composer-link-popover.ui.h:7
+#: ui/composer-link-popover.ui:106
 msgid "Open this link"
 msgstr "Otwiera ten odnośnik"
 
-#: ../ui/composer-menus.ui.h:1
+#: ui/composer-menus.ui:7
 msgid "S_ans Serif"
 msgstr "_Bezszeryfowa"
 
-#: ../ui/composer-menus.ui.h:2
+#: ui/composer-menus.ui:12
 msgid "S_erif"
 msgstr "Sz_eryfowa"
 
-#: ../ui/composer-menus.ui.h:3
+#: ui/composer-menus.ui:17
 msgid "_Fixed Width"
 msgstr "S_tała szerokość"
 
-#: ../ui/composer-menus.ui.h:4
+#: ui/composer-menus.ui:24
 msgid "_Small"
 msgstr "_Mały"
 
-#: ../ui/composer-menus.ui.h:5
+#: ui/composer-menus.ui:29
 msgid "_Medium"
 msgstr "Ś_redni"
 
-#: ../ui/composer-menus.ui.h:6
+#: ui/composer-menus.ui:34
 msgid "Lar_ge"
 msgstr "_Duży"
 
-#: ../ui/composer-menus.ui.h:7
+#: ui/composer-menus.ui:41
 msgid "C_olor"
 msgstr "K_olor"
 
-#: ../ui/composer-menus.ui.h:8
+#: ui/composer-menus.ui:47 ui/composer-menus.ui:62
 msgid "_Rich Text"
 msgstr "Tekst _sformatowany"
 
-#: ../ui/composer-menus.ui.h:9
+#: ui/composer-menus.ui:53 ui/composer-menus.ui:68
 msgid "Show Extended Fields"
 msgstr "Rozszerzone pola"
 
-#: ../ui/composer-menus.ui.h:10
+#: ui/composer-menus.ui:78
 msgid "_Undo"
 msgstr "Cof_nij"
 
-#: ../ui/composer-menus.ui.h:11
+#: ui/composer-menus.ui:82
 msgid "_Redo"
 msgstr "P_onów"
 
-#: ../ui/composer-menus.ui.h:12
+#: ui/composer-menus.ui:88 ui/composer-menus.ui:106
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Wytnij"
 
-#: ../ui/composer-menus.ui.h:13 ../ui/conversation-message-menus.ui.h:7
+#: ui/composer-menus.ui:92 ui/composer-menus.ui:110
+#: ui/conversation-message-menus.ui:37
 msgid "_Copy"
 msgstr "S_kopiuj"
 
-#: ../ui/composer-menus.ui.h:14
+#: ui/composer-menus.ui:96 ui/composer-menus.ui:114
 msgid "_Paste"
 msgstr "Wk_lej"
 
-#: ../ui/composer-menus.ui.h:15
+#: ui/composer-menus.ui:100
 msgctxt "Clipboard paste with rich text"
 msgid "Paste _With Formatting"
 msgstr "Wstaw _z formatowaniem"
 
-#: ../ui/composer-menus.ui.h:16
+#: ui/composer-menus.ui:120
 msgid "Select _All"
 msgstr "Zaznacz _wszystko"
 
-#: ../ui/composer-menus.ui.h:17 ../ui/conversation-message-menus.ui.h:9
+#: ui/composer-menus.ui:127 ui/conversation-message-menus.ui:49
 msgid "_Inspect…"
 msgstr "Z_badaj…"
 
 #. Address(es) e-mail is to be sent to
-#: ../ui/composer-widget.ui.h:2
+#: ui/composer-widget.ui:55
 msgid "_To"
 msgstr "_Do"
 
-#: ../ui/composer-widget.ui.h:3
+#: ui/composer-widget.ui:74
 msgid "_Cc"
 msgstr "Do _wiadomości"
 
-#: ../ui/composer-widget.ui.h:4
+#: ui/composer-widget.ui:129
 msgid "_Subject"
 msgstr "_Temat"
 
-#: ../ui/composer-widget.ui.h:5
+#: ui/composer-widget.ui:148
 msgid "_Bcc"
 msgstr "_Ukryty do wiadomości"
 
-#: ../ui/composer-widget.ui.h:6
+#: ui/composer-widget.ui:178
 msgid "_Reply-To"
 msgstr "_Odpowiedź do"
 
 #. Geary account mail will be sent from
-#: ../ui/composer-widget.ui.h:8
+#: ui/composer-widget.ui:207
 msgid "From"
 msgstr "Od"
 
-#: ../ui/composer-widget.ui.h:9
+#: ui/composer-widget.ui:292
 msgid "Drop files here"
 msgstr "Tutaj można upuścić pliki,"
 
-#: ../ui/composer-widget.ui.h:10
+#: ui/composer-widget.ui:308
 msgid "To add them as attachments"
 msgstr "aby dodać je jako załączniki."
 
-#: ../ui/composer-widget.ui.h:11
+#: ui/composer-widget.ui:347
 msgid "Undo last edit (Ctrl+Z)"
 msgstr "Cofa ostatnią modyfikację (Ctrl+Z)"
 
-#: ../ui/composer-widget.ui.h:12
+#: ui/composer-widget.ui:371
 msgid "Redo last edit  (Ctrl+Shift+Z)"
 msgstr "Ponawia ostatnią modyfikację (Ctrl+Shift+Z)"
 
-#: ../ui/composer-widget.ui.h:13
+#: ui/composer-widget.ui:409
 msgid "Bold (Ctrl+B)"
 msgstr "Pogrubia tekst (Ctrl+B)"
 
-#: ../ui/composer-widget.ui.h:14
+#: ui/composer-widget.ui:433
 msgid "Italic (Ctrl+I)"
 msgstr "Pochyla tekst (Ctrl+I)"
 
-#: ../ui/composer-widget.ui.h:15
+#: ui/composer-widget.ui:457
 msgid "Underline (Ctrl+U)"
 msgstr "Podkreśla tekst (Ctrl+U)"
 
-#: ../ui/composer-widget.ui.h:16
+#: ui/composer-widget.ui:481
 msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
 msgstr "Przekreśla tekst (Ctrl+K)"
 
-#: ../ui/composer-widget.ui.h:17
+#: ui/composer-widget.ui:519
 msgid "Quote text  (Ctrl+])"
 msgstr "Cytuje tekst (Ctrl+])"
 
-#: ../ui/composer-widget.ui.h:18
+#: ui/composer-widget.ui:543
 msgid "Unquote text  (Ctrl+[)"
 msgstr "Usuwa cytat (Ctrl+[)"
 
-#: ../ui/composer-widget.ui.h:19
+#: ui/composer-widget.ui:581
 msgid "Insert or update selection link (Ctrl+L)"
 msgstr "Wstawia lub aktualizuje zaznaczony odnośnik (Ctrl+L)"
 
-#: ../ui/composer-widget.ui.h:20
+#: ui/composer-widget.ui:605
 msgid "Insert an image (Ctrl+G)"
 msgstr "Wstawia obraz (Ctrl+G)"
 
-#: ../ui/composer-widget.ui.h:21
+#: ui/composer-widget.ui:639
 msgid "Remove selection formatting (Ctrl+Space)"
 msgstr "Usuwa formatowanie zaznaczonego tekstu (Ctrl+Spacja)"
 
-#: ../ui/composer-widget.ui.h:22
+#: ui/composer-widget.ui:663
 msgid "Select spell checking languages"
 msgstr "Wybiera język sprawdzania pisowni"
 
-#: ../ui/conversation-email.ui.h:1
+#: ui/conversation-email.ui:27
 msgid "Save all attachments"
 msgstr "Zapisuje wszystkie załączniki"
 
 #. Note: The application will never show this button at the same time as unstar_button, one will always be 
hidden.
-#: ../ui/conversation-email.ui.h:3
+#: ui/conversation-email.ui:50
 msgid "Mark this message as starred"
 msgstr "Oznacza tę wiadomość jako wyróżnioną"
 
 #. Note: The application will never show this button at the same time as star_button, one will always be 
hidden.
-#: ../ui/conversation-email.ui.h:5
+#: ui/conversation-email.ui:72
 msgid "Mark this message as not starred"
 msgstr "Usuwa wyróżnienie tej wiadomości"
 
-#: ../ui/conversation-email.ui.h:6
+#: ui/conversation-email.ui:95
 msgid "Display the message menu"
 msgstr "Wyświetla menu wiadomości"
 
-#: ../ui/conversation-email.ui.h:7
+#: ui/conversation-email.ui:161
 msgid "Open selected attachments"
 msgstr "Otwiera zaznaczone załączniki"
 
-#: ../ui/conversation-email.ui.h:8
+#: ui/conversation-email.ui:178
 msgid "Save selected attachments"
 msgstr "Zapisuje zaznaczone załączniki"
 
-#: ../ui/conversation-email.ui.h:9
+#: ui/conversation-email.ui:195
 msgid "Select all attachments"
 msgstr "Zaznacza wszystkie załączniki"
 
-#: ../ui/conversation-email.ui.h:10
+#: ui/conversation-email.ui:240
 msgid "Edit Draft"
 msgstr "Modyfikuj szkic"
 
-#: ../ui/conversation-email.ui.h:11
+#: ui/conversation-email.ui:267
 msgid "Draft message"
 msgstr "Szkic wiadomości"
 
-#: ../ui/conversation-email.ui.h:12
+#: ui/conversation-email.ui:283
 msgid "This message has not yet been sent."
 msgstr "Ta wiadomość nie została jeszcze wysłana."
 
-#: ../ui/conversation-email.ui.h:13
-msgid "Try Again"
-msgstr "Spróbuj ponownie"
-
-#: ../ui/conversation-email.ui.h:14
+#: ui/conversation-email.ui:329
 msgid "Message not saved"
 msgstr "Niezapisana wiadomość"
 
-#: ../ui/conversation-email.ui.h:15
+#: ui/conversation-email.ui:345
 msgid "This message was sent, but has not been saved to your account."
 msgstr "Wysłano tę wiadomość, ale nie zapisano jej na koncie."
 
-#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:2
+#: ui/conversation-email-menus.ui:13
 msgid "Reply to _All"
 msgstr "Odpowiedz _wszystkim"
 
-#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:4
+#: ui/conversation-email-menus.ui:25
 msgid "_Mark Read"
 msgstr "Oznacz jako p_rzeczytane"
 
-#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:5
+#: ui/conversation-email-menus.ui:29
 msgid "_Mark Unread"
 msgstr "Oznacz jako _nieprzeczytane"
 
-#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:6
+#: ui/conversation-email-menus.ui:33
 msgid "Mark Unread From _Here"
 msgstr "Oznacz jako nieprzeczytane od tego _miejsca"
 
-#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:8
+#: ui/conversation-email-menus.ui:43
 msgid "_View Source"
 msgstr "_Wyświetl źródło"
 
-#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:11
+#: ui/conversation-email-menus.ui:61
 msgid "_Save All"
 msgstr "_Zapisz wszystko"
 
-#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:1
+#: ui/conversation-message-menus.ui:7
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Otwórz odnośnik"
 
-#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:2
+#: ui/conversation-message-menus.ui:11
 msgid "Copy Link _Address"
 msgstr "Skopiuj _adres odnośnika"
 
-#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:3
+#: ui/conversation-message-menus.ui:17
 msgid "Send New _Message…"
 msgstr "_Wyślij nową wiadomość…"
 
-#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:4
+#: ui/conversation-message-menus.ui:21
 msgid "Copy Email _Address"
 msgstr "Skopiuj adres _e-mail"
 
-#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:5
+#: ui/conversation-message-menus.ui:27
 msgid "Save _Image As…"
 msgstr "Zapisz _obraz jako…"
 
-#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:6
+#: ui/conversation-message-menus.ui:33
 msgid "_Select All"
 msgstr "Zaznacz _wszystko"
 
-#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:8
+#: ui/conversation-message-menus.ui:43
 msgid "Search for messages from"
 msgstr "Wyszukaj wiadomości od"
 
-#: ../ui/conversation-message.ui.h:1
+#: ui/conversation-message.ui:64
 msgid "From <email>"
 msgstr "Od <e-mail>"
 
-#: ../ui/conversation-message.ui.h:2
+#: ui/conversation-message.ui:80 ui/conversation-message.ui:179
 msgid "1/1/1970\t"
 msgstr "1/1/1970\t"
 
-#: ../ui/conversation-message.ui.h:3
+#: ui/conversation-message.ui:103
 msgid "Preview body text."
 msgstr "Podgląd treści."
 
-#: ../ui/conversation-message.ui.h:4
+#: ui/conversation-message.ui:203
 msgid "Sent by:"
 msgstr "Wysłane przez:"
 
-#: ../ui/conversation-message.ui.h:5
+#: ui/conversation-message.ui:248
 msgid "Reply to:"
 msgstr "Odpowiedź do:"
 
-#: ../ui/conversation-message.ui.h:6
+#: ui/conversation-message.ui:292
 msgid "Subject"
 msgstr "Temat"
 
-#: ../ui/conversation-message.ui.h:7
+#: ui/conversation-message.ui:313
 msgid "To:"
 msgstr "Do:"
 
-#: ../ui/conversation-message.ui.h:8
+#: ui/conversation-message.ui:358
 msgid "Cc:"
 msgstr "DW:"
 
-#: ../ui/conversation-message.ui.h:9
+#: ui/conversation-message.ui:403
 msgid "Bcc:"
 msgstr "UDW:"
 
-#: ../ui/conversation-message.ui.h:10
+#: ui/conversation-message.ui:502
 msgid "Show Images"
 msgstr "Wyświetl obrazy"
 
-#: ../ui/conversation-message.ui.h:11
+#: ui/conversation-message.ui:515
 msgid "Always Show From Sender"
 msgstr "Zawsze wyświetlaj od nadawcy"
 
-#: ../ui/conversation-message.ui.h:12
+#: ui/conversation-message.ui:543
 msgid "Remote images not shown"
 msgstr "Zdalne obrazy nie są wyświetlane"
 
-#: ../ui/conversation-message.ui.h:13
+#: ui/conversation-message.ui:560
 msgid "Only show remote images from senders you trust."
 msgstr "Wyświetlanie zdalnych obrazów tylko od zaufanych nadawców."
 
-#: ../ui/conversation-message.ui.h:14
+#: ui/conversation-message.ui:692
 msgid "But actually goes to:"
 msgstr "Ale tak naprawdę prowadzi do:"
 
-#: ../ui/conversation-message.ui.h:15
+#: ui/conversation-message.ui:723
 msgid "The link appears to go to:"
 msgstr "Odnośnik wydaje się prowadzić do:"
 
-#: ../ui/conversation-message.ui.h:16
+#: ui/conversation-message.ui:735
 msgid "Deceptive link found"
 msgstr "Odnaleziono odnośnik wprowadzający w błąd"
 
-#: ../ui/conversation-message.ui.h:17
+#: ui/conversation-message.ui:750
 msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site."
 msgstr "Nadawca wiadomości może prowadzić do złej strony."
 
-#: ../ui/conversation-message.ui.h:18
+#: ui/conversation-message.ui:763
 msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing."
 msgstr ""
 "W razie niepewności, należy skontaktować się z nadawcą przed kontynuowaniem."
 
-#: ../ui/conversation-viewer.ui.h:1
+#: ui/conversation-viewer.ui:61
 msgid "Find in conversation"
 msgstr "Wyszukiwanie w wątku"
 
-#: ../ui/conversation-viewer.ui.h:2
+#: ui/conversation-viewer.ui:75
 msgid "Find the previous occurrence of the search string."
 msgstr "Wyszukuje poprzednie wystąpienie tekstu."
 
-#: ../ui/conversation-viewer.ui.h:3
+#: ui/conversation-viewer.ui:96
 msgid "Find the next occurrence of the search string."
 msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie tekstu."
 
-#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:1
+#: ui/edit_alternate_emails.glade:112
 msgid "Remove email address"
 msgstr "Usuwa adres e-mail"
 
-#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:2
+#: ui/edit_alternate_emails.glade:136
 msgid ""
 "Some email services require additional addresses be configured on the "
 "server.  Contact your email provider for more information."
@@ -2125,524 +2321,524 @@ msgstr ""
 "na serwerze. Proszę skontaktować się ze swoim dostawcą, aby dowiedzieć się "
 "więcej."
 
-#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:4
+#: ui/edit_alternate_emails.glade:175
 msgid "_Update"
 msgstr "Z_aktualizuj"
 
-#: ../ui/find_bar.glade.h:1
+#: ui/find_bar.glade:66
 msgid "Find:"
 msgstr "Wyszukiwanie:"
 
-#: ../ui/find_bar.glade.h:2
+#: ui/find_bar.glade:89
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Poprzednie"
 
-#: ../ui/find_bar.glade.h:3
+#: ui/find_bar.glade:107
 msgid "_Next"
 msgstr "_Następne"
 
-#: ../ui/find_bar.glade.h:4
+#: ui/find_bar.glade:125
 msgid "_Case sensitive"
 msgstr "_Rozróżnianie małych i wielkich liter"
 
-#: ../ui/find_bar.glade.h:5
+#: ui/find_bar.glade:145
 msgid "label"
 msgstr "etykieta"
 
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:1
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:9
 msgid "Conversation Shortcuts"
 msgstr "Skróty wątków"
 
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:2
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:254
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
 msgstr "Ogólne"
 
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:3
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:17
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move focus to the next/previous pane"
 msgstr "Przejście do następnego/poprzedniego panelu"
 
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:4
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:24
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move focus to conversation list"
 msgstr "Przejście do listy wątków"
 
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:5
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:31
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Detach composer window"
 msgstr "Odłączenie okna tworzenia wiadomości"
 
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:6
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:38
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close composer window"
 msgstr "Zamknięcie okna tworzenia wiadomości"
 
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:7
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:45
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show keyboard shortcuts"
 msgstr "Wyświetlenie skrótów klawiszowych"
 
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:8
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:52
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show help"
 msgstr "Wyświetlenie pomocy"
 
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:9
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:59
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Zakończenie działania programu"
 
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:10
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:68
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "Wyszukiwanie"
 
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:11
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:72
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Jump to search box"
 msgstr "Przejście do pola wyszukiwania"
 
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:12
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:79
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find in current conversation"
 msgstr "Wyszukiwanie w bieżącym wątku"
 
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:13
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:86
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find next/previous in current conversation"
 msgstr "Wyszukanie następnego/poprzedniego w bieżącym wątku"
 
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:14
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:95 ui/gtk/help-overlay.ui:274
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Actions"
 msgstr "Działania"
 
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:15
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:99
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Compose a new message"
 msgstr "Utworzenie nowej wiadomości"
 
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:16
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:106
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reply to sender "
 msgstr "Odpowiedź do nadawcy"
 
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:17
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:113
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reply to all"
 msgstr "Odpowiedź do wszystkich"
 
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:18
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:120
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Forward"
 msgstr "Przekazanie"
 
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:19
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:127
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Archive"
 msgstr "Przeniesie do archiwum"
 
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:20
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:134
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to trash"
 msgstr "Przeniesienie do kosza"
 
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:21
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:141
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle spam"
 msgstr "Przełączenie niechcianej wiadomości"
 
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:22
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:148
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move the conversation"
 msgstr "Przeniesienie wątku"
 
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:23
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:155
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Label the conversation"
 msgstr "Nadanie wątkowi etykiety"
 
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:24
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:163
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Mark read"
 msgstr "Oznaczenie jako przeczytane"
 
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:25
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:170
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Mark unread"
 msgstr "Oznaczenie jako nieprzeczytane"
 
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:26
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:179
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "Widok"
 
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:27
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:183
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Powiększenie"
 
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:28
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:190
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Pomniejszenie"
 
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:29
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:197
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reset zoom"
 msgstr "Przywrócenie powiększenia"
 
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:30
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:206
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Additional Shortcuts"
 msgstr "Dodatkowe skróty"
 
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:31
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:210
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Star"
 msgstr "Wyróżnienie"
 
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:32
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:217
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Unstar"
 msgstr "Usunięcie wyróżnienia"
 
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:33
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:224
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete"
 msgstr "Usunięcie"
 
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:34
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:231
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Jump to next (older) conversation"
 msgstr "Przejście do następnego (starszego) wątku"
 
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:35
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:238
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Jump to previous (newer) conversation"
 msgstr "Przejście do poprzedniego (nowszego) wątku"
 
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:36
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:250
 msgid "Composer Shortcuts"
 msgstr "Skróty okna tworzenia wiadomości"
 
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:37
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:258
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quote text"
 msgstr "Cytowanie tekstu"
 
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:38
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:265
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Unquote text"
 msgstr "Usunięcie cytatu"
 
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:39
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:278
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Send"
 msgstr "Wysłanie"
 
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:40
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:285
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Add attachment"
 msgstr "Dodanie załącznika"
 
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:41
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:294
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rich text mode"
 msgstr "Tryb tekstu sformatowanego"
 
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:42
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:298
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bold text"
 msgstr "Pogrubienie tekstu"
 
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:43
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:305
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Italicize text"
 msgstr "Pochylenie tekstu"
 
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:44
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:312
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Underline text"
 msgstr "Podkreślenie tekstu"
 
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:45
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:319
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Strike text"
 msgstr "Przekreślenie tekstu"
 
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:46
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:326
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Insert a link"
 msgstr "Wstawienie odnośnika"
 
-#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:47
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:333
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Remove formatting"
 msgstr "Usunięcie formatowania"
 
-#: ../ui/gtk/menus.ui.h:2
+#: ui/gtk/menus.ui:13
 msgid "A_ccounts"
 msgstr "_Konta"
 
-#: ../ui/gtk/menus.ui.h:4
+#: ui/gtk/menus.ui:23
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Skróty klawiszowe"
 
-#: ../ui/login.glade.h:1
+#: ui/login.glade:88
 msgid "email example com"
 msgstr "e-mail example com"
 
-#: ../ui/login.glade.h:2 ../ui/password-dialog.glade.h:3
+#: ui/login.glade:107 ui/password-dialog.glade:108
 msgid "Password"
 msgstr "Hasło"
 
-#: ../ui/login.glade.h:3
+#: ui/login.glade:123
 msgid "E_mail address"
 msgstr "Adres e-_mail"
 
-#: ../ui/login.glade.h:4
+#: ui/login.glade:144 ui/login.glade:635
 msgid "_Password"
 msgstr "_Hasło"
 
-#: ../ui/login.glade.h:5
+#: ui/login.glade:178
 msgid "S_ervice"
 msgstr "_Usługa"
 
-#: ../ui/login.glade.h:6
+#: ui/login.glade:199
 msgid "N_ame"
 msgstr "N_azwa"
 
-#: ../ui/login.glade.h:8
+#: ui/login.glade:256
 msgid "N_ickname"
 msgstr "Pseudon_im"
 
-#: ../ui/login.glade.h:9
+#: ui/login.glade:280
 msgid "Work, Home, etc."
 msgstr "Praca, dom itp."
 
-#: ../ui/login.glade.h:10
+#: ui/login.glade:291
 msgid "_Save sent mail"
 msgstr "_Zapisywanie wysłanych wiadomości"
 
-#: ../ui/login.glade.h:11
+#: ui/login.glade:309
 msgid "Addi_tional email addresses…"
 msgstr "Doda_tkowe adresy e-mail…"
 
-#: ../ui/login.glade.h:12
+#: ui/login.glade:353
 msgid "IMAP settings"
 msgstr "Ustawienia IMAP"
 
-#: ../ui/login.glade.h:13
+#: ui/login.glade:372
 msgid "Se_rver"
 msgstr "Se_rwer"
 
-#: ../ui/login.glade.h:14
+#: ui/login.glade:393
 msgid "imap.example.com"
 msgstr "imap.example.com"
 
-#: ../ui/login.glade.h:15
+#: ui/login.glade:409
 msgid "P_ort"
 msgstr "P_ort"
 
-#: ../ui/login.glade.h:16
+#: ui/login.glade:448
 msgid "smtp.example.com"
 msgstr "smtp.example.com"
 
-#: ../ui/login.glade.h:17
+#: ui/login.glade:480
 msgid "Ser_ver"
 msgstr "Ser_wer"
 
-#: ../ui/login.glade.h:18
+#: ui/login.glade:501
 msgid "Por_t"
 msgstr "Por_t"
 
-#: ../ui/login.glade.h:19
+#: ui/login.glade:522
 msgid "SMTP settings"
 msgstr "Ustawienia SMTP"
 
-#: ../ui/login.glade.h:20
+#: ui/login.glade:541
 msgid "User_name"
 msgstr "_Nazwa użytkownika"
 
-#: ../ui/login.glade.h:21
+#: ui/login.glade:562
 msgid "Pass_word"
 msgstr "Ha_sło"
 
-#: ../ui/login.glade.h:22
+#: ui/login.glade:582
 msgid "SMTP username"
 msgstr "Nazwa użytkownika SMTP"
 
-#: ../ui/login.glade.h:23
+#: ui/login.glade:598
 msgid "SMTP password"
 msgstr "Hasło SMTP"
 
-#: ../ui/login.glade.h:24
+#: ui/login.glade:614
 msgid "_Username"
 msgstr "Nazwa _użytkownika"
 
-#: ../ui/login.glade.h:25
+#: ui/login.glade:655
 msgid "IMAP username"
 msgstr "Nazwa użytkownika IMAP"
 
-#: ../ui/login.glade.h:26
+#: ui/login.glade:671
 msgid "IMAP password"
 msgstr "Hasło IMAP"
 
-#: ../ui/login.glade.h:27
+#: ui/login.glade:688
 msgid "Encr_yption"
 msgstr "_Szyfrowanie"
 
-#: ../ui/login.glade.h:28
+#: ui/login.glade:711
 msgid "Encrypt_ion"
 msgstr "S_zyfrowanie"
 
-#: ../ui/login.glade.h:30
+#: ui/login.glade:733 ui/login.glade:751
 msgid "SSL/TLS"
 msgstr "SSL/TLS"
 
-#: ../ui/login.glade.h:31
+#: ui/login.glade:734 ui/login.glade:752
 msgid "STARTTLS"
 msgstr "STARTTLS"
 
-#: ../ui/login.glade.h:32
+#: ui/login.glade:764
 msgid "No authentication re_quired"
 msgstr "Bez _wymagania uwierzytelniania"
 
-#: ../ui/login.glade.h:33
+#: ui/login.glade:781
 msgid "Use IMAP cre_dentials"
 msgstr "Używanie _danych logowania IMAP"
 
-#: ../ui/login.glade.h:34
+#: ui/login.glade:888
 msgid "Composer"
 msgstr "Tworzenie"
 
-#: ../ui/login.glade.h:35
+#: ui/login.glade:901
 msgid "Save dra_fts on server"
 msgstr "Zapisywanie sz_kiców na serwerze"
 
-#: ../ui/login.glade.h:36
+#: ui/login.glade:918
 msgid "Si_gn emails (HTML allowed):"
 msgstr "_Podpisywanie wiadomości (HTML jest dozwolony):"
 
-#: ../ui/login.glade.h:37
+#: ui/login.glade:976
 msgid "Storage"
 msgstr "Przechowywanie"
 
-#: ../ui/login.glade.h:38
+#: ui/login.glade:998
 msgid "_Download mail"
 msgstr "_Pobieranie wiadomości"
 
-#: ../ui/main-toolbar.ui.h:1
+#: ui/main-toolbar.ui:50
 msgid "Toggle search bar"
 msgstr "Przełącza pasek wyszukiwania"
 
-#: ../ui/main-toolbar.ui.h:2
+#: ui/main-toolbar.ui:70
 msgid "Empty Spam or Trash folders"
 msgstr "Opróżnia katalog niechcianych wiadomości lub kosz"
 
-#: ../ui/main-toolbar.ui.h:3
+#: ui/main-toolbar.ui:109
 msgid "Reply"
 msgstr "Odpowiada"
 
-#: ../ui/main-toolbar.ui.h:4
+#: ui/main-toolbar.ui:131
 msgid "Reply All"
 msgstr "Odpowiada wszystkim"
 
-#: ../ui/main-toolbar.ui.h:5
+#: ui/main-toolbar.ui:153
 msgid "Forward"
 msgstr "Przekazuje"
 
-#: ../ui/main-toolbar.ui.h:6
+#: ui/main-toolbar.ui:255
 msgid "Toggle find bar"
 msgstr "Przełącza pasek wyszukiwania"
 
-#: ../ui/main-toolbar.ui.h:7
+#: ui/main-toolbar.ui:295
 msgid "_Archive"
 msgstr "_Archiwizuj"
 
-#: ../ui/main-toolbar-menus.ui.h:1
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:5
 msgid "Empty _Spam…"
 msgstr "Opróżnij katalog _niechcianych wiadomości…"
 
-#: ../ui/main-toolbar-menus.ui.h:2
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:9
 msgid "Empty _Trash…"
 msgstr "Opróżnij _kosz…"
 
-#: ../ui/main-toolbar-menus.ui.h:7
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:32
 msgid "Mark as S_pam"
 msgstr "Oznacz jako _niechciana"
 
-#: ../ui/main-toolbar-menus.ui.h:8
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:36
 msgid "Mark as not S_pam"
 msgstr "Oznacz jako p_ożądana"
 
-#: ../ui/password-dialog.glade.h:1
+#: ui/password-dialog.glade:74
 msgid "SMTP Credentials"
 msgstr "Dane logowania SMTP"
 
-#: ../ui/password-dialog.glade.h:2
+#: ui/password-dialog.glade:91
 msgid "Username"
 msgstr "Nazwa użytkownika"
 
-#: ../ui/password-dialog.glade.h:4
+#: ui/password-dialog.glade:152
 msgid "_Remember password"
 msgstr "_Zapamiętanie hasła"
 
-#: ../ui/password-dialog.glade.h:6
+#: ui/password-dialog.glade:210
 msgid "_Authenticate"
 msgstr "_Uwierzytelnij"
 
-#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:1
+#: ui/preferences-dialog.ui:38
 msgid "Reading"
 msgstr "Czytanie"
 
-#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:2
+#: ui/preferences-dialog.ui:51
 msgid "_Automatically select next message"
 msgstr "_Automatyczne wybieranie następnej wiadomości"
 
-#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:3
+#: ui/preferences-dialog.ui:70
 msgid "_Display conversation preview"
 msgstr "P_odgląd wątku"
 
-#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:4
+#: ui/preferences-dialog.ui:89
 msgid "Use _three pane view"
 msgstr "Widok _trzech paneli"
 
-#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:5
+#: ui/preferences-dialog.ui:113
 msgid "Notifications"
 msgstr "Powiadomienia"
 
-#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:6
+#: ui/preferences-dialog.ui:126
 msgid "_Play notification sounds"
 msgstr "_Dźwięki powiadomień"
 
-#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:7
+#: ui/preferences-dialog.ui:145
 msgid "Show _notifications for new mail"
 msgstr "_Powiadomienia o nowych wiadomościach"
 
-#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:8
+#: ui/preferences-dialog.ui:164
 msgid "Always _watch for new mail"
 msgstr "_Monitorowanie nowych wiadomości"
 
-#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:9
+#: ui/preferences-dialog.ui:168
 msgid "Geary will run in the background and notify of new mail"
 msgstr ""
 "Program Geary będzie działał w tle i powiadamiał o nowych wiadomościach"
 
-#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:10
+#: ui/preferences-dialog.ui:195
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencje"
 
-#: ../ui/remove_confirm.glade.h:1
+#: ui/remove_confirm.glade:43
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
 "account?</span> "
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Na pewno usunąć to konto?</span> "
 
-#: ../ui/remove_confirm.glade.h:2
+#: ui/remove_confirm.glade:58
 msgid ""
 "All email associated with this account will be removed from your computer. "
 "This will not affect email on the server."
@@ -2650,14 +2846,14 @@ msgstr ""
 "Cała poczta powiązana z tym kontem zostanie usunięta z komputera. Poczta na "
 "serwerze nie zostanie usunięta."
 
-#: ../ui/remove_confirm.glade.h:3
+#: ui/remove_confirm.glade:80
 msgid "Nickname:"
 msgstr "Etykieta:"
 
-#: ../ui/remove_confirm.glade.h:4
+#: ui/remove_confirm.glade:94
 msgid "Email address:"
 msgstr "Adres e-mail:"
 
-#: ../ui/upgrade_dialog.glade.h:1
+#: ui/upgrade_dialog.glade:60
 msgid "Geary update in progress…"
 msgstr "Trwa aktualizacja programu Geary…"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]