[gimp-help-2] Fixes to Catalan translations



commit 9868630d584a21423948fc28f9945cff20c4244b
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sun Nov 5 15:57:51 2017 +0100

    Fixes to Catalan translations

 po/ca/toolbox/transform.po |   18 +++++++-------
 po/ca/using.po             |   52 ++++++++++++++++++++++----------------------
 po/ca/using/preferences.po |    2 +-
 3 files changed, 36 insertions(+), 36 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca/toolbox/transform.po b/po/ca/toolbox/transform.po
index c138de7..8b0b483 100644
--- a/po/ca/toolbox/transform.po
+++ b/po/ca/toolbox/transform.po
@@ -973,7 +973,7 @@ msgid ""
 "Press <keycap>Shift</keycap> and click on a handle to "
 "<emphasis>move</emphasis> it."
 msgstr ""
-"Premeu <tecla>Maj</keycap> i feu clic a una nansa per "
+"Premeu <keycap>Maj</keycap> i feu clic a una nansa per "
 "<emphasis>moure</emphasis>-ho."
 
 #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml168(keycap)
@@ -1891,7 +1891,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml385(para)
 msgid "<guilabel>Lock</guilabel>: locks pivot."
-msgstr "<guilabel>Bloqueja</guilabel>: pivots de bloqueig"
+msgstr "<guilabel>Bloqueja</guilabel>: pivots de bloqueig."
 
 #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml400(para)
 msgid ""
@@ -1899,7 +1899,7 @@ msgid ""
 "already checked ones if a transformation handle is selected, or, if the "
 "pivot is selected, to snap pivot to center or corner,"
 msgstr ""
-"<Keycap>Maj</keycap> per comprovar totes les opcions restringides marcades i"
+"<keycap>Maj</keycap> per comprovar totes les opcions restringides marcades i"
 " les sense marcar ja marcades si s'ha seleccionat una nansa de transformació"
 " o, si el pivot està seleccionat, per atraure el pivot al centre o al cantó,"
 
@@ -1908,7 +1908,7 @@ msgid ""
 "<keycap>Ctrl</keycap> to check all From pivot unchecked options and uncheck "
 "already checked ones."
 msgstr ""
-"<Keycap>Ctrl</keycap> per comprovar totes les opcions des del pivot, i les "
+"<keycap>Ctrl</keycap> per comprovar totes les opcions des del pivot, i les "
 "desmarcades ja marcades."
 
 #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml395(para)
@@ -3053,7 +3053,7 @@ msgstr ""
 "rectangle fent clic a l'àrea. És possible redimensionar un o dos eixos "
 "arrossegant-los cap a les vores i als cantons. La zona que s'elimina pot ser"
 " enfosquida, així es pot tenir una idea de com serà el tall final. Per "
-"validar el tall, feu clic a dins el rectangle o premeu la tecla retorn."
+"validar el tall, feu clic a dins el rectangle o premeu la tecla <keycap>Retorn</keycap>."
 
 #: src/toolbox/transform/crop.xml60(para)
 msgid ""
@@ -3199,7 +3199,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "També podeu accedir a aquesta opció prement la tecla <keycap>Ctrl</keycap> "
 "mentre marqueu el rectangle de tall. El tall respectarà una relació de "
-"dimensions fixes entre l'amplada i l'alçada."
+"dimensions fixes entre l'amplada i l'alçada:"
 
 #: src/toolbox/transform/crop.xml230(para)
 msgid ""
@@ -3378,7 +3378,7 @@ msgstr "L'eina Mou en la caixa d'eines"
 msgid ""
 "The Move Tool is used to move layers, selections, paths or guides. It works "
 "also on texts."
-msgstr "Eina mou: mou capes, seleccions i altres objectes"
+msgstr "Eina mou: mou capes, seleccions i altres objectes."
 
 #: src/toolbox/transform/move.xml42(para)
 msgid "You can access the Move Tool in different ways:"
@@ -3526,7 +3526,7 @@ msgstr ""
 "Aquesta és l'opció per defecte. El punter del ratolí es converteix amb una "
 "petita mà quan passa per sobre un <link linkend=\"gimp-path-dialog-"
 "using\">camí visible</link>. Llavors moveu el camí fent clic i arrossega (el"
-" camí serà actiu mentre es mogui)"
+" camí serà actiu mentre es mogui)."
 
 #: src/toolbox/transform/move.xml206(term)
 msgid "Move the active path"
@@ -3591,7 +3591,7 @@ msgid ""
 "for other possibilities."
 msgstr ""
 "Mireu altres possibilitats a <link linkend=\"gimp-using-selections-"
-"moving\">Mou seleccions</link>"
+"moving\">Mou seleccions</link>."
 
 #: src/toolbox/transform/move.xml255(term)
 msgid "Moving a layer"
diff --git a/po/ca/using.po b/po/ca/using.po
index 282c252..1461a54 100644
--- a/po/ca/using.po
+++ b/po/ca/using.po
@@ -382,7 +382,7 @@ msgstr ""
 "quote> es carregarà com a <quote>*[sunflower] (imported)-1.0 (indexed color, "
 "1 layer)</quote>. L'asterisc indica que la imatge s'ha modificat. Aquesta "
 "imatge es desarà amb el format .xcf amb l'ordre <command>Desa</command>. Per "
-"desar aquesta imatge en un format diferent al XCF, s'haurà "
+"desar aquesta imatge en un format diferent del XCF, s'haurà "
 "d'<command>Exportar</command>."
 
 #: src/using/fileformats.xml:51(para)
@@ -944,7 +944,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: és el sub mostreig estàndard que "
 "generalment proporciona una bona relació entre la qualitat de la imatge i la "
-"mida del fitxer. No obstant, hi ha situacions en que l'ús sense el sub "
+"mida del fitxer. No obstant, hi ha situacions en què l'ús sense el sub "
 "mostreig (4:4:4) proporciona un increment notable de la qualitat de la "
 "imatge; per exemple, quan la imatge conté detalls fins, com un text sobre un "
 "fons uniforme o imatges amb colors plans."
@@ -1024,7 +1024,7 @@ msgstr "Comentaris de la imatge"
 msgid ""
 "In this text box, you can enter a comment which is saved with the image."
 msgstr ""
-"En aquesta quadre de text, es pot introduir un comentari que es desa amb la "
+"En aquest quadre de text, es pot introduir un comentari que es desa amb la "
 "imatge."
 
 #: src/using/fileformats.xml:590(title) src/using/fileformats.xml:594(primary)
@@ -1658,7 +1658,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "També es pot revisar els requisits de memòria que els cal a les vostres "
 "imatges. Com més grans són les imatges i major el nombre de desfers, caldran "
-"més recursos. Aquesta és una altra manera de triar un valor de la imatges de "
+"més recursos. Aquesta és una altra manera de triar un valor de les imatges de "
 "la memòria cau. Però això només és vàlid si es treballa amb el mateix tipus "
 "d'imatge. També és útil saber si caldrà més RAM i/o espai de disc."
 
@@ -1841,7 +1841,7 @@ msgid ""
 "<keycap>Alt</keycap> key is ineffective!"
 msgstr ""
 "En alguns sistemes, és millor prémer <keycap>Alt</keycap> abans de "
-"<keycap>Maj</keycap> o <keycap> Ctrl</keycap>. En aquests sitemes, prement "
+"<keycap>Maj</keycap> o <keycap> Ctrl</keycap>. En aquests sistemes, prement "
 "<keycap>Maj</keycap> o <keycap> Ctrl</keycap> primer, provoca que el GIMP "
 "entri en un mode que afegeix o sostreu de la selecció activa; després "
 "d'això, la tecla <keycap>Alt</keycap> no és efectiva."
@@ -2322,7 +2322,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El que tenen de bo els camins és que utilitzen pocs recursos, a diferència "
 "de les imatges. Representar un camí en la RAM només requereix emmagatzemar "
-"les coordenades de les ancores i nanses: 1K de memòria n’hi ha prou per "
+"les coordenades de les àncores i nanses: 1K de memòria n’hi ha prou per "
 "emmagatzemar un camí complex, però basta per emmagatzemar una capa RGB de "
 "20x20 píxels. Per això, és possible tenir una imatge amb centenars de camins "
 "sense que el sistema se sobrecarregui (un altre tema és la dificultat de "
@@ -2547,7 +2547,7 @@ msgstr ""
 "SVG, acrònim de <quote>Scalable Vector Graphics</quote>, és un format de "
 "fitxer cada vegada més popular. S'utilitza per desar <emphasis>gràfics "
 "vectorials</emphasis>, en els quals els elements gràfics són independents de "
-"la resolució, en contrast amb els<emphasis>gràfics de trama</emphasis>, en "
+"la resolució, en contrast amb els <emphasis>gràfics de trama</emphasis>, en "
 "els quals els elements gràfics es representen en matrius de píxels. El GIMP "
 "és principalment un programa de gràfics de trama, però els camins són "
 "entitats vectorials."
@@ -2852,7 +2852,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:155(title)
 msgid "Watch Out For Extra Parentheses"
-msgstr "Aneu amb compte amb els parèntesi extres"
+msgstr "Aneu amb compte amb els parèntesis extres"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:156(para)
 msgid ""
@@ -2863,7 +2863,7 @@ msgid ""
 "these extra parentheses incorrectly. For example, say we wanted to add 3 to "
 "the result of adding 5 and 6 together:"
 msgstr ""
-"Si sou com jo, estareu acostumats a utilitzar els parèntesi extres, com quan "
+"Si sou com jo, estareu acostumats a utilitzar els parèntesis extres, com quan "
 "teclegeu una equació matemàtica complexa i en voleu separar les parts amb "
 "parèntesis, i així fer-la més clara. En l'Scheme, cal ser acurat i no "
 "inserir aquests parèntesis extres de manera incorrecta. Per exemple, dir que "
@@ -3059,7 +3059,7 @@ msgstr ""
 "el vostre script on les variables són utilitzables; si teclegeu la "
 "declaració <userinput>(+ a b)</userinput> després de la declaració "
 "<userinput>(let* &hellip;)</userinput>, obtindreu un error, ja que les "
-"variables declarades són només vàlides sota el context de la declaració "
+"variables declarades són només vàlides en el context de la declaració "
 "<code>let*</code>. Això és el que els programadors en diuen variables locals."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:268(title)
@@ -4109,7 +4109,7 @@ msgid ""
 "Procedure Browser."
 msgstr ""
 "Una <emphasis>descripció</emphasis> del vostre script, que es mostrarà en el "
-"navegdor de procediments."
+"navegador de procediments."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:853(para)
 msgid "<emphasis>Your name</emphasis> (the author of the script)."
@@ -4664,7 +4664,7 @@ msgstr ""
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1201(para)
 msgid "With the image ready to go, we can now re-add our display line:"
 msgstr ""
-"Amb la imatge enllestida, s'hi pot tornar afegir la línia de visualització:"
+"Amb la imatge enllestida, s'hi pot tornar a afegir la línia de visualització:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1204(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -4814,7 +4814,7 @@ msgid ""
 "extend it so that it returns the image and the layers, so other scripts can "
 "call this script and use the image and layers we create."
 msgstr ""
-"Aquest script es podria utilitzat fàcilment en altres scripts per treballar "
+"Aquest script es podria utilitzar fàcilment en altres scripts per treballar "
 "amb text. Esteneu-lo perquè retorni la imatge i les capes, així, altres "
 "scripts podran recuperar aquest script i utilitzar la imatge i les capes."
 
@@ -5209,7 +5209,7 @@ msgid ""
 "under Linux. Under Windows, path varies according to version:"
 msgstr ""
 "Les dreceres del teclat personalitzades s'emmagatzemen en una carpeta oculta "
-"del Gimp (<filename class=\"directory\">/home/[usuraio]/.gimp-2.8/menurc</"
+"del Gimp (<filename class=\"directory\">/home/[username]/.gimp-2.8/menurc</"
 "filename>) sota el Linux. Sota el Windows, els camins depenen de la versió:"
 
 #: src/using/shortcuts.xml:114(para)
@@ -5525,7 +5525,7 @@ msgid ""
 "pixel will make normalization ineffective."
 msgstr ""
 "Aquesta eina (de fet és un connector) és útil per a imatges subexposades: "
-"ajusta tota la imatge de manera uniforma fins que el punt més brillant "
+"ajusta tota la imatge de manera uniforme fins que el punt més brillant "
 "estigui just en el límit de saturació, i el punt més fosc sigui negre. "
 "L'inconvenient és que la quantitat de brillantor es determina pel punt més "
 "brillant i més fosc de la imatge, per la qual cosa un únic píxel blanc o "
@@ -5691,7 +5691,7 @@ msgid ""
 "guibutton> and the image will revert to its previous state."
 msgstr ""
 "L'eina més senzilla d'utilitzar és l'eina <link linkend=\"gimp-tool-"
-"brightness-contrast\">Brillantor-Contrast</link>.També és la menys potent, "
+"brightness-contrast\">Brillantor-Contrast</link>. També és la menys potent, "
 "però en molts casos fa el que necessiteu. Aquesta eina és sovint útil per a "
 "imatges que estan sobreexposades o subexposades; no és útil per a tasques de "
 "correcció del color. L'eina té dos lliscadors per ajustar la "
@@ -6078,7 +6078,7 @@ msgstr ""
 "emphasis> nítida. La solució és difuminar-la una mica: afortunadament "
 "difuminar una imatge és més fàcil que fer-la nítida. Si no voleu difuminar-"
 "la gaire, el mètode més senzill és utilitzar el filtre <quote>Difumina</"
-"quote>, s'hi s'accedeix a través del menú de la imatge. Amb la configuració "
+"quote>, s'accedeix a través del menú de la imatge. Amb la configuració "
 "per defecte podeu aconseguir un difuminat lleuger. Si voleu més difuminat, "
 "repetiu l'operació fins a aconseguir el resultat volgut."
 
@@ -6265,7 +6265,7 @@ msgid ""
 "you resize it? The answers depend on what you intend to use the image for."
 msgstr ""
 "Quin format de fitxer heu utilitzat per desar el vostre treball? l'heu hagut "
-"de redimensionar? La resposta depèn de què voleu fer amb la vostre imatge."
+"de redimensionar? La resposta depèn de què voleu fer amb la vostra imatge."
 
 #: src/using/photography.xml:683(para)
 msgid ""
@@ -6415,7 +6415,7 @@ msgid ""
 "size doesn't correspond inevitably to what is displayed on screen nor "
 "available sheet size."
 msgstr ""
-"que una resolució de pantalla està aproximadament entre 75 fins a 100 ppp; "
+"que una resolució de pantalla està aproximadament des de 75 fins a 100 ppp; "
 "una resolució d'impressora és deu vegades més gran o més que la de la "
 "pantalla; la mida de la imatge impresa depèn dels píxels disponibles i de la "
 "resolució; així que la mida d'impressió real no es correspon necessàriament "
@@ -6621,7 +6621,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<emphasis>Com explicar-ho:</emphasis> si hi ha una selecció flotant, moltes "
 "accions són impossibles fins que no estigui ancorada. Per comprovar-ho, "
-"mireu el diàleg de capes (assegureu-vos que està seleccionada la capa en que "
+"mireu el diàleg de capes (assegureu-vos que està seleccionada la capa en què "
 "esteu treballant) i mireu si la capa de dalt es diu <quote>Selecció flotant</"
 "quote>."
 
@@ -7599,7 +7599,7 @@ msgid ""
 "Only useful in interactive mode. Very similar to SF-FILENAME, but the "
 "created widget allows to choose a directory instead of a file."
 msgstr ""
-"Només és útil en mode interactiu. Molt semblat a SF-FILENAME, però el giny "
+"Només és útil en mode interactiu. Molt semblant a SF-FILENAME, però el giny "
 "creat permet triar un directori en lloc d'un fitxer."
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:272(para)
@@ -8212,7 +8212,7 @@ msgstr ""
 "L'<quote>Espaiat</quote> és la distància entre les marques consecutives del "
 "pinzell quan es traça una pinzellada amb el punter. Heu de considerar que "
 "dibuixar amb un pinzell, és com si estiguéssiu estampant. Si l'espaiat és "
-"baix, els cops estampats estaran més aprop i les traces semblaran més "
+"baix, els cops estampats estaran més a prop i les traces semblaran més "
 "contínues. Si l'espaiat és alt, els cops estaran més separats: això és "
 "interessant amb els pinzells de figures, com el del <quote>pebrot verd</"
 "quote>, per exemple. El valor varia des de l'1 fins a 200 i aquest "
@@ -8726,7 +8726,7 @@ msgstr ""
 "Assegureu-vos que només la capa handL0k i la seva còpia blava són visibles. "
 "Clic dret en el diàleg de capes: apliqueu l'ordre <guimenuitem>Fusiona les "
 "capes visibles</guimenuitem> amb l'opció <guilabel>Expandeix el necessari</"
-"guilabel>. Obtindreu una capa de 60x30 píxels amb una mà esquerre negra a "
+"guilabel>. Obtindreu una capa de 60x30 píxels amb una mà esquerra negra a "
 "l'esquerra i una mà dreta blava a la dreta. Reanomeneu-la en <quote>handsL0</"
 "quote>."
 
@@ -8963,7 +8963,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El GIMP utilitza el Freetype 2, un motor per renderitzar lletres "
 "tipogràfiques, i un sistema anomenat Fontconfig per manejar-les. El GIMP "
-"permet utilitzar qualsevol lletra situada en la camí de les lletres del "
+"permet utilitzar qualsevol lletra situada en el camí de les lletres del "
 "Fontconfig; també, qualsevol lletra que trobeu en el camí de cerca del camí "
 "del GIMP, situada en les<link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Carpetes "
 "de les lletres</link> de la pàgina de les preferències. Per defecte, el camí "
@@ -9062,7 +9062,7 @@ msgstr ""
 "cerca de lletres tipogràfiques. La lletra es mostrarà la propera vegada que "
 "arrenqueu el GIMP. Si voleu utilitzar-la en una sessió oberta del GIMP, feu "
 "clic sobre el botó <emphasis>Actualitza</emphasis><guiicon> <inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> en el<link "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> en el <link "
 "linkend=\"gimp-font-dialog\">diàleg de les lletres tipogràfiques</link>."
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:158(title)
@@ -9577,7 +9577,7 @@ msgid ""
 "And your marvellous brush appears right in the middle of the other brushes. "
 "You can use it immediately, without starting GIMP again."
 msgstr ""
-"I el vostre magrnífic pinzell apareix al mig dels altres pinzells. Podeu "
+"I el vostre magnífic pinzell apareix al mig dels altres pinzells. Podeu "
 "utilitzar-lo immediatament, sense reiniciar el GIMP."
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:245(title)
diff --git a/po/ca/using/preferences.po b/po/ca/using/preferences.po
index 3f35db4..e2042a7 100644
--- a/po/ca/using/preferences.po
+++ b/po/ca/using/preferences.po
@@ -1972,7 +1972,7 @@ msgid ""
 "active, and may be happier if you uncheck this option."
 msgstr ""
 "Generalment, quan s'enfoca una finestra d'imatge (generalment, s'indica per "
-"un canvi de color en el marc), es converteix en la<quote>imatge activa</"
+"un canvi de color en el marc), es converteix en la <quote>imatge activa</"
 "quote> per a GIMP, i per tant és la destinació de les accions relacionades "
 "amb la imatge que executeu. Alguns s'estimen més configurar el seu gestor de "
 "finestres perquè la finestra tingui el focus automàticament quan el punter "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]