[gnome-nettool] Updated Norwegian bokmål translation.
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-nettool] Updated Norwegian bokmål translation.
- Date: Sun, 5 Nov 2017 12:02:47 +0000 (UTC)
commit c9c9d625cac11431f5f75ff87b51ec57d9033071
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Sun Nov 5 13:02:37 2017 +0100
Updated Norwegian bokmål translation.
po/nb.po | 585 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 316 insertions(+), 269 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index f05a8d2..b2b6b62 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -6,9 +6,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-nettool 3.26.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To:
https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-nettool&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-28 16:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-12 20:25+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"nettool&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-03 20:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-05 13:02+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"Language: nb\n"
@@ -16,306 +17,298 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-#: ../src/callbacks.c:332
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>"
-
-#. Translators: %s is the name of the copyright holder
-#: ../src/callbacks.c:339
-#, c-format
-msgid "Copyright © 2003-2008 %s"
-msgstr "Opphavsrett © 2003-2008 %s"
-
#. Dear translator: This is the name of the application
-#: ../src/callbacks.c:343 ../src/callbacks.c:344
-#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:1
+#: data/gnome-nettool.appdata.xml.in:10 data/gnome-nettool.desktop.in.in:3
+#: src/callbacks.c:343 src/callbacks.c:344
msgid "Network Tools"
msgstr "Nettverksverktøy"
-#: ../src/callbacks.c:346
-msgid "Graphical user interface for common network utilities"
-msgstr "Grafisk brukergrensesnitt for vanlige nettverksverktøy"
+#: data/gnome-nettool.appdata.xml.in:11
+msgid "Perform advanced networking analysis"
+msgstr "Utfør avansert nettverksanalyse"
-#: ../src/callbacks.c:458 ../src/main.c:142 ../src/nettool.c:524
-msgid "Idle"
-msgstr "Ledig"
+#: data/gnome-nettool.appdata.xml.in:13
+msgid ""
+"Network Tools is a utility to perform advanced networking analysis "
+"operations. It features a range of networking tools that are typically done "
+"on the command line, but allows you to perform them with a graphical "
+"interface."
+msgstr "Nettverksverktøy er et program som utfører avansert nettverksanalyse. Det har en rekke funksjoner
som typisk brukes på kommandolinjen, men lar deg utføre disse i et grafisk brukergrensesnitt."
-#. Dear Translator: This is the Window Title. 'Network Tools' is the
-#. * name of the application
-#: ../src/callbacks.c:463
-#, c-format
-msgid "%s — Network Tools"
-msgstr "%s – Nettverksverktøy"
+#: data/gnome-nettool.appdata.xml.in:20
+msgid ""
+"With Network Tools, you can perform the following: ping, netstat, "
+"traceroute, port scans, lookup, finger and whois."
+msgstr "Du kan utføre følgende med nettverksverktøy: ping, netstat, traceroute, portskanning, oppslag,
finger og whois."
-#: ../src/callbacks.c:487
-msgid "Unable to open help file"
-msgstr "Kan ikke åpne hjelpfil"
+#: data/gnome-nettool.appdata.xml.in:39
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "GNOME prosjektet"
-#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:2
+#: data/gnome-nettool.desktop.in.in:4
+msgid "Network information tools"
+msgstr "Verktøy for nettverksinformasjon"
+
+#: data/gnome-nettool.desktop.in.in:5
msgid "View information about your network"
msgstr "Vis informasjon om ditt nettverk"
-#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/gnome-nettool.desktop.in.in:7
msgid "network;monitor;remote;"
msgstr "nettverk;overvåking;ekstern;"
-#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Historically used hostnames"
-msgstr "Historikk for vertsnavn"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:2
-msgid "A list of hostnames previously used"
-msgstr "En liste med tidligere brukte vertsnavn"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Historically used usernames"
-msgstr "Historikk for brukernavn"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:4
-msgid "A list of usernames previously used"
-msgstr "En liste med tidligere brukte brukernavn"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Historically used domains"
-msgstr "Historikk for domener"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:6
-msgid "A list of domains previously used"
-msgstr "En liste med tidligere brukte domener"
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/gnome-nettool.desktop.in.in:10
+msgid "gnome-nettool"
+msgstr "gnome-nettool"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:1
+#: data/gnome-nettool.ui:18 data/gnome-nettool.ui:28 data/gnome-nettool.ui:38
+#: data/gnome-nettool.ui:48 data/gnome-nettool.ui:58 data/gnome-nettool.ui:78
msgid "Host"
msgstr "Vert"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:2
+#: data/gnome-nettool.ui:68
msgid "User"
msgstr "Bruker"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:3
+#: data/gnome-nettool.ui:88
msgid "_Tool"
msgstr "Verk_tøy"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:4
+#: data/gnome-nettool.ui:94
msgid "Beep on ping"
msgstr "Pip ved ping"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:5
+#: data/gnome-nettool.ui:107
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:6
+#: data/gnome-nettool.ui:113
msgid "Copy as text _report"
msgstr "Kopier som tekst_rapport"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:7
+#: data/gnome-nettool.ui:121
msgid "Clear _History"
msgstr "Tøm _historikk"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:8
+#: data/gnome-nettool.ui:128
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:9
+#: data/gnome-nettool.ui:135
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:10
+#. Dear Translator: This is the Window Title
+#: data/gnome-nettool.ui:170
msgid "Devices — Network Tools"
msgstr "Enheter – Nettverksverktøy"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:11
+#: data/gnome-nettool.ui:202
msgid "_Network device:"
msgstr "_Nettverksenhet:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:12
+#: data/gnome-nettool.ui:250
msgid "_Configure"
msgstr "_Konfigurer"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:13
+#: data/gnome-nettool.ui:308
msgid "IP Information"
msgstr "IP-informasjon"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:14
+#: data/gnome-nettool.ui:348
msgid "Hardware address:"
msgstr "Maskinvare-adresse:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:15
+#: data/gnome-nettool.ui:362
msgid "Multicast:"
msgstr "Multicast:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:16
+#: data/gnome-nettool.ui:378
msgid "MTU:"
msgstr "MTU:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:17
+#: data/gnome-nettool.ui:394
msgid "Link speed:"
msgstr "Hastighet på link:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:18
+#: data/gnome-nettool.ui:410
msgid "State:"
msgstr "Tilstand:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:19
+#: data/gnome-nettool.ui:426 data/gnome-nettool.ui:444
+#: data/gnome-nettool.ui:463 data/gnome-nettool.ui:482
+#: data/gnome-nettool.ui:501 data/gnome-nettool.ui:590
+#: data/gnome-nettool.ui:609 data/gnome-nettool.ui:626
+#: data/gnome-nettool.ui:661 data/gnome-nettool.ui:696
+#: data/gnome-nettool.ui:731 data/gnome-nettool.ui:766
msgid "Not Available"
msgstr "Ikke tilgjengelig"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:20
+#: data/gnome-nettool.ui:523
msgid "Interface Information"
msgstr "Informasjon om grensesnitt"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:21
+#: data/gnome-nettool.ui:560
msgid "Transmitted bytes:"
msgstr "Bytes sendt:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:22
+#: data/gnome-nettool.ui:574
msgid "Received bytes:"
msgstr "Bytes mottatt:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:23
+#: data/gnome-nettool.ui:645
msgid "Transmission errors:"
msgstr "Overføringsfeil:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:24
+#: data/gnome-nettool.ui:680
msgid "Transmitted packets:"
msgstr "Pakker sendt:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:25
+#: data/gnome-nettool.ui:715
msgid "Received packets:"
msgstr "Pakker mottatt:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:26
+#: data/gnome-nettool.ui:750
msgid "Reception errors:"
msgstr "Feil ved mottak:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:27
+#: data/gnome-nettool.ui:785
msgid "Collisions:"
msgstr "Kollisjoner:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:28
+#: data/gnome-nettool.ui:805
msgid "Interface Statistics"
msgstr "Statistikk for grensesnitt"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:29
+#: data/gnome-nettool.ui:835
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:30
+#: data/gnome-nettool.ui:870
msgid "Only"
msgstr "Kun"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:31
+#: data/gnome-nettool.ui:898
msgid "requests"
msgstr "forespørsler"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:32
+#: data/gnome-nettool.ui:916
msgid "Unlimited requests"
msgstr "Ubegrenset antall forespørsler"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:33
+#: data/gnome-nettool.ui:941
msgid "Send:"
msgstr "Send:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:34
+#: data/gnome-nettool.ui:961
msgid ""
"Enter the network address to ping. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""
"Oppgi nettverksadresse du vil kjøre «ping» mot. For eksempel: www.domene.no "
"eller 192.168.2.1"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:35
+#: data/gnome-nettool.ui:967 data/gnome-nettool.ui:981
+#: data/gnome-nettool.ui:1851 data/gnome-nettool.ui:2028
+#: data/gnome-nettool.ui:2201
msgid "Network address"
msgstr "Nettverksadresse"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:36
+#: data/gnome-nettool.ui:994 data/gnome-nettool.ui:1674
+#: data/gnome-nettool.ui:1829 data/gnome-nettool.ui:2051
+#: data/gnome-nettool.ui:2260
msgid "_Network address:"
msgstr "_Nettverksadresse:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:37 ../src/main.c:290
+#: data/gnome-nettool.ui:1042 data/gnome-nettool.ui:1457 src/main.c:288
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:38
+#: data/gnome-nettool.ui:1100 data/gnome-nettool.ui:1119
+#: data/gnome-nettool.ui:1138
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:39
+#. Translators: this is the abbreviation for milliseconds
+#: data/gnome-nettool.ui:1155 data/gnome-nettool.ui:1170
+#: data/gnome-nettool.ui:1185
msgid "ms"
msgstr "ms"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:40
+#: data/gnome-nettool.ui:1198
msgid "Maximum:"
msgstr "Maksimum:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:41
+#: data/gnome-nettool.ui:1214
msgid "Average:"
msgstr "Gjennomsnitt:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:42
+#: data/gnome-nettool.ui:1230
msgid "Minimum:"
msgstr "Minimum:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:43
+#: data/gnome-nettool.ui:1247
msgid "Round Trip Time Statistics"
msgstr "Statistikk for rundturtid"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:44
+#: data/gnome-nettool.ui:1280
msgid "Packets transmitted:"
msgstr "Pakker sendt:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:46
-#, no-c-format
+#: data/gnome-nettool.ui:1294
msgid "0%"
msgstr "0%"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:47
+#: data/gnome-nettool.ui:1313 data/gnome-nettool.ui:1332
msgid "0"
msgstr "0"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:48
+#: data/gnome-nettool.ui:1349
msgid "Successful packets:"
msgstr "Pakker mottatt:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:49
+#: data/gnome-nettool.ui:1365
msgid "Packets received:"
msgstr "Pakker mottatt:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:50
+#: data/gnome-nettool.ui:1384
msgid "Transmission Statistics"
msgstr "Statistikk for overføring"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:51
+#: data/gnome-nettool.ui:1441
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:52
+#: data/gnome-nettool.ui:1482
msgid "Display:"
msgstr "Vis:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:53
+#: data/gnome-nettool.ui:1497
msgid "Routing Table Information"
msgstr "Informasjon om rutingtabeller"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:54
+#: data/gnome-nettool.ui:1511
msgid "Active Network Services"
msgstr "Aktive nettverkstjenester"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:55
+#: data/gnome-nettool.ui:1526
msgid "Multicast Information"
msgstr "Multicast-informasjon"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:56 ../src/main.c:444
+#: data/gnome-nettool.ui:1581 data/gnome-nettool.ui:1649 src/main.c:442
msgid "Netstat"
msgstr "Netstat"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:57
+#: data/gnome-nettool.ui:1625
msgid "Output for net stat"
msgstr "Utskrift fra netstat"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:58
+#: data/gnome-nettool.ui:1632
msgid "Netstat output"
msgstr "Utskrift fra netstat"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:59
+#: data/gnome-nettool.ui:1690
msgid ""
"Enter the network address to trace a path to. For example: www.domain.com or "
"192.168.2.1"
@@ -323,19 +316,19 @@ msgstr ""
"Oppgi nettverksadresse du vil søke opp ruten til. For eksempel: www.domene."
"no eller 192.168.2.1"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:60 ../src/main.c:375
+#: data/gnome-nettool.ui:1741 src/main.c:373
msgid "Trace"
msgstr "Spor"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:61
+#: data/gnome-nettool.ui:1778
msgid "Output for traceroute"
msgstr "Utskrift fra traceroute"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:62
+#: data/gnome-nettool.ui:1785
msgid "Traceroute output"
msgstr "Utskrift fra traceroute"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:63
+#: data/gnome-nettool.ui:1803
msgid ""
"Enter the network address to trace a route to. For example: www.domain.com "
"or 192.168.2.1"
@@ -343,11 +336,11 @@ msgstr ""
"Oppgi nettverksadresse du vil søke opp ruten til. For eksempel: www.domene."
"no eller 192.168.2.1"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:64
+#: data/gnome-nettool.ui:1804
msgid "Traceroute"
msgstr "Traceroute"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:65
+#: data/gnome-nettool.ui:1845
msgid ""
"Enter the network address to scan for open ports. For example: www.domain."
"com or 192.168.2.1"
@@ -355,45 +348,45 @@ msgstr ""
"Oppgi nettverksadresse du vil søke etter åpne porter på. For eksempel: www."
"domene.no eller 192.168.2.1"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:66 ../src/main.c:615
+#: data/gnome-nettool.ui:1901 src/main.c:613
msgid "Scan"
msgstr "Søk"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:67
+#: data/gnome-nettool.ui:1938
msgid "Output for port scan"
msgstr "Utskrift fra portskanning"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:68
+#: data/gnome-nettool.ui:1945
msgid "Port scan output"
msgstr "Utskrift fra portskanning"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:69
+#: data/gnome-nettool.ui:1962
msgid "Port Scan"
msgstr "Portskanning"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:70
+#: data/gnome-nettool.ui:2004
msgid "_Information type:"
msgstr "_Informasjonstype:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:71
+#: data/gnome-nettool.ui:2022
msgid "Enter the domain to lookup. For example: domain.com or ftp.domain.com."
msgstr ""
"Oppgi domene som skal slås opp. For eksempel: www.domene.no eller ftp.domene."
"no."
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:72 ../src/main.c:738
+#: data/gnome-nettool.ui:2096 data/gnome-nettool.ui:2163 src/main.c:736
msgid "Lookup"
msgstr "Oppslag"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:73
+#: data/gnome-nettool.ui:2140
msgid "Output for lookup"
msgstr "Utskrift fra oppslag"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:74
+#: data/gnome-nettool.ui:2146
msgid "Lookup output"
msgstr "Utskrift av oppslag"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:75
+#: data/gnome-nettool.ui:2195
msgid ""
"Enter the network address to finger that user. For example: www.domain.com "
"or 192.168.2.1"
@@ -401,35 +394,35 @@ msgstr ""
"Oppgi nettverksadresse for å kjøre «finger» på denne brukeren. For eksemel: "
"www.domene.no eller 192.168.2.1"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:76
+#: data/gnome-nettool.ui:2231
msgid "Enter the user to finger"
msgstr "Oppgi bruker du vil hente «finger»-informasjon om"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:77
+#: data/gnome-nettool.ui:2237
msgid "User name"
msgstr "Bruker_navn"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:78
+#: data/gnome-nettool.ui:2274
msgid "_Username:"
msgstr "Br_ukernavn:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:79 ../src/main.c:816
+#: data/gnome-nettool.ui:2319 data/gnome-nettool.ui:2387 src/main.c:814
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:80
+#: data/gnome-nettool.ui:2363
msgid "Output for finger"
msgstr "Utskrift fra finger"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:81
+#: data/gnome-nettool.ui:2370
msgid "Finger output"
msgstr "Utdata fra finger"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:82
+#: data/gnome-nettool.ui:2412
msgid "_Domain address:"
msgstr "_Domene-adresse:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:83
+#: data/gnome-nettool.ui:2428
msgid ""
"Enter a domain address to lookup its whois information. For example: www."
"domain.com or 192.168.2.1"
@@ -437,170 +430,234 @@ msgstr ""
"Oppgi en domeneadresse for å slå opp whois-informasjon for denne. For "
"eksempel: www.domene.no eller 192.168.2.1"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:84
+#: data/gnome-nettool.ui:2434
msgid "Domain address"
msgstr "Domene-adresse"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:85 ../src/main.c:920
+#: data/gnome-nettool.ui:2484 data/gnome-nettool.ui:2548 src/main.c:918
msgid "Whois"
msgstr "Whois"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:86
+#: data/gnome-nettool.ui:2521 data/gnome-nettool.ui:2547
msgid "Output for whois"
msgstr "Utskrift fra whois"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:87
+#: data/gnome-nettool.ui:2529 data/gnome-nettool.ui:2530
+#: data/gnome-nettool.ui:2554
msgid "Whois output"
msgstr "Utdata fra Whois"
+#: data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml:6
+msgid "Historically used hostnames"
+msgstr "Historikk for vertsnavn"
+
+#: data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml:7
+msgid "A list of hostnames previously used"
+msgstr "En liste med tidligere brukte vertsnavn"
+
+#: data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml:11
+msgid "Historically used usernames"
+msgstr "Historikk for brukernavn"
+
+#: data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml:12
+msgid "A list of usernames previously used"
+msgstr "En liste med tidligere brukte brukernavn"
+
+#: data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml:16
+msgid "Historically used domains"
+msgstr "Historikk for domener"
+
+#: data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml:17
+msgid "A list of domains previously used"
+msgstr "En liste med tidligere brukte domener"
+
+#: src/callbacks.c:332
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>"
+
+#. Translators: %s is the name of the copyright holder
+#: src/callbacks.c:339
+#, c-format
+msgid "Copyright © 2003-2008 %s"
+msgstr "Opphavsrett © 2003-2008 %s"
+
+#: src/callbacks.c:346
+msgid "Graphical user interface for common network utilities"
+msgstr "Grafisk brukergrensesnitt for vanlige nettverksverktøy"
+
+#: src/callbacks.c:458 src/main.c:140 src/nettool.c:524
+msgid "Idle"
+msgstr "Ledig"
+
+#. Dear Translator: This is the Window Title. 'Network Tools' is the
+#. * name of the application
+#: src/callbacks.c:463
+#, c-format
+msgid "%s — Network Tools"
+msgstr "%s – Nettverksverktøy"
+
+#: src/callbacks.c:487
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "Kan ikke åpne hjelpfil"
+
+#: src/finger.c:65
+#, c-format
+msgid "Getting information of %s on “%s”"
+msgstr "Henter informasjon om %s på «%s»"
+
+#: src/finger.c:69
+#, c-format
+msgid "Getting information of all users on “%s”"
+msgstr "Henter informasjon om alle brukere på «%s»"
+
#. Interface Name Interface Type icon Device prefix Pixbuf
-#: ../src/info.c:60
+#: src/info.c:60
msgid "Other type"
msgstr "Annen type"
-#: ../src/info.c:61
+#: src/info.c:61
msgid "Ethernet Interface"
msgstr "Ethernet-grensesnitt"
-#: ../src/info.c:62
+#: src/info.c:62
msgid "Wireless Interface"
msgstr "Trådløst grensesnitt"
-#: ../src/info.c:63
+#: src/info.c:63
msgid "Modem Interface"
msgstr "Modem-grensesnitt"
-#: ../src/info.c:64
+#: src/info.c:64
msgid "Parallel Line Interface"
msgstr "Parallellport-grensesnitt"
-#: ../src/info.c:65
+#: src/info.c:65
msgid "Infrared Interface"
msgstr "Infrarødt grensesnitt"
-#: ../src/info.c:66
+#: src/info.c:66
msgid "Infiniband Interface"
msgstr "Infiniband-grensesnitt"
-#: ../src/info.c:67
+#: src/info.c:67
msgid "Loopback Interface"
msgstr "Loopback-grensesnitt"
-#: ../src/info.c:68
+#: src/info.c:68
msgid "Unknown Interface"
msgstr "Ukjent grensesnitt"
-#: ../src/info.c:166
+#: src/info.c:166
msgid "Network Devices Not Found"
msgstr "Nettverksenheter ikke funnet"
-#: ../src/info.c:397 ../src/info.c:400
+#: src/info.c:397 src/info.c:400
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
-#: ../src/info.c:472
+#: src/info.c:472
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
-#: ../src/info.c:474
+#: src/info.c:474
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
-#: ../src/info.c:479
+#: src/info.c:479
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"
-#: ../src/info.c:490
+#: src/info.c:489
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivert"
-#: ../src/info.c:492
+#: src/info.c:491
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktivert"
#. The info output in a text format (to copy on clipboard)
-#: ../src/info.c:581
+#: src/info.c:580
#, c-format
msgid "Network device:\t%s\n"
msgstr "Nettverksenhet:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:582
+#: src/info.c:581
#, c-format
msgid "Hardware address:\t%s\n"
msgstr "Maskinvare-adresse:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:583
+#: src/info.c:582
#, c-format
msgid "Multicast:\t%s\n"
msgstr "Multicast:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:584
+#: src/info.c:583
#, c-format
msgid "MTU:\t%s\n"
msgstr "MTU:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:585
+#: src/info.c:584
#, c-format
msgid "Link speed:\t%s\n"
msgstr "Hastighet på link:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:586
+#: src/info.c:585
#, c-format
msgid "State:\t%s\n"
msgstr "Tilstand:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:588
+#: src/info.c:587
#, c-format
msgid "Transmitted packets:\t%s\n"
msgstr "Pakker sendt:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:589
+#: src/info.c:588
#, c-format
msgid "Transmission errors:\t%s\n"
msgstr "Overføringsfeil:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:590
+#: src/info.c:589
#, c-format
msgid "Received packets:\t%s\n"
msgstr "Pakker mottatt:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:591
+#: src/info.c:590
#, c-format
msgid "Reception errors:\t%s\n"
msgstr "Feil ved mottak:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:592
+#: src/info.c:591
#, c-format
msgid "Collisions:\t%s\n"
msgstr "Kollisjoner:\t%s\n"
-#: ../src/info.h:23
+#: src/info.h:23
msgid "not available"
msgstr "ikke tilgjengelig"
-#: ../src/lookup.c:85
+#: src/lookup.c:85
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "Slår opp %s"
-#: ../src/lookup.c:279
+#: src/lookup.c:279
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. Time To Live of a hostname in a name server
-#: ../src/lookup.c:288
+#: src/lookup.c:288
msgid "TTL"
msgstr "TTL"
-#: ../src/lookup.c:297
+#: src/lookup.c:297
msgid "Address Type"
msgstr "Type adresse"
-#: ../src/lookup.c:307
+#: src/lookup.c:307
msgid "Record Type"
msgstr "Type post"
-#: ../src/lookup.c:316
+#: src/lookup.c:316
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
@@ -610,63 +667,63 @@ msgstr "Adresse"
#. Record Type (A, PTR, HINFO, NS, TXT, etc.),
#. Resolution (results of the query)
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/lookup.c:344
+#: src/lookup.c:344
msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n"
msgstr "Kilde\tTTL\tAdressetype\tType post\tOppløsning\n"
-#: ../src/main.c:82
+#: src/main.c:82
msgid "Load information for a network device"
msgstr "Informasjon om belastning for nettverksenhet"
-#: ../src/main.c:83
+#: src/main.c:83
msgid "DEVICE"
msgstr "ENHET"
-#: ../src/main.c:86
+#: src/main.c:86
msgid "Send a ping to a network address"
msgstr "Send ping til en nettverksadresse"
-#: ../src/main.c:87 ../src/main.c:95 ../src/main.c:99 ../src/main.c:103
+#: src/main.c:87 src/main.c:95 src/main.c:99 src/main.c:103
msgid "HOST"
msgstr "VERT"
-#: ../src/main.c:90
+#: src/main.c:90
msgid "Get netstat information. Valid options are: route, active, multicast."
msgstr "Hent informasjon fra netstat. Gyldige valg er: rute, aktiv, multicast."
-#: ../src/main.c:91
+#: src/main.c:91
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMMANDO"
-#: ../src/main.c:94
+#: src/main.c:94
msgid "Trace a route to a network address"
msgstr "Spor en rute til en nettverksadresse"
-#: ../src/main.c:98
+#: src/main.c:98
msgid "Port scan a network address"
msgstr "Kjør portskanning av en nettverksadresse"
-#: ../src/main.c:102
+#: src/main.c:102
msgid "Look up a network address"
msgstr "Slå opp en nettverksadresse"
-#: ../src/main.c:106
+#: src/main.c:106
msgid "Finger command to run"
msgstr "Finger-kommando som skal kjøres"
-#: ../src/main.c:107
+#: src/main.c:107
msgid "USER"
msgstr "BRUKER"
-#: ../src/main.c:110
+#: src/main.c:110
msgid "Perform a whois lookup for a network domain"
msgstr "Utfør et whois-oppslag for et nettverksdomene"
-#: ../src/main.c:111
+#: src/main.c:111
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMENE"
-#: ../src/main.c:130
+#: src/main.c:128
#, c-format
msgid ""
"The file %s doesn’t exist, please check if gnome-nettool is correctly "
@@ -675,39 +732,39 @@ msgstr ""
"Filen %s eksisterer ikke. Vennligst sjekk om gnome-nettool er korrekt "
"installert"
-#: ../src/main.c:478 ../src/netstat.c:464
+#: src/main.c:476 src/netstat.c:464
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
-#: ../src/main.c:485
+#: src/main.c:483
msgid "IP Address"
msgstr "IP-adresse"
-#: ../src/main.c:492
+#: src/main.c:490
msgid "Netmask / Prefix"
msgstr "Nettverksmaske / prefiks"
-#: ../src/main.c:499
+#: src/main.c:497
msgid "Broadcast"
msgstr "Kringkast:"
-#: ../src/main.c:506
+#: src/main.c:504
msgid "Scope"
msgstr "Område"
-#: ../src/main.c:665
+#: src/main.c:663
msgid "Default Information"
msgstr "Forvalgt informasjon"
-#: ../src/main.c:666
+#: src/main.c:664
msgid "Internet Address"
msgstr "Internettadresse"
-#: ../src/main.c:667
+#: src/main.c:665
msgid "Canonical Name"
msgstr "Absolutt navn"
-#: ../src/main.c:668
+#: src/main.c:666
msgid "CPU / OS Type"
msgstr "CPU / type OS"
@@ -717,185 +774,185 @@ msgstr "CPU / type OS"
#. It has nothing to do with e-mail clients.
#. See https://tools.ietf.org/html/rfc5321#section-3.6.2
#.
-#: ../src/main.c:675
+#: src/main.c:673
msgid "Mailbox Exchange"
msgstr "Postboksutveksling"
-#: ../src/main.c:676
+#: src/main.c:674
msgid "Mailbox Information"
msgstr "Postboksinformasjon"
#. When asking for NS record in DNS context
-#: ../src/main.c:678
+#: src/main.c:676
msgid "Name Server"
msgstr "Navnetjener"
-#: ../src/main.c:679
+#: src/main.c:677
msgid "Host name for Address"
msgstr "Vertsnavn for adresse"
#. When asking for SOA record in DNS context.
#. It defines which server is the primary nameserver
#. for a domain
-#: ../src/main.c:683
+#: src/main.c:681
msgid "Start of Authority"
msgstr "Start på Autoritet"
-#: ../src/main.c:684
+#: src/main.c:682
msgid "Text Information"
msgstr "Tekstinformasjon"
-#: ../src/main.c:685
+#: src/main.c:683
msgid "Well Known Services"
msgstr "Velkjente tjenester"
-#: ../src/main.c:686
+#: src/main.c:684
msgid "Any / All Information"
msgstr "Informasjon om any / all"
-#: ../src/netstat.c:134
+#: src/netstat.c:134
msgid "Getting routing table"
msgstr "Henter rutingtabell"
-#: ../src/netstat.c:149
+#: src/netstat.c:149
msgid "Getting active Internet connections"
msgstr "Finner aktive internettforbindelser"
-#: ../src/netstat.c:158
+#: src/netstat.c:158
msgid "Getting group memberships"
msgstr "Henter gruppemedlemskap"
-#: ../src/netstat.c:471
+#: src/netstat.c:471
msgid "IP Source"
msgstr "IP-kilde"
-#: ../src/netstat.c:479
+#: src/netstat.c:479
msgid "Port/Service"
msgstr "Port/tjeneste"
-#: ../src/netstat.c:487 ../src/scan.c:213
+#: src/netstat.c:487 src/scan.c:213
msgid "State"
msgstr "Tilstand"
-#: ../src/netstat.c:640
+#: src/netstat.c:640
msgid "Destination/Prefix"
msgstr "Mål/prefiks"
-#: ../src/netstat.c:642
+#: src/netstat.c:642
msgid "Destination"
msgstr "Mål"
-#: ../src/netstat.c:649
+#: src/netstat.c:649
msgid "Gateway"
msgstr "Portner"
-#: ../src/netstat.c:657
+#: src/netstat.c:657
msgid "Netmask"
msgstr "Nettverksmaske"
-#: ../src/netstat.c:665 ../src/netstat.c:771
+#: src/netstat.c:665 src/netstat.c:771
msgid "Interface"
msgstr "Grensesnitt"
-#: ../src/netstat.c:778
+#: src/netstat.c:778
msgid "Member"
msgstr "Medlem"
-#: ../src/netstat.c:786
+#: src/netstat.c:786
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#. The netstat "Display active network services" output in
#. text format.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/netstat.c:826
+#: src/netstat.c:826
msgid "Protocol\tIP Source\tPort/Service\tState\n"
msgstr "Protokoll\tKilde-IP\tPort/tjeneste\tTilstand\n"
#. The netstat "Display routing" output in text format.
#. This seems as a route table.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/netstat.c:832
+#: src/netstat.c:832
msgid "Destination\tGateway\tNetmask\tInterface\n"
msgstr "Mål\tPortner\tNettverksmaske\tGrensesnitt\n"
#. The netstat "Multicast information" output in text format.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/netstat.c:837
+#: src/netstat.c:837
msgid "Interface\tMember\tGroup\n"
msgstr "Grensesnitt\tMedlem\tGruppe\n"
-#: ../src/nettool.c:204
+#: src/nettool.c:204
msgid "A network address was not specified"
msgstr "En nettverksadresse ble ikke oppgitt"
-#: ../src/nettool.c:205 ../src/nettool.c:214
+#: src/nettool.c:205 src/nettool.c:214
msgid "Please enter a valid network address and try again."
msgstr "Vennligst oppgi en gyldig nettverksadresse og prøv igjen."
-#: ../src/nettool.c:212
+#: src/nettool.c:212
#, c-format
msgid "The address “%s” cannot be found"
msgstr "Fant ikke adressen «%s»"
-#: ../src/nettool.c:241
+#: src/nettool.c:241
msgid "A domain address was not specified"
msgstr "En domeneadresse ble ikke oppgitt"
-#: ../src/nettool.c:242
+#: src/nettool.c:242
msgid "Please enter a valid domain address and try again."
msgstr "Vennligst oppgi en gyldig adresse for domenet og prøv igjen."
#. “%s” is the task name to run
#. (e.g. Traceroute, Port Scan, Finger, etc.)
-#: ../src/nettool.c:290
+#: src/nettool.c:290
#, c-format
msgid "An error occurred when try to run “%s”"
msgstr "En feil oppsto ved forsøk på å kjøre «%s»"
-#: ../src/nettool.c:464
+#: src/nettool.c:464
msgid "Information not available"
msgstr "Informasjon ikke tilgjengelig"
-#: ../src/nettool.c:589
+#: src/nettool.c:589
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
-#: ../src/nettool.c:595
+#: src/nettool.c:595
msgid "Run"
msgstr "Kjør"
#. Created up here so we can get the geometry info.
-#: ../src/ping.c:155
+#: src/ping.c:155
msgid "Time (ms):"
msgstr "Tid (ms):"
-#: ../src/ping.c:176
+#: src/ping.c:176
msgid "Seq. No.:"
msgstr "Sekv. nr.:"
-#: ../src/ping.c:261
+#: src/ping.c:261
#, c-format
msgid "Sending ping requests to %s"
msgstr "Sender ping-forespørsler til %s"
-#: ../src/ping.c:577
+#: src/ping.c:577
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
-#: ../src/ping.c:584
+#: src/ping.c:584
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
-#: ../src/ping.c:592
+#: src/ping.c:592
msgid "Seq"
msgstr "Sekv"
-#: ../src/ping.c:602 ../src/traceroute.c:336
+#: src/ping.c:602 src/traceroute.c:336
msgid "Time"
msgstr "Tid"
-#: ../src/ping.c:610
+#: src/ping.c:610
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
@@ -903,103 +960,93 @@ msgstr "Enheter"
#. Bytes received, Address Source, Number of Sequence,
#. Round Trip Time (Time), Units of Time.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/ping.c:636
+#: src/ping.c:636
msgid "Bytes\tSource\tSeq\tTime\tUnits\n"
msgstr "Bytes\tKilde\tSekvens\tTid\tEnheter\n"
#. The ping output in a text format (to copy on clipboard)
-#: ../src/ping.c:651
+#: src/ping.c:651
#, c-format
msgid "Time minimum:\t%s ms\n"
msgstr "Minste tid:\t%s ms\n"
-#: ../src/ping.c:652
+#: src/ping.c:652
#, c-format
msgid "Time average:\t%s ms\n"
msgstr "Gjennomsnittstid:\t%s ms\n"
-#: ../src/ping.c:653
+#: src/ping.c:653
#, c-format
msgid "Time maximum:\t%s ms\n"
msgstr "Maksimumstid:\t%s ms\n"
-#: ../src/ping.c:655
+#: src/ping.c:655
#, c-format
msgid "Packets transmitted:\t%s\n"
msgstr "Pakker sendt:\t%s\n"
-#: ../src/ping.c:657
+#: src/ping.c:657
#, c-format
msgid "Packets received:\t%s\n"
msgstr "Pakker mottatt:\t%s\n"
-#: ../src/ping.c:660
+#: src/ping.c:660
#, c-format
msgid "Successful packets:\t%s\n"
msgstr "Pakker mottatt:\t%s\n"
-#: ../src/scan.c:68
+#: src/scan.c:68
#, c-format
msgid "Scanning %s for open ports"
msgstr "Skanner %s for åpne porter"
-#: ../src/scan.c:205
+#: src/scan.c:205
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: ../src/scan.c:221
+#: src/scan.c:221
msgid "Service"
msgstr "Tjeneste"
#. The portscan output in text format:
#. Port, State, Service.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/scan.c:243
+#: src/scan.c:243
msgid "Port\tState\tService\n"
msgstr "Port\tTilstand\tTjeneste\n"
-#: ../src/traceroute.c:67
+#: src/traceroute.c:67
#, c-format
msgid "Tracing route to %s"
msgstr "Følger ruten til %s"
-#: ../src/traceroute.c:309
+#: src/traceroute.c:309
msgid "Hop"
msgstr "Hopp"
-#: ../src/traceroute.c:317
+#: src/traceroute.c:317
msgid "Hostname"
msgstr "Vertsnavn"
-#: ../src/traceroute.c:325
+#: src/traceroute.c:325
msgid "IP"
msgstr "IP"
#. The traceroute output in text format:
#. Hop count, Hostname, IP, Round Trip Time 1 (Time1)
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/traceroute.c:360
+#: src/traceroute.c:360
msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\n"
msgstr "Hop\tVertsnavn\tIP\tTid 1\n"
-#: ../src/utils.c:239
+#: src/utils.c:239
#, c-format
msgid ""
"In order to use this feature of the program, %s must be installed in your "
"system"
msgstr "For å bruke denne funksjonen må %s være installert på ditt system"
-#: ../src/finger.c:65
-#, c-format
-msgid "Getting information of %s on “%s”"
-msgstr "Henter informasjon om %s på «%s»"
-
-#: ../src/finger.c:69
-#, c-format
-msgid "Getting information of all users on “%s”"
-msgstr "Henter informasjon om alle brukere på «%s»"
-
-#: ../src/whois.c:62
+#: src/whois.c:62
#, c-format
msgid "Getting the whois information of %s"
msgstr "Henter whois-informasjon for %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]