[gtksourceview] Update Friulian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtksourceview] Update Friulian translation
- Date: Mon, 29 May 2017 14:47:13 +0000 (UTC)
commit 6e2395533311ab29b5a478d3edf97d2a50955e0a
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Mon May 29 14:47:03 2017 +0000
Update Friulian translation
po/fur.po | 58 +++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 31 insertions(+), 27 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 236dbe2..0e163aa 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gtksourceview&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 11:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-29 15:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-29 16:46+0200\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
"Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
"Language: fur\n"
@@ -604,7 +604,7 @@ msgstr "Espression regolâr"
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: boo.lang:37 genie.lang:37 sparql.lang:37 xml.lang:43 xslt.lang:33
msgid "Namespace"
-msgstr ""
+msgstr "Namespace"
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: boo.lang:39 genie.lang:39
@@ -632,7 +632,7 @@ msgstr "Lengaç CG Shader"
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: cg.lang:35
msgid "Bindings"
-msgstr ""
+msgstr "Bindings"
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: cg.lang:36 c.lang:38 fortran.lang:42 objj.lang:39
@@ -1628,7 +1628,7 @@ msgstr "HTML"
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: html.lang:34 xml.lang:42 yaml.lang:33
msgid "Tag"
-msgstr ""
+msgstr "Segn"
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: html.lang:35
@@ -2073,7 +2073,7 @@ msgstr "Elements in linie"
#. (itstool) path: markdown.lang/language@_name
#: markdown.lang:25
msgid "Markdown"
-msgstr ""
+msgstr "Segne"
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: markdown.lang:34 rpmspec.lang:32 rst.lang:30 t2t.lang:33
@@ -2088,7 +2088,7 @@ msgstr "Regule orizontâl"
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: markdown.lang:36
msgid "List Marker"
-msgstr ""
+msgstr "Marcadôr liste"
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: markdown.lang:37 rst.lang:38
@@ -2098,7 +2098,7 @@ msgstr "Codiç"
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: markdown.lang:38
msgid "Blockquote Marker"
-msgstr ""
+msgstr "Marcadôr citazion bloc"
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: markdown.lang:40
@@ -2108,7 +2108,7 @@ msgstr "Test colegament"
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: markdown.lang:43
msgid "Image Marker"
-msgstr ""
+msgstr "Marcadôr imagjin"
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: markdown.lang:45 mediawiki.lang:29 rst.lang:32
@@ -2183,12 +2183,12 @@ msgstr "Simbul di une tabele"
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: mediawiki.lang:39
msgid "Preformatted"
-msgstr ""
+msgstr "Preformatât"
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: mediawiki.lang:40
msgid "Redirect"
-msgstr ""
+msgstr "Indrece"
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: mediawiki.lang:41
@@ -2373,7 +2373,7 @@ msgstr "Funzion dispositîf"
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: opencl.lang:36
msgid "Device Cast"
-msgstr ""
+msgstr "“Cast” dispositîf"
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: opencl.lang:37
@@ -2603,7 +2603,7 @@ msgstr "Operadôr di assegnazion"
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: R.lang:36
msgid "Delimiter"
-msgstr ""
+msgstr "Delimitadôr"
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: R.lang:39 verilog.lang:46
@@ -2618,7 +2618,7 @@ msgstr "RPM spec"
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: rpmspec.lang:31
msgid "Define"
-msgstr ""
+msgstr "Definizion"
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: rpmspec.lang:33 t2t.lang:34
@@ -2628,32 +2628,32 @@ msgstr "Sezion"
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: rpmspec.lang:34
msgid "Spec Macro"
-msgstr ""
+msgstr "Macro di specificazion"
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: rpmspec.lang:35
msgid "Directory Macro"
-msgstr ""
+msgstr "Macro di cartele"
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: rpmspec.lang:36
msgid "Command Macro"
-msgstr ""
+msgstr "Macro di comant"
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: rpmspec.lang:37
msgid "Conditional Macro"
-msgstr ""
+msgstr "Macro condizionâl"
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: rpmspec.lang:38
msgid "Other Macro"
-msgstr ""
+msgstr "Altre macro"
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: rpmspec.lang:39
msgid "Flow Conditional"
-msgstr ""
+msgstr "Condizion di flus"
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: rpmspec.lang:40
@@ -2663,7 +2663,7 @@ msgstr "Variabile RPM"
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: rpmspec.lang:41
msgid "Switch"
-msgstr ""
+msgstr "Switch"
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: rpmspec.lang:43
@@ -2835,7 +2835,7 @@ msgstr "Sweave"
#. (itstool) path: swift.lang/language@_name
#: swift.lang:24
msgid "Swift"
-msgstr ""
+msgstr "Swift"
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: swift.lang:35
@@ -2929,7 +2929,7 @@ msgstr "Texinfo"
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: texinfo.lang:37
msgid "Macros"
-msgstr ""
+msgstr "Macros"
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: texinfo.lang:38
@@ -3029,7 +3029,7 @@ msgstr "Alias"
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: yaml.lang:35
msgid "Map key"
-msgstr ""
+msgstr "Clâf mape"
#. (itstool) path: styles/style@_name
#: yaml.lang:39
@@ -3177,8 +3177,8 @@ msgid ""
"process will be slower than usual.\n"
"The error was: %s"
msgstr ""
-"Impussibil creâ un regex par dutis lis transizions, il procès di "
-"evidenziazion de sintassi e sarà plui lente dal solit.\n"
+"Impussibil creâ une espression regolâr par dutis lis transizions, il procès "
+"di evidenziazion de sintassi e sarà plui lente dal solit.\n"
"L'erôr al jere: %s"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4463
@@ -3207,6 +3207,8 @@ msgid ""
"style override used with wildcard context reference in language “%s” in ref "
"“%s”"
msgstr ""
+"tal riferiment «%2$s» dal lengaç «%1$s» e je stade doprade une sostituzion "
+"dal stîl adun a un riferiment al contest par mieç di metacaratars"
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6152
#, c-format
@@ -3363,6 +3365,8 @@ msgid ""
"There was a character encoding conversion error and it was needed to use a "
"fallback character."
msgstr ""
+"Si è verificât un erôr tal convertî la codifiche dai caratars e al è stât "
+"necessari doprâ un caratar di repeç."
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:622
msgid "File too big."
@@ -3383,12 +3387,12 @@ msgstr "Il buffer al conten caratars no valits."
#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:949
#, c-format
msgid "Unknown id “%s” in regex “%s”"
-msgstr "Id “%s” no cognossût tal regex “%s”"
+msgstr "Id “%s” no cognossût te espression regolâr “%s”"
#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1179
#, c-format
msgid "in regex “%s”: backreferences are not supported"
-msgstr ""
+msgstr "te espression regolâr “%s”: i riferiments indaûr no son supuartâts"
#: gtksourceview/gtksourceregex.c:128
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]