[eog] Update Turkish translation



commit 4d00c81c002331cac5ed1c7fa690c7bce25bc3de
Author: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>
Date:   Fri May 19 18:48:31 2017 +0000

    Update Turkish translation

 po/tr.po |  413 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 225 insertions(+), 188 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 69ef64f..cd61143 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -13,16 +13,17 @@
 # Askin Yollu <askin askin ws>, 2009.
 # Gökhan Gurbetoğlu <ggurbet gmail com>, 2013.
 # Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-19 15:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-07-03 01:39+0300\n"
-"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>\n"
-"Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-27 19:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-14 16:08+0300\n"
+"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
+"Language-Team: Türkçe <>\n"
 "Language: tr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -55,7 +56,7 @@ msgstr "_Çıkış"
 
 #: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1
 msgid "Eye of GNOME"
-msgstr "GNOME'un Gözü"
+msgstr "GNOME’un Gözü"
 
 #: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2 ../data/eog.desktop.in.in.h:2
 msgid "Browse and rotate images"
@@ -67,7 +68,7 @@ msgid ""
 "integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
 "formats for viewing single images or images in a collection."
 msgstr ""
-"Eye of GNOME, GNOME masaüstünün resmi resim görüntüleyicisidir. GNOME'un GTK"
+"Eye of GNOME, GNOME masaüstünün resmi resim görüntüleyicisidir. GNOME’un GTK"
 "+ görselliğiyle aynı hissi verir ve tek tek ya da koleksiyon halinde resim "
 "görüntülemede birçok görüntü biçimini destekler."
 
@@ -83,8 +84,8 @@ msgstr ""
 "da olanak tanır. Resimlerinizi uygun dikey ya da yatay yönelimde otomatik "
 "olarak döndürmek için fotoğraf makinesi etiketlerini okur."
 
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:310
-#: ../src/eog-window.c:5565
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:312
+#: ../src/eog-window.c:5508
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Resim Görüntüleyici"
 
@@ -95,7 +96,7 @@ msgstr "Resim;Slayt Gösterisi;Grafikler;Görseller;"
 
 #: ../data/eog-gear-menu.ui.h:1
 msgid "_Open…"
-msgstr "_Aç..."
+msgstr "_Aç…"
 
 #: ../data/eog-gear-menu.ui.h:2
 msgid "Open _With"
@@ -107,13 +108,13 @@ msgid "_Save"
 msgstr "_Kaydet"
 
 #: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:3
-#: ../src/eog-error-message-area.c:132
+#: ../src/eog-error-message-area.c:133
 msgid "Save _As…"
-msgstr "F_arklı Kaydet..."
+msgstr "F_arklı Kaydet…"
 
 #: ../data/eog-gear-menu.ui.h:5 ../data/popup-menus.ui.h:4
 msgid "_Print…"
-msgstr "_Yazdır..."
+msgstr "_Yazdır…"
 
 #: ../data/eog-gear-menu.ui.h:6 ../data/popup-menus.ui.h:8
 msgid "Set as Wa_llpaper"
@@ -128,12 +129,10 @@ msgid "S_ide Pane"
 msgstr "Kenar Panel_i"
 
 #: ../data/eog-gear-menu.ui.h:9
-#| msgid "_Image Gallery"
 msgid "Image _Gallery"
 msgstr "Resim _Galerisi"
 
 #: ../data/eog-gear-menu.ui.h:10
-#| msgid "_Statusbar"
 msgid "S_tatus Bar"
 msgstr "Du_rum Çubuğu"
 
@@ -223,7 +222,7 @@ msgstr "Konum:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
 msgid "Keywords:"
-msgstr "Anahtar Kelimeler:"
+msgstr "Anahtar Sözcükler:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
 msgid "Author:"
@@ -239,7 +238,7 @@ msgstr "Ayrıntılar"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
 msgid "Metadata"
-msgstr "Metaveri"
+msgstr "Üstveri"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
 msgid "Save As"
@@ -247,9 +246,9 @@ msgstr "Farklı Kaydet"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
-#: ../src/eog-error-message-area.c:122 ../src/eog-file-chooser.c:456
+#: ../src/eog-error-message-area.c:123 ../src/eog-file-chooser.c:456
 #: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
-#: ../src/eog-window.c:3261 ../src/eog-window.c:3264 ../src/eog-window.c:3517
+#: ../src/eog-window.c:3223 ../src/eog-window.c:3226 ../src/eog-window.c:3479
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_İptal"
 
@@ -298,7 +297,7 @@ msgstr "Seçenekler"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
 msgid "Rename from:"
-msgstr "Yeniden isimlendir:"
+msgstr "Yeniden adlandır:"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:16
 msgid "To:"
@@ -330,7 +329,7 @@ msgstr "_Kendiliğinden yönelim"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
 msgid "Background"
-msgstr "Arkaplan"
+msgstr "Arka plan"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "As custom color:"
@@ -339,7 +338,7 @@ msgstr "Özel renk olarak:"
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Background Color"
-msgstr "Arkaplan Rengi"
+msgstr "Arka Plan Rengi"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Transparent Parts"
@@ -359,7 +358,7 @@ msgstr "Şeffaf Alanlar için Renk"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "As _background"
-msgstr "Arkaplan _olarak"
+msgstr "Arka plan _olarak"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "Image View"
@@ -394,6 +393,14 @@ msgstr "Slayt Gösterisi"
 msgid "Plugins"
 msgstr "Eklentiler"
 
+#: ../data/eog-zoom-entry.ui.h:1 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11
+msgid "Shrink the image"
+msgstr "Resmi daralt"
+
+#: ../data/eog-zoom-entry.ui.h:2 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9
+msgid "Enlarge the image"
+msgstr "Resmi genişlet"
+
 #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:1
 msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "Galerideki ilk resme git"
@@ -402,7 +409,7 @@ msgstr "Galerideki ilk resme git"
 msgid "_First Image"
 msgstr "_İlk Resim"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2357
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2359
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "Galerideki bir önceki resme git"
 
@@ -410,7 +417,7 @@ msgstr "Galerideki bir önceki resme git"
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "Ö_nceki Resim"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2345
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2347
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Galerideki bir sonraki resme git"
 
@@ -426,31 +433,23 @@ msgstr "Galerideki son resme git"
 msgid "_Last Image"
 msgstr "_Son Resim"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9
-msgid "Enlarge the image"
-msgstr "Resmi genişlet"
-
 #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:10
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_Yakınlaştır"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11
-msgid "Shrink the image"
-msgstr "Resmi daralt"
-
 #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:12
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Uzaklaştır"
 
 #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:13
 msgid "_Normal Size"
-msgstr "_Normal Boyut"
+msgstr "_Olağan Boyut"
 
 #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:14
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Sığdır"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2372
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2374
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Resmi 90 derece sola çevir"
 
@@ -458,7 +457,7 @@ msgstr "Resmi 90 derece sola çevir"
 msgid "Rotate Counter_clockwise"
 msgstr "Saa_t Yönünün Tersine Döndür"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2383
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2385
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Resmi 90 derece sağa çevir"
 
@@ -488,85 +487,71 @@ msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Tam ekran kipinden çık"
 
 #: ../data/help-overlay.ui.h:1
-#| msgid "General"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
 msgstr "Genel"
 
 #: ../data/help-overlay.ui.h:2
-#| msgid "Open a file"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open an image file"
 msgstr "Bir resim dosyası aç"
 
 #: ../data/help-overlay.ui.h:3
-#| msgid "Enlarge the image"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save the image"
 msgstr "Resmi kaydet"
 
 #: ../data/help-overlay.ui.h:4
-#| msgid "Save the selected images with a different name"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save the image with a new file name"
 msgstr "Resmi yeni bir dosya adıyla kaydet"
 
 #: ../data/help-overlay.ui.h:5
-#| msgid "Print the selected image"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Print the current image"
 msgstr "Geçerli resmi yazdır"
 
 #: ../data/help-overlay.ui.h:6
-#| msgid "Close window"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close the current window"
 msgstr "Geçerli pencereyi kapat"
 
 #: ../data/help-overlay.ui.h:7
-#| msgid "Close window"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close all windows"
 msgstr "Tüm pencereleri kapat"
 
 #: ../data/help-overlay.ui.h:8
-#| msgid "Set as _Desktop Background"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Set the image as desktop background"
-msgstr "Resmi masaüstü arkaplanı olarak ayarla"
+msgstr "Resmi masaüstü arka planı olarak ayarla"
 
 #: ../data/help-overlay.ui.h:9
-#| msgid "Show/Hide the window toolbar."
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/Hide the sidebar"
-msgstr "Kenar çubuğunu Göster/Gizle."
+msgstr "Kenar çubuğunu göster/gizle."
 
 #: ../data/help-overlay.ui.h:10
-#| msgid "Image Properties"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show image properties dialog"
 msgstr "Resim özellikleri iletişim penceresini göster"
 
 #: ../data/help-overlay.ui.h:11
-#| msgid "Help on this application"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open the application manual"
 msgstr "Uygulama el kitabını aç"
 
 #: ../data/help-overlay.ui.h:12
-#| msgid "_Zoom In"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom"
 msgstr "Yakınlaştırma"
 
 #: ../data/help-overlay.ui.h:13
-#| msgid "_Zoom In"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Yakınlaştır"
 
 #: ../data/help-overlay.ui.h:14
-#| msgid "Zoom _Out"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Uzaklaştır"
@@ -577,91 +562,76 @@ msgid "Actual size"
 msgstr "Gerçek boyut"
 
 #: ../data/help-overlay.ui.h:16
-#| msgid "_Best Fit"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Best fit"
 msgstr "En uygun"
 
 #: ../data/help-overlay.ui.h:17
-#| msgid "Browse and rotate images"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Browsing Images"
 msgstr "Resimlerde Gezinme"
 
 #: ../data/help-overlay.ui.h:18
-#| msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the previous image in the folder"
 msgstr "Klasördeki bir önceki resme git"
 
 #: ../data/help-overlay.ui.h:19
-#| msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the next image in the folder"
 msgstr "Klasördeki bir sonraki resme git"
 
 #: ../data/help-overlay.ui.h:20
-#| msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the first image in the folder"
 msgstr "Klasördeki ilk resme git"
 
 #: ../data/help-overlay.ui.h:21
-#| msgid "Go to the last image of the gallery"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the last image in the folder"
 msgstr "Klasördeki son resme git"
 
 #: ../data/help-overlay.ui.h:22
-#| msgid "Go to a random image of the gallery"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to a random image in the folder"
 msgstr "Klasördeki rasgele bir resme git"
 
 #: ../data/help-overlay.ui.h:23
-#| msgid "Show/Hide the image gallery pane."
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/Hide the image gallery"
 msgstr "Resim galerisini Göster/Gizle"
 
 #: ../data/help-overlay.ui.h:24
-#| msgid "Location:"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotation"
 msgstr "Döndürme"
 
 #: ../data/help-overlay.ui.h:25
-#| msgid "_Rotate Clockwise"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate clockwise"
 msgstr "Saat yönünde döndür"
 
 #: ../data/help-overlay.ui.h:26
-#| msgid "Rotate Counter_clockwise"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate counterclockwise"
 msgstr "Saat yönünün tersine döndür"
 
 #: ../data/help-overlay.ui.h:27
-#| msgid "_Fullscreen"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Tam ekran"
 
 #: ../data/help-overlay.ui.h:28
-#| msgid "_Leave Fullscreen"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Enter/Leave fullscreen"
 msgstr "Tam ekranı Aç/Kapat"
 
 #: ../data/help-overlay.ui.h:29
-#| msgid "Slideshow"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Start/Stop slideshow"
 msgstr "Slayt gösterisini Başlat/Durdur"
 
 #: ../data/help-overlay.ui.h:30
-#| msgid "Pause Slideshow"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Pause slideshow"
 msgstr "Slayt gösterisini duraklat"
@@ -768,7 +738,7 @@ msgid ""
 "determines the color value used."
 msgstr ""
 "Saydamlığın nasıl gösterileceğini belirler. Geçerli değerler CHECK_PATTERN, "
-"COLOR ve NONE'dır. Eğer COLOR seçilirse, trans-color anahtarı kullanılan "
+"COLOR ve NONE’dır. Eğer COLOR seçilirse, trans-color anahtarı kullanılan "
 "renk değerini belirtir."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11
@@ -810,7 +780,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Use a custom background color"
-msgstr "Özel bir arkaplan rengi kullan"
+msgstr "Özel bir arka plan rengi kullan"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19
 msgid ""
@@ -835,7 +805,7 @@ msgstr ""
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23
 #, no-c-format
 msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
-msgstr "Başlangıçta %100'den daha fazla yakınlaştırmaya izin ver"
+msgstr "Başlangıçta %100’den daha fazla yakınlaştırmaya izin ver"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
@@ -854,8 +824,8 @@ msgid ""
 "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
 "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
 msgstr ""
-"0'dan büyük bir değer bir sonraki görüntülemeden önce resmin ekranda "
-"kalacağı süreyi saniye olarak belirler. Sıfır değeri otomatik gözatmayı "
+"0’dan büyük bir değer bir sonraki görüntülemeden önce resmin ekranda "
+"kalacağı süreyi saniye olarak belirler. Sıfır değeri kendiliğinden gözatmayı "
 "devre dışı bırakır."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
@@ -895,26 +865,38 @@ msgid "Trash images without asking"
 msgstr "Resimleri sormadan çöpe at"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
+#| msgid ""
+#| "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images "
+#| "to the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to "
+#| "the trash and would be deleted instead."
 msgid ""
-"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
+"If activated, Eye of GNOME won’t ask for confirmation when moving images to "
 "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
 "trash and would be deleted instead."
 msgstr ""
-"Eğer etkinse; GNOME'un Gözü, resimleri çöpe taşırken onay istemeyecek. "
+"Eğer etkinse; GNOME’un Gözü, resimleri çöpe taşırken onay istemeyecek. "
 "Dosyalardan biri çöpe taşınamaz ve silinecek olursa gene de onay ister."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
+#| msgid ""
+#| "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no "
+#| "images are loaded."
 msgid ""
-"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
+"Whether the file chooser should show the user’s pictures folder if no images "
 "are loaded."
 msgstr ""
 "Eğer hiçbir resim yüklü değilse dosya seçicinin, kullanıcının resimler "
 "klasörünü gösterip göstermeyeceği."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
+#| msgid ""
+#| "If activated and no image is loaded in the active window, the file "
+#| "chooser will display the user's pictures folder using the XDG special "
+#| "user directories. If deactivated or the pictures folder has not been set "
+#| "up, it will show the current working directory."
 msgid ""
 "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
-"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
+"will display the user’s pictures folder using the XDG special user "
 "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
 "will show the current working directory."
 msgstr ""
@@ -927,33 +909,41 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
 msgstr ""
-"Özellikler penceresindeki metaveri listesinin kendine ait sayfasının olması."
+"Özellikler penceresindeki üstveri listesinin kendine ait sayfasının olması."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
+#| msgid ""
+#| "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
+#| "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more "
+#| "usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the "
+#| "widget will be embedded on the \"Metadata\" page."
 msgid ""
 "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
 "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
 "on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
-"be embedded on the \"Metadata\" page."
+"be embedded on the “Metadata” page."
 msgstr ""
-"Eğer etkinse, özellikler penceresindeki ayrıntılı metaveri listesi pencerede "
+"Eğer etkinse, özellikler penceresindeki ayrıntılı üstveri listesi pencerede "
 "kendine ait sayfaya taşınacak. Bu, pencereyi küçük ekranlarda -örneğin "
-"netbook'larda kullanılanlar gibi- daha kullanışlı yapar. Eğer devre dışıysa, "
-"parça \"Metaveri\" sayfasında gömülü olacak."
+"netbook’larda kullanılanlar gibi- daha kullanışlı yapar. Eğer devre dışıysa, "
+"parça “Üstveri” sayfasında gömülü olacak."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Etkin eklentiler"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
+#| msgid ""
+#| "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
+#| "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a "
+#| "given plugin."
 msgid ""
-"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
-"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"List of active plugins. It doesn’t contain the “Location” of the active "
+"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the “Location” of a given "
 "plugin."
 msgstr ""
-"Etkin eklentilerin listesi. Etkin eklentilerin \"Konumunu\" içermez. "
-"Eklentinin \"Konumunu\" öğrenmek için .eog-plugin dosyasını "
-"kullanabilirsiniz."
+"Etkin eklentilerin listesi. Etkin eklentilerin “Konumunu” içermez. "
+"Eklentinin “Konumunu” öğrenmek için .eog-plugin dosyasını kullanabilirsiniz."
 
 #: ../data/popup-menus.ui.h:1
 msgid "Open _with"
@@ -963,7 +953,7 @@ msgstr "Birlikte _aç"
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopyala"
 
-#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3520
+#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3482
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Çöpe _Taşı"
 
@@ -971,6 +961,12 @@ msgstr "Çöpe _Taşı"
 msgid "Show Containing _Folder"
 msgstr "Bulunduğu _Klasörü Aç"
 
+#: ../data/popup-menus.ui.h:10
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Best fit"
+msgid "_Best fit"
+msgstr "_En uygun"
+
 #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Fullscreen with double-click"
 msgstr "Çift tıklama ile tam ekran"
@@ -982,11 +978,11 @@ msgstr "Çift tıklama ile tam ekran kipini etkinleştir"
 #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185
 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Reload Image"
-msgstr "Resmi Tekrar Yükle"
+msgstr "Resmi Yeniden Yükle"
 
 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Reload current image"
-msgstr "Mevcut resmi tekrar yükle"
+msgstr "Geçerli resmi yeniden yükle"
 
 #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Date in statusbar"
@@ -1005,13 +1001,15 @@ msgid "Question"
 msgstr "Soru"
 
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
-msgid "If you don't save, your changes will be lost."
+#| msgid "If you don't save, your changes will be lost."
+msgid "If you don’t save, your changes will be lost."
 msgstr "Eğer kaydetmezseniz, yaptığınız değişiklikler kaybolacak."
 
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
 #, c-format
-msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
-msgstr "Kapatmadan önce değişiklikler \"%s\" resmine kaydedilsin mi?"
+#| msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
+msgid "Save changes to image “%s” before closing?"
+msgstr "Kapatmadan önce değişiklikler “%s” resmine kaydedilsin mi?"
 
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
 #, c-format
@@ -1028,65 +1026,69 @@ msgstr "Kaydetmek istediğiniz resimleri s_eçin:"
 
 #. Secondary label
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
-msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
-msgstr "Eğer kaydetmezseniz, yaptığınız değişikliklerin hepsi kaybolacak."
+#| msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
+msgid "If you don’t save, all your changes will be lost."
+msgstr "Eğer kaydetmezseniz, yaptığınız değişikliklerin tümü kaybolacak."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:127 ../src/eog-window.c:906
+#: ../src/eog-error-message-area.c:128 ../src/eog-window.c:881
 msgid "_Reload"
-msgstr "Tek_rar Yükle"
+msgstr "_Yeniden Yükle"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:136
+#: ../src/eog-error-message-area.c:137
 msgid "Open with _Document Viewer"
 msgstr "_Belge Görüntüleyici ile Aç"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:218
+#: ../src/eog-error-message-area.c:219
 #, c-format
-msgid "Could not load image '%s'."
-msgstr "Resim '%s' yüklenemedi."
+#| msgid "Could not load image '%s'."
+msgid "Could not load image “%s”."
+msgstr "“%s” resmi yüklenemedi."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:260
+#: ../src/eog-error-message-area.c:261
 #, c-format
-msgid "Could not save image '%s'."
-msgstr "'%s' resmi kaydedilemedi."
+#| msgid "Could not save image '%s'."
+msgid "Could not save image “%s”."
+msgstr "“%s” resmi kaydedilemedi."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:303
+#: ../src/eog-error-message-area.c:304
 #, c-format
-msgid "No images found in '%s'."
-msgstr "'%s' içerisinde resim bulunamadı."
+#| msgid "No images found in '%s'."
+msgid "No images found in “%s”."
+msgstr "“%s” içerisinde resim bulunamadı."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:310
+#: ../src/eog-error-message-area.c:311
 msgid "The given locations contain no images."
 msgstr "Verilen konumlar hiçbir resim içermiyor."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:349
+#: ../src/eog-error-message-area.c:350
 msgid ""
 "This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
 "page.\n"
 "Do you want to open the image with the Document Viewer to see all pages?"
 msgstr ""
-"Bu görüntüde birden fazla sayfa bulunuyor. Resim Görüntüleyici, sadece ilk "
+"Bu görüntüde birden çok sayfa bulunuyor. Resim Görüntüleyici, sadece ilk "
 "sayfayı gösterir.\n"
 "Tüm sayfaları görmek için bu görüntüyü Belge Görüntüleyici ile açmak ister "
 "misiniz?"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:354
+#: ../src/eog-error-message-area.c:355
 msgid ""
 "This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
 "page.\n"
 "You may want to install the Document Viewer to see all pages."
 msgstr ""
-"Bu görüntüde birden fazla sayfa bulunuyor. Resim Görüntüleyici, sadece ilk "
+"Bu görüntüde birden çok sayfa bulunuyor. Resim Görüntüleyici, sadece ilk "
 "sayfayı gösterir.\n"
-"Tüm sayfaları görmek için Belge Görüntüleyici'yi kurmak isteyebilirsiniz."
+"Tüm sayfaları görmek için Belge Görüntüleyici’yi kurmak isteyebilirsiniz."
 
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:183 ../src/eog-exif-util.c:185
+#: ../src/eog-exif-util.c:189 ../src/eog-exif-util.c:191
 msgid "%a, %d %B %Y  %X"
 msgstr "%a, %d %B %Y  %X"
 
 #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
 #. the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:274
+#: ../src/eog-exif-util.c:280
 #, c-format
 msgid "%.1f (lens)"
 msgstr "%.1f (lens)"
@@ -1094,7 +1096,7 @@ msgstr "%.1f (lens)"
 #. Print as float to get a similar look as above.
 #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
 #. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-exif-util.c:285
+#: ../src/eog-exif-util.c:291
 #, c-format
 msgid "%.1f (35mm film)"
 msgstr "%.1f (35mm film)"
@@ -1108,7 +1110,7 @@ msgid ""
 "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
 "the filename."
 msgstr ""
-"Resim görüntüleyici, dosya ismine bakarak, desteklenen bir yazılabilir dosya "
+"Resim görüntüleyici, dosya adına bakarak, desteklenen bir yazılabilir dosya "
 "biçimi belirleyemedi."
 
 #: ../src/eog-file-chooser.c:125
@@ -1168,34 +1170,36 @@ msgstr "Dönüşüm başarısız oldu."
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "Bu dosya biçimi için EXIF desteklenmiyor."
 
-#: ../src/eog-image.c:1218
+#: ../src/eog-image.c:1221
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Resim yüklemesi başarısız oldu."
 
-#: ../src/eog-image.c:1799 ../src/eog-image.c:1919
+#: ../src/eog-image.c:1802 ../src/eog-image.c:1922
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Resim yüklenmedi."
 
-#: ../src/eog-image.c:1807 ../src/eog-image.c:1928
+#: ../src/eog-image.c:1810 ../src/eog-image.c:1931
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "Dosyayı kaydetmek için gerekli izne sahip değilsiniz."
 
-#: ../src/eog-image.c:1817 ../src/eog-image.c:1939
+#: ../src/eog-image.c:1820 ../src/eog-image.c:1942
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Geçici dosya oluşturması başarısız."
 
 #: ../src/eog-image-jpeg.c:374
 #, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
+#| msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
+msgid "Couldn’t create temporary file for saving: %s"
 msgstr "Kayıt için geçici dosya oluşturulamadı: %s"
 
 #: ../src/eog-image-jpeg.c:393
 #, c-format
-msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+#| msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "JPEG dosyası yüklemek için bellek ayrılamadı"
 
 #: ../src/eog-metadata-details.c:66
@@ -1204,7 +1208,7 @@ msgstr "Resim Verisi"
 
 #: ../src/eog-metadata-details.c:67
 msgid "Image Taking Conditions"
-msgstr "Resim Kayıt Şartları"
+msgstr "Resim Kayıt Koşulları"
 
 #: ../src/eog-metadata-details.c:68
 msgid "GPS Data"
@@ -1305,7 +1309,7 @@ msgstr "Resmi basılacak sayfa için bilgi"
 
 #: ../src/eog-print-image-setup.c:931
 msgid "Position"
-msgstr "Pozisyon"
+msgstr "Konum"
 
 #: ../src/eog-print-image-setup.c:935
 msgid "_Left:"
@@ -1401,7 +1405,7 @@ msgstr "Çekildiği zaman"
 #: ../src/eog-uri-converter.c:989
 #, c-format
 msgid "At least two file names are equal."
-msgstr "En az iki dosya ismi eşit."
+msgstr "En az iki dosya adı eşit."
 
 #: ../src/eog-util.c:68
 msgid "Could not display help for Image Viewer"
@@ -1417,26 +1421,29 @@ msgstr "(geçersiz Unikod)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:568
+#: ../src/eog-window.c:543
 #, c-format
 msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i × %i piksel  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2655
+#: ../src/eog-window.c:883 ../src/eog-window.c:2617
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "_Gizle"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:918
+#: ../src/eog-window.c:893
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
+#| "Would you like to reload it?"
 msgid ""
-"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
+"The image “%s” has been modified by an external application.\n"
 "Would you like to reload it?"
 msgstr ""
-"\"%s\" resmi harici bir uygulama tarafından değiştirilmiş.\n"
+"“%s” resmi harici bir uygulama tarafından değiştirilmiş.\n"
 "Resmi yeniden yüklemek ister misiniz?"
 
 #. Translators: This string is displayed in the statusbar
@@ -1444,22 +1451,24 @@ msgstr ""
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1181
+#: ../src/eog-window.c:1156
 #, c-format
-msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
-msgstr "Resim \"%s\" kaydediliyor (%u/%u)"
+#| msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
+msgid "Saving image “%s” (%u/%u)"
+msgstr "“%s” resmi kaydediliyor (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1606
+#: ../src/eog-window.c:1581
 #, c-format
-msgid "Opening image \"%s\""
-msgstr "\"%s\" resmi yükleniyor"
+#| msgid "Opening image \"%s\""
+msgid "Opening image “%s”"
+msgstr "“%s” resmi açılıyor"
 
 #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: ../src/eog-window.c:2002
+#: ../src/eog-window.c:1964
 msgid "Viewing a slideshow"
 msgstr "Slayt gösterisi görüntüleniyor"
 
-#: ../src/eog-window.c:2221
+#: ../src/eog-window.c:2183
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1468,39 +1477,45 @@ msgstr ""
 "Dosya yazdırırken hata:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2604 ../src/eog-window.c:2619
+#: ../src/eog-window.c:2566 ../src/eog-window.c:2581
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "Sistem Ayarları başlatılırken Hata:"
 
-#: ../src/eog-window.c:2653
+#: ../src/eog-window.c:2615
 msgid "_Open Background Preferences"
-msgstr "_Arkaplan Tercihlerini Aç"
+msgstr "_Arka Plan Tercihlerini Aç"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2669
+#: ../src/eog-window.c:2631
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
+#| "Would you like to modify its appearance?"
 msgid ""
-"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
+"The image “%s” has been set as Desktop Background.\n"
 "Would you like to modify its appearance?"
 msgstr ""
-"\"%s\" resmi Masaüstü Arkaplanı olarak ayarlandı.\n"
+"“%s” resmi Masaüstü Arka Planı olarak ayarlandı.\n"
 "Resmin görünümünü değiştirmek ister misiniz?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3159
+#: ../src/eog-window.c:3121
 msgid "Saving image locally…"
-msgstr "Resim yerel olarak kaydediliyor..."
+msgstr "Resim yerel olarak kaydediliyor…"
 
-#: ../src/eog-window.c:3237
+#: ../src/eog-window.c:3199
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Are you sure you want to remove\n"
+#| "\"%s\" permanently?"
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
-"\"%s\" permanently?"
+"“%s” permanently?"
 msgstr ""
-"\"%s\" dosyasını kalıcı olarak kaldırmak\n"
+"“%s” dosyasını kalıcı olarak silmek\n"
 "istediğinizden emin misiniz?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3240
+#: ../src/eog-window.c:3202
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1512,59 +1527,68 @@ msgstr[0] ""
 "Seçili %d resmi kalıcı olarak kaldırmak\n"
 "istediğinizden emin misiniz?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3262 ../src/eog-window.c:3528
+#: ../src/eog-window.c:3224 ../src/eog-window.c:3490
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Sil"
 
-#: ../src/eog-window.c:3265 ../src/eog-window.c:3530
+#: ../src/eog-window.c:3227 ../src/eog-window.c:3492
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Evet"
 
 #. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3269 ../src/eog-window.c:3522
+#: ../src/eog-window.c:3231 ../src/eog-window.c:3484
 msgid "Do _not ask again during this session"
 msgstr "_Bu oturum boyunca bir daha sorma"
 
-#: ../src/eog-window.c:3313
+#: ../src/eog-window.c:3275
 #, c-format
-msgid "Couldn't retrieve image file"
+#| msgid "Couldn't retrieve image file"
+msgid "Couldn’t retrieve image file"
 msgstr "Resim dosyası alınamadı"
 
-#: ../src/eog-window.c:3329
+#: ../src/eog-window.c:3291
 #, c-format
-msgid "Couldn't retrieve image file information"
+#| msgid "Couldn't retrieve image file information"
+msgid "Couldn’t retrieve image file information"
 msgstr "Resim dosyası bilgisi alınamadı"
 
-#: ../src/eog-window.c:3345 ../src/eog-window.c:3589
+#: ../src/eog-window.c:3307 ../src/eog-window.c:3551
 #, c-format
-msgid "Couldn't delete file"
+#| msgid "Couldn't delete file"
+msgid "Couldn’t delete file"
 msgstr "Dosya silinemedi"
 
 #. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3395 ../src/eog-window.c:3689
+#: ../src/eog-window.c:3357 ../src/eog-window.c:3651
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "%s resmini silerken hata oluştu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3490
+#: ../src/eog-window.c:3452
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Are you sure you want to move\n"
+#| "\"%s\" to the trash?"
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
-"\"%s\" to the trash?"
+"“%s” to the trash?"
 msgstr ""
-"\"%s\" dosyasını çöpe taşımak istediğinize\n"
-"emin misiniz?"
+"“%s” dosyasını çöpe taşımak\n"
+"istediğinize emin misiniz?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3493
+#: ../src/eog-window.c:3455
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
+#| "permanently?"
 msgid ""
-"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
+"A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image "
 "permanently?"
 msgstr ""
-"\"%s\" için çöp kutusu bulunamadı. Bu resmi kalıcı olarak silmek istiyor "
+"“%s” için çöp kutusu bulunamadı. Bu resmi kalıcı olarak silmek istiyor "
 "musunuz?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3498
+#: ../src/eog-window.c:3460
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1576,45 +1600,52 @@ msgstr[0] ""
 "%d seçili resmi çöpe taşımak istediğinize\n"
 "emin misiniz?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3503
+#: ../src/eog-window.c:3465
+#| msgid ""
+#| "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be "
+#| "removed permanently. Are you sure you want to proceed?"
 msgid ""
-"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
+"Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
 "Seçtiğiniz bazı resimler çöp kutusuna taşınamıyor ve kalıcı olarak "
 "silinecek. Bunu yapmak istediğinize emin misiniz?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3567 ../src/eog-window.c:3581
+#: ../src/eog-window.c:3529 ../src/eog-window.c:3543
 #, c-format
-msgid "Couldn't access trash."
+#| msgid "Couldn't access trash."
+msgid "Couldn’t access trash."
 msgstr "Çöpe erişilemedi."
 
-#: ../src/eog-window.c:4247
-msgid "Fit the image to the window"
-msgstr "Resmi pencereye uydur"
-
-#: ../src/eog-window.c:4255 ../src/eog-window.c:4300
+#: ../src/eog-window.c:4210
 msgid "Shrink or enlarge the current image"
 msgstr "Geçerli resmi daralt ya da genişlet"
 
-#: ../src/eog-window.c:4358
+#: ../src/eog-window.c:4269
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
-msgstr "Mevcut resmi tam ekran kipinde göster"
+msgstr "Geçerli resmi tam ekran kipinde göster"
 
-#: ../src/eog-window.c:4435
+#: ../src/eog-window.c:4346
 msgid "Properties"
 msgstr "Özellikler"
 
-#: ../src/eog-window.c:5568
+#: ../src/eog-window.c:5511
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "GNOME resim görüntüleyici."
 
-#: ../src/eog-window.c:5571
+#: ../src/eog-window.c:5514
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Barış Çiçek <baris teamforce name tr>\n"
 "Muhammet Kara <muhammetk gmail com>"
 
+#. * L10N: This is a percentage value used for the image zoom.
+#. * This should be translated similar to the statusbar zoom value.
+#: ../src/eog-zoom-entry.c:81
+#, c-format
+msgid "%d%%"
+msgstr "%%%d"
+
 #: ../src/main.c:56
 msgid "GNOME Image Viewer"
 msgstr "GNOME Resim Görüntüleyicisi"
@@ -1633,7 +1664,7 @@ msgstr "Slayt gösterisi kipinde aç"
 
 #: ../src/main.c:66
 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
-msgstr "Mevcut oluşumu tekrar kullanmak yerine yeni bir oluşum başlat"
+msgstr "Mevcut oluşumu yeniden kullanmak yerine yeni bir oluşum başlat"
 
 #: ../src/main.c:67
 msgid ""
@@ -1643,19 +1674,25 @@ msgstr ""
 "kullanılır"
 
 #: ../src/main.c:69
-msgid "Show the application's version"
-msgstr "Uygulama sürümünü göster"
+#| msgid "Show the application's version"
+msgid "Show the application’s version"
+msgstr "Uygulamanın sürümünü göster"
 
 #: ../src/main.c:99
 msgid "[FILE…]"
-msgstr "[DOSYA...]"
+msgstr "[DOSYA…]"
 
 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
 #: ../src/main.c:112
 #, c-format
-msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+#| msgid ""
+#| "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
 msgstr ""
-"Tüm komut satırı işlemlerini görmek için '%s --help' komutunu çalıştırın."
+"Tüm komut satırı işlemlerini görmek için “%s --help” komutunu çalıştır."
+
+#~ msgid "Fit the image to the window"
+#~ msgstr "Resmi pencereye uydur"
 
 #~ msgid "Side _Pane"
 #~ msgstr "Kenar _Paneli"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]