[filemanager-actions] Update Catalan translation



commit a8d118f124982ba86acd618967d894e1c37d09fb
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sun May 14 21:52:57 2017 +0200

    Update Catalan translation

 po/ca.po | 5663 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 2817 insertions(+), 2846 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index cd0b0a3..1455129 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -10,10 +10,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus-actions\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=nautilus-actions&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-16 21:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-04 19:00+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=filemanager-actions&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-08 19:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-13 23:56+0200\n"
 "Last-Translator: Francesc Vilches <francesc vilches gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan\n"
 "Language: ca\n"
@@ -21,1098 +21,854 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
 
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:1
-msgid "Ask for a confirmation when quitting by Esc"
-msgstr ""
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"If TRUE, a confirmation will be requested when quitting an assistant by "
-"hitting the Esc key."
-msgstr ""
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:3
-msgid "Whether the Esc key should close the assistants"
-msgstr ""
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:4
-msgid "If TRUE, assistant may be closed by hitting the Esc key."
-msgstr ""
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:5
-msgid "Whether the auto-save feature should be activated"
-msgstr ""
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"If TRUE, the pending modifications will be periodically and automatically "
-"saved."
-msgstr ""
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:7
-msgid "Periodicity of the auto-save"
-msgstr ""
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:8
-msgid "Defines the periodicity in minutes of the automatic save."
-msgstr ""
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:9
-msgid "Position and size of the export assistant window"
-msgstr ""
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"Position and size of the export assistant window ; default is set by the "
-"window manager."
-msgstr ""
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:11
-msgid "Last selected folder"
-msgstr ""
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"Last folder selected when choosing a folder where to export the actions."
-msgstr ""
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:13
-msgid "Preferred export format"
-msgstr ""
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This is the preferred export format, used as a default when exporting items, "
-"or dropping them outside of the application. Possible values are: - "
-"\"GConfSchemaV1\": this used to be the historical export format. The "
-"exported file may later be imported via Import assistant of the Nautilus-"
-"Actions Configuration Tool, or via the gconftool-2 --import-schema-file "
-"command-line tool. - \"GConfSchemaV2\": a lighter while still compatible "
-"schema. The exported file may later be imported via Import assistant of the "
-"Nautilus-Actions Configuration Tool, or via the gconftool-2 --import-schema-"
-"file command-line tool. - \"GConfEntry\": this should be the preferred "
-"format for newly exported actions. The exported file may later be imported "
-"via Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool, or via the "
-"gconftool-2 --load command-line tool. - \"Ask\": the user will be asked at "
-"runtime for the format he wishes use."
-msgstr ""
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:15
-msgid "Position and size of the command chooser window"
-msgstr ""
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"Position and size of the command chooser window in the Command tab ; default "
-"is set by the window manager."
-msgstr ""
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:17
-msgid "Last folder selected when browsing for a command in the Command tab."
-msgstr ""
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:18
-msgid "Position and size of the Legend dialog"
-msgstr ""
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"Position and size of the Legend dialog ; default is set by the UI manager."
-msgstr ""
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:20
-msgid "Position and size of the URI chooser window"
-msgstr ""
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:21
-msgid ""
-"Position and size of the URI chooser window in the Folders tab ; default is "
-"set by the window manager."
-msgstr ""
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:22
-msgid "Last folder selected when browsing for an URI in the Folders tab."
-msgstr ""
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:23
-msgid "Position and size of the interaction dialog at import time"
-msgstr ""
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"Position and size of the interaction dialog at import time ; default is set "
-"by the window manager."
-msgstr ""
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:25
-msgid "Last import mode chosen by the user"
-msgstr ""
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"Last import mode chosen by the user when he is asked for in import mode. "
-"Possible values are: - \"NoImport\": do not import an action whose UUID "
-"already exists, - \"Renumber\": allocate a new UUID if the imported UUID "
-"already exists, - \"Override\": override the existing action with the "
-"imported one."
-msgstr ""
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:27
-msgid "Position and size of the import assistant window"
-msgstr ""
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:28
-msgid ""
-"Position and size of the import assistant window ; default is set by the "
-"window manager."
-msgstr ""
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:29
-msgid ""
-"Last folder selected when choosing a folder from where import new actions."
-msgstr ""
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:30
-msgid "Keep last chosen import mode"
-msgstr ""
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:31
-msgid "Whether the import system should reuse the last chosen import mode."
-msgstr ""
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:32
-msgid "Import mode"
-msgstr ""
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:33
-msgid ""
-"Last import mode chosen in the Import assistant. Possible values are : - "
-"\"NoImport\": do not import an action whose UUID already exists, - \"Renumber"
-"\": allocate a new UUID if the imported UUID already exists, - \"Override\": "
-"override the existing action with the imported one, - \"Ask\": ask the user "
-"each time."
-msgstr ""
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:34
-msgid "I/O providers Write priority"
-msgstr ""
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:35
-msgid ""
-"The order in which I/O providers are tested when we need to write a new item "
-"down to a storage subsystem."
-msgstr ""
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:36
-#, fuzzy
-msgid "Add an 'About' item in the Nautilus context menu"
-msgstr "Afegeix elements al menú emergent del Nautilus"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:37
-msgid ""
-"If TRUE, and if the user has defined a single root menu for its actions, "
-"then an 'About Nautilus-Actions' will be displayed at end of the first "
-"submenu."
-msgstr ""
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:38
-msgid "Sort mode"
-msgstr ""
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:39
-msgid ""
-"This preference indicates the preferred sort mode. Possible values are : - "
-"\"AscendingOrder\": the actions are maintained in ascending alphabetical "
-"order (historical behavior). - \"DescendingOrder\": the actions are "
-"maintained in descending alphabetical order. - \"ManualOrder\": user is free "
-"to reorder them via Nautilus-Actions configuration tool."
-msgstr ""
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:40
-msgid "Define a 'Nautilus-Actions actions' root menu"
-msgstr ""
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:41
-msgid ""
-"If TRUE, then a 'Nautilus-Actions actions' item will be defined in the "
-"Nautilus context menu, and will be the root menu of all available actions."
-msgstr ""
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:42
-msgid "List of items at first level of the hierarchy"
-msgstr ""
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:43
-msgid ""
-"UUID of the items at the first level of the hierarchy. If this key is not "
-"found or empty, then all found items are considered as a flat list."
-msgstr ""
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:44
-msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated"
-msgstr ""
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:45
-msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated."
-msgstr ""
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:46
-msgid "Whether menus should be relabeled when pasted or duplicated"
-msgstr ""
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:47
-msgid "Whether menus should be relabeled when pasted or duplicated."
-msgstr ""
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:48
-msgid "Whether profiles should be relabeled when pasted or duplicated"
-msgstr ""
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:49
-msgid "Whether profiles should be relabeled when pasted or duplicated."
-msgstr ""
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:50
-msgid "Display Edit toolbar"
-msgstr ""
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:51
-msgid "Whether to display or not the Edit toolbar in the main window."
-msgstr ""
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:52
-msgid "Display File toolbar"
-msgstr ""
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:53
-msgid "Whether to display or not the File toolbar in the main window."
-msgstr ""
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:54
-msgid "Display Help toolbar"
-msgstr ""
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:55
-msgid "Whether to display or not the Help toolbar in the main window."
-msgstr ""
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:56
-msgid "Main pane position"
-msgstr ""
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:57
-msgid "Width of the main window pane ; default is set by the UI manager."
-msgstr ""
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:58
-msgid "Display Tools toolbar"
-msgstr ""
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:59
-msgid "Whether to display or not the Tools toolbar in the main window."
-msgstr ""
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:60
-msgid "Position and size of the main window"
-msgstr ""
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"Position and size of the main window ; default is set by the window manager."
-msgstr ""
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:62
-msgid "Position and size of the preferences dialog"
-msgstr ""
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:63
-msgid ""
-"Position and size of the preferences dialog ; default is set by the window "
-"manager."
-msgstr ""
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:64
-msgid "List of default schemes"
-msgstr ""
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:65
-msgid ""
-"The list of schemes proposed by default on each new profile. A default "
-"default list is harcoded in nautilus-actions-config-tool, which may be "
-"updated by the user."
-msgstr ""
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:66
-#, fuzzy
-msgid "Whether the whole configuration is locked"
-msgstr "La versió del format de configuració"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"The whole configuration must be understood here as the global set and order "
-"of menus and actions. When this configuration is locked, then the user is no "
-"more able to modify nor create or delete any menu or action. All items are "
-"read-only. As the order of items is also locked, the level zero itself "
-"cannot be modified, and the user is unable to reorder the items."
-msgstr ""
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:68
-msgid "Whether the GConf I/O provider is locked"
-msgstr ""
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:69
-msgid ""
-"When set to true (most probably as a mandatory key), this prevents all "
-"items, menus and actions, read from GConf to being modified in NACT."
-msgstr ""
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:70
-msgid "Whether the Desktop I/O provider is locked"
-msgstr ""
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:71
-msgid ""
-"When set to true (most probably as a mandatory key), this prevents all "
-"items, menus and actions, read from .desktop files to being modified in NACT."
-msgstr ""
-
-#: ../src/core/na-exporter.c:53 ../src/core/na-importer.c:87
+#: ../src/core/fma-exporter.c:52 ../src/core/fma-importer.c:87
 msgid "_Ask me"
-msgstr ""
+msgstr "Pregunt_a'm"
 
-#: ../src/core/na-exporter.c:54
+#: ../src/core/fma-exporter.c:53
 msgid ""
 "You will be asked for the format to choose each time an item is about to be "
 "exported."
 msgstr ""
+" Es demana el format per escollir cada vegada que un article estigui a punt "
+"de ser exportat."
 
-#. i18n: NAIExporter is an interface name, do not even try to translate
-#: ../src/core/na-exporter.c:60
+#. i18n: FMAIExporter is an interface name, do not even try to translate
+#: ../src/core/fma-exporter.c:59
 #, c-format
-msgid "No NAIExporter implementation found for '%s' format."
-msgstr ""
+msgid "No FMAIExporter implementation found for “%s” format."
+msgstr "No s'ha trobat l'aplicació FMAIExporter de format «%s»."
 
-#. i18n: NAIExporter is an interface name, do not even try to translate
-#: ../src/core/na-exporter.c:304
+#. i18n: FMAIExporter is an interface name, do not even try to translate
+#: ../src/core/fma-exporter.c:303
 #, c-format
-msgid "%s NAIExporter doesn't implement 'to_buffer' interface."
-msgstr ""
+msgid "%s FMAIExporter doesn’t implement “to_buffer” interface."
+msgstr "%s FMAIExporter no implementa la interfície «to_buffer»."
 
-#. i18n: NAIExporter is an interface name, do not even try to translate
-#: ../src/core/na-exporter.c:377
+#. i18n: FMAIExporter is an interface name, do not even try to translate
+#: ../src/core/fma-exporter.c:376
 #, c-format
-msgid "%s NAIExporter doesn't implement 'to_file' interface."
-msgstr ""
+msgid "%s FMAIExporter doesn’t implement “to_file” interface."
+msgstr "%s FMAIExporter no implementa la interfície «to_file»."
 
-#: ../src/core/na-about.c:70
+#: ../src/core/fma-about.c:73
 msgid ""
-"Nautilus-Actions Configuration Tool is free software; you can redistribute "
-"it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as "
-"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
-"or (at your option) any later version."
+"FileManager-Actions Configuration Tool is free software; you can "
+"redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public "
+"License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version."
 msgstr ""
+"L'eina de configuració FileManager-Actions és programari lliure; vostè pot "
+"redistribuir-lo  i/o modificar-lo sota els termes de la Llicència Pública "
+"General de GNU publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió "
+"2 de la Llicència, o (a la seva elecció) qualsevol versió posterior."
 
-#: ../src/core/na-about.c:74
+#: ../src/core/fma-about.c:77
 msgid ""
-"Nautilus-Actions Configuration Tool is distributed in the hope that it will "
-"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
+"FileManager-Actions Configuration Tool is distributed in the hope that it "
+"will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty "
+"of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
 "Public License for more details."
 msgstr ""
+"L'eina de configuració FileManager-Actions es distribueix amb l'esperança "
+"que sigui útil, però SENSE CAP GARANTIA; fins i tot sense la garantia "
+"implícita de COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ A UN FI. Vegeu la Llicència "
+"Pública General de GNU per a més detalls."
 
-#: ../src/core/na-about.c:78
+#: ../src/core/fma-about.c:81
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Nautilus-Actions Configuration Tool ; if not, write to the Free Software "
+"FileManager-Actions Configuration Tool ; if not, write to the Free Software "
 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
 "USA."
 msgstr ""
+"Hauria d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU juntament "
+"amb l'eina de configuració FileManager-Actions; si no, escriviu a la Free "
+"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-1301, EUA ."
 
-#. i10n: "Nautilus actions" here is not a typo; this does not refer to the
-#. * Nautilus-Actions product, but to the actions which are to be added to Nautilus
-#: ../src/core/na-about.c:100
-msgid "A graphical interface to create and edit your Nautilus actions."
+#: ../src/core/fma-about.c:101
+msgid "A graphical interface to create and edit your file-manager actions."
 msgstr ""
+"Una interfície gràfica per crear i editar les seves accions a file-manager."
 
-#: ../src/core/na-about.c:106
+#: ../src/core/fma-about.c:110
 msgid "The GNOME Translation Project <gnome-i18n gnome org>"
-msgstr ""
-"Josep Puigdemont i Casamajó <josep puigdemont gmail com>Francesc Vilches "
-"Batet <francesc vilches gmail com>"
+msgstr "El projecte de traducció del GNOME <gnome-i18n gnome org>"
 
-#. i18n: title of the About dialog box, when seen from Nautilus file manager
-#: ../src/core/na-about.c:127
-#, fuzzy
-msgid "Nautilus-Actions"
-msgstr "Accions del Nautilus"
+#. i18n: title of the About dialog box, when seen from the file manager
+#: ../src/core/fma-about.c:131
+msgid "FileManager-Actions"
+msgstr "FileManager-Actions"
 
-#: ../src/core/na-about.c:161
+#: ../src/core/fma-about.c:166
 #, c-format
 msgid ""
 "Copyright %s 2005 The GNOME Foundation\n"
 "Copyright %s 2006-2008 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>\n"
-"Copyright %s 2009-2012 Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
+"Copyright %s 2009-2015 Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
 msgstr ""
+"Copyright %s 2005 La Fundació GNOME\n"
+"Copyright %s 2006-2008 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>\n"
+"Copyright %s 2009-2015 Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
 
-#: ../src/core/na-desktop-environment.c:39
+#: ../src/core/fma-desktop-environment.c:39
 msgid "GNOME desktop"
-msgstr "Escriptori GNOME"
+msgstr "Escriptori del GNOME"
 
-#: ../src/core/na-desktop-environment.c:40
+#: ../src/core/fma-desktop-environment.c:40
 msgid "KDE desktop"
-msgstr "Escriptori KDE"
+msgstr "Escriptori del KDE"
 
-#: ../src/core/na-desktop-environment.c:41
+#: ../src/core/fma-desktop-environment.c:41
 msgid "LXDE desktop"
-msgstr "Escriptori LXDE"
+msgstr "Escriptori del LXDE"
 
-#: ../src/core/na-desktop-environment.c:42
+#: ../src/core/fma-desktop-environment.c:42
 msgid "ROX desktop"
-msgstr "Escriptori ROX"
+msgstr "Escriptori del ROX"
 
-#: ../src/core/na-desktop-environment.c:43
+#: ../src/core/fma-desktop-environment.c:43
 msgid "XFCE desktop"
-msgstr "Escriptori XFCE"
+msgstr "Escriptori del XFCE"
 
-#: ../src/core/na-desktop-environment.c:44
+#: ../src/core/fma-desktop-environment.c:44
 msgid "Legacy systems"
-msgstr ""
+msgstr "Sistemes heretats"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:51
-#, fuzzy
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:51
 msgid "List of patterns to be matched against the selected file(s)/folder(s)"
 msgstr ""
-"La llista de patrons per a fer coincidir els fitxers o carpetes seleccionades"
+"La llista de patrons per a fer coincidir els fitxer(s) o carpeta(es) "
+"seleccionades"
 
-#. i18n: wildcard characters '*' and '?' should be considered as literals,
+#. i18n: wildcard characters “*” and “?” should be considered as literals,
 #. *  and not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:54
-#, fuzzy
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:54
 msgid ""
-"A list of strings with joker '*' or '?' to be matched against the name(s) of "
+"A list of strings with joker “*” or “?” to be matched against the name(s) of "
 "the selected file(s)/folder(s). Each selected item must match at least one "
 "of the filename patterns for the action or the menu be candidate to "
 "display.\n"
 "This obviously only applies when there is a selection.\n"
-"Defaults to '*'."
+"Defaults to “*”."
 msgstr ""
-"Una llista de cadenes amb comodins '*' o '?' per a fer coincidir els noms "
-"dels fitxers o carpetes seleccionades. Cada un dels elements seleccionats ha "
-"de coincidir amb almenys un dels patrons, per tal que l'acció aparegui"
+"Una llista de cadenes amb el comodí «*» o «?» que es compara amb el nom(s) "
+"del fitxer(s)/carpeta(es) seleccionades. Cada un dels elements seleccionats "
+"ha de coincidir amb almenys un dels patrons, per tal que es mostri l'acció o "
+"el menú.\n"
+"Òbviament, això només s'aplica quan hi ha una selecció.\n"
+"Per defecte a «*»."
 
-#. i18n: wildcard characters '*' and '?' should be considered as literalls,
+#. i18n: wildcard characters “*” and “?” should be considered as literalls,
 #. *  and not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:75
-#, fuzzy
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:75
 msgid ""
 "A pattern to be matched against basenames of selected file(s)/folder(s). May "
 "include wildcards (* or ?). You must set one option for each pattern you need"
 msgstr ""
-"Un patró per fer coincidir fitxers seleccionats, pot contenir comodins ? o * "
-"(ho heu d'especificar per a cada patró que necessiteu)"
+"Un patró per fer coincidir noms base seleccionats de fitxer(s)/carpeta(es). "
+"Pot incloure comodins (* o ?). S'ha d'establir una opció per a cada patró "
+"que necessiti"
 
 #. i18n: the "<EXPR>" is just an abbreviation for "an expression",
 #. *  so is tranlatable
 #. i18n: "<EXPR>" is just an abbreviation for "an expression", so is tranlatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:80 ../src/core/na-icontext-factory.c:139
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:358
-#, fuzzy
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:80 ../src/core/fma-icontext-factory.c:139
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:358
 msgid "<EXPR>"
-msgstr "EXPRESSIÓ"
+msgstr "<EXPRESSIÓ>"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:86
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:86
 msgid "Whether the specified basenames are case sensitive (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Si els noms base especificats son case-sensitive (per defecte)"
 
-#. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:88
-#, fuzzy
+#. i18n: “true” and “false” values are taken literally, and should not be translated
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:88
 msgid ""
-"Must be set to 'true' if the filename patterns are case sensitive, to "
-"'false' otherwise. E.g., if you need to match a filename in a case-sensitive "
-"manner, set this key to 'true'. If you also want, for example '*.jpg' to "
-"match 'photo.JPG', then set 'false'.\n"
+"Must be set to “true” if the filename patterns are case sensitive, to "
+"“false” otherwise. E.g., if you need to match a filename in a case-sensitive "
+"manner, set this key to “true”. If you also want, for example “*.jpg” to "
+"match “photo.JPG”, then set “false”.\n"
 "This obviously only applies when there is a selection.\n"
-"Defaults to 'true'."
+"Defaults to “true”."
 msgstr ""
-"Si necessiteu fer coincidir un nom de fitxer de manera que les majúscules i "
-"minúscules es distingeixin, establiu aquesta clau a «cert». Si per exemple "
-"voleu que «*.jpg» coincideixi amb «foto.JPG», aleshores establiu-la a «fals»."
+"S'ha d'establir en «veritat» si els patrons del nom del fitxers case-"
+"sensitive, o «fals» en cas contrari. Per exemple, si vostè necessita que "
+"coincideixi amb un nom de fitxer d'una manera case-sensitive, establir "
+"aquesta clau a «veritat». Si també voleu, per exemple «*.jpg» perquè "
+"coincideixi amb «photo.jpg», establiu a continuació, «fals».\n"
+"Òbviament, això només s'aplica quan hi ha una selecció.\n"
+"Per defecte «veritat»."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:114
-#, fuzzy
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:114
 msgid ""
 "List of patterns to be matched against the mimetypes of the selected file(s)/"
 "folder(s)"
 msgstr ""
-"La llista de patrons per fer coincidir amb els tipus mime dels fitxers "
-"seleccionats"
+"Llista dels patrons que es compara amb els tipus MIME del fitxer(s)/"
+"carpeta(es) seleccionats"
 
-#. i18n: wildcard character '*' is taken literally, and should not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:116
-#, fuzzy
+#. i18n: wildcard character “*” is taken literally, and should not be translated
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:116
 msgid ""
-"A list of strings with joker '*' to be matched against the mimetypes of the "
+"A list of strings with joker “*” to be matched against the mimetypes of the "
 "selected file(s)/folder(s). Each selected item must match at least one of "
 "the mimetype patterns for the action to appear.\n"
 "This obviously only applies when there is a selection.\n"
-"Defaults to '*/*'."
+"Defaults to “*/*”."
 msgstr ""
-"Una llista de cadenes amb comodins '*' o '?' per fer coincidir els tipus "
-"mime dels fitxers seleccionats. Cada un dels elements seleccionats ha de "
-"coincidir amb almenys un dels patrons del tipus mime, per tal que l'acció "
-"aparegui"
+"Una llista de cadenes amb comodí «*» per fer-les en coincidir amb els tipus "
+"MIME del fitxer(s)/carpeta(es) seleccionats. Cada un dels elements "
+"seleccionats ha de coincidir amb almenys un dels patrons dels tipus MIME per "
+"tal que l'acció aparegui.\n"
+"Òbviament, això només s'aplica quan hi ha una selecció.\n"
+"Per defecte a «*/*»."
 
-#. i18n: wildcard character '*' is taken literally, and should not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:135
-#, fuzzy
+#. i18n: wildcard character “*” is taken literally, and should not be translated
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:135
 msgid ""
 "A pattern to be matched against mimetypes of selected file(s)/folder(s). May "
-"include the asterisk wildcard '*'. You must set one option for each pattern "
+"include the asterisk wildcard “*”. You must set one option for each pattern "
 "you need"
 msgstr ""
-"Un patró per fer coincidir fitxers seleccionats, pot contenir comodins ? o * "
-"(ho heu d'especificar per a cada patró que necessiteu)"
+"Un patró que es compara amb els tipus MIME de fitxer(s)/carpeta(es) "
+"seleccionats. Pot incloure el comodí asterisc «*». Sestableix una opció per "
+"a cada patró que necessita"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:179
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:179
 msgid "Whether the profile applies to files (deprecated option, see mimetype)"
 msgstr ""
+"Si el perfil s'aplica als fitxers (opció obsoleta, vegeu el tipus MIME)"
 
-#. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:181
-#, fuzzy
+#. i18n: “true” and “false” values are taken literally, and should not be translated
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:181
 msgid ""
-"Set to 'true' if the selection can have files, to 'false' otherwise.\n"
-"This setting is tied in with the 'isdir' setting. The valid combinations "
+"Set to “true” if the selection can have files, to “false” otherwise.\n"
+"This setting is tied in with the “isdir” setting. The valid combinations "
 "are: \n"
-"isfile='true' and isdir='false': the selection may hold only files\n"
-"isfile='false' and isdir='true': the selection may hold only folders\n"
-"isfile='true' and isdir='true': the selection may hold both files and "
+"isfile=“true” and isdir=“false”: the selection may hold only files\n"
+"isfile=“false” and isdir=“true”: the selection may hold only folders\n"
+"isfile=“true” and isdir=“true”: the selection may hold both files and "
 "folders\n"
-"isfile='false' and isdir='false': this is an invalid combination (your "
+"isfile=“false” and isdir=“false”: this is an invalid combination (your "
 "configuration will never appear).\n"
 "This obviously only applies when there is a selection.\n"
-"Defaults to 'true'."
-msgstr ""
-"Les combinacions vàlides són:\n"
-"\n"
-"«isfile» és cert i «isdir» és fals: la selecció només pot contenir fitxers\n"
-"«isfile» és fals i «isdir» és cert: la selecció només pot contenir carpetes\n"
-"«isfile» és cert i «isdir» és cert: la selecció pot contenir fitxers i "
+"Defaults to “true”."
+msgstr ""
+"S'estableix en «veritat» si la selecció pot tenir fitxers, o «fals» en cas "
+"contrari.\n"
+"Aquest ajust està vinculat amb l'ajust \"isdir\". Les combinacions vàlides "
+"són:\n"
+"isfile=«veritat» i isdir=«fals»: la selecció pot contenir només els fitxers\n"
+"isfile=«fals» i isdir=«veritat»: la selecció pot contenir només les "
 "carpetes\n"
-"«isfile» és fals i «isdir» és fals: la combinació no és vàlida (la vostra "
-"configuració no apareixerà mai)"
+"isfile=«veritat» i isdir=«veritat»: la selecció pot contenir ambdues fitxers "
+"i carpetes\n"
+"isfile=«fals» i isdir=«fals»: es tracta d'una combinació no vàlida (la "
+"configuració mai apareix).\n"
+"Òbviament, això només s'aplica quan hi ha una selecció.\n"
+"Per defecte «veritat»."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:210
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:210
 msgid ""
 "Whether the profile applies to folders (deprecated option, see mimetype)"
 msgstr ""
+"Si el perfil s'aplica a las carpetes (opció obsoleta, vegeu el tipus MIME)"
 
-#. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:212
-#, fuzzy
+#. i18n: “true” and “false” values are taken literally, and should not be translated
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:212
 msgid ""
-"Set to 'true' if the selection can have folders, to 'false' otherwise.\n"
-"This setting is tied in with the 'isfile' setting. The valid combinations "
+"Set to “true” if the selection can have folders, to “false” otherwise.\n"
+"This setting is tied in with the “isfile” setting. The valid combinations "
 "are: \n"
-"isfile='true' and isdir='false': the selection may hold only files\n"
-"isfile='false' and isdir='true': the selection may hold only folders\n"
-"isfile='true' and isdir='true': the selection may hold both files and "
+"isfile=“true” and isdir=“false”: the selection may hold only files\n"
+"isfile=“false” and isdir=“true”: the selection may hold only folders\n"
+"isfile=“true” and isdir=“true”: the selection may hold both files and "
 "folders\n"
-"isfile='false' and isdir='false': this is an invalid combination (your "
+"isfile=“false” and isdir=“false”: this is an invalid combination (your "
 "configuration will never appear).\n"
 "This obviously only applies when there is a selection.\n"
-"Defaults to 'false'."
-msgstr ""
-"Les combinacions vàlides són:\n"
-"\n"
-"«isfile» és cert i «isdir» és fals: la selecció només pot contenir fitxers\n"
-"«isfile» és fals i «isdir» és cert: la selecció només pot contenir carpetes\n"
-"«isfile» és cert i «isdir» és cert: la selecció pot contenir fitxers i "
+"Defaults to “false”."
+msgstr ""
+"S'estableix en «veritat» si la selecció pot tenir carpetes, o «fals» en cas "
+"contrari.\n"
+"Aquest ajust està vinculat amb l'ajust \"isfile\". Les combinacions vàlides "
+"són:\n"
+"isfile=«veritat» i isdir=«fals»: la selecció pot contenir només els arxius\n"
+"isfile=«fals» i isdir=«veritat»: la selecció pot contenir només les "
 "carpetes\n"
-"«isfile» és fals i «isdir» és fals: la combinació no és vàlida (la vostra "
-"configuració no apareixerà mai)"
+"isfile=«veritat» i isdir=«veritat»: la selecció pot contenir ambdues fitxers "
+"i carpetes\n"
+"isfile=«fals» i isdir=«fals»: es tracta d'una combinació no vàlida (la "
+"configuració mai apareix).\n"
+"Òbviament, això només s'aplica quan hi ha una selecció.\n"
+"Per defecte «fals»."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:244
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:244
 msgid ""
 "Whether the selection may be multiple (deprecated option, see selection "
 "count)"
 msgstr ""
+"Si la selecció pot ser múltiple (opció obsoleta, vegeu el recompte de "
+"selecció)"
 
-#. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:246
-#, fuzzy
+#. i18n: “true” and “false” values are taken literally, and should not be translated
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:246
 msgid ""
 "If you need more than one files or folders to be selected, set this key to "
-"'true'. If you want just one file or folder, set it to 'false'.\n"
+"“true”. If you want just one file or folder, set it to “false”.\n"
 "This obviously only applies when there is a selection.\n"
-"Defaults to 'false'."
+"Defaults to “false”."
 msgstr ""
-"Si necessiteu que se seleccionin un o més fitxers o carpetes, habiliteu "
-"aquesta clau a «cert». Si només voleu que se seleccioni un fitxer o carpeta, "
-"establiu-la a «fals»"
+"Si cal més d'un fitxer o carpeta a seleccionar, establir aquesta clau com a "
+"«veritat». Si només desitja un fitxer o una carpeta, establir com a «fals».\n"
+"Òbviament, això només s'aplica quan hi ha una selecció.\n"
+"Per defecte «fals»."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:270
-#, fuzzy
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:270
 msgid ""
 "List of schemes to be matched against those of selected file(s)/folder(s)"
 msgstr ""
-"La llista de patrons per a fer coincidir els fitxers o carpetes seleccionades"
+"Llista d'esquemes que es compara amb el fitxer(s)/carpeta(es) seleccionats"
 
 #. too long string for iso c: 510 (max=509)
 #. i18n: schemes (sftp, ssh, ftp, file, etc.) are standard keywords which define
 #. *  the access protocol to an object, they should not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:274
-#, fuzzy
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:274
 msgid ""
 "Defines the list of valid schemes to be matched against the selected items. "
 "The scheme is the protocol used to access the files. The keyword to use is "
 "the one used in the URI by the file manager.\n"
 "Examples of valid URI include:\n"
-"- file:///tmp/foo.txt\n"
-"- sftp:///root test example net/tmp/foo.txt\n"
+"• file:///tmp/foo.txt\n"
+"• sftp:///root test example net/tmp/foo.txt\n"
 "The most common schemes are:\n"
-"'file': local files\n"
-"'sftp': files accessed via SSH\n"
-"'ftp': files accessed via FTP\n"
-"'smb': files accessed via Samba (Windows share)\n"
-"'dav': files accessed via WebDAV.\n"
+"• “file”: local files\n"
+"• “sftp”: files accessed via SSH\n"
+"• “ftp”: files accessed via FTP\n"
+"• “smb”: files accessed via Samba (Windows share)\n"
+"• “dav”: files accessed via WebDAV.\n"
 "All schemes used by your favorite file manager may be used here.\n"
 "This obviously only applies when there is a selection, or when targeting the "
-"special 'x-nautilus-desktop' scheme.\n"
-"Defaults to 'file'."
-msgstr ""
-"Defineix la llista d'esquemes GnomeVFS vàlids per a fer coincidir amb els "
-"elements seleccionats. L'esquema del GnomeVFS és el protocol utilitzat per a "
-"accedir als fitxers. La paraula clau a utilitzar és la mateixa que en les "
-"URI del GnomeVFS.\n"
-"\n"
-"Alguns exemples de l'URI del GnomeVFS:\n"
-"file:///tmp/foo.txt\n"
-"sftp:///root test example net/tmp/foo.txt\n"
-"\n"
+"special “x-nautilus-desktop” scheme.\n"
+"Defaults to “file”."
+msgstr ""
+"Defineix la llista d'esquemes vàlids que s'ha de comparar amb els elements "
+"seleccionats. L'esquema és el protocol utilitzat per accedir als fitxers. La "
+"paraula clau per al seu ús és la que s'utilitza en l'URI per l'administrador "
+"d'arxius.\n"
+"Exemples vàlids d'URI inclouen:\n"
+"• fitxer:///tmp/foo.txt\n"
+"• sftp:///root test example net/tmp/foo.txt\n"
 "Els esquemes més comuns són:\n"
-"\n"
-"'file' : fitxers locals\n"
-"'sftp' : fitxers accedits via SSH\n"
-"'ftp' : fitxers accedits via FTP\n"
-"'smb' : fitxers accedits via Samba (recursos compartits del Windows)\n"
-"'dav' : fitxers accedits via WebDAV\n"
-"\n"
-"Es poden utilitzar tots els esquemes GnomeVFS que utilitzi el Nautilus."
-
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:303
-#, fuzzy
+"• «fitxer»: fitxers locals\n"
+"• «sftp»: s'accedeix als fitxers  a través de SSH\n"
+"• «ftp»: s'accedeix als fitxers a través d'FTP\n"
+"• «smb»: s'accedeix als fitxers a través de Samba (compartit amb Windows)\n"
+"• «dav»: s'accedeix als fitxers a través de WebDAV.\n"
+"Tots els esquemes utilitzats per l'administrador de fitxers favorit es poden "
+"utilitzar aquí.\n"
+"Òbviament, això només s'aplica quan hi ha una selecció, o quan l'orientació "
+"del esquema especial \"x-nautilus-desktop\".\n"
+"Per defecte a «fitxer»."
+
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:303
 msgid ""
 "A valid GIO scheme where the selected file(s)/folder(s) should be located. "
 "You must set one option for each scheme you need"
 msgstr ""
-"Un esquema del GnomeVFS on s'haurien de localitzar els fitxers seleccionats "
-"(n'heu d'establir un per cada esquema que necessiteu)"
+"Un esquema GIO vàlid on s'ha de col·locar el fitxer(s)/carpeta(es) "
+"seleccionats. S'ha d'establir una opció per a cada esquema que necessiti"
 
 #. i18n: "<STRING>" is just an abbreviation for "a string", so is tranlatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:306
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:175
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:112
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:136
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:182
-#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:68 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:70
-#: ../src/utils/na-set-conf.c:61 ../src/utils/na-set-conf.c:63
-#: ../src/utils/na-set-conf.c:66 ../src/utils/na-set-conf.c:68
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:60
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:63
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:59
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:306
+#: ../src/core/fma-object-action-factory.c:175
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:112
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:136
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:182
+#: ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:68 ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:70
+#: ../src/utils/fma-print.c:60 ../src/utils/fma-print.c:63
+#: ../src/utils/fma-run.c:59 ../src/utils/fma-set-conf.c:61
+#: ../src/utils/fma-set-conf.c:63 ../src/utils/fma-set-conf.c:66
+#: ../src/utils/fma-set-conf.c:68
 msgid "<STRING>"
-msgstr ""
+msgstr "<CADENA>"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:312
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:312
 msgid "List of folders"
-msgstr ""
+msgstr "Llista de carpetes"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:313
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:313
 msgid ""
 "Defines the list of valid paths to be matched against the current folder.\n"
-" All folders 'under' the specified path are considered valid.\n"
-"Defaults to '/'."
+" All folders “under” the specified path are considered valid.\n"
+"Defaults to “/”."
 msgstr ""
+"Defineix la llista de rutes vàlides per comparar amb la carpeta actual.\n"
+"  Totes les carpetes «sota» la ruta especificada es consideren vàlides.\n"
+"Per defecte a «/»."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:329
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:329
 msgid ""
 "The path of a (parent) directory for which the item will be displayed. You "
 "must set one option for each folder you need"
 msgstr ""
+"La ruta d'un directori (pare) pel qual es mostra l'opció. S'ha d'establir "
+"una opció per a cada carpeta que necessiti"
 
 #. i18n: "<PATH>" is just an abbreviation for "a folder path", so is tranlatable
 #. i18n: "<PATH>" is the path to a binary, so may be tranlatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:332 ../src/core/na-icontext-factory.c:433
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:486
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:117
-#, fuzzy
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:332
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:433
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:486
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:117
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:205
 msgid "<PATH>"
-msgstr "CAMÍ"
+msgstr "<CAMÍ>"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:338
-#, fuzzy
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:338
 msgid "Operator of the selection count relation"
-msgstr "Estableix-lo si la selecció pot contenir fitxers"
+msgstr "Opera la selecció del recompte de relació"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:339
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:339
 msgid ""
 "Whether this profile may be selected depending of the count of the "
 "selection.\n"
-"This is a string of the form \"{'<'|'='|'>'} number\".\n"
-"Examples of valid strings are: \"=0\", \"> 1\", \"< 10\".\n"
-"Defaults to \">0\"."
+"This is a string of the form “{'<'|'='|'>'} number”.\n"
+"Examples of valid strings are: “=0”, “> 1”, “< 10”.\n"
+"Defaults to “>0”."
 msgstr ""
+"Si aquest perfil es pot seleccionar en funció del recompte de la selecció.\n"
+"Es tracta d'una cadena de la forma «{'<' | '=' | '>'} número».\n"
+"Exemples de cadenes vàlides són: «= 0», «>1», «<10».\n"
+"Per defecte a «>0»."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:356
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:356
 msgid "Selection count relation [>0]"
-msgstr ""
+msgstr "Selecció del recompte de relació [>0]"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:364
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:364
 msgid "Only show in environment"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra solament en l'entorn"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:365
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:365
 msgid "Defaults to all."
-msgstr ""
+msgstr "Per defecte a tots."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:379
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:379
 msgid ""
 "The name of an only desktop environment where the item must be displayed. "
 "You must set one option for each environment you want"
 msgstr ""
+"El nom d'un únic entorn d'escriptori on s'ha de mostrar l'element. S'ha "
+"d'establir una opció per a cada entorn que desitja"
 
 #. i18n: "<DESKTOP>" is just a placeholder for "a desktop name", so is tranlatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:382 ../src/core/na-icontext-factory.c:406
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:382
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:406
 msgid "<DESKTOP>"
-msgstr ""
+msgstr "<ESCRIPTORI>"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:388
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:388
 msgid "Not show in environment"
-msgstr ""
+msgstr "No mostra en l'entorn"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:389
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:389
 msgid "Defaults to none."
-msgstr ""
+msgstr "Per defecte cap."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:403
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:403
 msgid ""
 "The name of a desktop environment where the item must not be displayed. You "
 "must set one option for each environment you want"
 msgstr ""
+"El nom d'un entorn d'escriptori on no s'ha de col·locar l'element. S'ha "
+"d'establir una opció per a cada entorn que desitji"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:412
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:412
 msgid "Try exec"
-msgstr ""
+msgstr "Prova exec"
 
 #. i18n: TryExec is a keyword of the specification, it is not translatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:414
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:414
 msgid ""
 "Note that, when specified, only the presence and the executability status of "
 "the specified file are checked.\n"
-"Parameters may appear in 'TryExec' value, and will be substituted at "
+"Parameters may appear in “TryExec” value, and will be substituted at "
 "runtime.\n"
 "Defaults to successful."
 msgstr ""
+"Recordeu que, quan s'especifica, només es comproven la presència i l'estat "
+"de execució del fitxer especificat.\n"
+"Els paràmetres poden aparèixer en valor «TryExec», i serà substituït en "
+"temps d'execució.\n"
+"Per defecte amb èxit."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:431
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:431
 msgid "the path to a file whose executability is to be checked"
-msgstr ""
+msgstr "la ruta d'accés a un fitxer executable s'ha de comprovar"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:439
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:439
 msgid "Show if registered"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra si estan registrats"
 
 #. i18n: ShowIfRegistered is a keyword of the specification, it is not translatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:441
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:441
 msgid ""
 "The well-known name of a DBus service.\n"
 "The item will be candidate if the named service is registered on session "
 "DBus at runtime.\n"
-"Parameters may appear in 'ShowIfRegistered' value, and will be substituted "
+"Parameters may appear in “ShowIfRegistered” value, and will be substituted "
 "at runtime.\n"
 "Defaults to successful."
 msgstr ""
+"El nom well-know d'un servei DBus.\n"
+"L'element serà candidat si el servei d'enllaç s'ha registrat a temps "
+"d'execució a la sessió amb el DBus.\n"
+"Els paràmetres poden aparèixer en valor «ShowIfRegistered», i seran "
+"substituïts en temps d'execució.\n"
+"Per defecte amb èxit."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:458
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:458
 msgid "The name of a service which must be registered on session DBus"
-msgstr ""
+msgstr "El nom del servei que ha de ser registrat a la sessió del DBus"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:459 ../src/core/na-icontext-factory.c:512
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:545
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:459
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:512
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:545
 msgid "<NAME>"
-msgstr ""
+msgstr "<NOM>"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:465
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:465
 msgid "Show if True"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra si és veritat"
 
 #. i18n: ShowIfTrue is a keyword of the specification, it is not translatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:467
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:467
 msgid ""
 "A command which, when executed, should output a string on stdout.\n"
-"The item will be candidate if the outputed string is equal to \"true\".\n"
-"Parameters may appear in 'ShowIfTrue' value, and will be substituted at "
+"The item will be candidate if the outputed string is equal to “true”.\n"
+"Parameters may appear in “ShowIfTrue” value, and will be substituted at "
 "runtime.\n"
 "Defaults to successful."
 msgstr ""
+"Quan una ordre, s'executa, ha de retornar una cadena a la sortida "
+"estàndard.\n"
+"L'element serà candidat si la cadena outputed és igual a «veritat».\n"
+"Els paràmetres poden aparèixer en valor \"«ShowIfTrue», i seran substituïts "
+"en temps d'execució.\n"
+"Per defecte amb èxit."
 
-#. i18n: 'true' is to be taken as a literal, must not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:485
-msgid "The path to a command which will display the 'true' string"
-msgstr ""
+#. i18n: “true” is to be taken as a literal, must not be translated
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:485
+msgid "The path to a command which will display the “true” string"
+msgstr "La ruta a una ordre que mostra la cadena «veritat»"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:492
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:492
 msgid "Show if running"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra si s'està executant"
 
 #. i18n: ShowIfRunning is a keyword of the specification, it is not translatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:494
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:494
 msgid ""
 "The name of a process.\n"
 "The item will be candidate if the process name is found in memory at "
 "runtime.\n"
-"Parameters may appear in 'ShowIfRunning' value, and will be substituted at "
+"Parameters may appear in “ShowIfRunning” value, and will be substituted at "
 "runtime.\n"
 "Defaults to successful."
 msgstr ""
+"El nom d'un procés.\n"
+"L'article serà candidat si el nom del procés es troba en la memòria en temps "
+"d'execució.\n"
+"Els paràmetres poden aparèixer en valor «ShowIfRunning», i seran substituïts "
+"en temps d'execució.\n"
+"Per defecte amb èxit."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:511
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:511
 msgid "The name of a binary which must be running"
-msgstr ""
+msgstr "El nom d'un binari que s'està executant"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:518
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:518
 msgid "Capabilities"
 msgstr "Capacitats"
 
-#. i18n: 'Owner', 'Readable', 'Writable', 'Executable' and 'Local' are all keywords
+#. i18n: “Owner”, “Readable”, “Writable”, “Executable” and “Local” are all keywords
 #. *  of the specification; they are not translatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:521
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:521
 msgid ""
 "A list of capabilities each item of the selection must satisfy in order for "
 "the item to be candidate.\n"
 "Capabilities may be negated.\n"
 "Capabilities have to be chosen between following predefined ones:\n"
-"- 'Owner': current user is the owner of selected items\n"
-"- 'Readable': selected items are readable by user (probably more usefull "
+"• “Owner”: current user is the owner of selected items\n"
+"• “Readable”: selected items are readable by user (probably more usefull "
 "when negated)\n"
-"- 'Writable': selected items are writable by user\n"
-"- 'Executable': selected items are executable by user\n"
-"- 'Local': selected items are local.\n"
+"• “Writable”: selected items are writable by user\n"
+"• “Executable”: selected items are executable by user\n"
+"• “Local”: selected items are local.\n"
 "Defaults to empty list."
 msgstr ""
+"Una llista de les capacitats de cada element de la selecció que ha de "
+"satisfer a l'element per ser candidat.\n"
+"Poden ser negades les capacitats.\n"
+"S'han d'elegir les capacitats següents entre els predefinits:\n"
+"• «Propietari»: l'usuari actual és propietari dels elements seleccionats\n"
+"• «Es pot llegir»: els elements seleccionats es poden llegir per a l'usuari "
+"(probablement més útil que negada)\n"
+"• «Es pot escriure»: els elements seleccionats es poden escriure per "
+"l'usuari\n"
+"• «Es pot executar»: els elements seleccionats es poden executar per "
+"l'usuari\n"
+"• «Local»: els elements seleccionats són locals.\n"
+"Per defecte a la llista buida."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:543
+#: ../src/core/fma-icontext-factory.c:543
 msgid ""
-"The name of a capability the selection must meet. May be 'Owner', "
-"'Readable', 'Writable', 'Executable' or 'Local'"
+"The name of a capability the selection must meet. May be “Owner”, "
+"“Readable”, “Writable”, “Executable” or “Local”"
 msgstr ""
+"El nom d'una capacitat de la selecció s'ha de complir. Pot ser «Propietari», "
+"«Es pot llegir», «Es pot escriure», «Es pot executar» o «Local»"
 
-#: ../src/core/na-iimporter.c:239 ../src/core/na-importer.c:293
+#: ../src/core/fma-iimporter.c:239 ../src/core/fma-importer.c:293
 msgid ""
 "Item was renumbered because the caller did not provide any check function."
 msgstr ""
+"L'element és re-enumerat perquè la persona que truca no proporciona cap "
+"funció de comprovació."
 
-#: ../src/core/na-iimporter.c:254
+#: ../src/core/fma-iimporter.c:254
 msgid ""
 "Item was renumbered because the caller did not provide any ask user function."
 msgstr ""
+"L'element és re-enumerat perquè la persona que truca no proporciona cap "
+"pregunta en funció de l'usuari."
 
-#: ../src/core/na-iimporter.c:273 ../src/core/na-importer.c:326
+#: ../src/core/fma-iimporter.c:273 ../src/core/fma-importer.c:326
 msgid "Item was renumbered due to user request."
-msgstr ""
+msgstr "L'element és re-enumerat a petició de l'usuari."
 
-#: ../src/core/na-iimporter.c:279 ../src/core/na-importer.c:335
+#: ../src/core/fma-iimporter.c:279 ../src/core/fma-importer.c:335
 msgid "Existing item was overriden due to user request."
-msgstr ""
+msgstr "L'actual element s'ha anul·lat a causa de la petició de l'usuari."
 
-#: ../src/core/na-iimporter.c:286 ../src/core/na-importer.c:344
+#: ../src/core/fma-iimporter.c:286 ../src/core/fma-importer.c:344
 #, c-format
 msgid "Item %s already exists."
-msgstr ""
+msgstr "L'element %s ja existeix"
 
-#: ../src/core/na-iimporter.c:288 ../src/core/na-importer.c:350
+#: ../src/core/fma-iimporter.c:288 ../src/core/fma-importer.c:350
 msgid "Import was canceled due to user request."
-msgstr ""
+msgstr "La importació s'ha cancel·lat a causa de la petició de l'usuari."
 
 #. i18n: the action has been renumbered during import operation
-#: ../src/core/na-iimporter.c:311 ../src/core/na-importer.c:417
+#: ../src/core/fma-iimporter.c:311 ../src/core/fma-importer.c:417
 msgid "(renumbered)"
-msgstr ""
+msgstr "(nova numeració)"
 
-#: ../src/core/na-importer.c:58
+#: ../src/core/fma-importer.c:58
 msgid "Do _not import the item"
-msgstr ""
+msgstr "_No importa l'element"
 
-#: ../src/core/na-importer.c:59
+#: ../src/core/fma-importer.c:59
 msgid ""
 "This used to be the historical behavior.\n"
-"The selected file will be marked as \"NOT OK\" in the Summary page.\n"
+"The selected file will be marked as “NOT OK” in the Summary page.\n"
 "The existing item will not be modified."
 msgstr ""
+"Això s'utilitza com el comportament històric.\n"
+"El fitxer seleccionat es marcarà com a «NO OK» a la pàgina de Resum.\n"
+"L'element existent no es modificarà."
 
-#: ../src/core/na-importer.c:66
+#: ../src/core/fma-importer.c:66
 msgid "Import the item, _allocating it a new identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Importa l'element, _assignar-li un nou identificador"
 
-#: ../src/core/na-importer.c:67
+#: ../src/core/fma-importer.c:67
 msgid ""
 "The selected file will be imported with a slightly modified label indicating "
 "the renumbering.\n"
 "The existing item will not be modified."
 msgstr ""
+"El fitxer seleccionat serà importat amb una etiqueta lleugerament modificada "
+"que indica la re-enumeració.\n"
+"L'element existent no es modificarà."
 
-#: ../src/core/na-importer.c:74
+#: ../src/core/fma-importer.c:74
 msgid "_Override the existing item"
-msgstr ""
+msgstr "_Substitueix l'element existent"
 
-#: ../src/core/na-importer.c:75
+#: ../src/core/fma-importer.c:75
 msgid ""
 "The item found in the selected file will silently override the current one "
 "which has the same identifier.\n"
 "Be warned: this mode may be dangerous. You will not be prompted another time."
 msgstr ""
+"L'element trobat al fitxer seleccionat ometrà en silenci l'actual que té el "
+"mateix identificador.\n"
+"Aneu amb compte: aquesta manera de fer és perillosa. No se li tornarà a "
+"demanar una altra vegada."
 
-#: ../src/core/na-importer.c:88
+#: ../src/core/fma-importer.c:88
 msgid "You will be asked each time an imported ID already exists."
 msgstr ""
+"Se li demanarà cada vegada que ja existeixi un document importat d'identitat."
 
-#. i18n: '%s' stands for the file URI
-#: ../src/core/na-importer.c:101
+#. i18n: “%s” stands for the file URI
+#: ../src/core/fma-importer.c:101
 #, c-format
 msgid "%s is not loadable (empty or too big or not a regular file)"
-msgstr ""
+msgstr "%s no es pot carregar (buit o massa gran o no és un fitxer normal)"
 
-#. l10n: 'ImporterAskDialog' is the dialog name: do not translate
-#: ../src/core/na-importer-ask.c:270
+#. l10n: “ImporterAskDialog” is the dialog name: do not translate
+#: ../src/core/fma-importer-ask.c:270
 #, c-format
-msgid "Unable to load 'ImporterAskDialog' from %s"
-msgstr ""
+msgid "Unable to load “ImporterAskDialog” from %s"
+msgstr "No es pot carregar «ImporterAskDialog» de %s"
 
-#: ../src/core/na-importer-ask.c:401
+#: ../src/core/fma-importer-ask.c:399
 #, c-format
 msgid ""
-"The action \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifiant than the "
-"already existing \"%s\"."
+"The action “%s” imported from “%s” has the same identifier than the already "
+"existing “%s”."
 msgstr ""
+"L'acció «%s» importat de «%s» té el mateix identificador que el ja existent "
+"«%s»."
 
-#: ../src/core/na-importer-ask.c:407
+#: ../src/core/fma-importer-ask.c:405
 #, c-format
 msgid ""
-"The menu \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifiant than the "
-"already existing \"%s\"."
+"The menu “%s” imported from “%s” has the same identifier than the already "
+"existing “%s”."
 msgstr ""
+"El menú «%s» importat de «%s» té el mateix identificador que el ja existent "
+"«%s»."
 
-#: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:1
+#: ../src/core/fma-importer-ask.ui.h:1
 msgid "Already existing item"
-msgstr ""
-
-#: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:2
-msgid "What should I do with this ?"
-msgstr ""
+msgstr "L'element ja existeix"
 
-#: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:3
+#: ../src/core/fma-importer-ask.ui.h:2
 msgid "Re_member my choice in future import operations"
+msgstr "Recorda la _meva elecció en futures operacions d'importació"
+
+#: ../src/core/fma-importer-ask.ui.h:3
+msgid ""
+"\n"
+"What should I do with this ?"
 msgstr ""
+"\n"
+"Què he de fer amb això?"
+
+#: ../src/core/fma-importer-ask.ui.h:5
+msgid " A duplicate is detected "
+msgstr "Es detecta un duplicat"
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:69
+#: ../src/core/fma-io-provider.c:69
 msgid ""
 "Please, be kind enough to fill out a bug report on https://bugzilla.gnome.";
-"org/enter_bug.cgi?product=nautilus-actions."
+"org/enter_bug.cgi?product=filemanager-actions."
 msgstr ""
+"Tingueu l'amabilitat d'omplir un informe d'error a https://bugzilla.gnome.";
+"org/enter_bug.cgi?product=filemanager-actions."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1372
+#: ../src/core/fma-io-provider.c:1369
 msgid "Unavailable I/O provider."
-msgstr ""
+msgstr "Proveïdor I/O no disponible."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1376
+#: ../src/core/fma-io-provider.c:1373
 msgid "I/O provider implementation lacks of required API."
-msgstr ""
+msgstr "La implementació del proveïdor I/O  no té l'API necessària."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1380
+#: ../src/core/fma-io-provider.c:1377
 msgid "I/O provider is not willing to write."
-msgstr ""
+msgstr "El proveïdor I/O no està disposat a escriure."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1384
+#: ../src/core/fma-io-provider.c:1381
 msgid "I/O provider announces itself as unable to write."
-msgstr ""
+msgstr "El proveïdor I/O s'anuncia a si mateix com incapaç d'escriure."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1388
+#: ../src/core/fma-io-provider.c:1385
 msgid "I/O provider has been locked down by an administrator."
-msgstr ""
+msgstr "El proveïdor I/O ha estat bloquejat per un administrador."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1392
+#: ../src/core/fma-io-provider.c:1389
 msgid "I/O provider has been locked down by the user."
-msgstr ""
+msgstr "El proveïdor I/O ha estat bloquejat per l'usuari."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1396
+#: ../src/core/fma-io-provider.c:1393
 msgid "Item is read-only."
-msgstr ""
+msgstr "L'element  només és de lectura"
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1400
+#: ../src/core/fma-io-provider.c:1397
 msgid "No writable I/O provider found."
-msgstr ""
+msgstr "S'ha trobat proveïdor I/O de no escriptura."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1405
+#: ../src/core/fma-io-provider.c:1402
 #, c-format
 msgid ""
 "Item is not writable for an unknown reason (%d).\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"L'element no es pot escriure per una raó desconeguda (%d).\n"
+"%s"
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1428
+#: ../src/core/fma-io-provider.c:1425
 msgid "OK."
 msgstr "D'acord."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1432
+#: ../src/core/fma-io-provider.c:1429
 #, c-format
 msgid ""
 "Program flow error.\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Error de flux del programa.\n"
+"%s"
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1436
+#: ../src/core/fma-io-provider.c:1433
 msgid "The I/O provider is not willing to do that."
-msgstr ""
+msgstr "El proveïdor I/O no està disposat a fer això."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1440
+#: ../src/core/fma-io-provider.c:1437
 msgid "Write error in I/O provider."
-msgstr ""
+msgstr "Error d'escriptura en el proveïdor I/O."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1444
+#: ../src/core/fma-io-provider.c:1441
 msgid "Unable to delete GConf schemas."
-msgstr ""
+msgstr "No es poden eliminar esquemes del GConf."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1448
-#, fuzzy
+#: ../src/core/fma-io-provider.c:1445
 msgid "Unable to delete configuration."
-msgstr "Importa configuracions noves"
+msgstr "No es pot eliminar la configuració."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1452
+#: ../src/core/fma-io-provider.c:1449
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown return code (%d).\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Codi de retorn desconegut (%d)\n"
+"%s"
 
 #. i18n: default label for a new action
-#: ../src/core/na-object-action.c:59
-#, fuzzy
-msgid "New Nautilus action"
-msgstr "Accions del Nautilus"
+#: ../src/core/fma-object-action.c:59
+msgid "New file-manager action"
+msgstr "Nova acció de file-manager"
 
-#: ../src/core/na-object-action.c:492
+#: ../src/core/fma-object-action.c:492
 msgid "Profile automatically created from pre-v2 action"
-msgstr ""
+msgstr "Perfil creat automàticament de l'acció pre-v2"
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:80
-#, fuzzy
+#: ../src/core/fma-object-action-factory.c:80
 msgid "Targets the selection context menu"
-msgstr "Estableix-lo si la selecció pot contenir fitxers"
+msgstr "Apunta la selecció en el menú de context"
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:81
+#: ../src/core/fma-object-action-factory.c:81
 msgid ""
 "Whether the action targets the selection file manager context menus.\n"
 "This used to be the historical behavior.\n"
@@ -1120,16 +876,22 @@ msgid ""
 "context menus provided that they contain at least one action.\n"
 "Defaults to TRUE."
 msgstr ""
+"Si l'acció es dirigeix a la gestió de fitxers de selecció dels menús de "
+"context.\n"
+"Això s'utilitza com el comportament històric.\n"
+"Recordeu que els menús són sempre un candidat potencial a la pantalla de "
+"selecció de menús de context sempre que continguin almenys una acció.\n"
+"Per defecte VERITAT."
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:99
+#: ../src/core/fma-object-action-factory.c:99
 msgid "Targets the selection context menu [true]"
-msgstr ""
+msgstr "Apunta la selecció en el menú de context [veritat]"
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:106
+#: ../src/core/fma-object-action-factory.c:106
 msgid "Targets the location context menu"
-msgstr ""
+msgstr "Apunta la ubicació en el menú de context"
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:107
+#: ../src/core/fma-object-action-factory.c:107
 msgid ""
 "Whether the action targets the file manager context menus when there is no "
 "selection, thus applying to current location.\n"
@@ -1137,101 +899,115 @@ msgid ""
 "context menus provided that they contain at least one action.\n"
 "Defaults to FALSE"
 msgstr ""
+"Si l'acció es dirigeix a la gestió dels fitxers dels menús de context quan "
+"no hi ha selecció,  per tant l'aplica a la ubicació actual.\n"
+"Recordeu que els menús són sempre un candidat potencial a la pantalla de "
+"selecció de menús de context sempre que continguin almenys una acció.\n"
+"Per defecte FALS"
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:125
+#: ../src/core/fma-object-action-factory.c:125
 msgid "Targets the location context menu [false]"
-msgstr ""
+msgstr "Apunta la ubicació en el menú de context [fals]"
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:132
+#: ../src/core/fma-object-action-factory.c:132
 msgid "Targets the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Apunta a la barra d'eines"
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:133
+#: ../src/core/fma-object-action-factory.c:133
 msgid ""
 "Whether the action is candidate to be displayed in file manager toolbar.\n"
 "This only applies to current location.\n"
 "Note that menus are never displayed in the toolbar.\n"
 "Defaults to FALSE."
 msgstr ""
+"Si l'acció és el candidat es mostrarà a la barra d'eines del gestor de "
+"fitxers.\n"
+"Això només s'aplica a la ubicació actual.\n"
+"Recordeu que els menús no es mostren a la barra d'eines.\n"
+"Per defecte FALS."
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:150
+#: ../src/core/fma-object-action-factory.c:150
 msgid "Targets the toolbar [false]"
-msgstr ""
+msgstr "Apunta a la barra d'eines [fals]"
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:157
-#, fuzzy
+#: ../src/core/fma-object-action-factory.c:157
 msgid "Label of the toolbar item"
-msgstr "L'etiqueta de l'element del menú"
+msgstr "L'etiqueta de l'element de la barra d'eines"
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:158
+#: ../src/core/fma-object-action-factory.c:158
 msgid ""
 "The label displayed besides of the icon in the file manager toolbar.\n"
 "Note that actual display may depend of your own Desktop Environment "
 "preferences.\n"
 "Defaults to label of the context menu when not set or empty."
 msgstr ""
+"L'etiqueta està representada, a més de la icona a la barra d'eines del "
+"gestor de fitxers.\n"
+"Recordeu que la imatge real pot dependre de les seves pròpies preferències "
+"de l'entorn d'escriptori.\n"
+"Per defecte a l'etiqueta del menú de context quan no s'ajusta o és buit."
 
-#. i18n: copied items have a label as 'Copy of original label'
-#: ../src/core/na-object-id.c:329
+#. i18n: copied items have a label as “Copy of original label”
+#: ../src/core/fma-object-id.c:329
 #, c-format
 msgid "Copy of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Còpia a %s"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:65
-#, fuzzy
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:65
 msgid "Type of the item"
-msgstr "La icona de l'element del menú"
+msgstr "Tipus d'element"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:66
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:66
 msgid ""
 "Defines if the item is an action or a menu. Possible values are :\n"
-"- 'Action',\n"
-"- 'Menu'.\n"
+"• “Action”,\n"
+"• “Menu”.\n"
 "The value is case sensitive and must not be localized."
 msgstr ""
+"Defineix si l'element és una acció o un menú. Els valors possibles són:\n"
+"• «Acció»,\n"
+"• «Menú».\n"
+"El valor cas delicat no ha de ser localitzat"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:94
-#, fuzzy
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:94
 msgid "Label of the context menu item (mandatory)"
-msgstr "L'etiqueta de l'element del menú"
+msgstr "L'etiqueta de l'element del menú del context (Obligatori)"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:95
-#, fuzzy
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:95
 msgid ""
 "The label of the menu item that will appear in the file manager context menu "
 "when the selection matches the appearance condition settings.\n"
 "It is also used as a default for the toolbar label of an action."
 msgstr ""
-"L'etiqueta de l'element del menú que apareixerà en el menú emergent del "
-"Nautilus quan la selecció coincideixi amb les condicions dels paràmetres "
-"d'aparença"
+"L'etiqueta de l'element del menú que apareixerà en el menú de context del "
+"gestor de fitxers quan la selecció coincideixi amb els paràmetres de la "
+"condició d'aparença.\n"
+"També s'utilitza com a valor per defecte per a l'etiqueta de la barra "
+"d'eines d'una acció."
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:99
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:99
 msgid "Empty label"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta buida"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:118
-#, fuzzy
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:118
 msgid "Tooltip of the context menu item"
-msgstr "El consell flotant de l'element del menú"
+msgstr "Descripció de l'element del menú del context"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:119
-#, fuzzy
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:119
 msgid ""
 "The tooltip of the menu item that will appear in the file manager statusbar "
 "when the user points to the file manager context menu item with his/her "
 "mouse."
 msgstr ""
-"El consell flotant de l'element del menú que apareixerà a la barra d'estat "
-"del Nautilus quan el ratolí apunti a l'element del menú emergent"
+"La descripció de l'element del menú que apareixerà en la barra d'estat del "
+"gestor de fitxers quan l'usuari apunta a l'element del menú del context de "
+"l'administrador de fitxers amb el seu ratolí."
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:142
-#, fuzzy
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:142
 msgid "Icon of the context menu item"
-msgstr "La icona de l'element del menú"
+msgstr "La icona de l'element del menú del context"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:143
-#, fuzzy
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:143
 msgid ""
 "The icon of the menu item that will appear next to the label in the file "
 "manager context menu when the selection matches the appearance conditions "
@@ -1239,136 +1015,147 @@ msgid ""
 "May be the localized name of a themed icon, or a full path to any "
 "appropriate image."
 msgstr ""
-"La icona de l'element del menú que apareixerà al costat de l'etiqueta en el "
-"menú emergent del Nautilus quan la selecció coincideixi amb les condicions "
-"dels paràmetres d'aparença"
+"La icona de l'element de menú que apareixerà al costat de l'etiqueta al menú "
+"del context de l'administrador de fitxers quan la selecció coincideixi amb "
+"la configuració de condicions de l'aparença.\n"
+"Pot ser el nom localitzat d'una icona temàtica, o una ruta completa a "
+"qualsevol imatge corresponent."
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:161
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:161
 msgid "<PATH|NAME>"
-msgstr ""
+msgstr "<CAMÍ|NOM>"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:191
-#, fuzzy
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:191
 msgid "Description relative to the item"
-msgstr "Una descripció del perfil"
+msgstr "Descripció relativa de l'element"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:192
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:192
 msgid ""
 "Some text which explains the goal of the menu or the action.\n"
 "May be used, e.g. when displaying available items on a web site."
 msgstr ""
+"Text que explica l'objectiu del menú o l'acció.\n"
+"Es pot utilitzar, per exemple, quan es mostren els elements disponibles en "
+"un lloc web."
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:214
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:214
 msgid "Suggested shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Accés directe suggerit"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:215
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:215
 msgid ""
 "A shortcut suggested for the action or the menu.\n"
 "Please note that this might be only a suggestion as the shortcut may be "
 "already reserved for another use. Implementation should not override an "
 "already existing shortcut to define this one.\n"
-"The format may look like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
+"The format may look like “<Control>a” or “<Shift><Alt>F1”.\n"
 "Defaults to empty."
 msgstr ""
+"Un accés directe suggerit per l'acció o el menú.\n"
+"Tingueu en compte que això podria ser només un suggeriment com l'accés "
+"directe ja que pot estar reservat per a un altre ús. L'aplicació no ha "
+"d'anul·lar per definir aquest, un accés directe.\n"
+"El format es pot veure com «<Control> a» o «<Shift> <Alt> F1».\n"
+"Per defecte buit."
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:268
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:268
 msgid "List of subitem ids"
-msgstr ""
+msgstr "Llista de subelements d'ID's"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:269
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:269
 msgid ""
 "Ordered list of the IDs of the subitems. This may be actions or menus if the "
 "item is a menu, or profiles if the item is an action.\n"
-"If this list doesn't exist or is empty for an action or a menu, subitems are "
+"If this list doesn’t exist or is empty for an action or a menu, subitems are "
 "attached in the order of the read operations."
 msgstr ""
+"Llista ordenada dels subelements d'ID's. Això pot ser degut a accions o "
+"menús si l'element és un menú o perfils si l'element és una acció.\n"
+"Si aquesta llista no existeix o està buida per a una acció o un menú, "
+"s'adjunten subelements en l'ordre de les operacions de lectura."
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:293
-#, fuzzy
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:293
 msgid "Whether the action or the menu is enabled"
-msgstr "La icona de l'element del menú"
+msgstr "Si s'habilita l'acció o el menú"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:294
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:294
 msgid ""
 "If the or the menu action is disabled, it will never appear in the file "
 "manager context menu.\n"
 "Defaults to TRUE."
 msgstr ""
+"Si l'estudiant o l'acció del menú està desactivat, no apareixerà al menú del "
+"context de l'administrador de fitxers.\n"
+"Per defecte VERITAT."
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:310
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:310
 msgid "Whether the action or the menu is enabled [enabled]"
-msgstr ""
+msgstr "Si s'habilita l'acció o el menú [habilitat]"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:409
-#, fuzzy
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:409
 msgid "Version of the format"
-msgstr "La versió del format de configuració"
+msgstr "La versió del format"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:410
-#, fuzzy
+#: ../src/core/fma-object-item-factory.c:410
 msgid ""
 "The version of the configuration format that will be used to manage backward "
 "compatibility."
 msgstr ""
 "La versió del format de configuració que es farà servir per a gestionar la "
-"compatibilitat amb versions anteriors"
+"compatibilitat amb versions anteriors."
 
 #. i18n: default label for a new menu
-#: ../src/core/na-object-menu.c:57
-#, fuzzy
-msgid "New Nautilus menu"
-msgstr "Accions del Nautilus"
+#: ../src/core/fma-object-menu.c:57
+msgid "New file-manager menu"
+msgstr "Nou menú file-manager"
 
 #. i18n: label for the default profile
-#: ../src/core/na-object-profile.c:768
+#: ../src/core/fma-object-profile.c:769
 msgid "Default profile"
-msgstr ""
+msgstr "Perfil per defecte"
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:49
-#, fuzzy
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:49
 msgid "Name of the profile"
-msgstr "Una descripció del perfil"
+msgstr "Nom del perfil"
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:50
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:50
 msgid ""
 "May be used as a description for the function of the profile.\n"
 "If not set, it defaults to an auto-generated name."
 msgstr ""
+"Podria utilitzar-se com una descripció de la funció del perfil.\n"
+"Si no s'estableix el valor predeterminat és un nom generat automàticament."
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:100
-#, fuzzy
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:100
 msgid "Path of the command"
-msgstr "El camí de l'ordre"
+msgstr "La ruta de l'ordre"
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:101
-#, fuzzy
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:101
 msgid ""
 "The path of the command to be executed when the user select the menu item in "
 "the file manager context menu or in the toolbar."
 msgstr ""
-"El camí de l'ordre a executar quan l'usuari seleccioni l'element del menú "
-"emergent del Nautilus"
+"La ruta de l'ordre a executar quan l'usuari seleccioni l'element del menú en "
+"el file-manager o en la barra d'eines del menú del context."
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:127
-#, fuzzy
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:127
 msgid "Parameters of the command"
 msgstr "Els paràmetres de l'ordre"
 
 #. too long string for iso c: (max=509)
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:129
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:129
 msgid ""
 "The parameters of the command to be executed when the user selects the menu "
 "item in the file manager context menu or in the toolbar.\n"
 "The parameters may contain some special tokens which are replaced by the "
 "informations provided by the file manager before starting the command:\n"
-"- up to version 2.0:\n"
+"• up to version 2.0:\n"
 "  %d: base folder of the selected file(s)\n"
 "  %f: the name of the selected file or the first one if several are "
 "selected\n"
 "  %h: hostname of the URI\n"
-"  %m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder"
-"(s)\n"
+"  %m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/"
+"folder(s)\n"
 "  %M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their "
 "full paths\n"
 "  %p: port number of the first URI\n"
@@ -1377,21 +1164,21 @@ msgid ""
 "  %u: URI\n"
 "  %U: username of the URI\n"
 "  %%: a percent sign.\n"
-"- starting from version 3:\n"
+"• starting from version 3:\n"
 "  %b: (first) basename\n"
-"  %B: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder"
-"(s)\n"
+"  %B: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/"
+"folder(s)\n"
 "  %c: count the selected file(s)/folder(s)\n"
 "  %d: (first) base directory\n"
-"  %D: space-separated list of base directories of the selected file(s)/folder"
-"(s)\n"
+"  %D: space-separated list of base directories of the selected file(s)/"
+"folder(s)\n"
 "  %f: (first) filename\n"
-"  %F: space-separated list of the filenames of the selected file(s)/folder"
-"(s)\n"
+"  %F: space-separated list of the filenames of the selected file(s)/"
+"folder(s)\n"
 "  %h: hostname of the (first) URI\n"
 "  %m: (first) mimetype\n"
-"  %M: space-separated list of the mimetypes of the selected file(s)/folder"
-"(s)\n"
+"  %M: space-separated list of the mimetypes of the selected file(s)/"
+"folder(s)\n"
 "  %n: username of the (first) URI\n"
 "  %o: no-op operator which forces the singular form of execution (since "
 "3.0.2)\n"
@@ -1404,130 +1191,202 @@ msgid ""
 "  %w: (first) basename without the extension\n"
 "  %W: space-separated list of basenames without the extension\n"
 "  %x: (first) extension\n"
-"  %X: space-separated list of the extensions of the selected file(s)/folder"
-"(s)\n"
+"  %X: space-separated list of the extensions of the selected file(s)/"
+"folder(s)\n"
 "  %%: a percent sign."
 msgstr ""
-
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:188
+"Els paràmetres de l'ordre a executar quan l'usuari selecciona l'element del "
+"menú a la barra d'eines del menú del context del gestor de fitxers\n"
+"Els paràmetres poden contenir algunes paraules especials que són "
+"reemplaçades per les informacions proporcionades pel gestor de fitxers abans "
+"d'iniciar l'ordre:\n"
+"• fins a la versió 2.0:\n"
+"  %d: carpeta base del fitxer seleccionat (s)\n"
+"  %f: el nom del fitxer seleccionat o el primer si se'n seleccionen "
+"diverses\n"
+"  %h: nom d'amfitrió de l'URI\n"
+"  %m: llista separada per espais dels noms base del fitxer(s)/carpeta(es) "
+"seleccionats\n"
+"  %M: llista separada per espais dels fitxer(s)/carpeta (es) seleccionats, "
+"amb les seves rutes completes\n"
+"  %p: número de port del primer URI:\n"
+"  %R: llista separada per espais dels URI's seleccionats\n"
+"  %s: esquema de l'URI\n"
+"  %u: URI\n"
+"  %U: nom d'usuari de l'URI\n"
+"  %%: un signe de percentatge.\n"
+"• a partir de la versió 3:\n"
+"  %b: (primer) noms base\n"
+"  %B: llista separada per espais dels noms base del fitxer(s)/carpeta(es) "
+"seleccionats\n"
+"  %c: comptar el fitxer(s)/carpeta (es) seleccionats\n"
+"  %d: (primer) directori base\n"
+"  %D: llista separada per espais de directoris base del fitxer(s)/"
+"carpeta(es) seleccionats\n"
+"  %f: (primer) nom del fitxer\n"
+"  %F: llista separada per espais dels noms de fitxer del fitxer(s)/"
+"carpeta(es)\n"
+"  %h: nom d'amfitrió del (primer) URI\n"
+"  %m: (primer) tipus MIME\n"
+"  %M: llista separada per espais dels tipus MIME del fitxer(s)/carpeta(es) "
+"seleccionats\n"
+"  %n: nom d'usuari del (primer) URI\n"
+"  %o: no-op operador, el que obliga a la forma singular d'execució (des del "
+"3.0.2)\n"
+"  %O: no-op operador que obliga a la forma plural d'execució (des del "
+"3.0.2)\n"
+"  %p: número de port del (primer) URI\n"
+"  %s: esquema del (primer) URI\n"
+"  %u: (primer) URI\n"
+"  %U: llista separada per espais dels URI's del fitxer(s)/carpeta(es) "
+"seleccionats\n"
+"  %w: (primer) noms base sense l'extensió\n"
+"  %W: llista separada per espais de noms base sense l'extensió\n"
+"  % X: (primer) extensió\n"
+"  % X: llista separada per espais de les extensions del fitxer(s)/"
+"carpeta(es)\n"
+"  %%: un signe de percentatge."
+
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:188
 msgid "Working directory"
-msgstr ""
+msgstr "Directori de treball"
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:189
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:189
 #, c-format
 msgid ""
 "The working directory the command will be started in.\n"
-"Defaults to \"%d\"."
+"Defaults to “%d”."
 msgstr ""
+"El directori de treball de l'ordre s'iniciarà a.\n"
+"Per defecte a «%d»."
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:211
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:211
 msgid "Execution mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mode d'execució"
 
-#. i18n: 'Normal', 'Terminal', 'Embedded' and 'DisplayOutput' are non-translatable keywords
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:213
+#. i18n: “Normal”, “Terminal”, “Embedded” and “DisplayOutput” are non-translatable keywords
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:213
 msgid ""
 "Execution mode of the program.\n"
 "This may be chosen between following values:\n"
-"- Normal: starts as a standard graphical user interface\n"
-"- Terminal: starts the preferred terminal of the graphical environment, and "
-"runs the command in it\n"
-"- Embedded: makes use of a special feature of the file manager which allows "
-"a terminal to be ran inside of it; an acceptable fallback is Terminal\n"
-"- DisplayOutput: the ran terminal may be closed at end of the command, but "
+"• “Normal”: starts as a standard graphical user interface\n"
+"• “Terminal”: starts the preferred terminal of the graphical environment, "
+"and runs the command in it\n"
+"• “Embedded”: makes use of a special feature of the file manager which "
+"allows a terminal to be ran inside of it; an acceptable fallback is "
+"Terminal\n"
+"• “DisplayOutput”: the ran terminal may be closed at end of the command, but "
 "standard streams (stdout, stderr) should be collected and displayed; an "
 "acceptable fallback is Terminal.\n"
-"Defaults to \"Normal\"."
-msgstr ""
-
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:244
+"Defaults to “Normal”."
+msgstr ""
+"El mode d'execució del programa.\n"
+"Això pot ser elegit entre els següents valors:\n"
+"• «Normal»: comença com una interfície gràfica d'usuari estàndard\n"
+"• «Terminal»: comença el terminal preferit de l'entorn gràfic, i s'executa "
+"l'ordre\n"
+"• «incrustat»: utilitza una característica especial de l'administrador de "
+"fitxers que permet que un terminal corri dins; una alternativa acceptable és "
+"Terminal\n"
+"• «DisplayOutput»: el terminal pot estar tancat al final de l'ordre, però "
+"fluxos estàndards (stdout, stderr) són recollits i representats; una "
+"alternativa acceptable és terminal.\n"
+"Per defecte \"normal\"."
+
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:244
 msgid "Startup notify"
-msgstr ""
+msgstr "Notificació d'inici"
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:245
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:245
 msgid ""
 "Only relevant when ExecutionMode=Normal.\n"
 "Defaults to FALSE."
 msgstr ""
+"Només és rellevant quan ExecutionMode=Normal.\n"
+"Per defecte FALS."
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:267
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:267
 msgid "Startup WM Class"
-msgstr ""
+msgstr "Inici de classe WM"
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:268
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:268
 msgid ""
 "Only relevant when ExecutionMode=Normal.\n"
 "Defaults to empty."
 msgstr ""
+"Només és rellevant quan ExecutionMode=Normal.\n"
+"Per defecte buit."
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:290
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:290
 msgid "Execute as user"
-msgstr ""
+msgstr "Executa com a ususari"
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:291
+#: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:291
 msgid ""
 "The user the command must be ran as. The user may be identified by its "
 "numeric UID or by its login.\n"
 "The profile is ignored if defined with a non-existing UID or login.\n"
 "Defaults to empty: the command will be executed as the current user."
 msgstr ""
+"L'usuari ha d'executar l'ordre com. L'usuari pot ser identificat per la seva "
+"UID numèrica o per la seva entrada.\n"
+"El perfil s'ignora si està definit amb un UID o entrada no-existent.\n"
+"Per defecte buit: l'ordre s'executarà com l'usuari actual."
 
-#: ../src/core/na-selected-info.c:869
+#: ../src/core/fma-selected-info.c:809
 #, c-format
 msgid "Error when querying informations for %s URI: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Error al consultar la informació de %s URI: %s"
 
-#: ../src/core/na-tokens.c:250
+#: ../src/core/fma-tokens.c:251
 msgid "file:///path/to/file1.mid"
-msgstr ""
+msgstr "file:///path/to/file1.mid"
 
-#: ../src/core/na-tokens.c:251
+#: ../src/core/fma-tokens.c:252
 msgid "file:///path/to/file2.jpeg"
-msgstr ""
+msgstr "file:///path/to/file2.jpeg"
 
-#: ../src/core/na-tokens.c:252
+#: ../src/core/fma-tokens.c:253
 msgid "audio/x-midi"
-msgstr ""
+msgstr "audio/x-midi"
 
-#: ../src/core/na-tokens.c:253
+#: ../src/core/fma-tokens.c:254
 msgid "image/jpeg"
-msgstr ""
+msgstr "imatge/jpeg"
 
-#: ../src/core/na-tokens.c:255
+#: ../src/core/fma-tokens.c:256
 msgid "test.example.net"
-msgstr "exemple"
+msgstr "test.exemple.net"
 
-#: ../src/core/na-tokens.c:256
+#: ../src/core/fma-tokens.c:257
 msgid "user"
 msgstr "usuari"
 
-#: ../src/core/na-tokens.c:431
-#, fuzzy
+#: ../src/core/fma-tokens.c:434
 msgid "Output of the run command"
-msgstr "El camí de l'ordre"
+msgstr "L'ordre d'anada de la sortida"
 
-#: ../src/core/na-tokens.c:439
+#: ../src/core/fma-tokens.c:442
 msgid "Run command:"
-msgstr ""
+msgstr "Ordre de marxa"
 
-#: ../src/core/na-tokens.c:440
+#: ../src/core/fma-tokens.c:443
 msgid "Standard output:"
 msgstr "Sortida estàndard:"
 
-#: ../src/core/na-tokens.c:441
+#: ../src/core/fma-tokens.c:444
 msgid "Standard error:"
 msgstr "Error estàndard:"
 
-#: ../src/io-desktop/nadp-desktop-provider.c:259
-#, fuzzy
-msgid "Nautilus-Actions Desktop I/O Provider"
-msgstr "Editor de perfils de les accions del Nautilus"
+#: ../src/io-desktop/fma-desktop-provider.c:259
+msgid "FileManager-Actions Desktop I/O Provider"
+msgstr "FileManager-Actions Proveïdor d'escriptori I/O "
 
-#: ../src/io-desktop/nadp-formats.c:56
+#: ../src/io-desktop/fma-desktop-formats.c:56
 msgid "Export as a ._desktop file"
-msgstr ""
+msgstr "Exporta com fitxer ._desktop"
 
-#: ../src/io-desktop/nadp-formats.c:57
+#: ../src/io-desktop/fma-desktop-formats.c:57
 msgid ""
 "This format has been introduced with v 3.0 serie, and should be your newly "
 "preferred format when exporting items.\n"
@@ -1535,2219 +1394,1372 @@ msgid ""
 "users of other desktop environments, as long as their own application "
 "implements the DES-EMA specification which describes this format.\n"
 "The exported .desktop file may later be imported via :\n"
-"- Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
-"- drag-n-drop into the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
-"- or by copying it into a XDG_DATA_DIRS/file-manager/actions directory."
-msgstr ""
-
-#: ../src/io-desktop/nadp-reader.c:64
+"• Import assistant of the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
+"• drag-n-drop into the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
+"• or by copying it into a XDG_DATA_DIRS/file-manager/actions directory."
+msgstr ""
+"Aquest format s'ha introduït amb la sèrie v 3.0, i ha de ser el seu nou "
+"format preferit per exportar elements.\n"
+"Li permet compartir fàcilment les vostres accions amb tothom, incloent als "
+"usuaris d'altres entorns d'escriptori, sempre que l'aplicació implementi "
+"l'especificació DES-EMA que descriu aquest format.\n"
+"El fitxer exported.desktop pot ser importat més endavant a través de:\n"
+"• Assistent d'importació de l'eina de configuració del FileManager-Actions,\n"
+"• arrossegar i deixar anar en  l'eina de configuració del FileManager-"
+"Actions,\n"
+"• o copiant-ho en un directori XDG_DATA_DIRS/file-manager/Actions."
+
+#: ../src/io-desktop/fma-desktop-reader.c:64
 msgid "The Desktop I/O Provider is not able to handle the URI"
-msgstr ""
+msgstr "El proveïdor d'escriptori no es capaç de manejar l'URI"
 
-#. i18n: 'type' is the nature of the item: Action or Menu
-#: ../src/io-desktop/nadp-reader.c:292
+#. i18n: “type” is the nature of the item: Action or Menu
+#: ../src/io-desktop/fma-desktop-reader.c:292
 #, c-format
 msgid "unknown type: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tipus desconegut: %s"
 
-#: ../src/io-gconf/nagp-gconf-provider.c:247
-#, fuzzy
-msgid "Nautilus-Actions GConf I/O Provider"
-msgstr "Configuració de les accions del Nautilus"
+#: ../src/io-gconf/fma-gconf-provider.c:247
+msgid "FileManager-Actions GConf I/O Provider"
+msgstr "El FileManager-Actions del proveïdor de GConf I/O"
 
-#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:147
+#: ../src/io-xml/fma-xml-reader.c:147
 msgid "Item ID not found."
-msgstr ""
+msgstr "L'element ID no s'ha trobat."
 
-#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:148
+#: ../src/io-xml/fma-xml-reader.c:148
 #, c-format
 msgid "Unwaited key path %s while importing a menu."
-msgstr ""
+msgstr "Trajectòria de clau no esperada %s a l'importar un menú."
 
-#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:149
+#: ../src/io-xml/fma-xml-reader.c:149
 #, c-format
 msgid "Element %s at line %d already found, ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Element %s a la línia %d ja trobat, ignorat."
 
-#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:150
+#: ../src/io-xml/fma-xml-reader.c:150
 #, c-format
 msgid "Invalid item ID: waited for %s, found %s at line %d."
-msgstr ""
+msgstr "Element  ID Invàlid: esperat per %s, trobat %s en la línia %d."
 
-#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:151
+#: ../src/io-xml/fma-xml-reader.c:151
 #, c-format
 msgid "Unknown element %s found at line %d while waiting for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Element %s desconegut, trobat a la línia %d a l'espera de %s."
 
-#. i18n: do not translate keywords 'Action' nor 'Menu'
-#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:153
+#. i18n: do not translate keywords “Action” nor “Menu”
+#: ../src/io-xml/fma-xml-reader.c:153
 #, c-format
 msgid "Unknown type %s found at line %d, while waiting for Action or Menu."
 msgstr ""
+"tipus %s desconegut, es va trobar a la línia %d, a l'espera de Action o Menu."
 
-#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:154
+#: ../src/io-xml/fma-xml-reader.c:154
 msgid "The XML I/O Provider is not able to handle the URI"
-msgstr ""
+msgstr "El proveïdor XML I/O no és capaç de manipular l'URI"
 
-#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:55
+#: ../src/io-xml/fma-xml-formats.c:55
 msgid "Export as a _full GConf schema file"
-msgstr ""
+msgstr "Exporta com un fitxer d'esquema de GConf _Full"
 
-#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:56
+#: ../src/io-xml/fma-xml-formats.c:56
 msgid ""
 "This used to be the historical export format.\n"
 "The exported schema file may later be imported via :\n"
-"- Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
-"- drag-n-drop into the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
-"- or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
-msgstr ""
-
-#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:67
+"• Import assistant of the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
+"• drag-n-drop into the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
+"• or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
+msgstr ""
+"Això ha de ser el format d'exportació històrica.\n"
+"El fitxer d'esquema exportat més endavant pot ser importat a través de:\n"
+"• Assistent d'importació de l'eina de configuració del FileManager-Actions,\n"
+"• arrossegar i deixar anar en l'eina de configuració del FileManager-"
+"actions,\n"
+"• o a través de gconftool-2 de l'eina de la línia d'ordres --import-schema-"
+"file."
+
+#: ../src/io-xml/fma-xml-formats.c:67
 msgid "Export as a _light GConf schema (v2) file"
-msgstr ""
+msgstr "Exporta com un fitxer del esquema del  _light GConf (v2)"
 
-#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:68
+#: ../src/io-xml/fma-xml-formats.c:68
 msgid ""
 "This format has been introduced in v 1.11 serie.\n"
 "This is the lightest schema still compatible with GConf command-line tools, "
-"while keeping backward compatibility with the Nautilus-Actions Configuration "
-"Tool oldest versions.\n"
+"while keeping backward compatibility with the FileManager-Actions "
+"Configuration Tool oldest versions.\n"
 "The exported schema file may later be imported via :\n"
-"- Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
-"- drag-n-drop into the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
-"- or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
-msgstr ""
-
-#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:82
+"• Import assistant of the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
+"• drag-n-drop into the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
+"• or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
+msgstr ""
+"Aquest format s'ha introduït en la sèrie v 1.11.\n"
+"Aquest és l'esquema més clar encara compatible amb les eines del GConf de "
+"línia d'ordres, mentre es manté la compatibilitat amb el FileManager-Actions "
+"de l'eina de configuració de les versions més antigues.\n"
+"El fitxer de l'esquema exportat més endavant pot ser importat a través de:\n"
+"• Assistent d'importació de l'eina de configuració del FileManager-Actions,\n"
+"• arrossegar i deixar anar en l'eina de configuració del FileManager-"
+"Actions,\n"
+"• o a través de gconftool-2 de l'eina de la línia d'ordres --import-schema-"
+"file."
+
+#: ../src/io-xml/fma-xml-formats.c:82
 msgid "Export as a GConf _dump file"
-msgstr ""
+msgstr "Exporta com un fitxer GConf _dump"
 
-#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:83
+#: ../src/io-xml/fma-xml-formats.c:83
 msgid ""
 "This format has been introduced in v 1.11 serie.\n"
-"Tough not backward compatible with Nautilus-Actions Configuration Tool "
+"Tough not backward compatible with FileManager-Actions Configuration Tool "
 "versions previous to 1.11, it may still be imported via standard GConf "
 "command-line tools.\n"
 "The exported dump file may later be imported via :\n"
-"- Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool (1.11 and "
+"• Import assistant of the FileManager-Actions Configuration Tool (1.11 and "
 "above),\n"
-"- drag-n-drop into the Nautilus-Actions Configuration Tool (1.11 and "
+"• drag-n-drop into the FileManager-Actions Configuration Tool (1.11 and "
 "above),\n"
-"- or via the gconftool-2 --load command-line tool."
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/base-application.c:184
-msgid "Arguments count"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/base-application.c:185
-msgid "The count of command-line arguments"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/base-application.c:192
-msgid "Arguments"
-msgstr "Arguments"
-
-#: ../src/nact/base-application.c:193
-msgid "The array of command-line arguments"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/base-application.c:200
-msgid "Option entries"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/base-application.c:201
-msgid "The array of command-line option definitions"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/base-application.c:207
-msgid "Application name"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/base-application.c:208
-#, fuzzy
-msgid "The name of the application"
-msgstr "Els paràmetres de l'ordre"
-
-#: ../src/nact/base-application.c:215 ../src/nact/nact-schemes-list.c:167
-msgid "Description"
-msgstr "Descripció"
-
-#: ../src/nact/base-application.c:216
-msgid "A short description to be displayed in the first line of --help output"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/base-application.c:223
-msgid "Icon name"
-msgstr "Nom de la icona"
-
-#: ../src/nact/base-application.c:224
-msgid "The name of the icon of the application"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/base-application.c:231
-msgid "UniqueApp name"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/base-application.c:232
-msgid "The Unique name of the application"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/base-application.c:239
-msgid "Return code"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/base-application.c:240
-#, fuzzy
-msgid "The return code of the application"
-msgstr "Els paràmetres de l'ordre"
-
-#: ../src/nact/base-application.c:603
-msgid "Unable to interpret command-line arguments"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/base-assistant.c:151
+"• or via the gconftool-2 --load command-line tool."
+msgstr ""
+"Aquest format s'ha introduït en la sèrie v 1.11.\n"
+"Tough no és compatible amb les versions anteriors de l'eina de configuració "
+"FileManager-Actions a 1,11, encara pot ser importat a través deL GConf "
+"estàndard de les eines de la línia d'ordres.\n"
+"El fitxer de bolcat exportat més tard pot ser importat a través de:\n"
+"• Assistent d'importació de l'eina de configuració del FileManager-Actions "
+"(1,11 i superior),\n"
+"• arrossegar i deixar anar a l'eina de configuració del FilleManager-Actions "
+"(1,11 i superior),\n"
+"• o a través de gconftool-2 de l'eina de la línia d'ordres --load."
+
+#: ../src/ui/base-assistant.c:145
 msgid "Quit on Escape"
-msgstr ""
+msgstr "Surt amb ESC"
 
-#: ../src/nact/base-assistant.c:152
-msgid "Should the assistant 'Quit' when the user hits Escape ?"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/base-assistant.c:146
+msgid "Should the assistant “Quit” when the user hits Escape ?"
+msgstr "Deu l'assistent \"Sortir\" quan l'usuari topa amb ESC?"
 
-#: ../src/nact/base-assistant.c:159
+#: ../src/ui/base-assistant.c:153
 msgid "Warn on Escape"
-msgstr ""
+msgstr "Advertiment amb ESC"
 
-#: ../src/nact/base-assistant.c:160
+#: ../src/ui/base-assistant.c:154
 msgid ""
 "Should the user be asked to confirm when exiting the assistant via Escape ?"
 msgstr ""
+"S'ha de demanar a l'usuari que confirmi al sortir del assistent a través de "
+"ESC?"
 
-#: ../src/nact/base-assistant.c:460
+#: ../src/ui/base-assistant.c:450
 msgid "Are you sure you want to quit this assistant ?"
-msgstr ""
+msgstr "Esteu segur que voleu sortir d'aquest assistent?"
 
-#: ../src/nact/base-iunique.c:207
-#, c-format
-msgid ""
-"Another instance of %s is already running.\n"
-"Please switch back to it."
-msgstr ""
+#: ../src/ui/base-gtk-utils.c:397 ../src/ui/base-gtk-utils.c:470
+#: ../src/ui/fma-ifolders-tab.c:247
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancel·la"
 
-#: ../src/nact/base-iunique.c:210
-msgid "The application is not unique"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/base-gtk-utils.c:398 ../src/ui/base-gtk-utils.c:471
+msgid "_OK"
+msgstr "D'ac_ord."
 
-#: ../src/nact/base-window.c:204
+#: ../src/ui/base-window.c:201
 msgid "XML UI filename"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de fitxer de la interfície d'usuari XML"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:205
+#: ../src/ui/base-window.c:202
 msgid "The filename which contains the XML UI definition"
-msgstr ""
+msgstr "El nom del fitxer que conté la definició d'interfície d'usuari d'XML"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:212
+#: ../src/ui/base-window.c:209
 msgid "Has its own GtkBuilder"
-msgstr ""
+msgstr "Té la seva pròpia GtkBuilder"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:213
+#: ../src/ui/base-window.c:210
 msgid ""
 "Whether this BaseWindow reallocates a new GtkBuilder each time it is opened"
 msgstr ""
+"Si aquesta BaseWindow reassigna un nou GtkBuilder cada vegada que s'obre"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:220
+#: ../src/ui/base-window.c:217
 msgid "Toplevel name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom del nivell superior"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:221
+#: ../src/ui/base-window.c:218
 msgid "The internal GtkBuildable name of the toplevel window"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/base-window.c:228
-msgid "BaseApplication"
-msgstr ""
+msgstr "El nom intern de GtkBuildable de la finestra del nivell superior"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:229
-msgid "A pointer (not a reference) to the BaseApplication instance"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/base-window.c:235 ../src/nact/nact-tree-model.c:225
+#: ../src/ui/base-window.c:225
 msgid "Parent BaseWindow"
-msgstr ""
+msgstr "Pare BaseWindow"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:236
+#: ../src/ui/base-window.c:226
 msgid "A pointer (not a reference) to the BaseWindow parent of this BaseWindow"
-msgstr ""
+msgstr "Un punter (no una referència) al pare BaseWindow d'aquest BaseWindow"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:242
+#: ../src/ui/base-window.c:232
 msgid "WSP name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom WSP"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:243
+#: ../src/ui/base-window.c:233
 msgid ""
 "The string which handles the window size and position in user preferences"
 msgstr ""
+"La cadena que manipula la mida de la finestra i la posició en les "
+"preferències de l'usuari"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:250
+#: ../src/ui/base-window.c:240
 msgid "Destroy the Gtk toplevel"
-msgstr ""
+msgstr "Destrueix el nivell superior del Gtk "
 
-#: ../src/nact/base-window.c:251
+#: ../src/ui/base-window.c:241
 msgid "Whether the embedded Gtk Toplevel should be destroyed at dispose time"
 msgstr ""
+"Si l'encastat Gtk de Nivell Superior ha de ser destruït en el moment de "
+"disposar"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:735
+#: ../src/ui/base-window.c:718
 #, c-format
 msgid "Unable to load %s UI XML definition: %s"
-msgstr ""
+msgstr "No es pot carregar la definició XML d'interfície d'usuari %s: %s"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:750
+#: ../src/ui/base-window.c:733
 #, c-format
 msgid "Unable to load %s dialog definition."
-msgstr ""
+msgstr "No es pot carregar la definició del diàleg %s."
 
-#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:165
+#: ../src/ui/egg-desktop-file.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid"
 
-#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:188
+#: ../src/ui/egg-desktop-file.c:188
 #, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Es desconeix la versió «%s» del fitxer d'escriptori"
+msgid "Unrecognized desktop file Version “%s”"
+msgstr "Fitxer d'escriptori no reconegut versió «%s» "
 
-#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:957
+#: ../src/ui/egg-desktop-file.c:957
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "S'està iniciant %s"
 
-#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1098
+#: ../src/ui/egg-desktop-file.c:1098
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres"
 
-#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1166
+#: ../src/ui/egg-desktop-file.c:1166
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Opció d'execució desconeguda: %d"
+msgstr "Opció d'execució no reconeguda: %d"
 
-#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1365
+#: ../src/ui/egg-desktop-file.c:1365
 #, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgid "Can’t pass document URIs to a “Type=Link” desktop entry"
 msgstr ""
 "No es poden passar els URI del document a una entrada d'escriptori del tipus "
 "«Type=Link»"
 
-#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1386
+#: ../src/ui/egg-desktop-file.c:1386
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "No és un element executable"
 
-#: ../src/nact/egg-sm-client.c:239
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions"
-
-#: ../src/nact/egg-sm-client.c:242
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada"
-
-#: ../src/nact/egg-sm-client.c:242
-msgid "FILE"
-msgstr "FITXER"
+#: ../src/ui/fma-application.c:61 ../src/ui/fma-config-tool.desktop.in.h:1
+msgid "FileManager-Actions Configuration Tool"
+msgstr "Eina de configuració del FileManager-Actions"
 
-#: ../src/nact/egg-sm-client.c:245
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Especifica l'identificador de gestió de sessió"
-
-#: ../src/nact/egg-sm-client.c:245
-msgid "ID"
-msgstr "Identificador"
-
-#: ../src/nact/egg-sm-client.c:267
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Opcions de gestió de la sessió:"
-
-#: ../src/nact/egg-sm-client.c:268
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Mostra les opcions de gestió de la sessió"
-
-#: ../src/nact/nact-application.c:57 ../src/nact/nact.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Nautilus-Actions Configuration Tool"
-msgstr "Configuració de les accions del Nautilus"
-
-#: ../src/nact/nact-application.c:58
+#: ../src/ui/fma-application.c:62
 msgid "A user interface to edit your own contextual actions"
 msgstr ""
+"Una interfície d'usuari per editar les seves pròpies accions contextuals"
 
-#: ../src/nact/nact-application.c:66
+#: ../src/ui/fma-application.c:70
 msgid "Set it to run multiple instances of the program [unique]"
-msgstr ""
+msgstr "Configura per a executar diverses instàncies del programa [única]"
 
-#: ../src/nact/nact-application.c:68
+#: ../src/ui/fma-application.c:72
 msgid "Output the version number, and exit gracefully [no]"
-msgstr ""
+msgstr "El número de la versió de sortida, i la sortida airosa [no]"
 
-#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:74
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/fma-add-capability-dialog.c:74
 msgid "User is the owner of the item"
-msgstr "La icona de l'element del menú"
+msgstr "L'usuari és el propietari de l'element"
 
-#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:75
+#: ../src/ui/fma-add-capability-dialog.c:75
 msgid "Item is readable by the user"
-msgstr ""
+msgstr "L'element és llegible per a l'usuari"
 
-#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:76
+#: ../src/ui/fma-add-capability-dialog.c:76
 msgid "Item is writable by the user"
-msgstr ""
+msgstr "L'element és d'escriptura per a l'usuari"
 
-#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:77
+#: ../src/ui/fma-add-capability-dialog.c:77
 msgid "Item is executable by the user"
-msgstr ""
+msgstr "L'element és executable per a l'usuari"
 
-#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:78
+#: ../src/ui/fma-add-capability-dialog.c:78
 msgid "Item is local"
-msgstr ""
+msgstr "L'element és local"
 
 #. i18n: add a comment when a capability is already used by current item
-#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:528
+#: ../src/ui/fma-add-capability-dialog.c:524
 #, c-format
 msgid "%s (already inserted)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (ja inserit)"
 
-#: ../src/nact/nact-add-capability.ui.h:1
+#: ../src/ui/fma-add-capability.ui.h:1
 msgid "Adding a new capability"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix una nova capacitat"
 
-#: ../src/nact/nact-add-capability.ui.h:2
+#: ../src/ui/fma-add-capability.ui.h:2
 msgid "<b>Managed capabilities</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Capacitats administrades</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-add-scheme.ui.h:1
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/fma-add-scheme.ui.h:1
 msgid "Adding a new scheme"
-msgstr "Feu clic per a afegir un esquema nou."
+msgstr "afegeix un esquema nou."
 
-#: ../src/nact/nact-add-scheme.ui.h:2
+#: ../src/ui/fma-add-scheme.ui.h:2
 msgid "<b>Scheme</b>"
 msgstr "<b>Esquema</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:814
+#: ../src/ui/fma-assistant-export.c:775
 msgid "Export canceled due to user action."
-msgstr ""
+msgstr "Exportació cancel·lada a causa de l'acció de l'usuari."
 
 #. i18n: action as been successfully exported to <filename>
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:892
+#: ../src/ui/fma-assistant-export.c:840
 msgid "Successfully exported as"
-msgstr ""
+msgstr "Exportats satisfactòriament com"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:921
+#: ../src/ui/fma-assistant-export.c:869
 msgid "You may not have write permissions on selected folder."
-msgstr ""
+msgstr "Potser no teniu permisos d'escriptura a la carpeta seleccionada."
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:1
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/fma-assistant-export.ui.h:1
 msgid "Exporting actions"
-msgstr "Exporta les configuracions existents"
+msgstr "Exportació d'accions"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:2
+#: ../src/ui/fma-assistant-export.ui.h:2
 msgid "This assistant will guide you through the process of exporting actions."
-msgstr ""
+msgstr "Aquest assistent us guiarà durant el procés d'accions d'exportació."
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:3
+#: ../src/ui/fma-assistant-export.ui.h:3
 msgid "Actions _list :"
-msgstr ""
+msgstr "_Llista d'accions"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:4
+#: ../src/ui/fma-assistant-export.ui.h:4
 msgid ""
 "Please select one or more actions to be exported.\n"
 "\n"
 "You may use Ctrl and Shift keys to extend the selection."
 msgstr ""
+"Seleccioneu una o més accions per a ser exportades.\n"
+"\n"
+"Podeu utilitzar les tecles Ctrl i Shift per estendre la selecció."
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:7
+#: ../src/ui/fma-assistant-export.ui.h:7
 msgid "Selecting the exported actions"
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona les accions d'exportació"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:8
+#: ../src/ui/fma-assistant-export.ui.h:8
 msgid "Selecting the target folder"
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona la carpeta de destí"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:9
+#: ../src/ui/fma-assistant-export.ui.h:9
 msgid "Which format should I use when exporting these items ?"
-msgstr ""
+msgstr "Quin format he d'utilitzar en exportar aquests elements?"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:10
+#: ../src/ui/fma-assistant-export.ui.h:10
 msgid "Selecting the export format"
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona el format d'exportació"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:11
+#: ../src/ui/fma-assistant-export.ui.h:11
 msgid "About to export selected items:"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre exportar els elements seleccionats:"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:12
+#: ../src/ui/fma-assistant-export.ui.h:12
 msgid "Into the destination folder:"
-msgstr ""
+msgstr "A la carpeta de destí:"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:13
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:8
+#: ../src/ui/fma-assistant-export.ui.h:13 ../src/ui/fma-assistant-import.ui.h:8
 msgid "Summary"
 msgstr "Resum"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:14
+#: ../src/ui/fma-assistant-export.ui.h:14
 msgid "Selected items have been proceeded:"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha procedit els elements seleccionats:"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:15
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/fma-assistant-export.ui.h:15
 msgid "Export is done"
-msgstr "Exporta les configuracions existents"
-
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Exporting an action"
-msgstr "Exporta les configuracions existents"
-
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:17
-msgid "Which format should I choose to export it ?"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:18
-msgid "Re_member my choice in future export operations"
-msgstr ""
+msgstr "L'exportació es realitza"
 
 #. i18n: indicate that the file has been successfully imported
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:809
+#: ../src/ui/fma-assistant-import.c:762
 msgid "Import OK"
-msgstr ""
+msgstr "Importació OK"
 
 #. i18n: this is the globally unique identifier and the label of the newly imported action
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:813
+#: ../src/ui/fma-assistant-import.c:766
 #, c-format
 msgid "Id.: %s\t%s"
-msgstr ""
+msgstr "Id.: %s\t%s"
 
 #. i18n: indicate that the file was not imported
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:823
+#: ../src/ui/fma-assistant-import.c:776
 msgid "Not imported"
-msgstr ""
+msgstr "No importat"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:1
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/fma-assistant-import.ui.h:1
 msgid "Importing actions"
-msgstr "Importa configuracions noves"
+msgstr "Importar accions "
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:2
+#: ../src/ui/fma-assistant-import.ui.h:2
 msgid ""
 "This assistant will guide you through the process of importing items, "
 "actions or menus."
 msgstr ""
+"Aquest assistent us guiarà durant el procés d'importació d'elements, accions "
+"o menús."
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:3
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/fma-assistant-import.ui.h:3
 msgid "Selecting files to import"
-msgstr "Seleccioneu el fitxer que voleu importar."
+msgstr "Selecció de fitxers que voleu importar."
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:4
+#: ../src/ui/fma-assistant-import.ui.h:4
 msgid "What should I do when importing an item whose ID already exists ?"
-msgstr ""
+msgstr "Què he de fer quan s'importa un element ID el qual ja existeix?"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:5
+#: ../src/ui/fma-assistant-import.ui.h:5
 msgid "Managing duplicates"
-msgstr ""
+msgstr "Gestió de duplicats"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:6
+#: ../src/ui/fma-assistant-import.ui.h:6
 msgid "About to import selected files:"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre la importació de fitxers seleccionats:"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:7
+#: ../src/ui/fma-assistant-import.ui.h:7
 msgid "When importing an item whose ID already exists:"
-msgstr ""
+msgstr "En importar un element ID el qual ja existeix:"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:9
+#: ../src/ui/fma-assistant-import.ui.h:9
 msgid "Selected files have been proceeded:"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha procedit els fitxers seleccionats"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:10
+#: ../src/ui/fma-assistant-import.ui.h:10
 msgid "Import is done"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Configure items to be added to the Nautilus context menus"
-msgstr "Afegeix elements al menú emergent del Nautilus"
+msgstr "La importació es realitza"
 
 #. i18n: The action <label> is about to be exported
-#: ../src/nact/nact-export-ask.c:405
+#: ../src/ui/fma-export-ask.c:387
 #, c-format
-msgid "The action \"%s\" is about to be exported."
-msgstr ""
+msgid "The action “%s” is about to be exported."
+msgstr "L'acció «%s» està a punt de ser exportada."
 
 #. i18n: The menu <label> is about to be exported
-#: ../src/nact/nact-export-ask.c:408
+#: ../src/ui/fma-export-ask.c:390
 #, c-format
-msgid "The menu \"%s\" is about to be exported."
-msgstr ""
+msgid "The menu “%s” is about to be exported."
+msgstr "El menú «%s» està a punt de ser exportat."
 
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:626
+#: ../src/ui/fma-export-ask.ui.h:1
+msgid "Which format should I choose to export it ?"
+msgstr "Quin format hauria de triar per exportar?"
+
+#: ../src/ui/fma-export-ask.ui.h:2
+msgid " About to export item(s) "
+msgstr "Sobre exportar element(s)"
+
+#: ../src/ui/fma-export-ask.ui.h:3
+msgid "Re_member my choice in future export operations"
+msgstr "Recorda la _meva elecció en futures operacions d'exportació"
+
+#: ../src/ui/fma-iaction-tab.c:562
 msgid "Caution: a label is mandatory for the action or the menu."
-msgstr ""
+msgstr "Precaució: una etiqueta és obligatòria per a l'acció o el menú."
 
-#: ../src/nact/nact-ibasenames-tab.c:219
+#: ../src/ui/fma-ibasenames-tab.c:205
 msgid "Basename filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtre Basename"
 
-#: ../src/nact/nact-icapabilities-tab.c:198
+#: ../src/ui/fma-icapabilities-tab.c:184
 msgid "Capability filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtre de capacitat"
 
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:570
+#: ../src/ui/fma-icommand-tab.c:543
 msgid "Choosing a command"
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona l'ordre"
 
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:610
+#: ../src/ui/fma-icommand-tab.c:585
 msgid "Choosing a working directory"
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona el directori de treball"
 
-#: ../src/nact/nact-icon-chooser.ui.h:1
+#: ../src/ui/fma-icon-chooser.ui.h:1
 msgid "Icon Chooser"
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona la icona "
 
-#: ../src/nact/nact-icon-chooser.ui.h:2
+#: ../src/ui/fma-icon-chooser.ui.h:2
 msgid "_Themed icons"
-msgstr ""
+msgstr "Icones _temàtiques"
 
-#: ../src/nact/nact-icon-chooser.ui.h:3
+#: ../src/ui/fma-icon-chooser.ui.h:3
 msgid "Icons by _path"
-msgstr ""
+msgstr "_Icones de ruta"
 
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:71
+#: ../src/ui/fma-ienvironment-tab.c:73
 msgid "(strictly lesser than)"
-msgstr ""
+msgstr "(estrictament menor que)"
 
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:72
+#: ../src/ui/fma-ienvironment-tab.c:74
 msgid "(equal to)"
-msgstr ""
+msgstr "(igual que)"
 
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:73
+#: ../src/ui/fma-ienvironment-tab.c:75
 msgid "(strictly greater than)"
-msgstr ""
+msgstr "(estrictament més gran que)"
 
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:769
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:827
+#: ../src/ui/fma-ienvironment-tab.c:730 ../src/ui/fma-ienvironment-tab.c:788
 msgid "Choosing an executable"
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona un executable"
 
-#: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:203
+#: ../src/ui/fma-ifolders-tab.c:188
 msgid "Folder filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtre de carpeta"
 
 #. i18n: title of the FileChoose dialog when selecting an URI which
-#. * will be compare to Nautilus 'current_folder'
+#. * will be compare to Nautilus “current_folder”
 #.
-#: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:263 ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:291
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/fma-ifolders-tab.c:244
 msgid "Select a folder"
-msgstr "Desa a la carpeta:"
+msgstr "Selecciona una carpeta"
 
-#: ../src/nact/nact-imimetypes-tab.c:203
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/fma-ifolders-tab.c:248
+msgid "_Open"
+msgstr "_Obre"
+
+#: ../src/ui/fma-imimetypes-tab.c:189
 msgid "Mimetype filter"
-msgstr "Tipus mime:"
+msgstr "Filtre tipus mime"
 
 #. i18n: label of the push button when there is not yet any shortcut
-#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:53
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:236
+#: ../src/ui/fma-iproperties-tab.c:55 ../src/ui/fma-main-window.ui.h:159
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:288
+#: ../src/ui/fma-iproperties-tab.c:266
 msgid "Me_nu"
-msgstr ""
+msgstr "Me_nú"
 
-#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:289
+#: ../src/ui/fma-iproperties-tab.c:267
 msgid "<b>Menu editable properties</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Propietats de menú editables</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:291
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:97
+#: ../src/ui/fma-iproperties-tab.c:269 ../src/ui/fma-main-window.ui.h:26
 msgid "_Action"
 msgstr "_Acció"
 
-#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:292
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:239
+#: ../src/ui/fma-iproperties-tab.c:270
 msgid "<b>Action editable properties</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Propietats editables d'acció</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-ischemes-tab.c:201
+#: ../src/ui/fma-ischemes-tab.c:187
 msgid "Scheme filter"
-msgstr "Filtre d'esquemes"
-
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:344
-msgid "Current NAObjectItem"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:345
-msgid "A pointer to the currently edited NAObjectItem, an action or a menu"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:351
-msgid "Current NAObjectProfile"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:352
-msgid "A pointer to the currently edited NAObjectProfile"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:358
-msgid "Current NAIContext"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:359
-msgid "A pointer to the currently edited NAIContext"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:365
-msgid "Editable item ?"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:366
-msgid "Whether the item will be able to be updated against its I/O provider"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:373
-msgid "No edition reason"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:374
-msgid "Why is this item not editable"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1267
-msgid ""
-"One or more actions have been modified in the filesystem.\n"
-"You could keep to work with your current list of actions, or you may want to "
-"reload a fresh one."
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1274
-msgid ""
-"Note that reloading a fresh list of actions requires that you give up with "
-"your current modifications."
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1280
-msgid "Do you want to reload a fresh list of actions ?"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1303
-msgid ""
-"Reloading a fresh list of actions requires that you give up with your "
-"current modifications."
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1306
-msgid "Do you really want to do this ?"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1424
-#, c-format
-msgid "Some items have been modified."
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1425
-msgid "Are you sure you want to quit without saving them ?"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-match-list.c:88
-msgid "Must match one of"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-match-list.c:89
-msgid "Must match all of"
-msgstr ""
-
-#. i18n: label of the header of a column which let the user select a negative filter
-#: ../src/nact/nact-match-list.c:245
-msgid "Must not match any of"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-match-list.c:548
-#, c-format
-msgid ""
-"'%s' filter already exists in the list.\n"
-"Please provide another one."
-msgstr ""
-
-#. i18n notes : new filter for a new row in a match/no match list
-#: ../src/nact/nact-match-list.c:926
-msgid "new-filter"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:59 ../src/nact/nact-menubar.c:170
-msgid "_File"
-msgstr "_Fitxer"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:60 ../src/nact/nact-menubar.c:174
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edita"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:61
-msgid "_View"
-msgstr "_Visualitza"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:62
-msgid "_Toolbars"
-msgstr "_Barra d'eines"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:63 ../src/nact/nact-menubar.c:178
-msgid "_Tools"
-msgstr "Ei_nes"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:64
-msgid "_Maintainer"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:65 ../src/nact/nact-menubar.c:182
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:66
-msgid "Notebook _tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Filtre d'esquema"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:68
-msgid "New _menu"
-msgstr ""
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New menu' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:70
-msgid "Insert a new menu at the current position"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:72
-#, fuzzy
-msgid "_New action"
-msgstr "Afegeix una acció nova"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New action' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Define a new action"
-msgstr "Afegeix una acció nova"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:76
-#, fuzzy
-msgid "New _profile"
-msgstr "Afegeix un perfil nou"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New profile' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:78
-msgid "Define a new profile attached to the current action"
-msgstr ""
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Save' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:82
-msgid ""
-"Record all the modified actions. Invalid actions will be silently ignored"
-msgstr ""
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Quit' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:86
-msgid "Quit the application"
-msgstr "Surt de l'aplicació"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Cut item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:90
-msgid "Cut the selected item(s) to the clipboard"
-msgstr ""
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Copy item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:94
-msgid "Copy the selected item(s) to the clipboard"
-msgstr ""
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:98
-msgid "Insert the content of the clipboard just before the current position"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:100
-msgid "Paste _into"
-msgstr ""
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste Into item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:102
-msgid "Insert the content of the clipboard as first child of the current item"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:104
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "D_uplica"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Duplicate item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:106
-#, fuzzy
-msgid "Duplicate the selected item(s)"
-msgstr "Feu clic per a suprimir l'esquema seleccionat."
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Delete item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:110
-#, fuzzy
-msgid "Delete the selected item(s)"
-msgstr "Feu clic per a suprimir l'esquema seleccionat."
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:112
-msgid "_Reload the items"
-msgstr ""
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Reload' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:114
-msgid ""
-"Cancel your current modifications and reload the initial list of menus and "
-"actions"
-msgstr ""
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Preferences' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:118
-msgid "Edit your preferences"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:120
-msgid "_Expand all"
-msgstr ""
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Expand all item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:122
-msgid "Entirely expand the items hierarchy"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:124
-msgid "_Collapse all"
-msgstr ""
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Collapse all item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:126
-msgid "Entirely collapse the items hierarchy"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:129
-msgid "_Import assistant..."
-msgstr ""
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Import item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:131
-msgid "Import one or more actions from external files into your configuration"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:133
-msgid "E_xport assistant..."
-msgstr ""
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Export item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:135
-msgid "Export one or more actions from your configuration to external files"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:138
-msgid "_Dump the selection"
-msgstr ""
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Dump selection item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:140
-msgid "Recursively dump selected items"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:142
-msgid "_Brief tree store dump"
-msgstr ""
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the BriefTreeStoreDump item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:144
-msgid "Briefly dump the tree store"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:146
-msgid "_List modified items"
-msgstr ""
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the ListModifiedItems item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:148
-msgid "List the modified items"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:150
-msgid "_Dump the clipboard"
-msgstr ""
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the DumpClipboard item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:152
-msgid "Dump the content of the clipboard object"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:158
-msgid "Contents"
-msgstr "Continguts"
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Help item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:160
-msgid "Display help about this program"
-msgstr ""
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the About item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:164
-msgid "Display informations about this program"
-msgstr ""
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'View File toolbar' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:172
-msgid "Display the File toolbar"
-msgstr ""
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'View Edit toolbar' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:176
-msgid "Display the Edit toolbar"
-msgstr ""
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'View Tools toolbar' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:180
-msgid "Display the Tools toolbar"
-msgstr ""
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'View Help toolbar' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:184
-msgid "Display the Help toolbar"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:190
-msgid "On the _left"
-msgstr ""
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Set tabs position on the left' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:192
-msgid "Display the notebook tabs on the left side"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:194
-msgid "On the _right"
-msgstr ""
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Set tabs position on the right' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:196
-msgid "Display the notebook tabs on the right side"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:198
-msgid "On the _top"
-msgstr ""
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Set tabs position on the top' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:200
-msgid "Display the notebook tabs on the top side"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:202
-msgid "On the _bottom"
-msgstr ""
-
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Set tabs position on the bottom' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:204
-msgid "Display the notebook tabs on the bottom side"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:718
-#, c-format
-msgid " %d menu(s), %d action(s), %d profile(s) are currently loaded"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-menubar-edit.c:222
-msgid "Not all items have been cut as following ones are not modifiable:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-menubar-edit.c:470
-msgid "Not all items have been deleted as following ones are not modifiable:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:52
-msgid "Save error"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:53
-msgid "Some items may not have been saved"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:54
-msgid "Unable to rewrite the level-zero items list"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:55
-msgid "Some items have not been deleted"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:201
-#, fuzzy
-msgid "New profile"
-msgstr "Afegeix un perfil nou"
-
-#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:489
-msgid "Automatically saving pending modifications..."
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Nautilus-Actions Preferences"
-msgstr "Editor de perfils de les accions del Nautilus"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:2
-msgid "_Ascending alphabetical order"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:3
-msgid ""
-"Menus and actions will be displayed in the ascending alphabetical order of "
-"their label, both in the Nautilus context menu and in the NACT user "
-"interface."
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:4
-msgid "_Descending alphabetical order"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:5
-msgid ""
-"Menus and actions will be displayed in the descending alphabetical order of "
-"their label, both in the Nautilus context menu and in the NACT user "
-"interface."
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:6
-msgid "_Manual order"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:7
-msgid ""
-"Display order of menus and actions, both in the Nautilus context menu and in "
-"the NACT user interface, must be manually adjusted."
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:8
-msgid "<b>Items ordering</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:9
-msgid "_Create a root 'Nautilus-Actions' menu"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:10
-msgid ""
-"When this option is checked, menus and actions will actually be displayed as "
-"sub-items of a root 'Nautilus-Actions' menu in the Nautilus context menu."
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:11
-msgid "Add an 'A_bout Nautilus-Actions' item in the Nautilus context menus"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:12
-msgid ""
-"When this option is checked, an 'About Nautilus-Actions' item will be added "
-"to the root Nautilus-Actions menu in the Nautilus context menu.\n"
-"Note that this item will be displayed only if a unique menu is defined in "
-"the Nautilus context menu (e.g. when having checked the root 'Nautilus-"
-"Actions' menu option above)."
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:14
-#, fuzzy
-msgid "<b>Nautilus menu layout</b>"
-msgstr "<b>Element del menú del Nautilus</b>"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:15
-msgid ""
-"This tab lets you choose how the actions are ordered in the displayed list "
-"as well as in the Nautilus context menu. You may also choose here how "
-"actions will be displayed in the Nautilus context menu."
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:16
-msgid "_Runtime preferences"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:17
-msgid ""
-"Specify here the command to run and keep opened a terminal.\n"
-"This command should include a 'COMMAND' keyword, which will be substituted "
-"at runtime with the action path and parameters."
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:19
-msgid "_Command pattern :"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:20
-msgid "<b>Execution in a terminal</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:21
-msgid "Running _desktop environment :"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:22
-msgid "<i>Currently detected :</i>"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:23
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:210
-msgid "<b>Desktop environment</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:24
-msgid "This tab lets you specify parameters needed for. some execution modes."
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:25
-msgid "Runtime E_xecution"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:26
-msgid "What to do when pasting or duplicating an item in the tree ?"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:27
-msgid "Relabel _menus"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:28
-msgid ""
-"When a menu is copied/pasted, or duplicated, the new menu will be relabelled "
-"as 'Copy of ...'."
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:29
-msgid "Relabel _actions"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:30
-msgid ""
-"When an action is copied/pasted, or duplicated, the new action will be "
-"relabelled as 'Copy of ...'."
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:31
-msgid "Relabel _profiles"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:32
-msgid ""
-"When a profile is copied/pasted, or duplicated, the new profile will be "
-"relabelled as 'Copy of ...'."
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:33
-msgid "<b>Relabeling items</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:34
-msgid "Esc key _quits the assistant"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:35
-msgid ""
-"When this option is checked, the 'Escape' key will let you quit the current "
-"assistant. Else, quitting the assistant is only possible by hitting the "
-"'Cancel' button."
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:36
-msgid "Ask for a _confirmation when quitting the assistant on Esc key"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:37
-msgid ""
-"This option is only relevant when the 'Escape' key lets the user quit the "
-"assistant. When checked, the user will be prompted for a confirmation in "
-"order to help prevent erroneous hits of the Esc key."
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:38
-msgid "<b>Assistants</b>"
-msgstr "<b>Auxiliars</b>"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:39
-msgid "Automatically _saves pending modifications"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:40
-msgid ""
-"When this option is checked, pending modification will be periodically and "
-"automatically saved."
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:41
-msgid "Periodicity :"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:42
-msgid "minutes"
-msgstr "minuts"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:43
-#, fuzzy
-msgid "<b>Auto-save</b>"
-msgstr "<b>Acció</b>"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:44
-msgid ""
-"This tab allows the user to choose custom preferences for the Nautilus-"
-"Actions Configuration Tool user interface."
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:45
-msgid "_UI Preferences"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:46
-msgid ""
-"What to do when an item, action or menu, selected to be imported, has the "
-"same identifier that a currently existing one ?"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:47
-#, fuzzy
-msgid "<b>Import mode</b>"
-msgstr "<b>Perfils</b>"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:48
-msgid "This tab lets you decide on the default behavior of import operations."
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:49
-msgid "_Import"
-msgstr "_Importa"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:50
-msgid "What is your preferred export format ?"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:1
+msgid "<span size=\"larger\"><b>Parameter Legend</b></span>"
+msgstr "<span size=\"larger\"><b>Llegenda del paràmetre</b></span>"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:51
-msgid "<b>Export format</b>"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>%b</b>"
+msgstr "<b>%b</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:52
-msgid "This tab lets you decide on the default behavior of export operations."
-msgstr ""
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:4
+msgid ": (first) basename."
+msgstr ":(primer) basename"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:53
-msgid "_Export"
-msgstr "_Exporta"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:6
+#, no-c-format
+msgid "<b>%B</b>"
+msgstr "<b>%cB</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:54
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:7
 msgid ""
-"You may define here any number of schemes. They will be proposed as default "
-"schemes when defining conditions for an action.\n"
-"If the list becomes empty, NACT will automatically refill in with this "
-"default list.\n"
-"You can add a new scheme by clicking on the '+' button."
+": space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s)."
 msgstr ""
+": llista separada per espais dels noms base del fitxer(s) o carpeta(es) "
+"seleccionades."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:57
-#, fuzzy
-msgid "Click to add a new default scheme."
-msgstr "Feu clic per a afegir un esquema nou."
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "<b>%c</b>"
+msgstr "<b>%c</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:58
-#, fuzzy
-msgid "Click to remove the selected default scheme."
-msgstr "Feu clic per a suprimir l'esquema seleccionat."
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:10
+msgid ": count of selected item(s)."
+msgstr ": Recompte d'element(s) seleccionats."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:59
-msgid "<b>Default schemes</b>"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:12
+#, no-c-format
+msgid "<b>%d</b>"
+msgstr "<b>%d</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:60
-msgid ""
-"This tab lets you decide which schemes are proposed by default when editing "
-"advanced conditions for an item."
-msgstr ""
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:13
+msgid ": (first) base directory."
+msgstr ": (primer) directori base."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:61
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:190
-msgid "_Schemes"
-msgstr "_Esquemes"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:15
+#, no-c-format
+msgid "<b>%D</b>"
+msgstr "<b>%D</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:62
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:16
 msgid ""
-"Define here, for available I/O providers, if you want them to be read at "
-"startup, to be writable, and the order in which they will be tested when "
-"trying to write a new menu or action."
+": space-separated list of the base directories of the selected file(s)/"
+"folder(s)."
 msgstr ""
+": llista separada per espais dels directoris base dels fitxer(s) o "
+"carpeta(es) seleccionades."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:63
-msgid "_Up"
-msgstr "Am_unt"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:64
-msgid ""
-"Move up the selected I/O provider in the order of priority when trying to "
-"write a new item."
-msgstr ""
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:18
+#, no-c-format
+msgid "<b>%f</b>"
+msgstr "<b>%f</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:65
-msgid "_Down"
-msgstr "_Avall"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:19
+msgid ": (first) filename."
+msgstr ": (primer) nom del fitxer."
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:66
-#, fuzzy
-msgid "<b>Activation and priority</b>"
-msgstr "<b>Acció</b>"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:21
+#, no-c-format
+msgid "<b>%F</b>"
+msgstr "<b>%F</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:67
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:22
 msgid ""
-"This tab lets you decide whether the I/O providers are enabled or not, and "
-"in which order they will be tried when writing a new item."
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:68
-msgid "I/O _Providers"
-msgstr ""
-
-#. i18n: the user is not willing to identify his current desktop environment,
-#. *       and prefers rely on the runtime detection
-#: ../src/nact/nact-preferences-editor.c:118
-msgid "Rely on runtime detection"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-preferences-editor.c:804
-msgid "Ex.:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-providers-list.c:137
-msgid "Readable"
-msgstr "Llegible"
-
-#: ../src/nact/nact-providers-list.c:151
-msgid "Writable"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-providers-list.c:165
-msgid "I/O Provider"
-msgstr ""
-
-#. i18n: default name when the I/O providers doesn't provide one
-#: ../src/nact/nact-providers-list.c:261
-msgid "no name"
-msgstr ""
-
-#. i18n: name displayed when the corresponding I/O provider is unavailable at runtime
-#: ../src/nact/nact-providers-list.c:265
-msgid "unavailable I/O provider"
+": space-separated list of the filenames of the selected file(s)/folder(s)."
 msgstr ""
+": llista separada per espais dels noms de fitxer, del fitxer(s) o "
+"carpeta(es) seleccionades."
 
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:155
-msgid "Keyword"
-msgstr "Paraula clau"
-
-#. i18n notes : description of 'file' scheme
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:283
-msgid "Local files"
-msgstr "Fitxers locals"
-
-#. i18n notes : description of 'sftp' scheme
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:285
-msgid "SSH files"
-msgstr "Fitxers SSH"
-
-#. i18n notes : description of 'smb' scheme
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:287
-msgid "Windows files"
-msgstr "Fitxers Windows"
-
-#. i18n notes : description of 'ftp' scheme
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:289
-msgid "FTP files"
-msgstr "Fitxers FTP"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:24
+#, no-c-format
+msgid "<b>%h</b>"
+msgstr "<b>%h</b>"
 
-#. i18n notes : description of 'dav' scheme
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:291
-msgid "WebDAV files"
-msgstr "Fitxers WebDAV"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:25
+msgid ": hostname of the (first) selected URI."
+msgstr ": Nom d'amfitrió del (primer) URI seleccionat."
 
-#. i18n: add a comment when a scheme is already used by current item
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:400
-#, c-format
-msgid "%s (already used)"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:27
+#, no-c-format
+msgid "<b>%m</b>"
+msgstr "<b>%m</b>"
 
-#. i18n notes : scheme name set for a new entry in the scheme list
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:701
-msgid "new-scheme"
-msgstr "esquema-nou"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:28
+msgid ": (first) mimetype."
+msgstr ": (primer) tipus MIME"
 
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:702
-#, fuzzy
-msgid "New scheme description"
-msgstr "Descripció de l'esquema nou"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:30
+#, no-c-format
+msgid "<b>%M</b>"
+msgstr "<b>%M</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-tree-model.c:226
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:31
 msgid ""
-"A pointer (not a reference) to the BaseWindow parent of the embedding "
-"treeview"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-tree-model.c:232
-msgid "Embedding GtkTreeView"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-tree-model.c:233
-msgid "The GtkTreeView which relies on this NactTreeModel"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-tree-model.c:239
-msgid "Edition mode"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-tree-model.c:240
-msgid "Edition vs. Selection mode"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:120
-msgid "Unable to drop a profile here"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:121
-msgid "Unable to drop an action or a menu here"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:122
-msgid "Unable to drop here as parent is not writable"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:123
-msgid "Unable to drop here as level zero is not writable"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:939
-msgid "Some messages have occurred during drop operation."
-msgstr ""
-
-#. i18n: this is a class name and should not be translated
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:215
-msgid "BaseWindow"
-msgstr ""
-
-#. i18n: NactTreeView property long description
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:217
-msgid "The BaseWindow parent"
+": space-separated list of the mimetypes of the selected file(s)/folder(s)."
 msgstr ""
+": llista separada per espais dels tipus MIME dels fitxer(s) o carpeta(es) "
+"seleccionades."
 
-#. i18n: NactTreeView property short description
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:224
-#, fuzzy
-msgid "Container"
-msgstr "Condicions"
-
-#. i18n: NactTreeView property long description
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:226
-msgid "A GtkContainer which contains the GtkTreeView widget"
-msgstr ""
-
-#. i18n: NactTreeView property short description
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:233
-msgid "Widget name"
-msgstr "Nom del giny"
-
-#. i18n: NactTreeView property long description
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:235
-msgid "The name of GtkTreeView widget"
-msgstr ""
-
-#. i18n: NactTreeView property short description
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:243
-msgid "Management mode"
-msgstr ""
-
-#. i18n: NactTreeView property long description
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:245
-msgid "Management mode of the tree view, selection or edition"
-msgstr ""
-
-#. i18n: NactTreeView property short description
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:255
-msgid "Allow notify"
-msgstr ""
-
-#. i18n: NactTreeView property loong description
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:257
-msgid "Whether notifications are allowed"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:1
-msgid "End of session"
-msgstr "S'ha finalitzat la sessió"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:2
-msgid "_Save and quit"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:3
-msgid "_Quit without saving"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:4
-msgid "<span size=\"larger\"><b>Parameter Legend</b></span>"
-msgstr "<span size=\"larger\"><b>Llegenda del paràmetre</b></span>"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:6
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:33
 #, no-c-format
-msgid "<b>%b</b> :"
-msgstr ""
+msgid "<b>%n</b>"
+msgstr "<b>%n</b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:8
-#, no-c-format
-msgid "<b>%B</b> :"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:10
-#, no-c-format
-msgid "<b>%c</b> :"
-msgstr "<b>%c</b>:"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:34
+msgid ": username of the (first) selected URI."
+msgstr ": Nom d'usuari del (primer) URI seleccionat."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:12
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:36
 #, no-c-format
-msgid "<b>%d</b> :"
-msgstr "<b>%d</b>:"
+msgid "<b>%o</b>"
+msgstr "<b>%o</b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:14
-#, no-c-format
-msgid "<b>%D</b> :"
-msgstr "<b>%D</b>:"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:37
+msgid ": no-op operator which forces a singular form of execution."
+msgstr ": no-op operador, la qual cosa obliga a una forma singular d'execució."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:16
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:39
 #, no-c-format
-msgid "<b>%p</b> :"
-msgstr "<b>%p</b>:"
+msgid "<b>%O</b>"
+msgstr "<b>%O</b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:18
-#, no-c-format
-msgid "<b>%s</b> :"
-msgstr "<b>%s</b>:"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:40
+msgid ": no-op operator which forces a plural form of execution."
+msgstr ": no-op operador, la qual cosa obliga a una forma plural d'execució."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:20
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:42
 #, no-c-format
-msgid "<b>%u</b> :"
-msgstr "<b>%u</b>:"
+msgid "<b>%p</b>"
+msgstr "<b>%p</b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:22
-#, no-c-format
-msgid "<b>%U</b> :"
-msgstr "<b>%U</b>:"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:43
+msgid ": port number of the (first) selected URI."
+msgstr ": Nombre del port del (primer) URI seleccionat."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:24
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:45
 #, no-c-format
-msgid "<b>%%</b> :"
-msgstr "<b>%%</b>:"
+msgid "<b>%s</b>"
+msgstr "<b>%s</b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:25
-msgid "(first) basename."
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:26
-#, fuzzy
-msgid ""
-"space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s)."
-msgstr ""
-"<b>%m</b>: llista separada per espais dels noms base dels fitxers\n"
-"o carpetes seleccionades"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:46
+msgid ": scheme of the (first) selected URI."
+msgstr ": esquema del (primer) URI seleccionat."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:27
-msgid "count of selected item(s)."
-msgstr ""
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:48
+#, no-c-format
+msgid "<b>%u</b>"
+msgstr "<b>%u</b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:28
-msgid "(first) base directory."
-msgstr ""
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:49
+msgid ": (first) URI."
+msgstr ": (primer) URI."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:29
-#, fuzzy
-msgid ""
-"space-separated list of the base directories of the selected file(s)/folder"
-"(s)."
-msgstr ""
-"<b>%m</b>: llista separada per espais dels noms base dels fitxers\n"
-"o carpetes seleccionades"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:51
+#, no-c-format
+msgid "<b>%U</b>"
+msgstr "<b>%U</b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:30
-msgid "port number of the (first) selected URI."
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:52
+msgid ": space-separated list of the URIs of the selected file(s)/folder(s)."
 msgstr ""
+": llista separada per espais dels URI's del fitxer(s) o carpeta(es) "
+"seleccionades."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:31
-msgid "scheme of the (first) selected URI."
-msgstr ""
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:54
+#, no-c-format
+msgid "<b>%w</b>"
+msgstr "<b>%w</b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:32
-msgid "(first) URI."
-msgstr ""
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:55
+msgid ": (first) basename without the extension."
+msgstr ": (primer) nom base sense l'extensió."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:33
-#, fuzzy
-msgid "space-separated list of the URIs of the selected file(s)/folder(s)."
-msgstr ""
-"<b>%m</b>: llista separada per espais dels noms base dels fitxers\n"
-"o carpetes seleccionades"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:57
+#, no-c-format
+msgid "<b>%W</b>"
+msgstr "<b>%W</b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:34
-#, fuzzy
-msgid "a percent sign."
-msgstr "<b>%%</b> : un símbol de tant per cent"
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:58
+msgid ": space-separated list of the basenames without the extension."
+msgstr ": llista separada per espais dels noms base sense extensió."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:36
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:60
 #, no-c-format
-msgid "<b>%f</b> :"
-msgstr "<b>%f</b>:"
+msgid "<b>%x</b>"
+msgstr "<b>%x</b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:37
-msgid "(first) filename."
-msgstr ""
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:61
+msgid ": (first) extension."
+msgstr ": (primer) extensió."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:39
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:63
 #, no-c-format
-msgid "<b>%F</b> :"
-msgstr ""
+msgid "<b>%X</b>"
+msgstr "<b>%X</b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:40
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:64
 msgid ""
-"space-separated list of the filenames of the selected file(s)/folder(s)."
+": space-separated list of the extensions of the selected file(s)/folder(s)."
 msgstr ""
-"<b>%m</b>: llista separada per espais dels noms base dels fitxers\n"
-"o carpetes seleccionades"
+": llista separada per espais de les extensions dels fitxer(s) o carpeta(es) "
+"seleccionades."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:42
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:66
 #, no-c-format
-msgid "<b>%h</b> :"
-msgstr ""
+msgid "<b>%%</b>"
+msgstr "<b>%%</b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:43
-msgid "hostname of the (first) selected URI."
-msgstr ""
+#: ../src/ui/fma-legend.ui.h:67
+msgid ": a percent sign."
+msgstr ": un signe de percentatge."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:45
-#, no-c-format
-msgid "<b>%n</b> :"
-msgstr "<b>%n</b>:"
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:330
+msgid "Current FMAObjectItem"
+msgstr "Actual FMAObjectItem"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:46
-msgid "username of the (first) selected URI."
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:331
+msgid "A pointer to the currently edited FMAObjectItem, an action or a menu"
 msgstr ""
+"Un punter editat en aquest moment a la FMAObjectItem, una acció o un menú"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:47
-msgid "(first) basename without the extension."
-msgstr ""
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:337
+msgid "Current FMAObjectProfile"
+msgstr "Actual FMAObjectProfile"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:48
-#, fuzzy
-msgid "space-separated list of the basenames without the extension."
-msgstr ""
-"<b>%m</b>: llista separada per espais dels noms base dels fitxers\n"
-"o carpetes seleccionades"
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:338
+msgid "A pointer to the currently edited FMAObjectProfile"
+msgstr "Un punter actualment editat a la FMAObjectProfile "
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:49
-msgid "(first) extension."
-msgstr ""
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:344
+msgid "Current FMAIContext"
+msgstr "Actual FMAIContext"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:50
-#, fuzzy
-msgid ""
-"space-separated list of the extensions of the selected file(s)/folder(s)."
-msgstr ""
-"<b>%m</b>: llista separada per espais dels noms base dels fitxers\n"
-"o carpetes seleccionades"
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:345
+msgid "A pointer to the currently edited FMAIContext"
+msgstr "Un punter actualment editat a la FMAIContext"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:52
-#, no-c-format
-msgid "<b>%w</b> :"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:351
+msgid "Editable item ?"
+msgstr "Element editable?"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:54
-#, no-c-format
-msgid "<b>%W</b> :"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:352
+msgid "Whether the item will be able to be updated against its I/O provider"
+msgstr "Si l'element podrà ser actualitzat en contra del seu proveïdor I/O"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:56
-#, no-c-format
-msgid "<b>%x</b> :"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:359
+msgid "No edition reason"
+msgstr "No hi ha raó d'edició"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:58
-#, no-c-format
-msgid "<b>%X</b> :"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:360
+msgid "Why is this item not editable"
+msgstr "Per què aquest element no es pot editar"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:60
-#, no-c-format
-msgid "<b>%m</b> :"
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:1162
+msgid ""
+"One or more actions have been modified in the filesystem.\n"
+"You could keep to work with your current list of actions, or you may want to "
+"reload a fresh one."
 msgstr ""
+"Una o més accions s'han modificat en el sistema de fitxers.\n"
+"Es podria mantenir treballant amb la seva llista actual d'accions, o pot ser "
+"que vulgui tornar a carregar una de nova."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:62
-#, no-c-format
-msgid "<b>%M</b> :"
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:1169
+msgid ""
+"Note that reloading a fresh list of actions requires that you give up with "
+"your current modifications."
 msgstr ""
+"Recorda que tornar a carregar una nova llista d'accions requereix que "
+"estigui al dia amb les seves modificacions actuals."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:63
-msgid "(first) mimetype."
-msgstr ""
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:1175
+msgid "Do you want to reload a fresh list of actions ?"
+msgstr "Vols tornar a carregar una nova llista d'accions?"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:64
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:1198
 msgid ""
-"space-separated list of the mimetypes of the selected file(s)/folder(s)."
+"Reloading a fresh list of actions requires that you give up with your "
+"current modifications."
 msgstr ""
-"<b>%m</b>: llista separada per espais dels noms base dels fitxers\n"
-"o carpetes seleccionades"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:66
-#, no-c-format
-msgid "<b>%o</b> :"
-msgstr "<b>%o</b>:"
+"Tornar a carregar una nova llista d'accions requereix que estigui al dia amb "
+"les seves modificacions actuals."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:68
-#, no-c-format
-msgid "<b>%O</b> :"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:1201
+msgid "Do you really want to do this ?"
+msgstr "Realment vols fer això?"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:69
-msgid "no-op operator which forces a singular form of execution."
-msgstr ""
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:1307
+#, c-format
+msgid "Some items have been modified."
+msgstr "Alguns elements han estat modificats."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:70
-msgid "no-op operator which forces a plural form of execution."
-msgstr ""
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:1308
+msgid "Are you sure you want to quit without saving them ?"
+msgstr "Esteu segur que voleu sortir sense guardar?"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:71
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:1
 msgid "Items _list :"
-msgstr ""
+msgstr "_Llista d'elements:"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:72
-msgid "Sort the list in descending alphabetical order."
-msgstr ""
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:2
+msgid "Sort the list in ascending alphabetical order."
+msgstr "Ordenar la llista alfabèticament en ordre ascendent."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:73
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:3
 msgid "Do not sort the list, letting you manually reorder the items."
 msgstr ""
+"No ordena la llista, el que li permet tornar a ordenar manualment els "
+"elements."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:74
-msgid "Sort the list in ascending alphabetical order."
-msgstr ""
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:4
+msgid "Sort the list in descending alphabetical order."
+msgstr "Ordenar la llista alfabèticament en ordre descendent."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:75
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:5
 msgid "Display item in _selection context menu"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra l'element al menú de context de _selecció"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:76
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:6
 msgid ""
 "When checked, the item will be candidate to be displayed in the file manager "
 "context menu, with a non-empty selection."
 msgstr ""
+"Quan s'activa, l'element serà el candidat que es mostrarà en el menú de "
+"context del gestor de fitxers, amb una selecció que no és buida."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:77
-#, fuzzy
-msgid "The label of the item in the file manager context menus."
-msgstr "Etiqueta de l'element del menú emergent del Nautilus."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:78
-msgid "_Context label :"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:79
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:7
 msgid "Display item in _location context menu"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra l'element al menú de context _ubicació"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:80
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:8
 msgid ""
 "When checked, the item will be candidate to be displayed in the file manager "
 "context menu when the selection is empty.\n"
 "In this case, the defined conditions will be applied to the current "
 "displayed folder."
 msgstr ""
+"Quan s'activa, l'element serà el candidat que es mostrarà en el menú de "
+"context del gestor de fitxers quan la selecció és buida.\n"
+"En aquest cas, les condicions definides seran aplicades a la carpeta que es "
+"mostra actualment."
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:10
+msgid "_Context label :"
+msgstr "Etiqueta de _context:"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:11
+msgid "The label of the item in the file manager context menus."
+msgstr "Etiqueta de l'element del gestor de fitxers dels menús de context."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:82
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:12
 msgid "Display item in the _toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra l'element a la barra d'eines"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:83
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:13
 msgid ""
 "When checked, the item will be candidate to be displayed in the file manager "
 "toolbar.\n"
 "In this case, the defined conditions will be applied to the current folder, "
 "and do not depend of the possible current selection."
 msgstr ""
+"Quan s'activa, l'element serà el candidat que es mostrarà a la barra d'eines "
+"del gestor de fitxers.\n"
+"En aquest cas, les condicions definides seran aplicades a la carpeta actual, "
+"i no depenen de la possible selecció actual."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:85
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:15
 msgid "Use s_ame label for icon in the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitz_a la mateixa etiqueta de icona a la barra d'eines"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:86
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:16
 msgid ""
 "When checked, the label displayed in the toolbar will be the same that the "
 "one displayed in the context menus."
 msgstr ""
+"Quan s'activa, l'etiqueta que apareix a la barra d'eines serà la mateixa que "
+"la que es mostra als menús contextuals."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:87
-msgid "The label displayed in the file manager toolbar."
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:88
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:17
 msgid "T_oolbar label :"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta a la barra d'eines:"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:89
-#, fuzzy
-msgid "Toolti_p :"
-msgstr "Consell flotant:"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:18
+msgid "The label displayed in the file manager toolbar."
+msgstr "L'etiqueta apareix a la barra d'eines del gestor de fitxers."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:90
-msgid "_Icon :"
-msgstr "_Icona:"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:19
+msgid "Toolti_p :"
+msgstr "Informació d'eines:"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:91
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:20
 msgid "The tooltip displayed in the file manager user interface."
 msgstr ""
+"La descripció que apareix a la interfície d'usuari de l'administrador de "
+"fitxers."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:92
-msgid "The icon displayed in the file manager user interface."
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:93
-msgid "The name of a themed icon or the filename of an image."
-msgstr ""
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:21
+msgid "_Icon :"
+msgstr "_Icona:"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:94
-msgid "_Browse..."
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:22
+msgid "_Browse…"
 msgstr "_Navega..."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:95
-#, fuzzy
-msgid "<b>Nautilus Item</b>"
-msgstr "<b>Element del menú del Nautilus</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:23
+msgid "The name of a themed icon or the filename of an image."
+msgstr "El nom d'una icona temàtica o el nom de fitxer d'una imatge."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:96
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:24
+msgid "<b> Nautilus item </b>"
+msgstr "<b>Element del Nautilus</b>"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:25
 msgid ""
 "This tab lets you determine the main characteristics of the currently "
 "selected item."
 msgstr ""
+"Aquesta fitxa us permet determinar les principals característiques de "
+"l'element seleccionat actualment."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:98
-msgid "Just a label to remind you why you have created this profile."
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:99
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:27
 msgid "_Label :"
 msgstr "_Etiqueta:"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:100
-msgid "<b>Profile</b>"
-msgstr "<b>Perfil</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:28
+msgid "<b> Profile </b>"
+msgstr "<b> Perfil </b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:101
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:29
 msgid "_Path :"
-msgstr "_Camí:"
+msgstr "_Ruta:"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:102
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:30
 msgid "P_arameters :"
-msgstr "_Paràmetres:"
+msgstr "P_aràmetres:"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:103
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:31
+msgid "_Working directory :"
+msgstr "Directori de treball:"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:32
 msgid ""
 "The path of the command.\n"
 "If this is not an absolute path, then the PATH environment variable at "
 "execution time will be considered."
 msgstr ""
+"La ruta de l'ordre.\n"
+"Si això no és una ruta absoluta, llavors es considera la variable d'entorn "
+"RUTA en temps d'execució."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:105
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:34
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Navega..."
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:35
 msgid "The parameters of the command."
-msgstr "Els paràmetres de l'ordre"
+msgstr "Els paràmetres de l'ordre."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:106
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:36
 msgid "Le_gend"
-msgstr "_Llegenda"
+msgstr "Lle_genda"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:107
-msgid "_Working directory :"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:37
+msgid "Example"
+msgstr "Exemple"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:38
+msgid "<small><i>Example</i></small>"
+msgstr "<small><i>Exemple</i></small>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:108
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:39
 msgid "The default working directory the command should be started in."
-msgstr ""
+msgstr "El directori de treball per defecte, l'ordre s'ha d'iniciar en."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:109
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:40
 msgid "B_rowse..."
 msgstr "_Navega..."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:110
-msgid "Example"
-msgstr "Exemple"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:111
-msgid "<b>Command</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:41
+msgid "<b> Command </b>"
 msgstr "<b>Ordre</b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:112
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:42
 msgid ""
 "This tab lets you choose the command to be executed, along with its "
 "parameters.\n"
 "Defining several profiles lets you have several commands, each applying with "
 "a different set of conditions."
 msgstr ""
+"Aquesta fitxa us permet escollir l'ordre a executar, juntament amb els seus "
+"paràmetres.\n"
+"La definició de diversos perfils li permet tenir diverses ordres, cadascuna "
+"amb l'aplicació d'un conjunt diferent de condicions."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:114
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:44
 msgid "_Command"
-msgstr ""
+msgstr "_ordre"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:115
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:45
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:116
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:46
 msgid "The command will be started as a standard graphical user interface."
-msgstr ""
+msgstr "L'ordre s'iniciarà com una interfície gràfica d'usuari estàndard."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:117
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:47
 msgid "In a _terminal"
-msgstr ""
+msgstr "En un _terminal"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:118
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:48
 msgid ""
 "The command will be started in the preferred terminal of the graphical "
 "environment."
-msgstr ""
+msgstr "L'ordre s'iniciarà al terminal preferit de l'entorn gràfic."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:119
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:49
 msgid "_Embedded"
-msgstr ""
+msgstr "_Incrustat"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:120
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:50
 msgid ""
 "This option makes use of a special feature of the file manager, which would "
 "allow a terminal to be ran inside of it.\n"
 "An acceptable fallback is running in the standard terminal."
 msgstr ""
+"Aquesta opció fa ús d'una característica especial de l'administrador de "
+"fitxers, el que permetria un terminal que corregués dins d'ella.\n"
+"Un fallback acceptable s'executa en el terminal estàndard."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:122
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:52
 msgid "_Display output"
-msgstr ""
+msgstr "_Sortida de la pantalla"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:123
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:53
 msgid ""
 "The command will be run in a terminal.\n"
 "The terminal will be closed at the end of the execution; standard error and "
 "output streams will be displayed.\n"
 "An acceptable fallback is running in the standard terminal."
 msgstr ""
+"L'ordre s'executarà en un terminal.\n"
+"El terminal estarà tancat al final de l'execució; es mostraran els fluxos "
+"d'error i de sortida estàndard.\n"
+"Un fallback acceptable s'executa en el terminal estàndard."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:126
-msgid "<b>Execution mode</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:56
+msgid "<b> Execution mode </b>"
 msgstr "<b>Mode d'execució</b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:127
-msgid "Note: this is not yet implemented in Nautilus-Actions.\n"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:129
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:57
 msgid "_Startup notify"
-msgstr ""
+msgstr "_Notificació d'inici"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:130
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:58
 msgid ""
-"When checked, it is known that the run command will send a \"remove\" "
-"message to the desktop environment.\n"
+"When checked, it is known that the run command will send a “remove” message "
+"to the desktop environment.\n"
 "See the Startup Notification Protocol Specification for more details.\n"
 "Only relevant when chosen execution mode is Normal."
 msgstr ""
+"Quan s'activa, se sap que l'ordre enviarà un missatge de \"eliminar\" per a "
+"l'entorn d'escriptori.\n"
+"Veure l'inici d'Especificació del Protocol de Notificació per a més "
+"detalls.\n"
+"Només quan el mode d'execució triat rellevant és normal."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:133
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:61
 msgid "Startup Window Manager _class :"
-msgstr ""
+msgstr "Inici de la gestió de la classe de finestra:"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:134
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:62
 msgid ""
 "When specified, this should be the name of a WM class of at least one window "
 "of the run command.\n"
 "See the Startup Notification Protocol Specification for more details.\n"
 "Only relevant when chosen execution mode is Normal."
 msgstr ""
+"Quan s'especifica, aquest ha de ser el nom d'una classe de WM, almenys una "
+"finestra de l'ordre de marxa.\n"
+"Veure l'inici d'Especificació del Protocol de Notificació per a més "
+"detalls.\n"
+"Només quan el mode d'execució triat rellevant és normal."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:137
-msgid "<b>Startup mode</b>"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:65
+msgid "<b> Startup mode </b>"
+msgstr "<b>Mode d'inici</b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:138
-msgid "Note: this is not yet implemented in Nautilus-Actions."
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:139
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:66
 msgid "Execute as _user :"
-msgstr ""
+msgstr "Executa com a _usuari:"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:140
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:67
 msgid ""
 "Enter here the user the command should be ran as.\n"
 "The user may be defined by his numeric UID or his login name.\n"
 "Leave the field empty to run the command as the current user."
 msgstr ""
+"Introduïu aquí l'ordre d'usuari.\n"
+"L'usuari pot definir la seva contrasenya o el seu nom d'inici de sessió.\n"
+"Deixeu el camp buit per executar l'ordre com a usuari actual."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:143
-msgid "<b>Execute as user</b>"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:70
+msgid "<b> Execute as user </b>"
+msgstr "<b>Executa com a usuari</b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:144
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:71
 msgid ""
 "This advanced tab lets you precisely define how your command will be "
 "executed."
 msgstr ""
+"Aquesta pestanya avançada li permet definir amb precisió com s'executarà "
+"l'ordre."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:145
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:72
 msgid "E_xecution"
-msgstr "Acció"
+msgstr "E_xecució"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:146
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:73
 msgid ""
 "The current item will appear if the basename of each element of the "
-"selection matches one filter of the 'Must match one of' column, while not "
-"matching any of the filters of the 'Must not match any of' column."
+"selection matches one filter of the “Must match one of” column, while not "
+"matching any of the filters of the “Must not match any of” column."
 msgstr ""
+"Apareixerà l'element actual si el nom base de cada element de la selecció "
+"coincideix amb un filtre de la columna \"Ha de coincidir amb un\", mentre "
+"que no coincideixi amb cap dels filtres de la columna \"no ha de coincidir "
+"amb qualsevol de\"."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:147
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:74
 msgid ""
 "This list lets you determine for which basenames the currently selected item "
 "will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
-"Basenames may use '*' and '?' wildcards.\n"
+"Basenames may use “*” and “?” wildcards.\n"
 "Basenames may be negated to specify for which basenames your item must not "
 "appear."
 msgstr ""
+"Aquesta llista li permet determinar sobre quins noms base de l'element "
+"seleccionat actualment es mostrarà en el menú de context del Nautilus.\n"
+"Noms base pot utilitzar comodins «*» i «?».\n"
+"Noms base pot negar específicament noms base amb la qual cosa no ha "
+"d'aparèixer el seu element."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:150
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:77
 msgid "Click to add a new basename filter."
-msgstr "Feu clic per a afegir un esquema nou."
+msgstr "Feu clic per a afegir un nou filtre de nom base."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:151
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:78
 msgid "Click to remove the current basename filter."
-msgstr "Feu clic per a suprimir l'esquema seleccionat."
+msgstr "Feu clic per a suprimir l'actual filtre de nom base."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:152
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:79
 msgid "Match _case"
-msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
+msgstr "Distingeix entre majús_cules i minúscules"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:153
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:80
 msgid "Click to define the above basename filters as case sensitive."
 msgstr ""
+"Feu clic per definir els filtres del nom base anteriors com majúscules i "
+"minúscules."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:154
-#, fuzzy
-msgid "<b>Basenames conditions</b>"
-msgstr "<b>Apareix si la selecció conté</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:81
+msgid "<b> Basenames conditions </b>"
+msgstr "<b>Condicions de noms base</b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:155
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:82
 msgid ""
 "This tab lets you determine for which basenames the currently selected item "
 "will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
 "Basenames may be negated to specify for which basenames your item must not "
 "appear."
 msgstr ""
+"Aquesta pestanya pot determinar noms base pel qual l'element seleccionat "
+"actualment es mostrarà en el menú de context del Nautilus.\n"
+"Noms base pot negar específicament noms base amb la qual cosa no ha "
+"d'aparèixer el seu element."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:157
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:84
 msgid "_Basenames"
-msgstr "Noms de fitxer:"
+msgstr "Noms _Base"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:158
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:85
 msgid ""
 "The current item will appear if the mimetype of each element of the "
-"selection matches one filter of the 'Must match one of' column, while not "
-"matching any of the filters of the 'Must not match any of' column."
+"selection matches one filter of the “Must match one of” column, while not "
+"matching any of the filters of the “Must not match any of” column."
 msgstr ""
+"Apareixerà l'element actual si el tipus MIME de cada element de la selecció "
+"coincideix amb un filtre de la columna  \"Ha de coincidir amb un\", mentre "
+"que no coincideixi amb cap dels filtres de la columna \"no ha de coincidir "
+"amb qualsevol de\"."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:159
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:86
 msgid ""
 "This list lets you determine for which mimetypes the currently selected item "
 "will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
-"Mimetypes may be specified as '*', '*/*', 'group/*' or 'group/subgroup'.\n"
+"Mimetypes may be specified as “*”, “*/*”, “group/*” or “group/subgroup”.\n"
 "Mimetypes may be negated to specify for which type of objects your item must "
 "not appear."
 msgstr ""
+"Aquesta llista li permet determinar sobre quins tipus MIME de l'element "
+"seleccionat actualment es mostrarà en el menú de context del Nautilus.\n"
+"Tipus MIME pot especificar-se com «*», «*/*», «grup/*» o «grup/subgrup».\n"
+"Tipus MIME pot negar per específicament per a quin tipus d'objectes no ha "
+"d'aparèixer el seu element."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:162
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:89
 msgid "Click to add a new mimetype filter."
-msgstr "Feu clic per a afegir un esquema nou."
+msgstr "Feu clic per a afegir un nou filtre tipus MIME."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:163
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:90
 msgid "Click to remove the current mimetype filter."
-msgstr "Feu clic per a suprimir l'esquema seleccionat."
+msgstr "Feu clic per a suprimir l'actual filtre tipus MIME."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:164
-#, fuzzy
-msgid "<b>Mimetypes conditions</b>"
-msgstr "<b>Acció</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:91
+msgid "<b> Mimetypes conditions </b>"
+msgstr "<b>Condicions de tipus MIME</b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:165
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:92
 msgid ""
 "This tab lets you determine for which mimetypes the currently selected item "
 "will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
-"Mimetypes may be specified as '*', '/*', 'group/*' or 'group/subgroup'.\n"
+"Mimetypes may be specified as “*”, “/*”, “group/*” or “group/subgroup”.\n"
 "Mimetypes may be negated to specify for which type of objects your item must "
 "not appear."
 msgstr ""
+"Aquesta pestanya pot definir el tipus MIME per al que l'element actualment "
+"seleccionat es visualitzi al menú contextual del Nautilus.\n"
+"Tipus MIME que es poden especificar com a  «*», «/*», «grup/*» o «grup/"
+"subgrup».\n"
+"Tipus MIME que es poden negar per a especificar per a quin tipus d'objectes "
+"no ha d'aparèixer el seu element."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:168
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:95
 msgid "_Mimetypes"
-msgstr "Tipus mime:"
+msgstr "_Tipus MIME"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:169
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:96
 msgid ""
 "The current item will appear if the location of each element of the "
-"selection is one or inside one of the paths of the 'Must match one of' "
-"column, while not being one or inside one of the 'Must not match any of' "
+"selection is one or inside one of the paths of the “Must match one of” "
+"column, while not being one or inside one of the “Must not match any of” "
 "column."
 msgstr ""
+"L'element actual apareixerà si la ubicació de cada element de la selecció és "
+"a una o dins d'una de les rutes de la columna \"Ha de coincidir amb un\", si "
+"bé no és una o a l'interior d'una de la columna \"no ha de coincidir amb "
+"qualsevol de\"."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:170
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:97
 msgid ""
 "This list lets you determine where (in which folders) the currently selected "
 "files must be found in order for the item to be displayed in the Nautilus "
 "context menu.\n"
-"Folders may use '*' or '?' wildcards.\n"
+"Folders may use “*” or “?” wildcards.\n"
 "Folder filters may be negated to specify for which folders your item must "
 "not appear."
 msgstr ""
+"Aquesta llista li permet determinar a on (en què carpetes) cal trobar els "
+"fitxers seleccionats actualment perquè l'element es mostra en el menú de "
+"context del Nautilus.\n"
+"Les carpetes poden utilitzar comodins «*» o «?».\n"
+"Els filtres de carpeta poden especificar-se per a què carpetes no ha "
+"d'aparèixer el seu element."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:173
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:100
 msgid "Click to add a new folder filter."
-msgstr "Feu clic per a afegir un esquema nou."
+msgstr "Feu clic per a afegir un nou filtre de carpeta."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:174
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:101
 msgid "Click to browse the filesystem in order to select a new folder filter."
 msgstr ""
+"Feu clic per navegar pel sistema de fitxers per tal de seleccionar un nou "
+"filtre de carpeta."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:175
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:102
 msgid "Click to remove the current folder filter."
-msgstr "Feu clic per a suprimir l'esquema seleccionat."
+msgstr "Feu clic per a suprimir l'actual filtre de carpeta."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:176
-#, fuzzy
-msgid "<b>Folders conditions</b>"
-msgstr "<b>Acció</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:103
+msgid "<b> Folders conditions </b>"
+msgstr "<b>Condicions de carpeta</b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:177
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:104
 msgid ""
 "This tab lets you determine where (in which folders) the currently selected "
 "files must be found in order for the item to be displayed in the Nautilus "
@@ -3755,65 +2767,90 @@ msgid ""
 "Folder filters may be negated to specify for which folders your item must "
 "not appear."
 msgstr ""
+"Aquesta pestanya us permet determinar on (en què carpetes) cal trobar els "
+"fitxers seleccionats en aquest moment perquè l'element es mostra en el menú "
+"de context de Nautilus.\n"
+"Els filtres de carpeta poden especificar-se per a què carpetes no ha "
+"d'aparèixer el seu element."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:179
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:106
 msgid "_Folders"
 msgstr "_Carpetes"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:180
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:107
 msgid ""
 "The current item will appear if the scheme of each element of the selection "
-"matches one of the 'Must match one of' column, while not matching any of the "
-"'Must not match any of' column."
+"matches one of the “Must match one of” column, while not matching any of the "
+"“Must not match any of” column."
 msgstr ""
+"Apareixerà l'element actual si l'esquema de cada element de la selecció "
+"coincideix amb una columna de \"ha de coincidir amb un\", mentre que no "
+"coincideixi amb cap columna de \"no ha de coincidir amb qualsevol de\"."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:181
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:108
 msgid ""
 "This list lets you determine which schemes the currently selected files must "
 "satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context menu.\n"
 "Filters may be negated to specify for which schemes your item must not "
 "appear."
 msgstr ""
+"Aquesta llista permet determinar quins esquemes dels fitxers actualment "
+"seleccionats satisfacin l'element que es mostra en el menú de context del "
+"Nautilus.\n"
+"Els filtres poden negar-se a especificar per a quins esquemes el seu element "
+"no ha d'aparèixer."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:183
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:110
 msgid "Click to add a new scheme filter."
-msgstr "Feu clic per a afegir un esquema nou."
+msgstr "Feu clic per a afegir un nou filtre d'esquema."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:184
-msgid "De_faults..."
-msgstr ""
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:111
+msgid "De_faults…"
+msgstr "Per de_fecte..."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:185
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:112
 msgid "Click to select a new scheme filter among default schemes."
 msgstr ""
+"Feu clic per seleccionar un nou filtre d'esquema dels esquemes "
+"predeterminats."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:186
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:113
 msgid "Click to remove the current scheme filter."
-msgstr "Feu clic per a suprimir l'esquema seleccionat."
+msgstr "Feu clic per a suprimir el filtre de l'esquema actual."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:187
-#, fuzzy
-msgid "<b>Schemes conditions</b>"
-msgstr "<b>Acció</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:114
+msgid "<b> Schemes conditions </b>"
+msgstr "<b>Condicions d'esquema</b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:188
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:115
 msgid ""
 "This tab lets you determine which schemes the currently selected files must "
 "satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context menu.\n"
 "Filters may be negated to specify for which schemes your item must not "
 "appear."
 msgstr ""
+"Aquesta pestanya permet determinar quins esquemes dels fitxers actualment "
+"seleccionats satisfacin l'element que es mostra en el menú de context del "
+"Nautilus.\n"
+"Els filtres poden negar-se a especificar per a quins esquemes el seu element "
+"no ha d'aparèixer."
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:117 ../src/ui/fma-preferences.ui.h:59
+msgid "_Schemes"
+msgstr "_Esquemes"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:191
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:118
 msgid ""
 "The current item will appear if each element of the selection matches all "
-"capabilities of the 'Must match all of' column, while not matching any "
-"capability of the 'Must not match any of' column."
+"capabilities of the “Must match all of” column, while not matching any "
+"capability of the “Must not match any of” column."
 msgstr ""
+"Apareixerà l'element actual si cada element de la selecció coincideix amb "
+"totes les capacitats de la columna \"Ha de coincidir amb tots\", mentre que "
+"no coincideixi amb cap capacitat de la columna de \"No ha de coincidir amb "
+"qualsevol de\"."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:192
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:119
 msgid ""
 "This list lets you determine which capabilities the currently selected files "
 "must satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context "
@@ -3821,23 +2858,25 @@ msgid ""
 "Capabilities may be negated to specify for which capabilities your item must "
 "not appear."
 msgstr ""
+"Aquesta llista li permet determinar quines capacitats dels fitxers "
+"actualment seleccionats satisfacin l'element que es mostra en el menú de "
+"context del Nautilus.\n"
+"Capacitats poden ser negats a especificar per a què capacitats no ha "
+"d'aparèixer el seu article."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:194
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:121
 msgid "Click to add a new capability filter."
-msgstr "Feu clic per a afegir un esquema nou."
+msgstr "Feu clic per a afegir un nou filtre de capacitat."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:195
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:122
 msgid "Click to remove the current capability."
-msgstr "Feu clic per a suprimir l'esquema seleccionat."
+msgstr "Feu clic per a suprimir la capacitat actual."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:196
-#, fuzzy
-msgid "<b>Capabilities conditions</b>"
-msgstr "<b>Apareix si la selecció conté</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:123
+msgid "<b> Capabilities conditions </b>"
+msgstr "<b>Condicions de capacitat</b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:197
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:124
 msgid ""
 "This tab lets you determine which capabilities the currently selected files "
 "must satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context "
@@ -3845,93 +2884,104 @@ msgid ""
 "Filters may be negated to specify for which capabilities your item must not "
 "appear."
 msgstr ""
+"Aquesta pestanya permet determinar quines capacitats dels fitxers actualment "
+"seleccionats satisfacin l'element que es mostra en el menú de context del "
+"Nautilus.\n"
+"Els filtres poden negar-se a especificar per a quines capacitats el seu "
+"element no ha d'aparèixer."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:199
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:126
 msgid "Ca_pabilities"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:200
-msgid ""
-"This is an advanced condition based on the count of the current selection.\n"
-"If the current selection does not match this condition, then the item will "
-"not be displayed in the file manager context menus or toolbar."
-msgstr ""
+msgstr "Ca_pacitats"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:202
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:127
 msgid "_Count :"
-msgstr ""
+msgstr "_Comptar"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:203
-msgid "<b>Appears if selection contains</b>"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:128
+msgid "<b> Appears if selection contains </b>"
 msgstr "<b>Apareix si la selecció conté</b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:204
-msgid ""
-"This is an advanced condition based on the running desktop environment.\n"
-"First choose on the left if the item depends of a particular desktop "
-"environment, then select on the right the adequate desktop environment."
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:206
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:129
 msgid "Item may appear depending of the desktop environment."
-msgstr ""
+msgstr "L'element pot aparèixer depenent de l'entorn d'escriptori."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:207
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:130
 msgid "_Always appears"
-msgstr ""
+msgstr "Sempre _apareixen"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:208
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:131
 msgid "_Only appears in selected environments"
-msgstr ""
+msgstr "N_omés apareix en entorns seleccionats"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:209
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:132
 msgid "_Never appears in selected environments"
-msgstr ""
+msgstr "_Mai apareix en entorns seleccionats"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:211
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:133
+msgid "<b> Desktop environment </b>"
+msgstr "<b>Entorn d'escriptori</b>"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:134
 msgid "Appears if the file is e_xecutable :"
-msgstr ""
+msgstr "Apareix si el fitxer es e_xecutable:"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:135
+msgid "Appears if the name is _registered on D-Bus :"
+msgstr "Apareix si el nom està registrat en D-Bus:"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:136
+msgid "Appears if the command outputs “_true” :"
+msgstr "Apareix si l'ordre de sortida «veri_tat»:"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:212
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:137
+msgid "Appears if the _binary is running :"
+msgstr "Apareix si el binari s'està executant:"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:138
+msgid "Bro_wse…"
+msgstr "_Navega..."
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:139
 msgid ""
 "This is an advanced condition based on the presence of an executable file on "
 "the file system.\n"
 "This may be used for example to test for a prerequisite package."
 msgstr ""
+"Aquesta és una condició avançada basada en la presència d'un fitxer "
+"executable en el sistema d'fitxers.\n"
+"Això es pot utilitzar, per exemple, per a la prova d'un paquet de requisit "
+"previ."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:214
-msgid "Bro_wse..."
-msgstr "_Navega..."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:215
-msgid "Appears if the name is _registered on D-Bus :"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:216
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:141
 msgid ""
 "This is an advanced condition based on the presence of a particular service "
 "on the D-Bus system.\n"
 "This may be used for example for testing that a prerequisite service is "
 "currently available."
 msgstr ""
+"Aquesta és una condició avançada basada en la presència d'un servei "
+"particular en el sistema D-Bus.\n"
+"Això es pot utilitzar, per exemple, per a la prova que un servei pre-"
+"requisit està disponible actualment."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:218
-msgid "Appears if the command outputs \"_true\" :"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:219
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:143
 msgid ""
 "This is an advanced condition based on a runtime result.\n"
-"Enter here a command which is able to display the exact \"true\" string on "
-"its standard output.\n"
+"Enter here a command which is able to display the exact “true” string on its "
+"standard output.\n"
 "This may be used for example for testing a complex condition."
 msgstr ""
+"Aquesta és una condició avançada basada en un resultat de temps d'execució.\n"
+"Introduïu aquí una ordre que sigui capaç de mostrar l'exacta \"veritat\" "
+"cadena a la sortida estàndard.\n"
+"Això es pot utilitzar per exemple per provar una condició complexa."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:222
-msgid "Appears if the _binary is running :"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:146
+msgid "Brow_se…"
+msgstr "_Navega..."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:223
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:147
 msgid ""
 "This is an advanced condition based on the presence of a running binary.\n"
 "Note that only the basename of the binary is checked, not its dirname nor "
@@ -3939,461 +2989,1382 @@ msgid ""
 "This may be used for example for testing the presence of a prerequisite "
 "daemon."
 msgstr ""
+"Aquesta és una condició avançada basada en la presència d'un binari en "
+"funcionament.\n"
+"Recordeu que només el nom base del binari està marcada, no el seu nomdir ni "
+"els seus paràmetres.\n"
+"Això es pot utilitzar per exemple per provar la presència d'un dimoni de "
+"requisit previ."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:226
-msgid "Brow_se..."
-msgstr "_Navega..."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:227
-msgid "<b>Execution environment</b>"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:150
+msgid "<b> Execution environment </b>"
+msgstr "<b>Entorn d'execució</b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:228
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:151
 msgid ""
 "This tab lets you determine some advanced conditions the currently selected "
 "files must satisfy in order for the item to be displayed in the file manager "
 "context menu."
 msgstr ""
+"Aquesta pestanya pot definir algunes condicions avançades dels fitxers "
+"actualment seleccionats satisfacin l'element que es mostra en el menú de "
+"context del gestor de fitxers."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:229
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:152
 msgid "_Environment"
+msgstr "_Entorn"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:153
+msgid "E_nabled"
+msgstr "_Habilitat"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:154
+msgid ""
+"Check the box to enable this item.\n"
+"If unchecked, then the item will never appear in the file manager context "
+"menus or toolbar."
 msgstr ""
+"Marqueu la casella per activar aquest element.\n"
+"Si no es controla, a continuació, l'element mai apareixerà en els menús de "
+"context del gestor de fitxers o barra d'eines."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:230
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:156
 msgid "_Description :"
 msgstr "_Descripció:"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:231
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:157
 msgid ""
 "Enter here a free text which may be used (e.g. in a Web service or in a "
 "search tool) to describe your item."
 msgstr ""
+"Introduïu un text lliure que pot ser utilitzat (per exemple, en un servei "
+"web o en una eina de recerca) per descriure el seu element."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:232
-msgid "E_nabled"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:233
-msgid ""
-"Check the box to enable this item.\n"
-"If unchecked, then the item will never appear in the file manager context "
-"menus or toolbar."
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:235
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:158
 msgid "Suggested _shortcut :"
-msgstr ""
+msgstr "Accés directe _suggerit:"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:237
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:160
 msgid ""
 "Enter here the keyboard touch combination you suggest as a shortcut to your "
 "action.\n"
-"Note: this is not yet implemented in Nautilus-Actions."
+"Note: this is not yet implemented in FileManager-Actions."
 msgstr ""
+"Introduïu la combinació de la pulsació del teclat suggerit com un accés "
+"directe a la seva acció.\n"
+"Nota: això encara no està implementat en FileManager-Actions."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:240
-msgid "Id. :"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:162
+msgid "<b> Action editable properties </b>"
+msgstr "<b>Acció editable de propietats</b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:241
-msgid "I/O provider :"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:242
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:163
 msgid "Read-only item"
-msgstr ""
+msgstr "Només lectura de l'element"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:243
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:164
 msgid ""
 "This box is checked if the item cannot be edited.\n"
 "There may be multiple reasons for why an item cannot be edited. See your "
-"User's Manual."
+"User’s Manual."
 msgstr ""
+"Aquest quadre es comprova si l'element no es pot editar.\n"
+"Hi pot haver diverses raons per les quals un element no es pot modificar. "
+"Consulteu el Manual de l'usuari."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:245
-msgid "<b>Read-only properties</b>"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:166
+msgid "Id. :"
+msgstr "Identitat:"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:167
+msgid "I/O provider :"
+msgstr "Proveïdor I/O:"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:168
+msgid "<b> Read-only properties </b>"
+msgstr "<b>Només lectura de propietats</b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:246
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:169
 msgid ""
 "This tab lets you edit some miscellaneous properties, and access some non-"
 "modifiable information."
 msgstr ""
+"Aquesta pestanya li permet editar algunes propietats diverses, i accedir a "
+"certa informació no modificable."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:247
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:170
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Propietats"
 
-#. i18n: label of an automagic root submenu
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:933
-#, fuzzy
-msgid "Nautilus-Actions actions"
-msgstr "Configuració de les accions del Nautilus"
+#: ../src/ui/fma-match-list.c:89
+msgid "Must match one of"
+msgstr "Ha de coincidir amb un"
 
-#. i18n: tooltip of an automagic root submenu
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:935
+#: ../src/ui/fma-match-list.c:90
+msgid "Must match all of"
+msgstr "Ha de coincidir amb tots"
+
+#. i18n: label of the header of a column which let the user select a negative filter
+#: ../src/ui/fma-match-list.c:233
+msgid "Must not match any of"
+msgstr "No ha de coincidir amb qualsevol de"
+
+#: ../src/ui/fma-match-list.c:479
+#, c-format
 msgid ""
-"A submenu which embeds the currently available Nautilus-Actions actions and "
-"menus"
+"“%s” filter already exists in the list.\n"
+"Please provide another one."
 msgstr ""
+"«%s» el filtre ja existeix a la llista.\n"
+"Proporcioneu-ne un altre."
 
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:979
-#, fuzzy
-msgid "About Nautilus-Actions"
-msgstr "Accions del Nautilus"
+#. i18n notes : new filter for a new row in a match/no match list
+#: ../src/ui/fma-match-list.c:857
+msgid "new-filter"
+msgstr "filtre-nou"
 
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:980
-msgid "Display some informations about Nautilus-Actions"
-msgstr ""
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “About” item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:97 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:21
+msgid "Display informations about this program"
+msgstr "Mostra informació sobre aquest programa"
 
-#: ../src/test/test-reader.c:48
-msgid "The URI of the file to be imported"
-msgstr ""
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Help” item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:100 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:19
+msgid "Display help about this program"
+msgstr "Mostra ajuda sobre aquest programa"
 
-#: ../src/test/test-reader.c:48 ../src/utils/nautilus-actions-run.c:61
-msgid "<URI>"
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Preferences” item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:103 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:11
+msgid "Edit your preferences"
+msgstr "Edita les teves preferències"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Quit” item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:106 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:17
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Surt de l'aplicació"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “New menu” item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:112
+msgid "Insert a new menu at the current position"
+msgstr "Insereix un nou menú a la posició actual"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “New action” item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:115 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:13
+msgid "Define a new action"
+msgstr "Defineix una nova acció "
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “New profile” item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:118
+msgid "Define a new profile attached to the current action"
+msgstr "Defineix un nou perfil unit a l'acció actual"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Save” item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:121
+msgid ""
+"Record all the modified actions. Invalid actions will be silently ignored"
 msgstr ""
+"Registra totes les accions modificades. Les accions no vàlides seran "
+"ignorades en silenci"
 
-#: ../src/test/test-reader.c:55 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:77
-#: ../src/utils/na-print-schemas.c:73 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:155
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:70
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:68
-msgid "Output the version number"
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Cut” item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:124 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:1
+msgid "Cut the selected item(s) to the clipboard"
+msgstr "Talla l'element(s) seleccionats al porta-retalls"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Copy” item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:127 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:3
+msgid "Copy the selected item(s) to the clipboard"
+msgstr "Còpia l'element(s) seleccionats al porta-retalls"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Paste” item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:130 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:5
+msgid "Insert the content of the clipboard just before the current position"
 msgstr ""
+"Insereix el contingut del porta-retalls just abans de la posició actual"
 
-#: ../src/test/test-reader.c:106
-msgid "Import a file."
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Paste into” item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:133
+msgid "Insert the content of the clipboard as first child of the current item"
 msgstr ""
+"Insereix el contingut del porta-retalls com a primer fill de l'element actual"
 
-#: ../src/test/test-reader.c:120
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Duplicate” item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:136
+msgid "Duplicate the selected item(s)"
+msgstr "Duplica l'element(s) seleccionats"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Delete” item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:139 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:7
+msgid "Delete the selected item(s)"
+msgstr "Suprimeix l'element(s) seleccionat."
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Reload items” item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:142 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:9
 msgid ""
-"Bug reports are welcomed at http://bugzilla.gnome.org, or you may prefer to "
-"mail to <maintainer nautilus-actions org>.\n"
+"Cancel your current modifications and reload the initial list of menus and "
+"actions"
 msgstr ""
+"Cancel·la les seves modificacions actuals i tornar a carregar la llista "
+"inicial dels menús i accions"
 
-#: ../src/test/test-reader.c:128 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:180
-#: ../src/utils/na-print-schemas.c:188 ../src/utils/na-set-conf.c:205
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:382
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:180
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:207
-msgid "Miscellaneous options"
-msgstr "Opcions diverses"
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Expand all” item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:145
+msgid "Entirely expand the items hierarchy"
+msgstr "Expandeix tota la jerarquia d'elements"
 
-#: ../src/test/test-reader.c:149 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:110
-#: ../src/utils/na-print-schemas.c:109 ../src/utils/na-set-conf.c:117
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:202
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:107
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:116
-#, c-format
-msgid "Syntax error: %s\n"
-msgstr "Error de sintaxi: %s\n"
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Collapse all” item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:148
+msgid "Entirely collapse the items hierarchy"
+msgstr "Contrau tota la jerarquia d'elements"
 
-#: ../src/test/test-reader.c:164
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Toolbars/File” item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:151
+msgid "Display the File toolbar"
+msgstr "Mostra el fitxer de la barra d'eines"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Toolbars/Edit” item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:154
+msgid "Display the Edit toolbar"
+msgstr "Mostra l'edició de la barra d'eines"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Toolbars/Tools” item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:157
+msgid "Display the Tools toolbar"
+msgstr "Mostra les eines de la barra d'eines"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Toolbars/Help” item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:160
+msgid "Display the Help toolbar"
+msgstr "Mostra l'ajuda de la barra d'eines"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Notebook labels” items navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:163
+msgid "Switch the position of the notebook tabs"
+msgstr "Canvia la posició de les pestanyes portàtils"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Import” item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:166 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:23
+msgid "Import one or more actions from external files into your configuration"
+msgstr "Importa una o més accions de fitxers externs en la seva configuració"
+
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Export” item navigation
+#: ../src/ui/fma-menu.c:169
+msgid "Export one or more actions from your configuration to external files"
+msgstr "Exporta una o més accions en la seva configuració de fitxers externs"
+
+#: ../src/ui/fma-menu.c:238
+msgid "_Maintainer"
+msgstr "_Mantenidor"
+
+#: ../src/ui/fma-menu.c:495
 #, c-format
-msgid "Error: uri is mandatory.\n"
+msgid " %d menu(s), %d action(s), %d profile(s) are currently loaded"
+msgstr " %d menú(s), %d acció(ns), %d perfil(s) son carregats actualment"
+
+#: ../src/ui/fma-menu-edit.c:224
+msgid "Not all items have been cut as following ones are not modifiable:"
 msgstr ""
+"No tots els elements s'han tallat com els seguits que no són modificables:"
 
-#. i18: '--help' is a command-line option - do not translate
-#: ../src/test/test-reader.c:176 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:194
-#: ../src/utils/na-print-schemas.c:301 ../src/utils/na-set-conf.c:219
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:626
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:237
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:481
-#, c-format
-msgid "Try %s --help for usage.\n"
+#: ../src/ui/fma-menu-edit.c:470
+msgid "Not all items have been deleted as following ones are not modifiable:"
 msgstr ""
+"No tots els elements s'han esborrat com els següents que no són modificables:"
 
-#: ../src/utils/console-utils.c:53
+#: ../src/ui/fma-menu-file.c:54
+msgid "Save error"
+msgstr "Guarda error"
+
+#: ../src/ui/fma-menu-file.c:55
+msgid "Some items may not have been saved"
+msgstr "Alguns elements no s'han guardat"
+
+#: ../src/ui/fma-menu-file.c:56
+msgid "Unable to rewrite the level-zero items list"
+msgstr "No s'ha pogut tornar a escriure la llista d'elements de nivell zero"
+
+#: ../src/ui/fma-menu-file.c:57
+msgid "Some items have not been deleted"
+msgstr "Alguns elements no s'han eliminat"
+
+#: ../src/ui/fma-menu-file.c:190
+msgid "New profile"
+msgstr "Nou perfil"
+
+#: ../src/ui/fma-menu-file.c:435
+msgid "Automatically saving pending modifications…"
+msgstr "Desa automàticament modificacions pendents..."
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:1
+msgid "FileManager-Actions Preferences"
+msgstr "Preferències del FileManager-Actions"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:2
+msgid "_Ascending alphabetical order"
+msgstr "Ordre alfabètic _ascendent"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:3
 msgid ""
-"Bug reports are welcomed at https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=nautilus-actions,\n"
-"or you may prefer to mail to <maintainer nautilus-actions org>.\n"
+"Menus and actions will be displayed in the ascending alphabetical order of "
+"their label, both in the Nautilus context menu and in the fma-config-tool "
+"user interface."
 msgstr ""
+"Els menús i les accions es mostraran en l'ordre alfabètic ascendent de la "
+"seva etiqueta, tant en el menú de context del Nautilus com en la interfície "
+"d'usuari fma-config-tool."
 
-#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:68
-msgid "The XPath to the tree to be deleted"
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:4
+msgid "_Descending alphabetical order"
+msgstr "Ordre alfabètic _descendent"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:5
+msgid ""
+"Menus and actions will be displayed in the descending alphabetical order of "
+"their label, both in the Nautilus context menu and in the fma-config-tool "
+"user interface."
 msgstr ""
+"Els menús i les accions es mostraran en l'ordre alfabètic descendent de la "
+"seva etiqueta, tant en el menú de context del Nautilus com en la interfície "
+"d'usuari fma-config-tool."
 
-#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:70
-#, fuzzy
-msgid "The filename of the XML backend"
-msgstr "Els paràmetres de l'ordre"
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:6
+msgid "_Manual order"
+msgstr "_Manual d'ordres"
 
-#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:125
-#, c-format
-msgid "Error: a XPath is mandatory.\n"
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:7
+msgid ""
+"Display order of menus and actions, both in the Nautilus context menu and in "
+"the fma-config-tools user interface, must be manually adjusted."
 msgstr ""
+"Ordre de visualització de menús i accions, tant en el menú de context del "
+"Nautilus com en la interfície d'usuari fma-config-tools, s'han d'ajustar "
+"manualment."
 
-#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:130
-#, c-format
-msgid "Error: a XML filename is mandatory.\n"
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:8
+msgid "<b>Items ordering</b>"
+msgstr "<b>Ordenació d'elements</b>"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:9
+msgid "_Create a root “FileManager-Actions” menu"
+msgstr "_Crea un menú arrel de «FileManager-Actions»"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:10
+msgid ""
+"When this option is checked, menus and actions will actually be displayed as "
+"sub-items of a root “FileManager-Actions” menu in the Nautilus context menu."
 msgstr ""
+"Quan es selecciona aquesta opció, els menús i les accions es mostraran com "
+"subtemes d'un menú arrel  «FileManager-Actions» del menú de context del "
+"Nautilus."
 
-#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:161
-msgid "Delete a XPath from a XML document."
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:11
+msgid "Add an “A_bout FileManager-Actions” item in the Nautilus context menus"
 msgstr ""
+"Afegeix un element «So_bre FileManager-Actions» en els menús de context del "
+"Nautilus"
 
-#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:210
-#, c-format
-msgid "Error: unable to parse file '%s'\n"
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:12
+msgid ""
+"When this option is checked, an “About FileManager-Actions” item will be "
+"added to the root FileManager-Actions menu in the Nautilus context menu.\n"
+"Note that this item will be displayed only if a unique menu is defined in "
+"the Nautilus context menu (e.g. when having checked the root “FileManager-"
+"Actions” menu option above)."
 msgstr ""
+"Quan es selecciona aquesta opció, l'element «Sobre FileManager-Actions» "
+"s'afegirà al menú arrel FileManager-Actions en el menú de context del "
+"Nautilus.\n"
+"Recorda que aquest element només es mostrarà si un menú únic es defineix en "
+"el menú de context del Nautilus (per exemple, quan s'ha comprovat l'arrel de "
+"l'opció del menú més amunt «FileManager-Actions»)."
 
-#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:217
-#, c-format
-msgid "Error: unable to create new XPath context\n"
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:14
+msgid "<b>Nautilus menu layout</b>"
+msgstr "<b>Disseny del menú del Nautilus</b>"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:15
+msgid ""
+"This tab lets you choose how the actions are ordered in the displayed list "
+"as well as in the Nautilus context menu. You may also choose here how "
+"actions will be displayed in the Nautilus context menu."
 msgstr ""
+"Aquesta pestanya us permet escollir com les accions estan ordenades en la "
+"llista que apareix, així com al menú contextual del Nautilus. També podreu "
+"triar com es mostraran les accions en el menú de context del Nautilus."
 
-#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:225
-#, c-format
-msgid "Error: unable to evaluate XPath expression '%s'\n"
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:16
+msgid "_Runtime preferences"
+msgstr "P_referències del temps d'execució"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:17
+msgid "_Command pattern :"
+msgstr "_Ordre patró:"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:18
+msgid "<b>Execution in a terminal</b>"
+msgstr "<b>Executa al terminal</b>"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:19
+msgid "Running _desktop environment :"
+msgstr "Entorn d'escriptori en execució:"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:20
+msgid "<i>Currently detected :</i>"
+msgstr "<i>Actualment detectat:</i>"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:21
+msgid "<b>Desktop environment</b>"
+msgstr "<b>Entorn d'escriptori</b>"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:22
+msgid "This tab lets you specify parameters needed for some execution modes."
 msgstr ""
+"Aquesta pestanya permet especificar els paràmetres necessaris per alguns "
+"modes d'execució."
 
-#: ../src/utils/na-print-schemas.c:62
-msgid "Output the schema on stdout"
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:23
+msgid "Runtime E_xecution"
+msgstr "E_xecució en temps d'execució"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:24
+msgid "What to do when pasting or duplicating an item in the tree ?"
+msgstr "Què s'ha de fer en enganxar o duplicar un element a l'arbre?"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:25
+msgid "Relabel _menus"
+msgstr "Torna a etiquetar menús"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:26
+msgid ""
+"When a menu is copied/pasted, or duplicated, the new menu will be relabelled "
+"as “Copy of …”."
 msgstr ""
+"Quan un menú es copia/enganxa, o duplica, el nou menú es torna a etiquetar "
+"com a \"Còpia de...\"."
 
-#: ../src/utils/na-print-schemas.c:67
-msgid "Output the action schemas [default]"
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:27
+msgid "Relabel _actions"
+msgstr "Torna a etiquetar _accions"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:28
+msgid ""
+"When an action is copied/pasted, or duplicated, the new action will be "
+"relabelled as “Copy of …”."
 msgstr ""
+"Quan una acció es copia/enganxa, o duplica, la nova acció es torna a "
+"etiquetar com a \"Còpia de...\"."
 
-#: ../src/utils/na-print-schemas.c:68
-msgid "Output the menu schemas"
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:29
+msgid "Relabel _profiles"
+msgstr "Torna a etiquetar perfils"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:30
+msgid ""
+"When a profile is copied/pasted, or duplicated, the new profile will be "
+"relabelled as “Copy of …”."
 msgstr ""
+"Quan un perfil es copia/enganxa, o duplica, el nou perfil es torna a "
+"etiquetar com a \"Còpia de...\"."
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:31
+msgid "<b>Relabeling items</b>"
+msgstr "<b>Torna a etiquetar elements</b>"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:32
+msgid "Esc key _quits the assistant"
+msgstr "La tecla ESC tanca l'assistent"
 
-#: ../src/utils/na-print-schemas.c:159
-msgid "Output the Nautilus-Actions GConf schemas on stdout."
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:33
+msgid ""
+"When this option is checked, the “Escape” key will let you quit the current "
+"assistant. Else, quitting the assistant is only possible by hitting the "
+"“Cancel” button."
 msgstr ""
+"Quan es selecciona aquesta opció, la tecla \"Escape\" li permetrà sortir de "
+"l'assistent actual. En cas contrari, deixar l'assistent només és possible "
+"prement el botó \"Cancel·lar\"."
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:34
+msgid "Ask for a _confirmation when quitting the assistant on Esc key"
+msgstr "Demana una confirmació al sortir de l'assistent amb la tecla Esc"
 
-#: ../src/utils/na-print-schemas.c:163
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:35
 msgid ""
-"As of version 3.1.0, GConf as an I/O provider is deprecated.\n"
-"This program is no more maintained."
+"This option is only relevant when the “Escape” key lets the user quit the "
+"assistant. When checked, the user will be prompted for a confirmation in "
+"order to help prevent erroneous hits of the Esc key."
 msgstr ""
+"Aquesta opció només és rellevant quan la tecla \"Escape\" permet a l'usuari "
+"sortir de l'assistent. Quan es selecciona, a l'usuari se li demanarà que "
+"confirmi l'acció per tal d'ajudar a prevenir accessos erronis de la tecla "
+"Esc."
 
-#: ../src/utils/na-print-schemas.c:182
-msgid "Type options"
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:36
+msgid "<b>Assistants</b>"
+msgstr "<b>Assistents</b>"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:37
+msgid "Automatically _saves pending modifications"
+msgstr "Guarda automàticament les modificacion_s pendents"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:38
+msgid ""
+"When this option is checked, pending modification will be periodically and "
+"automatically saved."
 msgstr ""
+"Quan es selecciona aquesta opció, es periòdica i automàticament guarda la "
+"modificació pendent."
 
-#: ../src/utils/na-set-conf.c:50
-msgid "Set a key=value pair in a key file."
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:39
+msgid "Periodicity :"
+msgstr "Periodicitat:"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:40
+msgid "minutes"
+msgstr "minuts"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:41
+msgid "<b>Auto-save</b>"
+msgstr "<b>Auto-guardar</b>"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:42
+msgid ""
+"This tab allows the user to choose custom preferences for the FileManager-"
+"Actions Configuration Tool user interface."
 msgstr ""
+"Aquesta pestanya permet a l'usuari triar les preferències personalitzades "
+"per al FileManager-Actions de l'eina de configuració de la interfície "
+"d'usuari."
 
-#: ../src/utils/na-set-conf.c:61
-msgid "The group to be updated"
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:43
+msgid "_UI Preferences"
+msgstr "Preferències _UI"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:44
+msgid ""
+"What to do when an item, action or menu, selected to be imported, has the "
+"same identifier that a currently existing one ?"
 msgstr ""
+"Què fer quan un element, acció o  menú, seleccionat per a ser importat, té "
+"el mateix identificador que un existent en l'actualitat?"
 
-#: ../src/utils/na-set-conf.c:63
-msgid "The key to be updated"
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:45
+msgid "<b>Import mode</b>"
+msgstr "<b>Manera d'importació</b>"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:46
+msgid "This tab lets you decide on the default behavior of import operations."
 msgstr ""
+"Aquesta pestanya li permet decidir sobre el comportament predeterminat de "
+"les operacions d'importació."
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:47
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importa"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:48
+msgid "What is your preferred export format ?"
+msgstr "Quin és el seu format d'exportació preferit?"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:49
+msgid "<b>Export format</b>"
+msgstr "<b>Format d'exportació</b>"
 
-#. i18n: 'str', 'int' and 'bool' are literal values: do not translate
-#: ../src/utils/na-set-conf.c:66
-msgid "The type of the value to be set, may be 'str', 'int' or 'bool'"
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:50
+msgid "This tab lets you decide on the default behavior of export operations."
 msgstr ""
+"Aquesta pestanya li permet decidir sobre el comportament predeterminat de "
+"les operacions d'exportació."
 
-#: ../src/utils/na-set-conf.c:68
-msgid "The value to be set"
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:51
+msgid "_Export"
+msgstr "_Exporta"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:52
+msgid "Click to add a new default scheme."
+msgstr "Feu clic per afegir un nou esquema predeterminat."
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:53
+msgid "Click to remove the selected default scheme."
+msgstr "Feu clic per a suprimir l'esquema per defecte seleccionat."
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:54
+msgid ""
+"You may define here any number of schemes. They will be proposed as default "
+"schemes when defining conditions for an action.\n"
+"If the list becomes empty, fma-config-tool will automatically re-fill in "
+"with this default list.\n"
+"You can add a new scheme by clicking on the “+” button."
+msgstr ""
+"És possible definir aquí qualsevol nombre d'esquemes. Ells seran proposats "
+"com a patrons per defecte quan es defineixin les condicions per a una "
+"acció.\n"
+"Si la llista es buida, fma-config-tool automàticament es tornarà a omplir "
+"amb aquesta llista predeterminada.\n"
+"Podeu afegir un nou esquema fent clic al botó «+»."
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:57
+msgid "<b>Default schemes</b>"
+msgstr "<b>Esquemes per defecte</b>"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:58
+msgid ""
+"This tab lets you decide which schemes are proposed by default when editing "
+"advanced conditions for an item."
 msgstr ""
+"Aquesta pestanya li permet decidir quins esquemes es proposen per defecte en "
+"editar condicions avançades per a un element."
 
-#: ../src/utils/na-set-conf.c:75
-msgid "Output the version number and exit gracefully"
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:60
+msgid ""
+"Define here, for available I/O providers, if you want them to be read at "
+"startup, to be writable, and the order in which they will be tested when "
+"trying to write a new menu or action."
 msgstr ""
+"Defineix aquí, per a proveïdors I/O disponibles, si es vol que siguin "
+"llegits a l'inici, tenir permís d'escriptura, i l'ordre en què es posarà a "
+"prova quan es tracta d'escriure un nou menú o acció."
 
-#: ../src/utils/na-set-conf.c:133
-#, c-format
-msgid "Error: a group is mandatory.\n"
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:61
+msgid "_Up"
+msgstr "Am_unt"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:62
+msgid ""
+"Move up the selected I/O provider in the order of priority when trying to "
+"write a new item."
 msgstr ""
+"Mou el proveïdor I/O seleccionat en l'ordre de prioritat quan es tracta "
+"d'escriure un nou element."
 
-#: ../src/utils/na-set-conf.c:138
-#, c-format
-msgid "Error: a key is mandatory.\n"
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:63
+msgid "_Down"
+msgstr "_Avall"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:64
+msgid "<b>Activation and priority</b>"
+msgstr "<b>Activació i prioritat</b>"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:65
+msgid ""
+"This tab lets you decide whether the I/O providers are enabled or not, and "
+"in which order they will be tried when writing a new item."
 msgstr ""
+"Aquesta pestanya us permet decidir si els proveïdors I/O estan activats o "
+"no, i en quin ordre seran triats quan s'escriu un nou element."
+
+#: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:66
+msgid "I/O _Providers"
+msgstr "_Proveïdors I/O"
+
+#. i18n: the user is not willing to identify his current desktop environment,
+#. *       and prefers rely on the runtime detection
+#: ../src/ui/fma-preferences-editor.c:119
+msgid "Rely on runtime detection"
+msgstr "Depèn de la detecció de temps d'execució"
+
+#: ../src/ui/fma-preferences-editor.c:813
+msgid "Ex.:"
+msgstr "Exemple:"
 
-#: ../src/utils/na-set-conf.c:143
+#: ../src/ui/fma-providers-list.c:137
+msgid "Readable"
+msgstr "Llegible"
+
+#: ../src/ui/fma-providers-list.c:151
+msgid "Writable"
+msgstr "Escriptura"
+
+#: ../src/ui/fma-providers-list.c:165
+msgid "I/O Provider"
+msgstr "Proveïdor I/O"
+
+#. i18n: default name when the I/O providers doesn’t provide one
+#: ../src/ui/fma-providers-list.c:261
+msgid "no name"
+msgstr "Sense nom"
+
+#. i18n: name displayed when the corresponding I/O provider is unavailable at runtime
+#: ../src/ui/fma-providers-list.c:265
+msgid "unavailable I/O provider"
+msgstr "Proveïdor I/O no disponble"
+
+#: ../src/ui/fma-schemes-list.c:155
+msgid "Keyword"
+msgstr "Paraula clau"
+
+#: ../src/ui/fma-schemes-list.c:167
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+#. i18n notes : description of “file” scheme
+#: ../src/ui/fma-schemes-list.c:283
+msgid "Local files"
+msgstr "Fitxers locals"
+
+#. i18n notes : description of “sftp” scheme
+#: ../src/ui/fma-schemes-list.c:285
+msgid "SSH files"
+msgstr "Fitxers SSH"
+
+#. i18n notes : description of “smb” scheme
+#: ../src/ui/fma-schemes-list.c:287
+msgid "Windows files"
+msgstr "Fitxers del Windows"
+
+#. i18n notes : description of “ftp” scheme
+#: ../src/ui/fma-schemes-list.c:289
+msgid "FTP files"
+msgstr "Fitxers FTP"
+
+#. i18n notes : description of “dav” scheme
+#: ../src/ui/fma-schemes-list.c:291
+msgid "WebDAV files"
+msgstr "Fitxers WebDAV"
+
+#. i18n: add a comment when a scheme is already used by current item
+#: ../src/ui/fma-schemes-list.c:400
 #, c-format
-msgid "Error: a type is mandatory for setting/updating a value.\n"
+msgid "%s (already used)"
+msgstr "%s (ja utilitzat)"
+
+#. i18n notes : scheme name set for a new entry in the scheme list
+#: ../src/ui/fma-schemes-list.c:701
+msgid "new-scheme"
+msgstr "esquema-nou"
+
+#: ../src/ui/fma-schemes-list.c:702
+msgid "New scheme description"
+msgstr "Descripció de l'esquema nou"
+
+#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:2
+msgid "C_ut"
+msgstr "_Talla"
+
+#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:4 ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:12
+msgid "C_opy"
+msgstr "C_òpia"
+
+#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:6
+msgid "P_aste"
+msgstr "Eng_anxa"
+
+#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:8 ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:16
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Suprimeix"
+
+#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:10
+msgid "_Reload"
+msgstr "Tor_na a carregar"
+
+#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:12
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferències"
+
+#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:14
+msgid "New _action"
+msgstr "Acció nova"
+
+#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:15
+msgid "Save the items tree"
+msgstr "Guarda l'arbre d'elements"
+
+#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:16 ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:9
+msgid "_Save"
+msgstr "_Guarda"
+
+#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:18 ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:4
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Surt"
+
+#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:20 ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:22
+msgid "_About…"
+msgstr "_Sobre..."
+
+#: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:24
+msgid "_Import…"
+msgstr "_Importa..."
+
+#: ../src/ui/fma-tree-model-dnd.c:118
+msgid "Unable to drop a profile here"
+msgstr "No es pot col·locar un perfil aquí"
+
+#: ../src/ui/fma-tree-model-dnd.c:119
+msgid "Unable to drop an action or a menu here"
+msgstr "No es pot col·locar una acció o un menú aquí"
+
+#: ../src/ui/fma-tree-model-dnd.c:120
+msgid "Unable to drop here as parent is not writable"
+msgstr "No es pot col·locar aquí com a pare perquè no es pot escriure"
+
+#: ../src/ui/fma-tree-model-dnd.c:121
+msgid "Unable to drop here as level zero is not writable"
+msgstr "No es pot col·locar aquí com a nivell zero perquè no es pot escriure"
+
+#: ../src/ui/fma-tree-model-dnd.c:935
+msgid "Some messages have occurred during drop operation."
+msgstr "Alguns missatges s'han produït durant l'operació de col·locació."
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:1
+msgid "Pre_ferences"
+msgstr "Pre_ferències"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:3
+msgid "_About FileManager-Actions"
+msgstr "Sobre FileM_anager-Actions"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:5
+msgid "_File"
+msgstr "_Fitxer"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:6
+msgid "New _menu"
+msgstr "_Menú nou"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:7
+msgid "_New action"
+msgstr "Acció _nova"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:8
+msgid "New _profile"
+msgstr "_Perfil nou"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:10
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edita"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:11
+msgid "_Cut"
+msgstr "_Talla"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:13
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Enganxa"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:14
+msgid "paste _into"
+msgstr "Enganxa _en"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:15
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "D_uplicat"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:17
+msgid "_Reload the items"
+msgstr "To_rna a carregar els elements"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:18
+msgid "_View"
+msgstr "_Visualitza"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:19
+msgid "E_xpand all"
+msgstr "E_xpandeix tot"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:20
+msgid "_Collapse all"
+msgstr "_Col·lapsa tot"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:21
+msgid "_Toolbars"
+msgstr "_Barra d'eines"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:22
+msgid "_Tools"
+msgstr "Ei_nes"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:23
+msgid "_Notebook labels"
+msgstr "Etiquetes de cuader_n"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:24
+msgid "_Top"
+msgstr "_Superior"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:25
+msgid "_Right"
+msgstr "D_reta"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:26
+msgid "_Bottom"
+msgstr "_Fons"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:27
+msgid "_Left"
+msgstr "_Esquerra"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:28
+msgid "_Import assistant…"
+msgstr "Assistent d'_importació..."
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:29
+msgid "E_xport assistant…"
+msgstr "Assistent d'e_xportació..."
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:30
+msgid "_Content"
+msgstr "_Contingut"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:31
+msgid "_Dump the selection"
+msgstr "_Bolcat de la selecció"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:32
+msgid "_Brief tree store dump"
+msgstr "Dipòsit de l'arbre de bolcat"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:33
+msgid "_List modified items"
+msgstr "_Llista d'elements modificats"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:34
+msgid "_Dump the clipboard"
+msgstr "_Bolcar el porta-retalls"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:35
+msgid "_Test a function"
+msgstr "_Prova una funció"
+
+#: ../src/ui/fma-config-tool.desktop.in.h:2
+msgid "Configure items to be added to the File-Manager context menus"
 msgstr ""
+"Configura elements que s'afegeixen als menús de context gestor de fitxers"
 
-#. i18n: 'str', 'int' and 'bool' are literal values: do not translate
-#: ../src/utils/na-set-conf.c:154
-#, c-format
-msgid "Error: unknown type: %s. Use 'str', 'int' or 'bool'.\n"
+#. i18n: label of an automagic root submenu
+#: ../src/plugin-menu/fma-menu-plugin.c:995
+msgid "FileManager-Actions actions"
+msgstr "Accions del FileManager-Actions"
+
+#. i18n: tooltip of an automagic root submenu
+#: ../src/plugin-menu/fma-menu-plugin.c:997
+msgid ""
+"A submenu which embeds the currently available FileManager-Actions actions "
+"and menus"
 msgstr ""
+"Un submenú que s'incrusta en l'actualitat en les accions i els menús "
+"disponibles del FileManager-Actions"
+
+#: ../src/plugin-menu/fma-menu-plugin.c:1041
+msgid "About FileManager-Actions"
+msgstr "Sobre el FileManager-Actions"
+
+#: ../src/plugin-menu/fma-menu-plugin.c:1042
+msgid "Display some information about FileManager-Actions"
+msgstr "Mostra alguna informació sobre el FileManager-Actions"
 
-#: ../src/utils/na-set-conf.c:161
+#: ../src/test/test-reader.c:48
+msgid "The URI of the file to be imported"
+msgstr "L'URI del fitxer que voleu importar"
+
+#: ../src/test/test-reader.c:48 ../src/utils/fma-run.c:61
+msgid "<URI>"
+msgstr "<URI>"
+
+#: ../src/test/test-reader.c:55 ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:77
+#: ../src/utils/fma-new.c:157 ../src/utils/fma-print.c:70
+#: ../src/utils/fma-print-schemas.c:73 ../src/utils/fma-run.c:68
+msgid "Output the version number"
+msgstr "Sortida del número de versió"
+
+#: ../src/test/test-reader.c:108
+msgid "Import a file."
+msgstr "Importa un fitxer."
+
+#: ../src/test/test-reader.c:122
+msgid ""
+"Bug reports are welcomed at http://bugzilla.gnome.org, or you may prefer to "
+"mail to <maintainer filemanager-actions org>.\n"
+msgstr ""
+"Els informes d'error són benvinguts a http://bugzilla.gnome.org, o si ho "
+"prefereixes per correu a <maintainer filemanager-actions org>.\n"
+
+#: ../src/test/test-reader.c:130 ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:183
+#: ../src/utils/fma-new.c:389 ../src/utils/fma-print.c:183
+#: ../src/utils/fma-print-schemas.c:191 ../src/utils/fma-run.c:210
+#: ../src/utils/fma-set-conf.c:208
+msgid "Miscellaneous options"
+msgstr "Opcions diverses"
+
+#: ../src/test/test-reader.c:151 ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:113
+#: ../src/utils/fma-new.c:207 ../src/utils/fma-print.c:110
+#: ../src/utils/fma-print-schemas.c:112 ../src/utils/fma-run.c:119
+#: ../src/utils/fma-set-conf.c:120
 #, c-format
-msgid "Error: a value is mandatory.\n"
+msgid "Syntax error: %s\n"
+msgstr "Error de sintaxi: %s\n"
+
+#: ../src/test/test-reader.c:166
+#, c-format
+msgid "Error: uri is mandatory.\n"
+msgstr "Error: URI és obligatori.\n"
+
+#. i18: “--help” is a command-line option - do not translate
+#: ../src/test/test-reader.c:178 ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:197
+#: ../src/utils/fma-new.c:634 ../src/utils/fma-print.c:240
+#: ../src/utils/fma-print-schemas.c:304 ../src/utils/fma-run.c:438
+#: ../src/utils/fma-set-conf.c:222
+#, c-format
+msgid "Try %s --help for usage.\n"
+msgstr "Intenta %s --ajuda per al seu ús.\n"
+
+#: ../src/utils/console-utils.c:53
+msgid ""
+"Bug reports are welcomed at https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=filemanager-actions,\n"
+"or you may prefer to mail to <maintainer filemanager-actions org>.\n"
 msgstr ""
+"Els informes d'error són benvinguts a https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.";
+"cgi?product=filemanager-actions,\n"
+"o si ho prefereix pot enviar-ho per correu a <maintainer@filemanager-actions."
+"org>.\n"
+"\n"
+
+#: ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:68
+msgid "The XPath to the tree to be deleted"
+msgstr "El XPath per a l'arbre que vol esborrar"
+
+#: ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:70
+msgid "The filename of the XML backend"
+msgstr "El nom de fitxer del suport XML"
+
+#: ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:128
+#, c-format
+msgid "Error: a XPath is mandatory.\n"
+msgstr "Error: un XPath és obligatori.\n"
+
+#: ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:133
+#, c-format
+msgid "Error: a XML filename is mandatory.\n"
+msgstr "Error: un nom de fitxer XML és obligatori.\n"
+
+#: ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:164
+msgid "Delete a XPath from a XML document."
+msgstr "Suprimeix un XPath d'un document XML."
+
+#: ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:213
+#, c-format
+msgid "Error: unable to parse file “%s”\n"
+msgstr "Error: No es pot analitzar el fitxer «%s»\n"
+
+#: ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:220
+#, c-format
+msgid "Error: unable to create new XPath context\n"
+msgstr "Error: No es pot crear un nou context XPath\n"
+
+#: ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:228
+#, c-format
+msgid "Error: unable to evaluate XPath expression “%s”\n"
+msgstr "Error: no es pot avaluar l'expressió XPath «%s»\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:133
+#: ../src/utils/fma-new.c:135
 msgid "Set it if the item should be disabled at creation"
-msgstr ""
+msgstr "Configura si l'element ha de ser desactivat a la creació"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:135
-msgid "Set it if the item doesn't target the selection context menu"
+#: ../src/utils/fma-new.c:137
+msgid "Set it if the item doesn’t target the selection context menu"
 msgstr ""
+"Configura si l'element no es dirigeix a la selecció en el menú de context"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:137
-msgid "Set it if the item doesn't target the location context menu"
+#: ../src/utils/fma-new.c:139
+msgid "Set it if the item doesn’t target the location context menu"
 msgstr ""
+"Configura si l'element no es dirigeix a la ubicació en el menú de context"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:139
-msgid "Set it if the item doesn't target the toolbar"
-msgstr ""
+#: ../src/utils/fma-new.c:141
+msgid "Set it if the item doesn’t target the toolbar"
+msgstr "Configurar si l'article no es dirigeix a la barra d'eines"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:141
-#, fuzzy
+#: ../src/utils/fma-new.c:143
 msgid "Set it if the basename patterns are case insensitive"
-msgstr ""
-"«cert» si els patrons de noms de fitxer han de distingir entre majúscules i "
-"minúscules, «fals» en cas contrari"
+msgstr "Estableix si els patrons són nom base sensibles a majúscules"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:147
+#: ../src/utils/fma-new.c:149
 msgid "Output the new item content on stdout (default)"
 msgstr ""
+"Sortida dels nous continguts d'element de la sortida estàndard (per defecte)"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:148
+#: ../src/utils/fma-new.c:150
 msgid "Create the new item as a .desktop file"
-msgstr ""
+msgstr "Crea un nou element al fitxer .desktop"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:159
+#: ../src/utils/fma-new.c:161
 #, c-format
-msgid "Error: '%s' and '%s' options cannot both be specified\n"
-msgstr ""
+msgid "Error: “%s” and “%s” options cannot both be specified\n"
+msgstr "Error: «%s» i «%s» opcions que no poden ser especificades\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:160
+#: ../src/utils/fma-new.c:162
 #, c-format
-msgid "'%s' option is deprecated, see %s\n"
-msgstr ""
+msgid "“%s” option is deprecated, see %s\n"
+msgstr "L'opció «%s» està obsoleta, vegeu %s\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:215
+#: ../src/utils/fma-new.c:220
 #, c-format
 msgid "Error: an action label is mandatory.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error: l'acció d'etiqueta és obligatòria.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:261
+#: ../src/utils/fma-new.c:266
 #, c-format
 msgid "Error: only one output option may be specified.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error: només una opció de sortida pot ser especificada.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:347
-#, fuzzy
+#: ../src/utils/fma-new.c:352
 msgid "Define a new action."
-msgstr "Afegeix una acció nova"
+msgstr "Defineix una acció nova"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:350
+#: ../src/utils/fma-new.c:355
 msgid ""
 "The created action defaults to be written to stdout.\n"
 "It can also be written to an output folder, in a file later suitable for an "
-"import in NACT.\n"
-"Or you may choose to directly write the action into your Nautilus-Actions "
-"configuration."
+"import in user configuration tool.\n"
+"Or you may choose to directly write the action as a .desktop file into your "
+"FileManager-Actions configuration."
 msgstr ""
+"L'acció creada per defecte que s'escriu en la sortida estàndard.\n"
+"També es pot escriure en una carpeta de sortida, en un fitxer més tard "
+"adequat per a una importació en l'eina de configuració d'usuari.\n"
+"O pot optar per escriure directament l'acció com un fitxer .desktop en la "
+"seva configuració FileManager-Actions."
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:376
+#: ../src/utils/fma-new.c:383
 msgid "Output of the program"
-msgstr ""
+msgstr "Sortida del programa"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:376
+#: ../src/utils/fma-new.c:383
 msgid "Choose where the program creates the action"
-msgstr ""
+msgstr "Trieu on el programa crea l'acció"
 
-#. i18n: 'na-desktop' is a plugin identifier - do not translate
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:589
-msgid "Error: unable to find 'na-desktop' i/o provider."
-msgstr ""
+#. i18n: “io-desktop” is a plugin identifier - do not translate
+#: ../src/utils/fma-new.c:597
+msgid "Error: unable to find “io-desktop” i/o provider."
+msgstr "Error: No es pot trobar el proveïdor I/O «io-desktop»."
 
-#. i18n: nautilus-actions-print program summary
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:55
+#. i18n: filemanager-actions-print program summary
+#: ../src/utils/fma-print.c:55
 msgid "Print a menu or an action to stdout."
-msgstr ""
+msgstr "Imprimeix un menú o una acció a la sortida estàndard."
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:60
-msgid "The identifiant of the menu or the action to be printed"
-msgstr ""
+#: ../src/utils/fma-print.c:60
+msgid "The identifier of the menu or the action to be printed"
+msgstr "L'identificador del menú o l'acció que es vol imprimir"
 
-#. i18n: 'Desktop1' here is the internal identifier of an export format; it is not translatable
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:63
+#. i18n: “Desktop1” here is the internal identifier of an export format; it is not translatable
+#: ../src/utils/fma-print.c:63
 msgid "An export format [Desktop1]"
-msgstr ""
+msgstr "Un format d'exportació [Escriptori1]"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:122
+#: ../src/utils/fma-print.c:125
 #, c-format
 msgid "Error: a menu or action id is mandatory.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error: un menú o acció ID és obligatori.\n"
 
 #. i18n: %s stands for the id of the export format, and is not translatable
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:138
+#: ../src/utils/fma-print.c:141
 #, c-format
 msgid "Error: %s: unknown export format.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error: %s: format d'exportació desconegut.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:203
+#: ../src/utils/fma-print.c:206
 #, c-format
-msgid "Error: item '%s' doesn't exist.\n"
+msgid "Error: item “%s” doesn’t exist.\n"
+msgstr "Error: l'element «%s» no existeix.\n"
+
+#: ../src/utils/fma-print-schemas.c:62
+msgid "Output the schema on stdout"
+msgstr "L'esquema de sortida en la sortida estàndard"
+
+#: ../src/utils/fma-print-schemas.c:67
+msgid "Output the action schemas [default]"
+msgstr "Sortida dels esquemes d'acció [per defecte]"
+
+#: ../src/utils/fma-print-schemas.c:68
+msgid "Output the menu schemas"
+msgstr "Sortida dels esquemes del menú"
+
+#: ../src/utils/fma-print-schemas.c:162
+msgid "Output the FileManager-Actions GConf schemas on stdout."
+msgstr "Sortida del FileManager-Actions esquemes GConf a la sortida estàndard."
+
+#: ../src/utils/fma-print-schemas.c:166
+msgid ""
+"As of version 3.1.0, GConf as an I/O provider is deprecated.\n"
+"This program is no more maintained."
 msgstr ""
+"Com en la versió 3.1.0, GConf està en desús com a proveïdor I/O.\n"
+"Aquest programa només es manté."
+
+#: ../src/utils/fma-print-schemas.c:185
+msgid "Type options"
+msgstr "Tipus d'opcions"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:59
+#: ../src/utils/fma-run.c:59
 msgid "The internal identifier of the action to be launched"
-msgstr ""
+msgstr "L'identificador intern de l'acció que es llançarà"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:61
+#: ../src/utils/fma-run.c:61
 msgid ""
-"A target, file or folder, for the action. More than one options may be "
+"A target, file or folder, for the action. More than one target may be "
 "specified"
 msgstr ""
+"Un objectiu, fitxer o carpeta, per l'acció. Més d'un objectiu pot ser "
+"especificat"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:131
+#: ../src/utils/fma-run.c:134
 #, c-format
 msgid "Error: action id is mandatory.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error: l'acció d'identificació és obligatòria.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:156
+#: ../src/utils/fma-run.c:159
 #, c-format
 msgid "No current selection. Nothing to do. Exiting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "No hi ha selecció. Res a fer. En sortir.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:161
+#: ../src/utils/fma-run.c:164
 #, c-format
 msgid "Action %s is not a valid candidate. Exiting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Acció %s no és un candidat vàlid. En sortir.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:167
+#: ../src/utils/fma-run.c:170
 #, c-format
 msgid "No valid profile is candidate to execution. Exiting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sense perfil vàlid és candidat a l'execució. En sortir.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:188
-#, fuzzy
+#: ../src/utils/fma-run.c:191
 msgid "Execute an action on the specified target."
-msgstr "Crea una còpia de l'acció seleccionada."
+msgstr "Executa una acció en la destinació especificada."
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:233
+#: ../src/utils/fma-run.c:236
 #, c-format
-msgid "Error: action '%s' doesn't exist.\n"
-msgstr ""
+msgid "Error: action “%s” doesn’t exist.\n"
+msgstr "Error: l'acció «%s» no existeix.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:237
+#: ../src/utils/fma-run.c:240
 #, c-format
-msgid "Error: action '%s' is disabled.\n"
-msgstr ""
+msgid "Error: action “%s” is disabled.\n"
+msgstr "Error: l'acció «%s» està deshabilitada.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:242
+#: ../src/utils/fma-run.c:245
 #, c-format
-msgid "Error: action '%s' is not valid.\n"
-msgstr ""
+msgid "Error: action “%s” is not valid.\n"
+msgstr "Error: l'acció «%s» no és vàlida.\n"
+
+#: ../src/utils/fma-set-conf.c:50
+msgid "Set a key=value pair in a key file."
+msgstr "Estableix una key=value per a un fitxer de clau."
+
+#: ../src/utils/fma-set-conf.c:61
+msgid "The group to be updated"
+msgstr "El grup que s'actualitza"
+
+#: ../src/utils/fma-set-conf.c:63
+msgid "The key to be updated"
+msgstr "La clau que s'actualitza"
+
+#. i18n: “str”, “int” and “bool” are literal values: do not translate
+#: ../src/utils/fma-set-conf.c:66
+msgid "The type of the value to be set, may be “str”, “int” or “bool”"
+msgstr "El tipus de valor que s'estableix, pot ser «str», «int» o «bool»"
+
+#: ../src/utils/fma-set-conf.c:68
+msgid "The value to be set"
+msgstr "El valor que s'estableix"
+
+#: ../src/utils/fma-set-conf.c:75
+msgid "Output the version number and exit gracefully"
+msgstr "Sortida del nombre de versió i sortir amb èxit"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:328
+#: ../src/utils/fma-set-conf.c:136
 #, c-format
-msgid "Error: unable to get a connection to session DBus: %s"
-msgstr ""
+msgid "Error: a group is mandatory.\n"
+msgstr "Error: un grup és obligatori.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:341
+#: ../src/utils/fma-set-conf.c:141
 #, c-format
-msgid "Error: unable to get a proxy on %s service"
-msgstr ""
+msgid "Error: a key is mandatory.\n"
+msgstr "Error: la clau és obligatòria.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:351
+#: ../src/utils/fma-set-conf.c:146
 #, c-format
-msgid "Error on GetSelectedPaths call: %s"
+msgid "Error: a type is mandatory for setting/updating a value.\n"
+msgstr "Error: un tipus és obligatori per ajustar/actualitzar un valor.\n"
+
+#. i18n: “str”, “int” and “bool” are literal values: do not translate
+#: ../src/utils/fma-set-conf.c:157
+#, c-format
+msgid "Error: unknown type: %s. Use “str”, “int” or “bool”.\n"
 msgstr ""
+"Error: tipus desconegut: %s. Utilitza «str», «int» o «bool»\n"
+"\n"
+
+#: ../src/utils/fma-set-conf.c:164
+#, c-format
+msgid "Error: a value is mandatory.\n"
+msgstr "Error: el valor és obligatori.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether the whole configuration is locked"
+#~ msgstr "La versió del format de configuració"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nautilus-Actions"
+#~ msgstr "Accions del Nautilus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Nautilus action"
+#~ msgstr "Accions del Nautilus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Nautilus menu"
+#~ msgstr "Accions del Nautilus"
+
+#~ msgid "Arguments"
+#~ msgstr "Arguments"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The name of the application"
+#~ msgstr "Els paràmetres de l'ordre"
+
+#~ msgid "Icon name"
+#~ msgstr "Nom de la icona"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The return code of the application"
+#~ msgstr "Els paràmetres de l'ordre"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "FITXER"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Especifica l'identificador de gestió de sessió"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "Identificador"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Opcions de gestió de la sessió:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Mostra les opcions de gestió de la sessió"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exporting an action"
+#~ msgstr "Exporta les configuracions existents"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Container"
+#~ msgstr "Condicions"
+
+#~ msgid "Widget name"
+#~ msgstr "Nom del giny"
+
+#~ msgid "End of session"
+#~ msgstr "S'ha finalitzat la sessió"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]