[gnome-disk-utility] Update Hungarian translation



commit 63d1ff0b26ad1559876709ea05e643c7b4c1f11f
Author: Balázs Úr <urbalazs gmail com>
Date:   Sun May 14 19:16:16 2017 +0000

    Update Hungarian translation

 po/hu.po | 1185 ++++++++++++++++++--------------------------------------------
 1 files changed, 334 insertions(+), 851 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index baff290..1ee6019 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,24 +1,24 @@
 # Hungarian translation for gnome-disk-utility.
-# Copyright (C) 2009-2016 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2009-2017 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-disk-utility package.
 #
 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015.
-# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2015, 2016.
+# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2015, 2016, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-disk-utility master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "disk-utility&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-10 20:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-23 11:57+0100\n"
-"Last-Translator: Meskó Balázs <meskobalazs gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-09 13:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-14 21:15+0200\n"
+"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs gmail com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
 "Language: hu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
 #: data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in:3 src/disk-image-mounter/main.c:48
 msgid "Disk Image Mounter"
@@ -42,6 +42,18 @@ msgstr "Lemezképíró"
 msgid "Write Disk Images to Devices"
 msgstr "Lemezképek kiírása eszközökre"
 
+#: data/org.gnome.Disks.gschema.xml:6
+msgid "Default location for the Create/Restore disk image dialogs"
+msgstr "A Lemezkép létrehozása/visszaállítása ablakok alapértelmezett helye"
+
+#: data/org.gnome.Disks.gschema.xml:7
+msgid ""
+"Default location for the Create/Restore disk image dialogs. If blank the ~/"
+"Documents folder is used."
+msgstr ""
+"A Lemezkép létrehozása/visszaállítása ablakok alapértelmezett helye. Ha "
+"üres, a ~/Dokumentumok mappa lesz használva."
+
 #: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:7
 msgid "GNOME Disks"
 msgstr "GNOME Lemezek"
@@ -73,7 +85,11 @@ msgstr ""
 msgid "An easy way to manage your disks"
 msgstr "Egyszerű módja a lemezek kezelésének"
 
-#: data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in:3 src/disks/gduwindow.c:1051
+#: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:35
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "A GNOME projekt"
+
+#: data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in:3 src/disks/gduwindow.c:1056
 msgid "Disks"
 msgstr "Lemezek"
 
@@ -96,34 +112,6 @@ msgstr ""
 msgid "gnome-disks"
 msgstr "gnome-disks"
 
-#: data/org.gnome.Disks.gschema.xml:6
-msgid "Default location for the Create/Restore disk image dialogs"
-msgstr "A Lemezkép létrehozása/visszaállítása ablakok alapértelmezett helye"
-
-#: data/org.gnome.Disks.gschema.xml:7
-msgid ""
-"Default location for the Create/Restore disk image dialogs. If blank the ~/"
-"Documents folder is used."
-msgstr ""
-"A Lemezkép létrehozása/visszaállítása ablakok alapértelmezett helye. Ha "
-"üres, a ~/Dokumentumok mappa lesz használva."
-
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml:6
-msgid "Activation of this plugin"
-msgstr "Bővítmény aktiválása"
-
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml:7
-msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
-msgstr "A bővítményt aktiválja-e a gnome-settings-daemon"
-
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml:11
-msgid "Priority to use for this plugin"
-msgstr "A bővítmény prioritása"
-
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml:12
-msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
-msgstr "A bővítmény prioritása a gnome-settings-daemon indítási sorában"
-
 #: src/disk-image-mounter/main.c:46
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Hiba történt"
@@ -136,8 +124,8 @@ msgstr "A lemezképbe írás engedélyezése"
 msgid "Select Disk Image(s) to Mount"
 msgstr "Válassza ki a csatolandó lemezképet"
 
-#: src/disk-image-mounter/main.c:85 src/disks/gducreatediskimagedialog.c:931
-#: src/disks/gduwindow.c:727
+#: src/disk-image-mounter/main.c:85 src/disks/gducreatediskimagedialog.c:930
+#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:345 src/disks/gduwindow.c:755
 msgid "_Cancel"
 msgstr "Mé_gse"
 
@@ -155,8 +143,8 @@ msgid ""
 "If checked, the mount will be read-only. This is useful if you don’t want "
 "the underlying disk image to be modified"
 msgstr ""
-"A csatolás csak olvasható lesz. Ez akkor hasznos, ha még véletlenül sem "
-"szeretné az alapul szolgáló lemezképet módosítani."
+"Ha be van jelölve, akkor a csatolás csak olvasható lesz. Ez akkor hasznos, ha "
+"még véletlenül sem szeretné az alapul szolgáló lemezképet módosítani."
 
 #: src/disk-image-mounter/main.c:136
 #, c-format
@@ -182,39 +170,39 @@ msgstr "Hiba „%s” megnyitásakor: %m"
 msgid "Error attaching disk image: %s (%s, %d)"
 msgstr "Hiba a lemezkép csatolásakor: %s (%s, %d)"
 
-#: src/disks/gduapplication.c:114
+#: src/disks/gduapplication.c:115
 #, c-format
 msgid "Error opening %s: %s"
 msgstr "Hiba %s megnyitásakor: %s"
 
-#: src/disks/gduapplication.c:121
+#: src/disks/gduapplication.c:122
 #, c-format
 msgid "Error looking up block device for %s"
 msgstr "Hiba a blokkeszköz kikeresésekor ehhez: %s"
 
-#: src/disks/gduapplication.c:143
+#: src/disks/gduapplication.c:144
 msgid "Select device"
 msgstr "Válasszon egy eszközt"
 
-#: src/disks/gduapplication.c:144
+#: src/disks/gduapplication.c:145
 msgid "Format selected device"
 msgstr "A kijelölt eszköz formázása"
 
-#: src/disks/gduapplication.c:145
+#: src/disks/gduapplication.c:146
 msgid "Parent window XID for the format dialog"
 msgstr "A formázás ablak szülőablakának XID-ja"
 
-#: src/disks/gduapplication.c:146
+#: src/disks/gduapplication.c:147
 msgid "Restore disk image"
 msgstr "Lemezkép helyreállítása"
 
-#: src/disks/gduapplication.c:180
+#: src/disks/gduapplication.c:181
 msgid "--format-device must be used together with --block-device\n"
 msgstr ""
 "A --format-device kapcsolót a --block-device kapcsolóval együtt kell "
 "használni\n"
 
-#: src/disks/gduapplication.c:186
+#: src/disks/gduapplication.c:187
 msgid "--format-device must be specified when using --xid\n"
 msgstr "A --format-device kapcsolót is meg kell adni a --xid használatakor\n"
 
@@ -223,7 +211,7 @@ msgstr "A --format-device kapcsolót is meg kell adni a --xid használatakor\n"
 #. *              The second %s is the version of the running udisks daemon (for example "2.0.90").
 #. *              The third, fourth and fifth %d are the major, minor and micro versions of libudisks2 that 
was used when compiling the Disks application (for example 2, 0 and 90).
 #.
-#: src/disks/gduapplication.c:296
+#: src/disks/gduapplication.c:306
 #, c-format
 msgid ""
 "gnome-disk-utility %s\n"
@@ -840,6 +828,8 @@ msgstr "A múltban meghibásodott"
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
+#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
+#. * for a sector-based unit
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:724
 #, c-format
 msgid "%d sector"
@@ -1225,23 +1215,34 @@ msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error reading %lld bytes from offset %lld"
 msgstr "Hiba %lld bájt olvasásakor a következő eltolásból: %lld"
 
-#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:157
+#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:120
+#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:236
+#| msgid "Enter passphrase to unlock"
+msgid "The passphrases do not match"
+msgstr "A jelmondatok nem egyeznek"
+
+#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:129
+#| msgid "The strength of the passphrase"
+msgid "The passphrase matches the existing passphrase"
+msgstr "A jelmondat megegyezik a meglévő jelmondattal"
+
+#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:189
 msgid "Error updating /etc/crypttab"
 msgstr "Hiba az /etc/crypttab frissítésekor"
 
-#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:176
+#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:208
 msgid "Error changing passphrase"
 msgstr "Hiba a jelmondat módosításakor"
 
-#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:263 src/disks/gducrypttabdialog.c:408
+#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:295 src/disks/gducrypttabdialog.c:408
 msgid "Error retrieving configuration data"
 msgstr "Hiba a konfigurációs adatok lekérésekor"
 
-#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:289
+#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:321
 msgid "/etc/crypttab configuration data is malformed"
 msgstr "Az /etc/crypttab konfigurációs adatai rosszul formáltak"
 
-#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:322
+#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:354
 msgid ""
 "Changing the passphrase for this device, will also update the passphrase "
 "referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file"
@@ -1249,8 +1250,8 @@ msgstr ""
 "Az eszköz jelmondatának módosítása frissíti az <i>/etc/crypttab</i> fájlban "
 "hivatkozott jelmondatot is"
 
-#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:341
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:541
+#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:373
+#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:574
 msgid "The strength of the passphrase"
 msgstr "Jelmondat erőssége"
 
@@ -1323,26 +1324,32 @@ msgstr ""
 msgid "_Delete Disk Image File"
 msgstr "_Lemezképfájl törlése"
 
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:724
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:498
+msgid "_Close"
+msgstr "_Bezárás"
+
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:723
 #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:747
 msgid "Error determining size of device: "
 msgstr "Hiba az eszköz méretének meghatározásakor:"
 
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:731
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:730
 #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:754
 msgid "Device is size 0"
 msgstr "Az eszköz mérete 0"
 
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:765
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:764
 msgid "Error allocating space for disk image file: "
 msgstr "Hiba a területfoglaláskor a lemezképfájlnak:"
 
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:926
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:925
+#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:340
 #, c-format
 msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "A(z) „%s” nevű fájl már létezik. Le akarja cserélni?"
 
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:929
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:928
+#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:343
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
@@ -1350,86 +1357,84 @@ msgstr ""
 "A fájl már létezik a(z) „%s” helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
 "írva."
 
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:932
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:931
+#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:346
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Csere"
 
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:982
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:981
+#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:263
 msgid "Error opening file for writing"
 msgstr "Hiba a fájl megnyitásakor írásra"
 
 #. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:998
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:997
 msgctxt "create-inhibit-message"
 msgid "Copying device to disk image"
 msgstr "Eszköz másolása a lemezképre"
 
 #. Translators: this is the description of the job
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:1004
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:1003
 msgid "Creating Disk Image"
 msgstr "Lemezkép létrehozása"
 
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:382
+#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:415
 #: src/disks/gduformatdiskdialog.c:254
 msgid "Compatible with all systems and devices"
 msgstr "Kompatibilis minden rendszerrel és eszközzel"
 
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:383
+#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:416
 msgid "FAT"
 msgstr "FAT"
 
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:388
+#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:421
 msgid "Compatible with most systems"
 msgstr "Kompatibilis a legtöbb rendszerrel"
 
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:389
+#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:422
 msgid "NTFS"
 msgstr "NTFS"
 
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:394
+#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:427
 msgid "Compatible with Linux systems"
 msgstr "Kompatibilis a Linux rendszerekkel"
 
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:395
+#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:428
 msgid "Ext4"
 msgstr "Ext4"
 
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:400
+#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:433
 msgid "Encrypted, compatible with Linux systems"
 msgstr "Kompatibilis a Linux rendszerekkel, titkosított"
 
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:401
+#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:434
 msgid "LUKS + Ext4"
 msgstr "LUKS + Ext4"
 
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:406
+#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:439
 msgid "Custom"
 msgstr "Egyéni"
 
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:407
+#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:440
 msgid "Enter filesystem type"
 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát"
 
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:489
-#: src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:131
+#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:522
 #: src/disks/gduformatdiskdialog.c:151
 msgid "Don’t overwrite existing data"
 msgstr "Ne írja felül a meglévő adatokat"
 
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:490
-#: src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:132
+#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:523
 #: src/disks/gduformatdiskdialog.c:152
 msgid "Quick"
 msgstr "Gyors"
 
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:497
-#: src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:142
+#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:530
 #: src/disks/gduformatdiskdialog.c:162
 msgid "Overwrite existing data with zeroes"
 msgstr "Meglévő adatok felülírása nullákkal"
 
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:498
-#: src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:143
+#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:531
 #: src/disks/gduformatdiskdialog.c:163
 msgid "Slow"
 msgstr "Lassú"
@@ -1438,24 +1443,24 @@ msgstr "Lassú"
 msgid "Error formatting partition"
 msgstr "Hiba a partíció formázásakor"
 
-#: src/disks/gducreatepartitiondialog.c:365
+#: src/disks/gducreatepartitiondialog.c:366
 msgid "Error creating partition"
 msgstr "Hiba a partíció létrehozásakor"
 
-#: src/disks/gducreatepartitiondialog.c:455
+#: src/disks/gducreatepartitiondialog.c:457
 msgid "Extended partition"
 msgstr "Kiterjesztett partíció"
 
-#: src/disks/gducreatepartitiondialog.c:456
+#: src/disks/gducreatepartitiondialog.c:458
 msgid "For logical partitions"
 msgstr "Logikai partíciókhoz"
 
-#: src/disks/gducreatepartitiondialog.c:469
+#: src/disks/gducreatepartitiondialog.c:471
 msgid ""
 "Cannot create a new partition. There are already four primary partitions."
 msgstr "Nem hozható létre új partíció. Már van négy elsődleges partíció."
 
-#: src/disks/gducreatepartitiondialog.c:473
+#: src/disks/gducreatepartitiondialog.c:475
 msgid "This is the last primary partition that can be created."
 msgstr "Ez az utolsó létrehozható elsődleges partíció."
 
@@ -1595,75 +1600,11 @@ msgstr "Csendes (lassú)"
 msgid "Loud (Fast)"
 msgstr "Hangos (gyors)"
 
-#: src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:154
-msgid "ATA Secure Erase / Enhanced Secure Erase"
-msgstr "ATA biztonságos törlés / Bővített biztonságos törlés"
-
-#: src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:155
-msgid "If Available, Slow"
-msgstr "Ha elérhető, lassú"
-
-#: src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:186
-#, c-format
-msgid "Error erasing device %s"
-msgstr "Hiba az eszköz (%s) törlésekor"
+#: src/disks/gdufilesystemdialog.c:59
+msgid "The label matches the existing label"
+msgstr "A címke megegyezik a meglévő címkével"
 
-#: src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:367
-msgid "Are you sure you want to erase the disks?"
-msgstr "Biztosan törölni kívánja a lemezeket?"
-
-#. Translators: warning used for erasure of multiple disks
-#: src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:371
-msgid ""
-"All data on the selected disks will be lost but may still be recoverable by "
-"data recovery services"
-msgstr ""
-"A kijelölt lemezeken lévő összes adat elvész, de adat-visszaállító cégek "
-"képesek lehetnek helyreállítani"
-
-#: src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:373
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:424 src/disks/gduformatvolumedialog.c:222
-msgid ""
-"<b>Tip</b>: If you are planning to recycle, sell or give away your old "
-"computer or disk, you should use a more thorough erase type to keep your "
-"private information from falling into the wrong hands"
-msgstr ""
-"<b>Tipp:</b> Ha régi számítógépét vagy lemezét szeretné újrahasznosítani, "
-"eladni vagy elajándékozni, használjon alaposabb törlési módszert a személyes "
-"adatainak rossz kezekbe kerülésének elkerüléséhez."
-
-#. Translators: warning used when overwriting data on multiple disks
-#: src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:378
-msgid ""
-"All data on the selected disks will be overwritten and will likely not be "
-"recoverable by data recovery services"
-msgstr ""
-"A kijelölt lemezeken lévő összes adat felülírásra kerül, és valószínűleg nem "
-"lesz helyreállítható adat-visszaállító cégek által sem"
-
-#: src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:384
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:437
-msgid ""
-"<b>WARNING</b>: The Secure Erase command may take a very long time to "
-"complete, can’t be canceled and may not work properly with some hardware. In "
-"the worst case, your drive may be rendered unusable or your system may crash "
-"or lock up. Before proceeding, please read the article about <a "
-"href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>ATA Secure "
-"Erase</a> and make sure you understand the risks"
-msgstr ""
-"<b>FIGYELMEZTETÉS</b>: A biztonságos törlés parancs befejeződése nagyon "
-"sokáig tarthat, nem szakítható meg, és nem biztos, hogy minden hardverrel "
-"megfelelően működik. A legrosszabb esetben a meghajtója használhatatlanná "
-"válhat, a rendszere összeomolhat vagy lefagyhat. A folytatás előtt olvassa "
-"el az <a href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>ATA "
-"Secure Erase</a> cikket, hogy megismerje a kockázatokat."
-
-#: src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:396
-#: src/disks/ui/filesystem-create.ui:229 src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:103
-msgid "_Erase"
-msgstr "_Törlés"
-
-#: src/disks/gdufilesystemdialog.c:60
+#: src/disks/gdufilesystemdialog.c:81
 msgid "Error setting label"
 msgstr "Hiba a címke beállításakor"
 
@@ -1731,6 +1672,16 @@ msgstr ""
 "A lemezen lévő összes adat elvész, de adat-visszaállító szolgáltatások "
 "képesek lehetnek helyreállítani"
 
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:424 src/disks/gduformatvolumedialog.c:224
+msgid ""
+"<b>Tip</b>: If you are planning to recycle, sell or give away your old "
+"computer or disk, you should use a more thorough erase type to keep your "
+"private information from falling into the wrong hands"
+msgstr ""
+"<b>Tipp:</b> Ha régi számítógépét vagy lemezét szeretné újrahasznosítani, "
+"eladni vagy elajándékozni, használjon alaposabb törlési módszert a személyes "
+"adatainak rossz kezekbe kerülésének elkerüléséhez."
+
 #. Translators: warning used when overwriting data
 #: src/disks/gduformatdiskdialog.c:429
 msgid ""
@@ -1740,7 +1691,23 @@ msgstr ""
 "A lemezen lévő összes adat felülírásra kerül, és valószínűleg nem lesz "
 "helyreállítható adat-visszaállító szolgáltatások által sem"
 
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:445 src/disks/gduformatvolumedialog.c:234
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:437
+msgid ""
+"<b>WARNING</b>: The Secure Erase command may take a very long time to "
+"complete, can’t be canceled and may not work properly with some hardware. In "
+"the worst case, your drive may be rendered unusable or your system may crash "
+"or lock up. Before proceeding, please read the article about <a "
+"href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>ATA Secure "
+"Erase</a> and make sure you understand the risks"
+msgstr ""
+"<b>FIGYELMEZTETÉS</b>: A biztonságos törlés parancs befejeződése nagyon "
+"sokáig tarthat, nem szakítható meg, és nem biztos, hogy minden hardverrel "
+"megfelelően működik. A legrosszabb esetben a meghajtója használhatatlanná "
+"válhat, a rendszere összeomolhat vagy lefagyhat. A folytatás előtt olvassa "
+"el az <a href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>ATA "
+"Secure Erase</a> cikket, hogy megismerje a kockázatokat."
+
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:445 src/disks/gduformatvolumedialog.c:236
 msgid "_Format"
 msgstr "_Formázás"
 
@@ -1748,12 +1715,12 @@ msgstr "_Formázás"
 msgid "Error formatting volume"
 msgstr "Hiba a kötet formázásakor"
 
-#: src/disks/gduformatvolumedialog.c:216
+#: src/disks/gduformatvolumedialog.c:218
 msgid "Are you sure you want to format the volume?"
 msgstr "Biztosan formázni kívánja a kötetet?"
 
 #. Translators: warning used for quick format of the volume
-#: src/disks/gduformatvolumedialog.c:220
+#: src/disks/gduformatvolumedialog.c:222
 msgid ""
 "All data on the volume will be lost but may still be recoverable by data "
 "recovery services"
@@ -1762,7 +1729,7 @@ msgstr ""
 "képesek lehetnek helyreállítani"
 
 #. Translators: warning used when overwriting data of the volume
-#: src/disks/gduformatvolumedialog.c:227
+#: src/disks/gduformatvolumedialog.c:229
 msgid ""
 "All data on the volume will be overwritten and will likely not be "
 "recoverable by data recovery services"
@@ -1828,6 +1795,19 @@ msgstr "Hiba az új /etc/fstab bejegyzés hozzáadásakor"
 msgid "Error updating /etc/fstab entry"
 msgstr "Hiba az /etc/fstab bejegyzés frissítésekor"
 
+#. Translators: The suggested name for the disk image to create.
+#. *              The %s is today's date and time, e.g. "March 2, 1976 6:25AM".
+#.
+#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:208
+#, c-format
+msgid "Unnamed (%s).img"
+msgstr "Névtelen (%s).img"
+
+#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:283
+#| msgid "Error writing to image"
+msgid "Error writing file"
+msgstr "Hiba a fájl íráskor"
+
 #: src/disks/gdupartitiondialog.c:351
 msgid "Error setting partition type"
 msgstr "Hiba a partíciótípus beállításakor"
@@ -1933,16 +1913,16 @@ msgstr "A titkosítási jelmondat lekérve a kulcstartóról"
 msgid "Volumes Grid"
 msgstr "Kötetek rácsa"
 
-#: src/disks/gduvolumegrid.c:570 src/disks/gduwindow.c:2042
+#: src/disks/gduvolumegrid.c:566 src/disks/gduwindow.c:2049
 msgid "No Media"
 msgstr "Nincs adathordozó"
 
-#: src/disks/gduvolumegrid.c:1670
+#: src/disks/gduvolumegrid.c:1666
 msgctxt "volume-grid"
 msgid "Filesystem"
 msgstr "Fájlrendszer"
 
-#: src/disks/gduvolumegrid.c:1680
+#: src/disks/gduvolumegrid.c:1676
 msgctxt "volume-grid"
 msgid "Swap"
 msgstr "Cserehely"
@@ -1950,7 +1930,7 @@ msgstr "Cserehely"
 #. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with a name/label.
 #. *              The %d is the partition number. The %s is the name
 #.
-#: src/disks/gduvolumegrid.c:1703
+#: src/disks/gduvolumegrid.c:1699
 #, c-format
 msgctxt "volume-grid"
 msgid "Partition %u: %s"
@@ -1959,67 +1939,68 @@ msgstr "%u. partíció: %s"
 #. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with no name/label.
 #. *              The %d is the partition number
 #.
-#: src/disks/gduvolumegrid.c:1710
+#: src/disks/gduvolumegrid.c:1706
 #, c-format
 msgctxt "volume-grid"
 msgid "Partition %u"
 msgstr "%u. partíció"
 
-#: src/disks/gduvolumegrid.c:1767
+#: src/disks/gduvolumegrid.c:1763
 msgctxt "volume-grid"
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "Kiterjesztett partíció"
 
-#: src/disks/gduvolumegrid.c:1842
+#: src/disks/gduvolumegrid.c:1838
 msgctxt "volume-grid"
 msgid "Free Space"
 msgstr "Szabad hely"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:586
+#: src/disks/gduwindow.c:579
 msgid "Error deleting loop device"
 msgstr "Hiba a hurokeszköz törlésekor"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:686 src/disks/gduwindow.c:757
+#: src/disks/gduwindow.c:679 src/disks/gduwindow.c:722
 msgid "Error attaching disk image"
 msgstr "Hiba a lemezkép csatolásakor"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:724
+#: src/disks/gduwindow.c:752
 msgid "Select Disk Image to Attach"
 msgstr "Válassza ki a csatolandó lemezképet"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:728
+#: src/disks/gduwindow.c:756
 msgid "_Attach"
 msgstr "C_satolás"
 
 #. set file types
 #. allow_compressed
 #. Add a RO check button that defaults to RO
-#: src/disks/gduwindow.c:735
+#: src/disks/gduwindow.c:763
 msgid "Set up _read-only loop device"
 msgstr "Csak _olvasható hurokeszköz beállítása"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:736
+#: src/disks/gduwindow.c:764
 msgid ""
 "If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you don’t "
 "want the underlying file to be modified"
 msgstr ""
-"A hurokeszköz csak olvasható lesz. Ez akkor hasznos, ha még véletlenül sem "
+"Ha be van jelölve, akkor a hurokeszköz csak olvasható lesz. Ez akkor hasznos, "
+"ha még véletlenül sem "
 "szeretné az alapul szolgáló fájlt módosítani."
 
-#: src/disks/gduwindow.c:958
+#: src/disks/gduwindow.c:960
 msgid "Power off this disk"
 msgstr "A lemez kikapcsolása"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:964
+#: src/disks/gduwindow.c:966
 msgid "Eject this disk"
 msgstr "Lemez kiadása"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:970
+#: src/disks/gduwindow.c:972
 msgid "Detach this loop device"
 msgstr "A hurokeszköz leválasztása"
 
 #. Translators: This is the short-cut to open the disks/drive gear menu
-#: src/disks/gduwindow.c:1362
+#: src/disks/gduwindow.c:1367
 msgctxt "accelerator"
 msgid "F10"
 msgstr "F10"
@@ -2028,7 +2009,7 @@ msgstr "F10"
 #. *              The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
 #. *              You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
 #.
-#: src/disks/gduwindow.c:1370
+#: src/disks/gduwindow.c:1375
 msgctxt "accelerator"
 msgid "<Ctrl>F"
 msgstr "<Ctrl>F"
@@ -2037,7 +2018,7 @@ msgstr "<Ctrl>F"
 #. *              The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
 #. *              You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
 #.
-#: src/disks/gduwindow.c:1378
+#: src/disks/gduwindow.c:1383
 msgctxt "accelerator"
 msgid "<Ctrl>S"
 msgstr "<Ctrl>S"
@@ -2046,12 +2027,12 @@ msgstr "<Ctrl>S"
 #. *              The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
 #. *              You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
 #.
-#: src/disks/gduwindow.c:1386
+#: src/disks/gduwindow.c:1391
 msgctxt "accelerator"
 msgid "<Ctrl>E"
 msgstr "<Ctrl>E"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:1401
+#: src/disks/gduwindow.c:1406
 msgctxt "accelerator"
 msgid "<Shift>F10"
 msgstr "<Shift>F10"
@@ -2060,13 +2041,13 @@ msgstr "<Shift>F10"
 #. *              The Shift and Ctrl modifiers must not be translated or parsing will fail.
 #. *              You can however change to other English modifiers.
 #.
-#: src/disks/gduwindow.c:1411
+#: src/disks/gduwindow.c:1416
 msgctxt "accelerator"
 msgid "<Shift><Ctrl>F"
 msgstr "<Shift><Ctrl>F"
 
 #. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1
-#: src/disks/gduwindow.c:1731
+#: src/disks/gduwindow.c:1738
 #, c-format
 msgid "%s (Read-Only)"
 msgstr "%s (csak olvasható)"
@@ -2075,7 +2056,7 @@ msgstr "%s (csak olvasható)"
 #. *              The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
 #. *              The second %s is the average amount of bytes transfered per second (ex. "8.9 MB").
 #.
-#: src/disks/gduwindow.c:1769
+#: src/disks/gduwindow.c:1776
 #, c-format
 msgctxt "job-remaining-with-rate"
 msgid "%s remaining (%s/sec)"
@@ -2084,7 +2065,7 @@ msgstr "%s van hátra (%s/s)"
 #. Translators: Used for job progress.
 #. *              The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
 #.
-#: src/disks/gduwindow.c:1777
+#: src/disks/gduwindow.c:1784
 #, c-format
 msgctxt "job-remaining"
 msgid "%s remaining"
@@ -2095,7 +2076,7 @@ msgstr "%s van hátra"
 #. *              The second %s is the total amount of bytes to process (ex. "8.5 GB").
 #. *              The third %s is the estimated amount of time remaining including speed (if known) (ex. "1 
minute remaining", "5 minutes remaining (42.3 MB/s)", "Less than a minute remaining").
 #.
-#: src/disks/gduwindow.c:1792
+#: src/disks/gduwindow.c:1799
 #, c-format
 msgid "%s of %s — %s"
 msgstr "%s / %s – %s"
@@ -2104,17 +2085,17 @@ msgstr "%s / %s – %s"
 #. *              The %s is the job description (e.g. "Erasing Device").
 #. *              The %f is the completion percentage (between 0.0 and 100.0).
 #.
-#: src/disks/gduwindow.c:1879
+#: src/disks/gduwindow.c:1886
 #, c-format
 msgid "%s: %2.1f%%"
 msgstr "%s: %2.1f%%"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:1951 src/disks/gduwindow.c:2351
+#: src/disks/gduwindow.c:1958 src/disks/gduwindow.c:2359
 msgid "Block device is empty"
 msgstr "A blokkeszköz üres"
 
 #. Translators: Shown for unknown partitioning type. The first %s is the low-level type.
-#: src/disks/gduwindow.c:1974
+#: src/disks/gduwindow.c:1981
 #, c-format
 msgctxt "partitioning"
 msgid "Unknown (%s)"
@@ -2123,11 +2104,11 @@ msgstr "Ismeretlen (%s)"
 #. Translators: Shown in "Location" when drive is connected to another seat than where
 #. * our application is running.
 #.
-#: src/disks/gduwindow.c:2143
+#: src/disks/gduwindow.c:2150
 msgid "Connected to another seat"
 msgstr "Kapcsolódva másik helyhez"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:2289
+#: src/disks/gduwindow.c:2296
 msgid "Loop device is empty"
 msgstr "A hurokeszköz üres"
 
@@ -2137,61 +2118,61 @@ msgstr "A hurokeszköz üres"
 #. *              The second %s is a short string with the space free (e.g. '43 GB').
 #. *              The %f is the percentage in use (e.g. 62.2).
 #.
-#: src/disks/gduwindow.c:2518
+#: src/disks/gduwindow.c:2526
 #, c-format
 msgid "%s — %s free (%.1f%% full)"
 msgstr "%s — %s szabad (%.1f%% használt)"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:2548
+#: src/disks/gduwindow.c:2556
 msgctxt "partition type"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ismeretlen"
 
 #. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink
 #.
-#: src/disks/gduwindow.c:2576
+#: src/disks/gduwindow.c:2594
 msgctxt "volume-content-fs"
 msgid "Filesystem Root"
 msgstr "Fájlrendszer gyökere"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents'. The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar
-#: src/disks/gduwindow.c:2584
+#: src/disks/gduwindow.c:2602
 #, c-format
 msgctxt "volume-content-fs"
 msgid "Mounted at %s"
 msgstr "Csatolva ide: %s"
 
 #. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label
-#: src/disks/gduwindow.c:2590
+#: src/disks/gduwindow.c:2608
 msgctxt "volume-content-fs"
 msgid "Not Mounted"
 msgstr "Nincs csatolva"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is in use
-#: src/disks/gduwindow.c:2613
+#: src/disks/gduwindow.c:2631
 msgctxt "volume-content-swap"
 msgid "Active"
 msgstr "Aktív"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is not in use
-#: src/disks/gduwindow.c:2619
+#: src/disks/gduwindow.c:2637
 msgctxt "volume-content-swap"
 msgid "Not Active"
 msgstr "Nem aktív"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
-#: src/disks/gduwindow.c:2632
+#: src/disks/gduwindow.c:2650
 msgctxt "volume-content-luks"
 msgid "Unlocked"
 msgstr "Feloldva"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
-#: src/disks/gduwindow.c:2638
+#: src/disks/gduwindow.c:2656
 msgctxt "volume-content-luks"
 msgid "Locked"
 msgstr "Zárolva"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:2648
+#: src/disks/gduwindow.c:2666
 msgctxt "volume-contents-msdos-ext"
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "Kiterjesztett partíció"
@@ -2200,38 +2181,38 @@ msgstr "Kiterjesztett partíció"
 #. *              The first %s is the usual contents string e.g. "Swapspace" or "Ext4 (version 1.0)".
 #. *              The second %s is either "Mounted at /path/to/fs", "Not Mounted, "Active", "Not Active", 
"Unlocked" or "Locked".
 #.
-#: src/disks/gduwindow.c:2668
+#: src/disks/gduwindow.c:2686
 #, c-format
 msgctxt "volume-contents-combiner"
 msgid "%s — %s"
 msgstr "%s — %s"
 
 #. Translators: used to convey free space for partitions
-#: src/disks/gduwindow.c:2768
+#: src/disks/gduwindow.c:2787
 msgid "Unallocated Space"
 msgstr "Lefoglalatlan terület"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3117
+#: src/disks/gduwindow.c:3136
 msgid "An error occurred when trying to put the drive into standby mode"
 msgstr "Hiba történt a meghajtó készenléti módba küldésére tett kísérlet során"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3163
+#: src/disks/gduwindow.c:3182
 msgid "An error occurred when trying to wake up the drive from standby mode"
 msgstr ""
 "Hiba történt a meghajtó készenléti állapotból való felébresztésére tett "
 "kísérlet során"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3208
+#: src/disks/gduwindow.c:3227
 msgid "Error powering off drive"
 msgstr "Hiba a meghajtó kikapcsolásakor"
 
 #. Translators: Heading for powering off a device with multiple drives
-#: src/disks/gduwindow.c:3260
+#: src/disks/gduwindow.c:3279
 msgid "Are you sure you want to power off the drives?"
 msgstr "Biztosan ki szeretné kapcsolni a meghajtókat?"
 
 #. Translators: Message for powering off a device with multiple drives
-#: src/disks/gduwindow.c:3262
+#: src/disks/gduwindow.c:3281
 msgid ""
 "This operation will prepare the system for the following drives to be "
 "powered down and removed."
@@ -2239,55 +2220,55 @@ msgstr ""
 "Ez a művelet előkészíti a rendszert a következő meghajtók kikapcsolására és "
 "eltávolítására."
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3266
+#: src/disks/gduwindow.c:3285
 msgid "_Power Off"
 msgstr "_Kikapcsolás"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3343
+#: src/disks/gduwindow.c:3362
 msgid "Error mounting filesystem"
 msgstr "Hiba a fájlrendszer csatolásakor"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3382 src/libgdu/gduutils.c:1053
+#: src/disks/gduwindow.c:3399 src/libgdu/gduutils.c:1105
 msgid "Error unmounting filesystem"
 msgstr "Hiba a fájlrendszer leválasztásakor"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3524
+#: src/disks/gduwindow.c:3467
 msgid "Error deleting partition"
 msgstr "Hiba a partíció törlésekor"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3561
+#: src/disks/gduwindow.c:3504
 msgid "Are you sure you want to delete the partition?"
 msgstr "Biztosan törölni kívánja a partíciót?"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3562
+#: src/disks/gduwindow.c:3505
 msgid "All data on the partition will be lost"
 msgstr "A partíción lévő minden adat elvész"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3563
+#: src/disks/gduwindow.c:3506
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Törlés"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3594
+#: src/disks/gduwindow.c:3537
 msgid "Error ejecting media"
 msgstr "Hiba az adathordozó kiadásakor"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3661
+#: src/disks/gduwindow.c:3602
 msgid "Error locking encrypted device"
 msgstr "Hiba a titkosított eszköz zárolásakor"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3725
+#: src/disks/gduwindow.c:3638
 msgid "Error starting swap"
 msgstr "Hiba a cserehely elindításakor"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3762
+#: src/disks/gduwindow.c:3675
 msgid "Error stopping swap"
 msgstr "Hiba a cserehely leállításakor"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3804
+#: src/disks/gduwindow.c:3717
 msgid "Error setting autoclear flag"
 msgstr "Hiba az automatikus törlés jelző beállításakor"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3857 src/disks/gduwindow.c:3921
+#: src/disks/gduwindow.c:3770 src/disks/gduwindow.c:3834
 msgid "Error canceling job"
 msgstr "Hiba a feladat megszakításakor"
 
@@ -2326,18 +2307,23 @@ msgstr ""
 "Meskó Balázs <meskobalazs at gmail dot com>"
 
 #: src/disks/ui/app-menu.ui:6
+#| msgid "Create Disk Image…"
+msgid "_New Disk Image…"
+msgstr "Ú_j lemezkép…"
+
+#: src/disks/ui/app-menu.ui:10
 msgid "Attach Disk _Image…"
 msgstr "_Lemezkép csatolása…"
 
-#: src/disks/ui/app-menu.ui:13
+#: src/disks/ui/app-menu.ui:17
 msgid "_Help"
 msgstr "_Súgó"
 
-#: src/disks/ui/app-menu.ui:17
+#: src/disks/ui/app-menu.ui:21
 msgid "_About"
 msgstr "_Névjegy"
 
-#: src/disks/ui/app-menu.ui:21
+#: src/disks/ui/app-menu.ui:25
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Kilépés"
 
@@ -2526,14 +2512,17 @@ msgstr "Lemezkép létrehozása"
 #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:140
 #: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:107
 #: src/disks/ui/filesystem-create.ui:37
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:48
 msgid "_Name"
 msgstr "_Név"
 
 #: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:48
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:67
 msgid "Save in _Folder"
 msgstr "_Mentés ebbe a mappába"
 
 #: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:85
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:124
 msgid "Select a Folder"
 msgstr "Válasszon egy mappát"
 
@@ -2554,55 +2543,69 @@ msgid "C_reate"
 msgstr "_Létrehozás"
 
 #: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:112
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:29
 msgid "Partition _Size"
 msgstr "Partíció_méret"
 
 #: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:130
 #: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:131
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:86
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:87
 msgid "The size of the partition to create, in megabytes"
 msgstr "A létrehozandó partíció mérete megabájtban"
 
 #: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:152
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:141
 msgid "bytes"
 msgstr "bájt"
 
 #: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:153
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:142
 msgid "kB"
 msgstr "kB"
 
 #: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:154
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:143
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
 #: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:155
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:144
 msgid "GB"
 msgstr "GB"
 
 #: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:156
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:145
 msgid "TB"
 msgstr "TB"
 
 #: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:157
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:146
 msgid "PB"
 msgstr "PB"
 
 #: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:158
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:147
 msgid "KiB"
 msgstr "KiB"
 
 #: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:159
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:148
 msgid "MiB"
 msgstr "MiB"
 
 #: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:160
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:149
 msgid "GiB"
 msgstr "GiB"
 
 #: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:161
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:150
 msgid "TiB"
 msgstr "TiB"
 
 #: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:162
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:151
 msgid "PiB"
 msgstr "PiB"
 
@@ -2616,7 +2619,7 @@ msgid "The free space following the partition, in megabytes"
 msgstr "A partíciót követő szabad hely megabájtban"
 
 #. The contents of the device, for example 'Unknown', 'FAT (32-bit version)', 'Ext4 (version 1.0)', 'Swap 
(version 2)'
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:241 src/disks/ui/disks.ui:862
+#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:241 src/disks/ui/disks.ui:863
 msgid "Contents"
 msgstr "Tartalom"
 
@@ -2753,7 +2756,7 @@ msgstr "Hely"
 msgid "Media"
 msgstr "Adathordozó"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:340 src/disks/ui/disks.ui:974
+#: src/disks/ui/disks.ui:340 src/disks/ui/disks.ui:1012
 msgid "Job"
 msgstr "Feladat"
 
@@ -2761,7 +2764,7 @@ msgstr "Feladat"
 msgid "Name"
 msgstr "Név"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:475 src/disks/ui/disks.ui:829
+#: src/disks/ui/disks.ui:475 src/disks/ui/disks.ui:830
 msgid "Size"
 msgstr "Méret"
 
@@ -2769,132 +2772,140 @@ msgstr "Méret"
 msgid "Auto-clear"
 msgstr "Automatikus törlés"
 
+#: src/disks/ui/disks.ui:533
+msgid "Detach loop device after unmount action"
+msgstr "Hurokeszköz leválasztása a leválasztási művelet után"
+
 #. The filename or URI of the file that is used as backing store for the loop device.
-#: src/disks/ui/disks.ui:555
+#: src/disks/ui/disks.ui:556
 msgid "Backing File"
 msgstr "Háttérfájl"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:592
+#: src/disks/ui/disks.ui:593
 msgid "Partitioning"
 msgstr "Particionálás"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:636
+#: src/disks/ui/disks.ui:637
 msgid "_Volumes"
 msgstr "_Kötetek"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:690
+#: src/disks/ui/disks.ui:691
 msgid "Mount selected partition"
 msgstr "A kiválasztott partíció csatolása"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:703
+#: src/disks/ui/disks.ui:704
 msgid "Unmount selected partition"
 msgstr "A kiválasztott partíció leválasztása"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:716
+#: src/disks/ui/disks.ui:717
 msgid "Activate selected swap partition"
 msgstr "A kiválasztott cserehely bekapcsolása"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:729
+#: src/disks/ui/disks.ui:730
 msgid "Deactivate selected swap partition"
 msgstr "A kiválasztott cserehely kikapcsolása"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:743
+#: src/disks/ui/disks.ui:744
 msgid "Unlock selected encrypted partition"
 msgstr "A kiválasztott titkosított partíció feloldása"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:756
+#: src/disks/ui/disks.ui:757
 msgid "Lock selected encrypted partition"
 msgstr "A kiválasztott titkosított partíció zárolása"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:768
+#: src/disks/ui/disks.ui:769
 msgid "Create partition in unallocated space"
 msgstr "Partíció létrehozása a lefoglalatlan területen"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:781
+#: src/disks/ui/disks.ui:782
 msgid "Delete selected partition"
 msgstr "A kiválasztott partíció törlése"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:794
+#: src/disks/ui/disks.ui:795
 msgid "Additional partition options"
 msgstr "További particionálási lehetőségek"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:899
+#: src/disks/ui/disks.ui:900
 msgid "Device"
 msgstr "Eszköz"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:936
+#: src/disks/ui/disks.ui:937
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: src/disks/ui/disks.ui:974
 msgid "Partition Type"
 msgstr "Partíciótípus"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:1134
+#: src/disks/ui/disks.ui:1172
 msgid "Format Disk…"
 msgstr "Lemez formázása…"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:1147
+#: src/disks/ui/disks.ui:1185
 msgid "Create Disk Image…"
 msgstr "Lemezkép létrehozása…"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:1154
+#: src/disks/ui/disks.ui:1192
 msgid "Restore Disk Image…"
 msgstr "Lemezkép helyreállítása…"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:1161
+#: src/disks/ui/disks.ui:1199
 msgid "Benchmark Disk…"
 msgstr "Lemez teljesítménytesztje…"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:1174
+#: src/disks/ui/disks.ui:1212
 msgid "SMART Data & Self-Tests…"
 msgstr "SMART adatok és öntesztek…"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:1181
+#: src/disks/ui/disks.ui:1219
 msgid "Drive Settings…"
 msgstr "Meghajtóbeállítások…"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:1194
+#: src/disks/ui/disks.ui:1232
 msgid "Standby Now"
 msgstr "Készenlét most"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:1201
+#: src/disks/ui/disks.ui:1239
 msgid "Wake-Up from Standby"
 msgstr "Felébresztés készenlétből"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:1208
+#: src/disks/ui/disks.ui:1246
 msgid "Power Off…"
 msgstr "Kikapcsolás…"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:1221
+#: src/disks/ui/disks.ui:1259
 msgid "Format Partition…"
 msgstr "Partíció formázása…"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:1235
+#: src/disks/ui/disks.ui:1273
 msgid "Edit Partition…"
 msgstr "Partíció szerkesztése…"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:1243
+#: src/disks/ui/disks.ui:1281
 msgid "Edit Filesystem…"
 msgstr "Fájlrendszer szerkesztése…"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:1251
+#: src/disks/ui/disks.ui:1289
 msgid "Change Passphrase…"
 msgstr "Jelmondat megváltoztatása…"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:1265
+#: src/disks/ui/disks.ui:1303
 msgid "Edit Mount Options…"
 msgstr "Csatolási beállítások szerkesztése…"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:1273
+#: src/disks/ui/disks.ui:1311
 msgid "Edit Encryption Options…"
 msgstr "Titkosítási beállítások szerkesztése…"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:1287
+#: src/disks/ui/disks.ui:1325
 msgid "Create Partition Image…"
 msgstr "Partíció lemezkép létrehozása…"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:1295
+#: src/disks/ui/disks.ui:1333
 msgid "Restore Partition Image…"
 msgstr "Partíció lemezkép helyreállítása…"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:1303
+#: src/disks/ui/disks.ui:1341
 msgid "Benchmark Partition…"
 msgstr "Partíció teljesítménytesztje…"
 
@@ -2902,19 +2913,23 @@ msgstr "Partíció teljesítménytesztje…"
 msgid "Encryption Options"
 msgstr "Titkosítási beállítások"
 
-#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:92
-msgid "_Automatic Encryption Options"
-msgstr "_Automatikus titkosítási beállítások"
+#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:92 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:46
+msgid "Us_er Session Defaults"
+msgstr "Fel_használói munkamenet alapértékei"
 
 #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:112
+#| msgid ""
+#| "Switch off <i>Automatic Encryption Options</i> to manage encryption "
+#| "options and passphrase for the device. The options correspond to an entry "
+#| "in the <b>/etc/crypttab</b> file"
 msgid ""
-"Switch off <i>Automatic Encryption Options</i> to manage encryption options "
-"and passphrase for the device. The options correspond to an entry in the <b>/"
-"etc/crypttab</b> file"
+"Switch off <i>User Session Defaults</i> to manage encryption options and "
+"passphrase for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/"
+"crypttab</b> file"
 msgstr ""
-"Kapcsolja ki az <i>Automatikus titkosítási beállításokat</i> az eszköz "
-"titkosítási beállításainak és jelmondatának módosításához. A beállítások "
-"megfelelnek az <b>/etc/crypttab</b> fájl egy bejegyzésének"
+"Kapcsolja ki a <i>Felhasználói munkamenet alapértékei</i> lehetőséget az "
+"eszköz titkosítási beállításainak és jelmondatának módosításához. A "
+"beállítások megfelelnek az <b>/etc/crypttab</b> fájl egy bejegyzésének."
 
 #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:160
 msgid "Opt_ions"
@@ -2955,12 +2970,16 @@ msgid "_Passphrase"
 msgstr "Jel_mondat"
 
 #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:304
-msgid "_Unlock at startup"
-msgstr "_Feloldás indításkor"
+#| msgid "_Unlock at startup"
+msgid "_Unlock at system startup"
+msgstr "_Feloldás a rendszer indításakor"
 
 #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:310
-msgid "If checked, the device will be unlocked at startup [!noauto]"
-msgstr "Az eszköz feloldása a rendszer indításakor [!noauto]"
+#| msgid "If checked, the device will be unlocked at startup [!noauto]"
+msgid "If checked, the device will be unlocked at system startup [!noauto]"
+msgstr ""
+"Ha be van jelölve, akkor az eszköz fel lesz oldva a rendszer indításakor "
+"[!noauto]"
 
 #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:325
 msgid "Require additional authori_zation to unlock"
@@ -2971,7 +2990,8 @@ msgid ""
 "If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-"
 "udisks-auth]"
 msgstr ""
-"További hitelesítés megkövetelése az eszköz feloldásához [x-udisks-auth]"
+"Ha be van jelölve, akkor további hitelesítés szükséges az eszköz feloldásához "
+"[x-udisks-auth]"
 
 #: src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui:7
 #: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:8
@@ -3016,19 +3036,19 @@ msgstr "_Címke"
 msgid "Mount Options"
 msgstr "Csatolási beállítások"
 
-#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:46
-msgid "_Automatic Mount Options"
-msgstr "Automatikus _csatolási beállítások"
-
 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:64
+#| msgid ""
+#| "Switch off <i>Automatic Mount Options</i> to manage mount point and mount "
+#| "options for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/"
+#| "fstab</b> file"
 msgid ""
-"Switch off <i>Automatic Mount Options</i> to manage mount point and mount "
+"Switch off <i>User Session Defaults</i> to manage mount point and mount "
 "options for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/"
 "fstab</b> file"
 msgstr ""
-"Kapcsolja ki az <i>Automatikus csatolási beállításokat</i> az eszköz "
-"csatolási pontjának és beállításainak módosításához. A beállítások "
-"megfelelnek az <b>/etc/fstab</b> fájl egy bejegyzésének"
+"Kapcsolja ki az <i>Felhasználói munkamenet alapértékei</i> lehetőséget az "
+"eszköz csatolási pontjának és beállításainak módosításához. A beállítások "
+"megfelelnek az <b>/etc/fstab</b> fájl egy bejegyzésének."
 
 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:91
 msgid "I_dentify As"
@@ -3098,7 +3118,8 @@ msgid ""
 "If checked, the device is always shown in the user interface no matter what "
 "its directory is [x-gvfs-show]"
 msgstr ""
-"Az eszköz mindig jelenjen meg a felületen, bármi is legyen a könyvtára [x-"
+"Ha be van jelölve, akkor az eszköz mindig megjelenik a felületen, bármi is "
+"legyen a könyvtára [x-"
 "gvfs-show]"
 
 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:308
@@ -3110,15 +3131,20 @@ msgid ""
 "If checked, additional authorization is required to mount the device [x-"
 "udisks-auth]"
 msgstr ""
-"További hitelesítés megkövetelése az eszköz csatolásához [x-udisks-auth]"
+"Ha be van jelölve, akkor további hitelesítés szükséges az eszköz csatolásához "
+"[x-udisks-auth]"
 
 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:328
-msgid "Mount at _startup"
-msgstr "Csatolás in_dításkor"
+#| msgid "Mount at _startup"
+msgid "Mount at system _startup"
+msgstr "Csatolás a rendszer in_dításakor"
 
 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:333
-msgid "If checked, the device will be mounted at startup [!noauto]"
-msgstr "Az eszköz csatolása indításkor [!noauto]"
+#| msgid "If checked, the device will be mounted at startup [!noauto]"
+msgid "If checked, the device will be mounted at system startup [!noauto]"
+msgstr ""
+"Ha be van jelölve, akkor az eszköz csatolva lesz a rendszer indításakor "
+"[!noauto]"
 
 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:350
 msgid "S_ymbolic Icon Name"
@@ -3222,6 +3248,10 @@ msgstr ""
 msgid "Enter passphrase used to protect the data"
 msgstr "Adja meg az adatok védelmére használandó jelszót"
 
+#: src/disks/ui/filesystem-create.ui:229 src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:103
+msgid "_Erase"
+msgstr "_Törlés"
+
 #: src/disks/ui/filesystem-create.ui:267
 msgid ""
 "The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
@@ -3259,6 +3289,16 @@ msgstr "_Particionálás"
 msgid "Format Volume"
 msgstr "Kötet formázása"
 
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:8
+#| msgid "Create Disk Image"
+msgid "New Disk Image"
+msgstr "Új lemezkép"
+
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:188
+#| msgid "Attach Disk _Image…"
+msgid "Attach new _Image…"
+msgstr "Új _lemezkép csatolása…"
+
 #: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:9
 msgid "Restore Disk Image"
 msgstr "Lemezkép helyreállítása"
@@ -3492,10 +3532,15 @@ msgctxt "confirmation-list-of-devices"
 msgid "Affected Devices"
 msgstr "Érintett eszközök"
 
-#: src/libgdu/gduutils.c:1073
+#: src/libgdu/gduutils.c:1125
 msgid "Error locking device"
 msgstr "Hiba az eszköz zárolásakor"
 
+#: src/libgdu/gduutils.c:1146
+#| msgid "Error deleting loop device"
+msgid "Error disabling autoclear for loop device"
+msgstr "Hiba a hurokeszköz automatikus törlésének letiltásakor"
+
 #. Translators: This is used as the title of the SMART failure notification
 #: src/notify/gdusdmonitor.c:356
 msgctxt "notify-smart"
@@ -3514,565 +3559,3 @@ msgctxt "notify-smart"
 msgid "Examine"
 msgstr "Vizsgálat"
 
-#~ msgid "The GNOME Project"
-#~ msgstr "A GNOME projekt"
-
-#~ msgid "Disks Problem Monitor"
-#~ msgstr "Lemezprobléma-figyelő"
-
-#~ msgid "Warns about problems with disks and storage devices"
-#~ msgstr "Lemezekkel és tárolóeszközökkel kapcsolatos hibákra figyelmeztet"
-
-#~ msgid "Show help options"
-#~ msgstr "Súgólehetőségek megjelenítése"
-
-#~ msgid "Format…"
-#~ msgstr "Formázás…"
-
-#~ msgid "Create RAID Array"
-#~ msgstr "RAID-tömb létrehozása"
-
-#~ msgid "C_reate…"
-#~ msgstr "_Létrehozás…"
-
-#~ msgid "RAID _Level"
-#~ msgstr "RAID s_zint"
-
-#~ msgid "Chunk _Size"
-#~ msgstr "_Darabméret"
-
-#~ msgid "Usable Size"
-#~ msgstr "Használható méret"
-
-#~ msgid "Number of Disks"
-#~ msgstr "Lemezek száma"
-
-#~ msgid "For example, “My RAID Array” or “Backup Data”"
-#~ msgstr "Például „RAID tömb” vagy „Biztonsági mentés”"
-
-#~ msgid "Create a new partition"
-#~ msgstr "Új partíció létrehozása"
-
-#~ msgid "Mount the filesystem"
-#~ msgstr "Fájlrendszer csatolása"
-
-#~ msgid "Unmount the filesystem"
-#~ msgstr "Fájlrendszer leválasztása"
-
-#~ msgid "More actions"
-#~ msgstr "További műveletek"
-
-#~ msgid "Start RAID Array"
-#~ msgstr "RAID tömb indítása"
-
-#~ msgid "Stop RAID Array"
-#~ msgstr "RAID-tömb leállítása"
-
-#~ msgid "_Devices"
-#~ msgstr "_Eszközök"
-
-#~ msgid "Click to select multiple disks to perform operations on"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kattintson több eszköz kiválasztásához, amelyeken a műveletek végre "
-#~ "lesznek hajtva"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Kész"
-
-#~ msgid "Eject the medium in the drive"
-#~ msgstr "Adathordozó kiadása a meghajtóból"
-
-#~ msgid "RAID Level"
-#~ msgstr "RAID szint"
-
-#~ msgid "State"
-#~ msgstr "Állapot"
-
-#~ msgid "Bitmap"
-#~ msgstr "Bitkép"
-
-#~ msgid "RAID Disks…"
-#~ msgstr "RAID lemezek…"
-
-#~ msgid "Start Data Scrubbing…"
-#~ msgstr "Adattisztítás indítása…"
-
-#~ msgid "Stop Data Scrubbing"
-#~ msgstr "Adattisztítás leállítása"
-
-#~ msgid "Create RAID"
-#~ msgstr "RAID létrehozása"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set, some OSes may mount or use the contents of the partition as read-"
-#~ "only instead of read-write"
-#~ msgstr ""
-#~ "Egyes rendszerek írható-olvasható helyett csak olvasható módban "
-#~ "csatolhatják vagy használhatják a partíció tartalmát"
-
-#~ msgid "H_idden"
-#~ msgstr "_Rejtett"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set, some OSes may hide the contents of the partition in their user "
-#~ "interfaces"
-#~ msgstr ""
-#~ "Egyes rendszerek elrejthetik a partíció tartalmát a felhasználói "
-#~ "felületükön"
-
-#~ msgid "Do Not _Automount"
-#~ msgstr "_Ne csatolja automatikusan"
-
-#~ msgid "If set, some OSes may not automount the contents of the partition"
-#~ msgstr ""
-#~ "Egyes rendszerek nem csatolhatják automatikusan a partíció tartalmát"
-
-#~ msgid "RAID Disks"
-#~ msgstr "RAID lemezek"
-
-#~ msgid "%d disk"
-#~ msgid_plural "%d disks"
-#~ msgstr[0] "%d lemez"
-#~ msgstr[1] "%d lemez"
-
-#~ msgid "%s of %s each"
-#~ msgstr "%s / %s mindegyiken"
-
-#~ msgid "Error creating RAID array"
-#~ msgstr "Hiba a RAID-tömb létrehozásakor"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to use the disks for a RAID array?"
-#~ msgstr "Biztosan használni kívánja a lemezeket a RAID-tömbhöz?"
-
-#~ msgid "Existing content on the devices will be erased"
-#~ msgstr "Az eszközök meglévő tartalma törlésre kerül."
-
-#~ msgid "RAID Arrays"
-#~ msgstr "RAID-tömbök"
-
-#~ msgctxt "md-raid-tree-primary"
-#~ msgid "%s RAID Array"
-#~ msgstr "%s RAID-tömb"
-
-#~ msgctxt "md-raid-tree-primary"
-#~ msgid "RAID Array"
-#~ msgstr "RAID-tömb"
-
-#~ msgctxt "md-raid-tree-secondary"
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "%s <span size=\"smaller\">(Read-Only)</span>"
-#~ msgstr "%s <span size=\"smaller\">(csak olvasható)</span>"
-
-#~ msgid "An error occurred when removing a disk from the RAID Array"
-#~ msgstr "Hiba egy lemez eltávolításakor a RAID-tömbből"
-
-#~ msgctxt "mdraid-disks"
-#~ msgid "Are you sure you want to remove the disk?"
-#~ msgstr "Biztosan el kívánja távolítani a lemezt?"
-
-#~ msgctxt "mdraid-disks"
-#~ msgid "Removing a disk from a RAID array may degrade it"
-#~ msgstr "Egy lemez eltávolítása a RAID-tömbből leronthatja a tömböt"
-
-#~ msgctxt "mdraid-disks"
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Eltávolítás"
-
-#~ msgctxt "mdraid-disks-state"
-#~ msgid "FAILED"
-#~ msgstr "MEGHIBÁSODOTT"
-
-#~ msgctxt "mdraid-disks-state"
-#~ msgid "In Sync"
-#~ msgstr "Szinkronban"
-
-#~ msgctxt "mdraid-disks-state"
-#~ msgid "Spare"
-#~ msgstr "Tartalék"
-
-#~ msgctxt "mdraid-disks-state"
-#~ msgid "Recovering"
-#~ msgstr "Helyreáll"
-
-#~ msgctxt "mdraid-disks-state"
-#~ msgid "Write-mostly"
-#~ msgstr "Nagyrészt írható"
-
-#~ msgctxt "mdraid-disks-state"
-#~ msgid "Blocked"
-#~ msgstr "Blokkolt"
-
-#~ msgctxt "mdraid-disks-state"
-#~ msgid "Unknown (%s)"
-#~ msgstr "Ismeretlen (%s)"
-
-#~ msgctxt "mdraid-disks"
-#~ msgid "Position"
-#~ msgstr "Pozíció"
-
-#~ msgctxt "mdraid-disks"
-#~ msgid "Disk"
-#~ msgstr "Lemez"
-
-#~ msgctxt "mdraid-disks"
-#~ msgid "State"
-#~ msgstr "Állapot"
-
-#~ msgctxt "mdraid-disks"
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "Hibák"
-
-#~ msgid "An error occurred when adding a disk to the RAID Array"
-#~ msgstr "Hiba egy lemez hozzáadásakor a RAID-tömbhöz"
-
-#~ msgctxt "mdraid-disks"
-#~ msgid "Are you sure you want to add the disk to the array?"
-#~ msgstr "Biztosan hozzá kívánja adni a lemezt a tömbhöz?"
-
-#~ msgctxt "mdraid-disks"
-#~ msgid "All existing data on the disk will be lost"
-#~ msgstr "Minden, a lemezen meglévő adat elvész"
-
-#~ msgctxt "mdraid-disks"
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "Hozzá_adás"
-
-#~ msgctxt "mdraid-add"
-#~ msgid "No disks of suitable size available"
-#~ msgstr "Nem érhetők el megfelelő méretű lemezek"
-
-#~ msgctxt "mdraid-add"
-#~ msgid "Select disk to add"
-#~ msgstr "Válassza ki a hozzáadandó lemezt"
-
-#~ msgctxt "volume-grid"
-#~ msgid "%s [local to %s]"
-#~ msgstr "%s [helyi ezen: %s]"
-
-#~ msgctxt "accelerator"
-#~ msgid "<Ctrl>R"
-#~ msgstr "<Ctrl>R"
-
-#~ msgid "RAID array is not running"
-#~ msgstr "A RAID-tömb nem fut"
-
-#~ msgctxt "md-raid-window"
-#~ msgid "%s RAID Array"
-#~ msgstr "%s RAID-tömb"
-
-#~ msgctxt "md-raid-window"
-#~ msgid "RAID Array"
-#~ msgstr "RAID-tömb"
-
-#~ msgctxt "mdraid"
-#~ msgid "Not running"
-#~ msgstr "Nem fut"
-
-#~ msgctxt "mdraid"
-#~ msgid "%s (local to %s)"
-#~ msgstr "%s (helyi ezen: %s)"
-
-#~ msgid "%d Disk"
-#~ msgid_plural "%d Disks"
-#~ msgstr[0] "%d lemez"
-#~ msgstr[1] "%d lemez"
-
-#~ msgctxt "mdraid-disks-and-chunk-size"
-#~ msgid "%s, %s Chunk"
-#~ msgstr "%s, %s darab"
-
-#~ msgctxt "mdraid"
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%d disk is missing"
-#~ msgid_plural "%d disks are missing"
-#~ msgstr[0] "%d lemez hiányzik"
-#~ msgstr[1] "%d lemez hiányzik"
-
-#~ msgctxt "mdraid"
-#~ msgid "ARRAY IS DEGRADED"
-#~ msgstr "A TÖMB LEROMLOTT"
-
-#~ msgctxt "mdraid-degraded"
-#~ msgid "%s — %s"
-#~ msgstr "%s — %s"
-
-#~ msgctxt "mdraid-state"
-#~ msgid "Running"
-#~ msgstr "Fut"
-
-#~ msgctxt "mdraid-state"
-#~ msgid "Not running"
-#~ msgstr "Nem fut"
-
-#~ msgctxt "mdraid-state"
-#~ msgid "Data Scrubbing"
-#~ msgstr "Adattisztítás"
-
-#~ msgctxt "mdraid-state"
-#~ msgid "Data Scrubbing and Repair"
-#~ msgstr "Adattisztítás és -javítás"
-
-#~ msgctxt "mdraid-state"
-#~ msgid "Resyncing"
-#~ msgstr "Újraszinkronizál"
-
-#~ msgctxt "mdraid-state"
-#~ msgid "Recovering"
-#~ msgstr "Helyreáll"
-
-#~ msgctxt "mdraid-state"
-#~ msgid "Frozen"
-#~ msgstr "Rögzítve"
-
-#~ msgctxt "raid-split-brain"
-#~ msgid "RAID ARRAY IS MISCONFIGURED"
-#~ msgstr "A RAID-TÖMB BEÁLLÍTÁSA HIBÁS"
-
-#~ msgctxt "raid-split-brain"
-#~ msgid "Split-Brain"
-#~ msgstr "Split-Brain"
-
-#~ msgctxt "raid-split-brain"
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgctxt "raid-state-progress"
-#~ msgid "%s: %s"
-#~ msgstr "%s: %s"
-
-#~ msgctxt "mdraid-sync-op"
-#~ msgid "%s remaining (%s/sec)"
-#~ msgstr "%s van hátra (%s/s)"
-
-#~ msgctxt "volume-contents-raid"
-#~ msgid "Go To Array"
-#~ msgstr "Tömb megnyitása"
-
-#~ msgctxt "volume-contents-raid"
-#~ msgid "%s — %s"
-#~ msgstr "%s — %s"
-
-#~ msgid "An error occurred when requesting data redundancy check"
-#~ msgstr "Hiba történt az adatredundancia-ellenőrzés kérésekor"
-
-#~ msgctxt "mdraid-scrub-dialog"
-#~ msgid "Data Scrubbing"
-#~ msgstr "Adattisztítás"
-
-#~ msgctxt "mdraid-scrub-dialog"
-#~ msgid ""
-#~ "As storage devices can develop bad blocks at any time it is valuable to "
-#~ "regularly read all blocks on all disks in a RAID array so as to catch "
-#~ "such bad blocks early.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The RAID array will remain operational for the duration of the operation "
-#~ "but performance will be impacted. For more information about data "
-#~ "scrubbing, see the <a href='https://raid.wiki.kernel.org/index.php/";
-#~ "RAID_Administration'>RAID Administration</a> article."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mivel a tárolóeszközök blokkjai idővel bármikor meghibásodhatnak, "
-#~ "tanácsos rendszeresen végigolvasni a RAID-tömb összes lemezének összes "
-#~ "blokkját, az ilyen hibás blokkok korai észleléséhez.\n"
-#~ "\n"
-#~ "A RAID-tömb működőképes marad a művelet idejére, de a teljesítménye "
-#~ "csökkenni fog. Az adattisztítással kapcsolatos további információkért "
-#~ "lásd a <a href='https://raid.wiki.kernel.org/index.php/";
-#~ "RAID_Administration'>RAID Administration</a> cikket."
-
-#~ msgctxt "mdraid-scrub-dialog"
-#~ msgid "_Start"
-#~ msgstr "In_dítás"
-
-#~ msgctxt "mdraid-scrub-dialog"
-#~ msgid "_Repair mismatched blocks, if possible"
-#~ msgstr "_Eltérő blokkok javítása, ha lehetséges"
-
-#~ msgid "Error starting RAID array"
-#~ msgstr "Hiba a RAID-tömb elindításakor"
-
-#~ msgid "Error stopping RAID array"
-#~ msgstr "Hiba a RAID-tömb leállításakor"
-
-#~ msgid "Error setting bitmap for the RAID array"
-#~ msgstr "Hiba a bittérkép beállításakor a RAID-tömbhöz"
-
-#~ msgctxt "multi-disk-menu"
-#~ msgid "No _Devices Selected"
-#~ msgstr "_Nincs eszköz kijelölve"
-
-#~ msgid "%d _Device Selected (%s)"
-#~ msgid_plural "%d _Devices Selected (%s)"
-#~ msgstr[0] "%d _eszköz kiválasztva (%s)"
-#~ msgstr[1] "%d _eszköz kiválasztva (%s)"
-
-#~ msgid "RAID 0"
-#~ msgstr "RAID 0"
-
-#~ msgid "Stripe"
-#~ msgstr "Összefűzött"
-
-#~ msgid "RAID 1"
-#~ msgstr "RAID 1"
-
-#~ msgid "Mirror"
-#~ msgstr "Tükrözés"
-
-#~ msgid "RAID 4"
-#~ msgstr "RAID 4"
-
-#~ msgid "Dedicated Parity"
-#~ msgstr "Dedikált paritás"
-
-#~ msgid "RAID 5"
-#~ msgstr "RAID 5"
-
-#~ msgid "Distributed Parity"
-#~ msgstr "Osztott paritás"
-
-#~ msgid "RAID 6"
-#~ msgstr "RAID 6"
-
-#~ msgid "Double Distributed Parity"
-#~ msgstr "Dupla osztott paritás"
-
-#~ msgid "RAID 10"
-#~ msgstr "RAID 10"
-
-#~ msgid "Stripe of Mirrors"
-#~ msgstr "Összefűzött tükrök"
-
-#~ msgid "RAID (%s)"
-#~ msgstr "RAID (%s)"
-
-#~ msgctxt "notify-mdraid"
-#~ msgid "RAID Problems Detected"
-#~ msgstr "RAID-probléma"
-
-#~ msgctxt "notify-mdraid"
-#~ msgid "A RAID array is degraded."
-#~ msgstr "Egy RAID-tömb leromlott."
-
-#~ msgctxt "notify-mdraid"
-#~ msgid "Examine"
-#~ msgstr "Vizsgálat"
-
-#~ msgid "Attach Disk Image..."
-#~ msgstr "Lemezkép csatolása…"
-
-#~ msgid "Eject media"
-#~ msgstr "Adathordozó kiadása"
-
-#~ msgid "Pending Operation"
-#~ msgstr "Függő művelet"
-
-#~ msgid "In Use"
-#~ msgstr "Használatban"
-
-#~ msgid "Format Disk..."
-#~ msgstr "Lemez formázása…"
-
-#~ msgid "Benchmark Drive..."
-#~ msgstr "Meghajtó teljesítménytesztje…"
-
-#~ msgid "Drive Settings..."
-#~ msgstr "Meghajtóbeállítások…"
-
-#~ msgid "Format..."
-#~ msgstr "Formázás…"
-
-#~ msgid "Edit Partition Type..."
-#~ msgstr "Partíciótípus szerkesztése…"
-
-#~ msgid "Change Passphrase..."
-#~ msgstr "Jelmondat megváltoztatása…"
-
-#~ msgid "Benchmark Volume..."
-#~ msgstr "Kötet teljesítménytesztje…"
-
-#~ msgid "_Format..."
-#~ msgstr "_Formázás…"
-
-#~ msgid "SMART Data"
-#~ msgstr "SMART adatok"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s <span size=\"small\">(Normalized: %d, Threshold: %d, Worst: %d)</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s <span size=\"small\">(Normalizált: %d, Küszöb: %d, Legrosszabb: %d)</"
-#~ "span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failure is a sign the disk will fail within 24 hours <span size=\"small"
-#~ "\">(Pre-Fail)</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "A hiba a 24 órán belül várható lemezmeghibásodás jele <span size=\"small"
-#~ "\">(Pre-Fail)</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failure is a sign the disk exceeded its intended design life period <span "
-#~ "size=\"small\">(Old-Age)</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "A hiba a tervezett lemezélettartam túllépésének jele <span size=\"small"
-#~ "\">(Old-Age)</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Updated every time data is collected <span size=\"small\">(Online)</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Frissítés minden időadatgyűjtés után <span size=\"small\">(Online)</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Updated only during off-line activities <span size=\"small\">(Not "
-#~ "Online)</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Frissítés csak kapcsolat nélküli tevékenységek során <span size=\"small"
-#~ "\">(Not Online)</span>"
-
-#~ msgctxt "benchmark-drive-name"
-#~ msgid "%s partition on %s (%s)"
-#~ msgstr "%s partíció ezen: %s (%s)"
-
-#~ msgctxt "benchmark-drive-name"
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgctxt "benchmarking"
-#~ msgid "Error reading %d MB from offset %lld"
-#~ msgstr "Hiba %d MB olvasáskor a következő eltolásból: %lld"
-
-#~ msgid "Error writing to image"
-#~ msgstr "Hiba a lemezképbe íráskor"
-
-#~ msgid "%s of %s copied – %s remaining (%s/sec)"
-#~ msgstr "%s / %s másolva – %s van hátra (%s/sec)"
-
-#~ msgid "Copying data from device..."
-#~ msgstr "Adatok másolása az eszközről…"
-
-#~ msgid "Create Disk Image (%s)"
-#~ msgstr "Lemezkép létrehozása (%s)"
-
-#~ msgid "New Volume"
-#~ msgstr "Új kötet"
-
-#~ msgid "Error rescanning device"
-#~ msgstr "Hiba az eszköz újraolvasásakor"
-
-#~ msgid "Restore Disk Image (%s)"
-#~ msgstr "Lemezkép helyreállítása (%s)"
-
-#~ msgctxt "job-remaining-exceeded"
-#~ msgid "Almost done..."
-#~ msgstr "Majdnem kész…"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Nem"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Igen"
-
-#~ msgid "Unallocated Space (%s)"
-#~ msgstr "Lefoglalatlan terület (%s)"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]