[gnome-commander] Update German translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-commander] Update German translation
- Date: Fri, 12 May 2017 21:05:59 +0000 (UTC)
commit 623fc7937f96bb5746417f2902a5113477d37264
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date: Fri May 12 21:05:50 2017 +0000
Update German translation
po/de.po | 3206 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 1622 insertions(+), 1584 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index c064715..f9aacd7 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-commander master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"commander&keywords=I18N+L10N&component=application\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-14 12:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-15 10:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-07 07:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-12 23:04+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
@@ -25,10 +25,10 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
#: data/gnome-commander.appdata.xml.in:7 data/gnome-commander.desktop.in.in:3
-#: src/gnome-cmd-data.cc:1862 src/gnome-cmd-main-win.cc:761
+#: src/gnome-cmd-data.cc:1865 src/gnome-cmd-main-win.cc:786
msgid "GNOME Commander"
msgstr "GNOME Commander"
@@ -38,11 +38,11 @@ msgstr "Dateiverwaltung mit zweigeteilter Oberfläche"
#: data/gnome-commander.appdata.xml.in:10
msgid ""
-"GNOME Commander is a \"two-pane\" graphical file manager for the GNOME "
-"desktop environment. It features separate tabs for each pane, setting up "
-"custom device buttons, bookmark manager, fully integrated commandline, file "
-"quick search, an internal image viewer, a powerful batch renaming tool, and "
-"FTP and Samba access."
+"GNOME Commander is a “two-pane” graphical file manager for the GNOME desktop "
+"environment. It features separate tabs for each pane, setting up custom "
+"device buttons, bookmark manager, fully integrated commandline, file quick "
+"search, an internal image viewer, a powerful batch renaming tool, and FTP "
+"and Samba access."
msgstr ""
"GNOME Commander ist ein graphisches Dateiverwaltungsprogramm mit "
"zweigeteilter Oberfläche für die GNOME Arbeitsumgebung. Er stellt separate "
@@ -74,7 +74,6 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/gnome-commander.desktop.in.in:9
-#| msgid "Send to command"
msgid "gnome-commander"
msgstr "gnome-commander"
@@ -84,7 +83,7 @@ msgstr "Standardschrift verwenden"
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:32
msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for the file panels "
+"Whether to use the system’s default fixed width font for the file panels "
"instead of a font specific to gnome-commander."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Standardschrift fester Breite des Systems für die "
@@ -97,8 +96,8 @@ msgstr "Schriftart für Dateifenster"
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:40
msgid ""
-"A custom font that will be used for the file panes if the \"Use default font"
-"\" option is turned off."
+"A custom font that will be used for the file panes if the “Use default font” "
+"option is turned off."
msgstr ""
"Die für die Dateifenster zu verwendende benutzerdefinierte Schrift. Diese "
"wird ausschließlich verwendet, falls die »Voreingestellte Schrift verwenden«-"
@@ -116,7 +115,7 @@ msgstr ""
"angezeigt wird."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:53
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:327
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:335
msgid "Permission display mode"
msgstr "Anzeigeweise der Zugriffsrechte"
@@ -152,7 +151,7 @@ msgid "'%F %R'"
msgstr "'%F %R'"
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:77
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:343
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:351
msgid "Date format"
msgstr "Datumsformat"
@@ -329,7 +328,7 @@ msgstr "Zeichenkette für Verknüpfungen"
msgid ""
"This string defines the default name of a newly created symlink. Leave the "
"string empty to use the default value which is hard coded into the program "
-"code. A '%s' will be expanded to the item name for which a link should be "
+"code. A “%s” will be expanded to the item name for which a link should be "
"created."
msgstr ""
"Diese Zeichenkette legt den vorgegebenen Namen einer neu zu erstellenden "
@@ -447,7 +446,7 @@ msgstr "Status des Hauptfensters"
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:289
msgid ""
-"The number represents the main window state, e.g. 'maximized', 'fullscreen', "
+"The number represents the main window state, e.g. “maximized”, “fullscreen”, "
"etc. and is calculated internally."
msgstr ""
"Die Zahl stellt den Status des Hauptfensters dar, zum Beispiel »maximiert« "
@@ -505,7 +504,7 @@ msgid "Defines if the tab bar is always shown."
msgstr "Reiterleiste immer anzeigen."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:330
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:892
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:900
msgid "Tab lock indicator"
msgstr "Sperrindikator der Reiterleiste"
@@ -735,7 +734,7 @@ msgstr "Muster für Sicherungsdateien"
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:503
msgid ""
"The given string defines suffixes (separated by semicolon) for files which "
-"should by filtered out if backup files should by hidden."
+"should be filtered out if backup files should be hidden."
msgstr ""
"Die angegebene Zeichenkette legt Suffixe für Dateien fest (durch Semikola "
"getrennt), die gefiltert werden sollen, wenn Sicherungsdateien verborgen "
@@ -1306,64 +1305,64 @@ msgstr "Welchen Dateinamen soll das Archiv erhalten?"
msgid "Create Archive"
msgstr "Archiv erstellen"
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:444
-msgid "Create Archive..."
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:451
+msgid "Create Archive…"
msgstr "Archiv erstellen …"
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:456
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:463
msgid "Extract in Current Directory"
msgstr "In aktuellen Ordner entpacken"
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:463
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:473
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:470
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:480
#, c-format
-msgid "Extract to '%s'"
+msgid "Extract to “%s”"
msgstr "Entpacken in »%s«"
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:523
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:930 src/plugin_manager.cc:406
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:686
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:537
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:932 src/plugin_manager.cc:416
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:692
msgid "File"
msgstr "Datei"
#. destroy model automatically with view
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:540
-#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:358
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1406
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2057
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:554
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:364
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1414
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2065
#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:129
#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
-#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:457 src/gnome-cmd-user-actions.cc:248
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:444 src/gnome-cmd-user-actions.cc:248
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:552
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:566
msgid "File-roller options"
msgstr "Archivmanager-Optionen"
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:555
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:569
msgid "Default archive type"
msgstr "Vorgegebener Archivtyp"
#. The pattern defining the file name prefix of the archive to be created
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:563
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:577
msgid "File prefix pattern"
msgstr "Muster für Dateipräfix"
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:574
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:357
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:588
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:365
msgid "Test result:"
msgstr "Testergebnis:"
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:581
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:595
msgid ""
"Use $N as a pattern for the original file name. See the manual page for "
-"\"strftime\" for other patterns."
+"“strftime” for other patterns."
msgstr ""
"Verwenden Sie $N als Muster für den originalen Dateinamen. In der "
"Handbuchseite zu »strftime« finden Sie weitere Muster."
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:732
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:751
msgid ""
"A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting "
"compressed archives."
@@ -1371,7 +1370,7 @@ msgstr ""
"Eine Erweiterung, die das »Archivmanager«-Tastenkürzel zum Erstellen und "
"Entpacken von komprimierten Archiven hinzufügt."
-#: plugins/test/test-plugin.cc:225
+#: plugins/test/test-plugin.cc:229
msgid ""
"This is an example plugin that is mostly useful as a simple example for "
"aspiring plugin hackers"
@@ -1381,12 +1380,12 @@ msgstr ""
#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:131
#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:181
-msgid "/_Save Profile As..."
+msgid "/_Save Profile As…"
msgstr "/Profil speichern _unter …"
#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:140
#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:190
-msgid "/_Manage Profiles..."
+msgid "/_Manage Profiles…"
msgstr "/Profile ver_walten …"
#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:192
@@ -1437,8 +1436,8 @@ msgstr "Neuer Name"
msgid "New file name"
msgstr "Neuer Dateiname"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:624 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:624 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
msgid "Size"
msgstr "Größe"
@@ -1447,8 +1446,8 @@ msgid "File size"
msgstr "Dateigröße"
#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:630
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:932
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:934
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
msgid "Date"
msgstr "Datum"
@@ -1457,9 +1456,9 @@ msgid "File modification date"
msgstr "Änderungsdatum der Datei"
#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:701
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1144
-msgid "Profiles..."
-msgstr "Profile …"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1151
+msgid "Profiles…"
+msgstr "Profile"
#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:706
#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:84
@@ -1480,18 +1479,8 @@ msgstr "E_rsetzen durch:"
msgid "_Match case"
msgstr "_Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:127
-msgid ""
-"Some regular expressions functionality is disabled. To enable it's necessary "
-"to build GNOME Commander with GLib ≥ 2.14. Please contact your package "
-"maintainer about that."
-msgstr ""
-"Die Funktionalität einiger regulärer Ausdrücke wurde deaktiviert. Um diese "
-"zu aktivieren, muss GNOME Commander mit der Bibliothek GLib ≥ 2.14 erstellt "
-"werden. Bitte kontaktieren Sie dazu den Verwalter Ihres Pakets."
-
#: src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1427
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1435
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"
@@ -1512,11 +1501,11 @@ msgstr "Rekursiv anwenden für"
msgid "Could not chown %s"
msgstr "chown %s nicht erfolgreich"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:153
+#: src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:157
msgid "Chown"
msgstr "Chown"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:164
+#: src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:168
msgid "Apply Recursively"
msgstr "Rekursiv anwenden"
@@ -1566,7 +1555,7 @@ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen ein und versuchen Sie es noch einmal."
#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:332
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid location"
+msgid "“%s” is not a valid location"
msgstr "»%s« ist kein gültiger Ort"
#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:333
@@ -1574,40 +1563,40 @@ msgid "Please check spelling and try again."
msgstr ""
"Bitte überprüfen Sie die Schreibweise und versuchen Sie es noch einmal."
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:424 src/gnome-cmd-main-win.cc:1188
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:430 src/gnome-cmd-main-win.cc:1226
msgid "Remote Server"
msgstr "Entfernter Server"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:439
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:445
msgid "Service _type:"
msgstr "_Typ des Dienstes:"
#. Keep this in sync with enum ConnectionMethodID in gnome-cmd-con.h
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:451
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:457
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:452
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:458
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (mit Anmeldung)"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:453
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:459
msgid "Public FTP"
msgstr "Öffentlicher FTP"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:455
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:461
msgid "Windows share"
msgstr "Windows-Freigabe"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:457
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:463
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:458
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:464
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Sicheres WebDAV (HTTPS)"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:459
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:465
msgid "Custom location"
msgstr "Benutzerdefinierter Ort"
@@ -1619,13 +1608,13 @@ msgstr[0] "%ld von %ld Datei gelöscht"
msgstr[1] "%ld von %ld Dateien gelöscht"
#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:133
-msgid "Deleting..."
+msgid "Deleting…"
msgstr "Löschvorgang …"
#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:205
#, c-format
msgid ""
-"Error while deleting \"%s\"\n"
+"Error while deleting “%s”\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
@@ -1643,38 +1632,38 @@ msgid "Abort"
msgstr "Abbruch"
#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1348 src/gnome-cmd-xfer.cc:228
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1408 src/gnome-cmd-xfer.cc:228
msgid "Retry"
msgstr "Wiederholen"
#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1348 src/gnome-cmd-xfer.cc:209
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1408 src/gnome-cmd-xfer.cc:209
#: src/gnome-cmd-xfer.cc:228
msgid "Skip"
msgstr "Überspringen"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:277
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:278
#, c-format
-msgid "Do you want to delete \"%s\"?"
+msgid "Do you want to delete “%s”?"
msgstr "Möchten Sie »%s« löschen?"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:281
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:282
#, c-format
msgid "Do you want to delete the selected file?"
msgid_plural "Do you want to delete the %d selected files?"
msgstr[0] "Möchten Sie die gewählte Datei löschen?"
msgstr[1] "Möchten Sie die %d gewählten Dateien löschen?"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:958 src/gnome-cmd-main-win.cc:1182
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:289
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:966 src/gnome-cmd-main-win.cc:1220
#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1348 src/gnome-cmd-user-actions.cc:885
-#: src/utils.cc:518 src/utils.cc:546
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:289
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1408 src/gnome-cmd-user-actions.cc:885
+#: src/utils.cc:535 src/utils.cc:563
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
@@ -1702,79 +1691,79 @@ msgstr "Profil bearbeiten"
msgid "_Name"
msgstr "_Name"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:323
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:319
msgid "Image:"
msgstr "Bild:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:348
-#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:193
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:344
+#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:195
msgid "Directory name:"
msgstr "Ordnername:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:348
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1159
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:344
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1193
msgid "File name:"
msgstr "Dateiname:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:359
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:355
msgid "Symlink target:"
msgstr "Verknüpfungsziel:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:374
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:370
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:382
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:378
msgid "Volume:"
msgstr "Datenträger:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:412
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:408
msgid "Free space:"
msgstr "Freier Platz:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:424
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:420
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:431
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:427
msgid "MIME Type:"
msgstr "Mime-Typ:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:442
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:438
msgid "Opens with:"
msgstr "Öffnen mit:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:453
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:449
msgid "No default application registered"
msgstr "Keine vorgegebene Anwendung eingetragen"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:464
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:460
msgid "Modified:"
msgstr "Geändert:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:470
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:466
msgid "Accessed:"
msgstr "Letzter Zugriff:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:480
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:476
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:526
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:522
msgid "Owner and group"
msgstr "Besitzer und Gruppe"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:536
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:532
msgid "Access permissions"
msgstr "Zugriffsrechte"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:622
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:1503
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:618
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1526
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:623
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:1504
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:619
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1527
msgid "Metadata namespace"
msgstr "Namensbereich der Metadaten"
@@ -1784,65 +1773,65 @@ msgstr "Namensbereich der Metadaten"
#. "foreground-set", TRUE,
#. "foreground", "DarkGray",
#. NULL);
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:630
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:626
#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:260
-#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:368
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:1511 src/plugin_manager.cc:404
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:355
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1534 src/plugin_manager.cc:414
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
msgid "Name"
msgstr "Name"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:631
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:1512
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:627
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1535
msgid "Tag name"
msgstr "Tag-Name"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:633
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:1514
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:629
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1537
msgid "Value"
msgstr "Wert"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:634
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:1515
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:630
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1538
msgid "Tag value"
msgstr "Tag-Wert"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:636
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:1517 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:632
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1540 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:637
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:1518
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:633
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1541
msgid "Metadata tag description"
msgstr "Beschreibung des Metadaten-Tags"
#. data->thread = 0;
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:692
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:688
msgid "File Properties"
msgstr "Dateieigenschaften"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:715
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:711
#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:229
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:716
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:712
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
msgid "Permissions"
msgstr "Zugriffsrechte"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:717
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:713
msgid "Metadata"
msgstr "Metadaten"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:188
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:194
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:214
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:220
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press escape to cancel."
@@ -1850,62 +1839,62 @@ msgstr ""
"Klicken Sie auf eine Zeile und geben Sie eine neue Tastenkombination ein, um "
"diese zu übernehmen, oder drücken Sie »Esc«, um sie zu löschen."
-#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:343
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:349
msgid "Shortcut Key"
msgstr "Tastenkombination"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:344
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:350
msgid "Keyboard shortcut for selected action"
msgstr "Tastenkombination für gewählte Aktion"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:351
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:357
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:352
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:358
msgid "User action"
msgstr "Benutzeraktion"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:359
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:365
msgid "Optional data"
msgstr "Zusätzliche Informationen"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:486
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:492
#, c-format
-msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\"."
+msgid "Shortcut “%s” is already taken by “%s”."
msgstr "Die Tastenkombination »%s« wird bereits von »%s« verwendet."
-#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:489
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:495
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "_Tastenkombination neu zuweisen"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:492
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:498
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Kollidierende Tastenkombinationen"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:493
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:499
#, c-format
-msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
+msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from “%s”."
msgstr "Die Neuzuweisung dieser Tastenkombination wird sie von »%s« entfernen."
-#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:549
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:555
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Ungültige Tastenkombination."
-#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:626
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:634
#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:247
msgid "Do nothing"
msgstr "Ignorieren"
#: src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:67
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1097
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1123
msgid "No file name entered"
msgstr "Kein Dateiname eingegeben"
#: src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:137
#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:140
#, c-format
-msgid "Copy \"%s\" to"
+msgid "Copy “%s” to"
msgstr "»%s« wird kopiert nach"
#: src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:144
@@ -1933,7 +1922,7 @@ msgid "Keyboard shortcut for selected bookmark"
msgstr "Tastenkombination für gewähltes Lesezeichen"
#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:271
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
@@ -1967,7 +1956,7 @@ msgstr "Profilname"
#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:132
#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:133
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
msgid "Template"
msgstr "Schablone"
@@ -1987,11 +1976,11 @@ msgstr ""
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplizieren"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:94
+#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:96
msgid "A directory name must be entered"
msgstr "Ein Ordnername muss angegeben werden"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:157
+#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:159
msgid "Make Directory"
msgstr "Ordner erstellen"
@@ -2015,7 +2004,7 @@ msgstr "Einfacher Klick wählt Dateien ab"
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Mittlere Maustaste"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:118 src/gnome-cmd-main-win.cc:1172
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:118 src/gnome-cmd-main-win.cc:1210
#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:279
msgid "Up one directory"
msgstr "Eltern-Ordner"
@@ -2073,383 +2062,382 @@ msgstr "Übereinstimmung mit dem Anfang des Dateinamens"
msgid "Match end of the file name"
msgstr "Übereinstimmung mit dem Ende des Dateinamens"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:186
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:187
msgid "Multiple instances"
msgstr "Mehrere Instanzen"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:189
-msgid "Don't start a new instance"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:190
+msgid "Don’t start a new instance"
msgstr "Keine neue Instanz starten"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:196
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:197
msgid "Save on exit"
msgstr "Beim Beenden speichern"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:199
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1108
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:200
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1116
msgid "Directories"
msgstr "Ordner"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:203
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2096
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:204
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2104
msgid "Tabs"
msgstr "Reiter"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:208
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:209
msgid "Directory history"
msgstr "Ordnerchronik"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:299
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:307
msgid "Size display mode"
msgstr "Größenanzeige"
#. Translators: 'Powered' refers to the mode of file size display (here - display using units of data: kB,
MB, GB, ...)
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:303
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:311
msgid "Powered"
msgstr "Gekürzt"
#. Translators: '<locale>' refers to the mode of file size display (here - use current locale settings)
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:309
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:317
msgid "<locale>"
msgstr "<locale>"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:314
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:322
msgid "Grouped"
msgstr "Gruppiert"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:319
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:327
msgid "Plain"
msgstr "Einfach"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:330
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:338
msgid "Text (rw-r--r--)"
msgstr "Text (rw-r--r--)"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:335
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:343
msgid "Number (644)"
msgstr "Zahlen (644)"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:346
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:354
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:364
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:372
msgid ""
-"See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format "
-"string."
+"See the manual page for “strftime” for help on how to set the format string."
msgstr ""
-"Genauere Angaben zur Formatierung werden durch\n"
-"Eingabe von »man strftime« angezeigt."
+"Genauere Angaben zur Formatierung werden durch Eingabe von »man strftime« "
+"angezeigt."
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:448
-msgid "Edit Colors..."
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:456
+msgid "Edit Colors…"
msgstr "Farben bearbeiten …"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:461
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:469
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:492
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:500
msgid "Foreground"
msgstr "Vordergrund"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:494
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:502
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:496
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:504
msgid "Default:"
msgstr "Standard:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:498
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:506
msgid "Alternate:"
msgstr "Alternativ:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:500
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:508
msgid "Selected file:"
msgstr "Ausgewählte Datei:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:502
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:510
msgid "Cursor:"
msgstr "Cursor:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:583
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:591
msgid "Edit LS_COLORS Palette"
msgstr "LS_COLORS-Palette bearbeiten"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:595
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:603
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:650
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:658
msgid "Foreground:"
msgstr "Vordergrund:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:652
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:660
msgid "Background:"
msgstr "Hintergrund:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:654
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:662
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:657
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:665
msgid "Red"
msgstr "Rot"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:660
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:668
msgid "Green"
msgstr "Grün"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:663
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:671
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:666
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:674
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:669
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:677
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:672
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:680
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:675
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:683
msgid "White"
msgstr "Weiß"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:679
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:687
msgid "_Reset"
msgstr "Zu_rücksetzen"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:693
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:701
msgid "With file name"
msgstr "Mit dem Dateinamen"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:694
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:702
msgid "In separate column"
msgstr "In einer eigenen Spalte"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:695
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:703
msgid "In both columns"
msgstr "In beiden Spalten"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:699
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:707
msgid "No icons"
msgstr "Keine Symbole"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:700
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:708
msgid "File type icons"
msgstr "Datei-Symbole"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:701
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:709
msgid "MIME icons"
msgstr "MIME-Typen-Symbole"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:705
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:713
msgid "Respect theme colors"
msgstr "Themenfarben berücksichtigen"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:706
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:714
msgid "Modern"
msgstr "Modern"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:707
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:715
msgid "Fusion"
msgstr "Fusion"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:708
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:716
msgid "Classic"
msgstr "Klassisch"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:709
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:717
msgid "Deep blue"
msgstr "Dunkelblau"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:710
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:718
msgid "Cafezinho"
msgstr "Cafezinho"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:711
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:719
msgid "Green tiger"
msgstr "Grün gestreift"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:712
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:720
msgid "Winter"
msgstr "Winter"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:713
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:721
msgid "Custom"
msgstr "Frei"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:732
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:740
msgid "File panes"
msgstr "Dateifenster"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:742
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:750
msgid "Font:"
msgstr "Schrift:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:744
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:752
msgid "Row height:"
msgstr "Zeilenhöhe"
#. File extensions
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:748
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:756
msgid "Display file extensions:"
msgstr "Dateiendungen anzeigen:"
#. Graphical mode
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:756
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:764
msgid "Graphical mode:"
msgstr "Grafischer Modus:"
#. Color scheme
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:765
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:773
msgid "Color scheme:"
msgstr "Farbschema:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:777
-msgid "Edit..."
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:785
+msgid "Edit…"
msgstr "Bearbeiten …"
#. LS_COLORS
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:784
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:792
msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
msgstr "Dateieinfärbung laut Umgebungsvariable LS_COLORS vornehmen"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:792
-msgid "Edit colors..."
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:800
+msgid "Edit colors…"
msgstr "Farben bearbeiten …"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:800
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:808
msgid "MIME icon settings"
msgstr "MIME-Typen-Symbole einstellen"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:811
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:819
msgid "Icon size:"
msgstr "Symbolgröße:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:813
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:821
msgid "Scaling quality:"
msgstr "Skalierungsqualität:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:815
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:823
msgid "Theme icon directory:"
msgstr "Ordner für Symbolthemen:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:883
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:891
msgid "Tab bar"
msgstr "Reiterleiste"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:886
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:894
msgid "Always show the tab bar"
msgstr "Reiterleiste immer anzeigen"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:895
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:903
msgid "Lock icon"
msgstr "Symbol sperren"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:900
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:908
msgid "* (asterisk)"
msgstr "* (Asterisk)"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:905
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:913
msgid "Styled text"
msgstr "Stilisierter Text"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:961
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:969
msgid "Confirm before delete"
msgstr "Vor dem Löschen bestätigen"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:966
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:974
msgid "Confirm defaults to OK"
msgstr "Bestätigung standardmäßig auf OK setzen"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:975
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:983
msgid "Copy overwrite"
msgstr "Überschreiben beim Kopieren"
#. Create prepare copy specific widgets
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:978
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:998
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:986
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1006
#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:91
#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:84
msgid "Silently"
msgstr "Ohne Rückfrage"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:982
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1002
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:990
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1010
msgid "Query first"
msgstr "Erst nachfragen"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:986
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1006
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1348
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:994
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1014
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1408
msgid "Skip all"
msgstr "Alle überspringen"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:995
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1003
msgid "Move overwrite"
msgstr "Überschreiben beim Verschieben"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1015
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1023
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Ziehen und Ablegen"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1018
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1026
msgid "Confirm mouse operation"
msgstr "Mausaktion bestätigen"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1099
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1107
msgid "Filetypes to hide"
msgstr "Zu verbergende Dateitypen"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1102
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1110
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannte Dateitypen"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1105
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1113
msgid "Regular files"
msgstr "Reguläre Dateitypen"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1111
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1119
msgid "Fifo files"
msgstr "Fifo-Dateien"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1114
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1122
msgid "Socket files"
msgstr "Socket-Dateien"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1117
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1125
msgid "Character devices"
msgstr "Zeichenorientierte Geräte"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1120
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1128
msgid "Block devices"
msgstr "Blockorientierte Geräte"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1126
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1134
msgid "Also hide"
msgstr "Ebenfalls verbergen"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1129
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1137
msgid "Hidden files"
msgstr "Verborgene Dateien"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1132
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1141
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1140
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1149
msgid "Backup files"
msgstr "Backup-Dateien"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1135
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1143
msgid "Symlinks"
msgstr "Symbolische Verknüpfungen"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1313
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1321
msgid ""
"An app with this label exists already.\n"
"Please choose another label."
@@ -2457,174 +2445,174 @@ msgstr ""
"Eine Anwendung mit dieser Bezeichnung existiert bereits.\n"
"Bitte wählen Sie eine andere Bezeichnung."
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1384
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1392
msgid "Label:"
msgstr "Bezeichnung:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1386
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1394
msgid "Command:"
msgstr "Befehl:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1388
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1816
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1396
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1824
msgid "Icon:"
msgstr "Symbol:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1409
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1417
msgid "Can handle multiple files"
msgstr "Kann mit mehreren Dateien umgehen"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1413
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1421
msgid "Can handle URIs"
msgstr "Kann mit URIs umgehen"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1417
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1425
msgid "Requires terminal"
msgstr "Erfordert ein Terminal"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1424
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1432
msgid "Show for"
msgstr "Suche nach"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1433
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1441
msgid "All directories"
msgstr "Alle Ordner"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1438
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1446
msgid "All directories and files"
msgstr "Alle Ordner und Dateien"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1443
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1451
msgid "Some files"
msgstr "Einige Dateien"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1452
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1460
msgid "File patterns"
msgstr "Schablone für Dateien"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1474
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1482
msgid "New Application"
msgstr "Neue Anwendung"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1484
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1492
msgid "Edit Application"
msgstr "Anwendung bearbeiten"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1567
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1575
msgid "Always download remote files before opening in external programs"
msgstr ""
"Ferne Dateien vor dem Öffnen in externen Programmen immer herunterladen"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1569
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1577
msgid "MIME applications"
msgstr "MIME-Anwendungen"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1573
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1581
msgid "Standard programs"
msgstr "Standardanwendungen"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1576
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1584
msgid "Viewer:"
msgstr "Betrachter:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1578
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1586
msgid "Editor:"
msgstr "Editor:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1580
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1588
msgid "Differ:"
msgstr "Differ:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1582
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1590
msgid "Send files:"
msgstr "Dateien senden:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1584
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1592
msgid "Terminal:"
msgstr "Terminal:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1590
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1598
msgid "Use Internal Viewer"
msgstr "Internen Betrachter verwenden"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1609
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1617
msgid "Other favourite apps"
msgstr "Andere bevorzugte Anwendungen"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1616
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1624
msgid "Label"
msgstr "Bezeichnung"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1617
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1625
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1652
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1660
msgid "Global app options"
msgstr "Globale Anwendungsoptionen"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1655
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1663
msgid "Terminal command for apps in the list above:"
msgstr "Terminal-Befehl für oben aufgelistete Anwendungen:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1810
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1818
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1812
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1820
msgid "Device:"
msgstr "Laufwerk:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1814
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1822
msgid "Mount point:"
msgstr "Einhängepunkt:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1857
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1865
msgid "New Device"
msgstr "Neues Laufwerk"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1870
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1878
msgid "Edit Device"
msgstr "Laufwerk bearbeiten"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1952
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2100
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1960
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2108
msgid "Devices"
msgstr "Laufwerke"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1962
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1970
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1992
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2000
msgid "Show only the icons"
msgstr "Nur die Symbole anzeigen"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1996
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2004
msgid "Skip mounting (useful when using super-mount)"
msgstr "Einbinden abbrechen (sinnvoll bei Verwendung von super-mount)"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2093
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2101
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2094 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2102 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2095
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2103
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2097
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2105
msgid "Confirmation"
msgstr "Bestätigung"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2098
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2106
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2099
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2107
msgid "Programs"
msgstr "Programme"
@@ -2653,7 +2641,7 @@ msgid "Unselect Using Pattern"
msgstr "Mit Schablone abwählen"
#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:85
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1180 src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1218 src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
@@ -2690,7 +2678,7 @@ msgstr "Verschieben"
#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:126
#, c-format
-msgid "Move \"%s\" to"
+msgid "Move “%s” to"
msgstr "»%s« wird verschoben nach"
#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:130
@@ -2704,20 +2692,20 @@ msgstr[1] "%d Dateien werden verschoben nach"
#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:149
#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:189
#, c-format
-msgid "The directory '%s' doesn't exist, do you want to create it?"
+msgid "The directory “%s” doesn’t exist, do you want to create it?"
msgstr "Der Ordner »%s« existiert nicht, soll er erstellt werden?"
#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:430
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:749
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:781 src/utils.cc:673
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:433
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:751
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:783 src/utils.cc:690
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:430
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:749
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:781 src/utils.cc:673
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:433
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:751
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:783 src/utils.cc:690
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
@@ -2726,23 +2714,23 @@ msgstr "Ja"
msgid "No server selected"
msgstr "Kein Server ausgewählt"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:358
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:345
msgid "Network protocol"
msgstr "Netzwerkprotokoll"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:369
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:356
msgid "Connection name"
msgstr "Verbindungsname"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:423
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:410
msgid "Remote Connections"
msgstr "Entfernte Verbindungen"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:429
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:416
msgid "Connections"
msgstr "Verbindungen"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:460
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:447
msgid "Anonymous FTP password:"
msgstr "Passwort für anonymen FTP-Zugriff:"
@@ -2766,49 +2754,49 @@ msgstr "Datei %s konnte nicht gelesen werden: %s"
msgid "Searching in: %s"
msgstr "Suche in: %s"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:524
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:526
#, c-format
-msgid "Found %d match - search aborted"
-msgid_plural "Found %d matches - search aborted"
+msgid "Found %d match — search aborted"
+msgid_plural "Found %d matches — search aborted"
msgstr[0] "Vor dem Abbruch der Suche wurde %d Treffer gefunden"
msgstr[1] "Vor dem Abbruch der Suche wurden %d Treffer gefunden"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:525
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:527
#, c-format
msgid "Found %d match"
msgid_plural "Found %d matches"
msgstr[0] "%d Treffer gefunden"
msgstr[1] "%d Treffer gefunden"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:689
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:693
#, c-format
msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
msgstr ""
"Prozessgruppenkennung des Kindprozesses %d konnte nicht gesetzt werden: %s.\n"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:813
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:817
msgid "Error parsing the search command."
msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Suchbefehls."
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:825
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:829
msgid "Error running the search command."
msgstr "Fehler beim Ausführen des Suchbefehls."
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:939
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:943
#, c-format
msgid "Failed to change directory outside of %s"
msgstr "In den Ordner außerhalb von %s konnte nicht gewechselt werden"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1048
-msgid "Search..."
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1055
+msgid "Search…"
msgstr "Suchen …"
#. search in
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1162
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1169
msgid "Select Directory"
msgstr "Ordner wählen"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1165
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1172
msgid "_Look in folder:"
msgstr "Suchen im _Ordner:"
@@ -2839,8 +2827,8 @@ msgstr "Der Tastenkombinationstyp."
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
-#: src/eggcellrendererkeys.cc:435 src/eggcellrendererkeys.cc:650
-msgid "New accelerator..."
+#: src/eggcellrendererkeys.cc:435 src/eggcellrendererkeys.cc:652
+msgid "New accelerator…"
msgstr "Neue Tastenkombination …"
#: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:180
@@ -2872,266 +2860,266 @@ msgstr "_Mitwirkende"
msgid "About %s"
msgstr "Über %s"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:126
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:129
msgid "/Grandparent"
msgstr "/Großeltern"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:127
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:130
msgid "/Parent"
msgstr "/Eltern"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:130
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:133
msgid "/File name"
msgstr "/Dateiname"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:131
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:134
msgid "/File name (range)"
msgstr "/Dateiname (Bereich)"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:132
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:135
msgid "/File name without extension"
msgstr "/Dateiname ohne Endung"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:133
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:136
msgid "/File name without extension (range)"
msgstr "/Dateiname ohne Endung (Bereich)"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:134
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:137
msgid "/File extension"
msgstr "/Dateiendung"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:137
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:140
msgid "/Counter"
msgstr "/Zähler"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:138
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:141
msgid "/Counter (width)"
msgstr "/Zähler (Breite)"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:139
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:142
msgid "/Counter (auto)"
msgstr "/Zähler (auto)"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:140
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:143
msgid "/Hexadecimal random number (width)"
msgstr "/Hexadezimale Zufallszahl (Breite)"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:143
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:146
msgid "/Date"
msgstr "/Datum"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:144
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:147
msgid "/Date/<locale>"
msgstr "/Datum/<locale>"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:145
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:148
msgid "/Date/yyyy-mm-dd"
msgstr "/Datum/jjjj-mm-dd"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:146
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:149
msgid "/Date/yy-mm-dd"
msgstr "/Datum/jj-mm-dd"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:147
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:150
msgid "/Date/yy.mm.dd"
msgstr "/Datum/jj.mm.dd"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:148
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:151
msgid "/Date/yymmdd"
msgstr "/Datum/jjmmdd"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:149
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:152
msgid "/Date/dd.mm.yy"
msgstr "/Datum/dd.mm.jj"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:150
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:153
msgid "/Date/mm-dd-yy"
msgstr "/Datum/mm-dd-jj"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:151
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:154
msgid "/Date/yyyy"
msgstr "/Datum/jjjj"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:152
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:155
msgid "/Date/yy"
msgstr "/Datum/jj"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:153
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:156
msgid "/Date/mm"
msgstr "/Datum/mm"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:154
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:157
msgid "/Date/mmm"
msgstr "/Datum/mmm"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:155
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:158
msgid "/Date/dd"
msgstr "/Datum/dd"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:156
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:159
msgid "/Time"
msgstr "/Zeit"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:157
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:160
msgid "/Time/<locale>"
msgstr "/Zeit/<locale>"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:158
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:161
msgid "/Time/HH.MM.SS"
msgstr "/Zeit/HH.MM.SS"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:159
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:162
msgid "/Time/HH-MM-SS"
msgstr "/Zeit/HH-MM-SS"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:160
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:163
msgid "/Time/HHMMSS"
msgstr "/Zeit/HHMMSS"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:161
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:164
msgid "/Time/HH"
msgstr "/Zeit/HH"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:162
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:165
msgid "/Time/MM"
msgstr "/Zeit/MM"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:163
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:166
msgid "/Time/SS"
msgstr "/Zeit/SS"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:610
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:613
msgid "_Select range:"
msgstr "Bereich au_swählen:"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:620
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:623
msgid "_Inverse selection"
msgstr "Auswahl _umkehren"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:688
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:691
msgid "Range Selection"
msgstr "Bereichsauswahl"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:739
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:741
msgid "Add Rule"
msgstr "Regel hinzufügen"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:774
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:776
msgid "Edit Rule"
msgstr "Regel bearbeiten"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:901
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:903
msgid "_Template"
msgstr "Schabl_one"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:929 src/gnome-cmd-file.cc:593
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:931 src/gnome-cmd-file.cc:593
msgid "Directory"
msgstr "Ordner"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:931
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:943
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:933
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:945
msgid "Counter"
msgstr "Zähler"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:933
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:935
msgid "Metatag"
msgstr "Metatag"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:960
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:962
msgid "_Start:"
msgstr "_Start:"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:967
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:969
msgid "Ste_p:"
msgstr "Sch_ritt:"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:974
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:976
msgid "Di_gits:"
msgstr "Zi_ffern:"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:978
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:980
msgid "auto"
msgstr "auto"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:991
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:993
msgid "Regex replacing"
msgstr "Ersetzen lt. Regex"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1030
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1032
msgid "Remove A_ll"
msgstr "Alle _löschen"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1043
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1045
msgid "Case"
msgstr "Schreibweise"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1055
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1057
msgid "<unchanged>"
msgstr "<unverändert>"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1056
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1058
msgid "lowercase"
msgstr "Kleinschreibung"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1057
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1059
msgid "UPPERCASE"
msgstr "GROSSSCHREIBUNG"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1059
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1061
msgid "Sentence case"
msgstr "Großschreibung wie in Sätzen"
#. FIXME
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1060
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1062
msgid "Initial Caps"
msgstr "Erster Buchstabe groß"
#. FIXME
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1061
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1063
msgid "tOGGLE cASE"
msgstr "Groß/Kleinschreibung umkehren"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1071
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1073
msgid "Trim blanks"
msgstr "Leerzeichen entfernen"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1083
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1085
msgid "<none>"
msgstr "<Keine>"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1084
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1086
msgid "leading"
msgstr "führend"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1085
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1087
msgid "trailing"
msgstr "angehängt"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1086
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1088
msgid "leading and trailing"
msgstr "führend und angehängt"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1241
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1243
msgid "Search for"
msgstr "Suche nach"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1244
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1246
msgid "Regex pattern"
msgstr "Regex-Muster"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1246
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1248
msgid "Replace with"
msgstr "Ersetzen durch"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1249
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1251
msgid "Replacement"
msgstr "Ersetzen"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1251
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1253
msgid "Match case"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1254
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1256
msgid "Case sensitive matching"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
@@ -3202,22 +3190,22 @@ msgstr ""
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
-#: src/gnome-cmd-con-device.cc:399
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:402
#, c-format
msgid "Mounting %s"
msgstr "%s wird eingebunden"
-#: src/gnome-cmd-con-device.cc:415
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:418
#, c-format
msgid "Go to: %s (%s)"
msgstr "Gehe zu: %s (%s)"
-#: src/gnome-cmd-con-device.cc:416
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:419
#, c-format
msgid "Mount: %s"
msgstr "Einbinden: %s"
-#: src/gnome-cmd-con-device.cc:417
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:420
#, c-format
msgid "Unmount: %s"
msgstr "Aushängen: %s"
@@ -3286,16 +3274,16 @@ msgstr "Arbeitsgruppen und Rechner werden gesucht"
msgid "Go to: Samba Network"
msgstr "Gehe zu: Samba-Netzwerk"
-#: src/gnome-cmd-data.cc:3510 src/gnome-cmd-data.cc:4514
+#: src/gnome-cmd-data.cc:3526 src/gnome-cmd-data.cc:4542
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "Link zu %s"
-#: src/gnome-cmd-data.cc:3782
+#: src/gnome-cmd-data.cc:3797
msgid "Audio Files"
msgstr "Audiodateien"
-#: src/gnome-cmd-data.cc:3790
+#: src/gnome-cmd-data.cc:3805
msgid "CamelCase"
msgstr "Zusammenschreibung ohne Leerzeichen (CamelCase)"
@@ -3303,12 +3291,12 @@ msgstr "Zusammenschreibung ohne Leerzeichen (CamelCase)"
msgid "Waiting for file list"
msgstr "Warte auf Dateiliste"
-#: src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:411
+#: src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:410
msgid "Add current dir"
msgstr "Aktuellen Ordner hinzufügen"
-#: src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:412
-msgid "Manage bookmarks..."
+#: src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:411
+msgid "Manage bookmarks…"
msgstr "Lesezeichen verwalten …"
#: src/gnome-cmd-file.cc:591
@@ -3387,20 +3375,20 @@ msgstr "/Hierher _verknüpfen"
msgid "/C_ancel"
msgstr "/_Abbrechen"
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1432
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1440
msgid "Directory listing failed."
msgstr "Ordnerauflistung ist gescheitert."
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1485
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1493
msgid "Failed to open connection."
msgstr "Verbindung konnte nicht geöffnet werden."
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:2202 src/gnome-cmd-file-list.cc:2217
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:2210 src/gnome-cmd-file-list.cc:2225
msgid "Not an ordinary file."
msgstr "Keine reguläre Datei."
#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:122
-msgid "Couldn't retrieve MIME type of the file."
+msgid "Couldn’t retrieve MIME type of the file."
msgstr "MIME-Typ der Datei konnte nicht ermittelt werden."
#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:137
@@ -3412,143 +3400,143 @@ msgid "Application:"
msgstr "Anwendung:"
#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:164
-msgid "Open with other..."
+msgid "Open with other…"
msgstr "Öffnen mit anderen …"
#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:169
msgid "Needs terminal"
msgstr "Terminal erforderlich"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:446 src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:467
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:492
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:449 src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:470
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:495
msgid "_Open"
msgstr "Ö_ffnen"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:471
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:474
#, c-format
-msgid "_Open with \"%s\""
+msgid "_Open with “%s”"
msgstr "Ö_ffnen mit »%s«"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:493
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:496
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Öffnen _mit …"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:499
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:502
msgid "E_xecute"
msgstr "A_usführen"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:511 src/gnome-cmd-main-menu.cc:521
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:514 src/gnome-cmd-main-menu.cc:528
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ausschneiden"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:512 src/gnome-cmd-main-menu.cc:527
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:515 src/gnome-cmd-main-menu.cc:534
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:513 src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:516 src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
msgid "Copy file names"
msgstr "Dateinamen kopieren"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:514 src/gnome-cmd-main-menu.cc:539
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:517 src/gnome-cmd-main-menu.cc:546
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:516
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:519
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
#. {file_run, "file.run"},
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:517 src/gnome-cmd-main-win.cc:1185
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:520 src/gnome-cmd-main-win.cc:1223
#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:232
msgid "Send files"
msgstr "Dateien senden"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:518 src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:521 src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
msgid "Open _terminal here"
msgstr "_Terminal hier öffnen"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:520 src/gnome-cmd-main-menu.cc:416
-msgid "_Properties..."
-msgstr "_Eigenschaften …"
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:523 src/gnome-cmd-main-menu.cc:423
+msgid "_Properties…"
+msgstr "Ei_genschaften …"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:566
-msgid "Other _Application..."
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:569
+msgid "Other _Application…"
msgstr "_Andere Anwendung …"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:185
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:199
#, c-format
msgid "%s of %s kB in %d of %d file"
msgid_plural "%s of %s kB in %d of %d files"
msgstr[0] "%s von %s KB in %d von %d Datei"
msgstr[1] "%s von %s KB in %d von %d Dateien"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:189
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:203
#, c-format
msgid "%s, %d of %d dir selected"
msgid_plural "%s, %d of %d dirs selected"
msgstr[0] "%s, %d von %d Ordner ausgewählt"
msgstr[1] "%s, %d von %d Ordnern ausgewählt"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:244
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:258
#, c-format
msgid "%s free"
msgstr "%s frei"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:634 src/gnome-cmd-file-selector.cc:709
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1692 src/gnome-cmd-user-actions.cc:1700
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:657 src/gnome-cmd-file-selector.cc:732
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1713 src/gnome-cmd-user-actions.cc:1721
msgid "The tab is locked, close anyway?"
msgstr "Der Reiter ist gesperrt, trotzdem fortsetzen?"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:652 src/gnome-cmd-main-menu.cc:576
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:675 src/gnome-cmd-main-menu.cc:583
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In neuem Rei_ter öffnen"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:659
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:682
msgid "_Unlock Tab"
msgstr "Reiter _entsperren"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:659
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:682
msgid "_Lock Tab"
msgstr "Reiter _sperren"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:664
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:687
msgid "_Refresh Tab"
msgstr "_Reiter aktualisieren"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:669
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:692
msgid "Copy Tab to Other _Pane"
msgstr "Reiter in anderes Dateifenster _kopieren"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:675 src/gnome-cmd-main-menu.cc:582
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:698 src/gnome-cmd-main-menu.cc:589
msgid "_Close Tab"
msgstr "Reiter s_chließen"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:680 src/gnome-cmd-main-menu.cc:588
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:703 src/gnome-cmd-main-menu.cc:595
msgid "Close _All Tabs"
msgstr "_Alle Reiter schließen"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:685
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:708
msgid "Close _Duplicate Tabs"
msgstr "_Doppelte Reiter schließen"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1131
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1165
msgid "No file name given"
msgstr "Kein Dateiname angegeben"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1162
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1196
msgid "New Text File"
msgstr "Neue Textdatei"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1296
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1342
msgid "Symbolic link name:"
msgstr "Verknüpfungsname:"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1302 src/gnome-cmd-file-selector.cc:1348
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1355 src/gnome-cmd-file-selector.cc:1408
#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:885
msgid "Create Symbolic Link"
msgstr "Symbolische Verknüpfung erstellen"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1419
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1479
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
@@ -3564,305 +3552,305 @@ msgstr "_Textdatei"
msgid "_New"
msgstr "_Neu"
-#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:116 src/gnome-cmd-main-menu.cc:533
+#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:116 src/gnome-cmd-main-menu.cc:540
msgid "_Paste"
msgstr "E_infügen"
-#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:120 src/gnome-cmd-main-menu.cc:569
+#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:120 src/gnome-cmd-main-menu.cc:576
msgid "_Refresh"
msgstr "A_ktualisieren"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:392
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:399
msgid "Change _Owner/Group"
msgstr "_Besitzer/Gruppe ändern"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:398
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:405
msgid "Change Per_missions"
msgstr "Zugriffs_rechte ändern"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:404
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:411
msgid "Advanced _Rename Tool"
msgstr "Werkzeug zum _Umbenennen"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:410
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:417
msgid "Create _Symbolic Link"
msgstr "_Symbolische Verknüpfung erstellen"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:423
-msgid "_Search..."
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:430
+msgid "_Search…"
msgstr "_Suchen …"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:429
-msgid "_Quick Search..."
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:436
+msgid "_Quick Search…"
msgstr "Sch_nellsuche …"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:435
-msgid "_Enable Filter..."
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:442
+msgid "_Enable Filter…"
msgstr "Filter a_ktivieren …"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:442
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:449
msgid "_Diff"
msgstr "_Diff"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:448
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:455
msgid "S_ynchronize Directories"
msgstr "Ordner a_bgleichen"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:455
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:462
msgid "Start _GNOME Commander as root"
msgstr "GNOME Commander als _Administrator starten"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:462
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:469
msgid "_Quit"
msgstr "S_chließen"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:473
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:480
msgid "_Select All"
msgstr "Alles au_swählen"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:479
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:486
msgid "_Unselect All"
msgstr "Alles ab_wählen"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:485
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:492
msgid "Select with _Pattern"
msgstr "Mit Schablone _auswählen"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:491
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:498
msgid "Unselect with P_attern"
msgstr "Mit Schablone a_bwählen"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:497
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:504
msgid "_Invert Selection"
msgstr "Auswahl _umkehren"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:503
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:510
msgid "_Restore Selection"
msgstr "Auswahl wieder_herstellen"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:510
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:517
msgid "_Compare Directories"
msgstr "Ordner _vergleichen"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:546
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:553
msgid "Copy _File Names"
msgstr "Dateina_men kopieren"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:557
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:564
msgid "_Back"
msgstr "_Zurück"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:563
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:570
msgid "_Forward"
msgstr "_Weiter"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:595
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:602
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste anzeigen"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:601
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:608
msgid "Show Device Buttons"
msgstr "Laufwerke anzeigen"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:607
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:614
msgid "Show Device List"
msgstr "Geräteliste anzeigen"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:613
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:620
msgid "Show Command Line"
msgstr "Befehlszeile anzeigen"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:619
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:626
msgid "Show Buttonbar"
msgstr "Symbolleiste anzeigen"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:626
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:633
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Verborgene Dateien anzeigen"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:632
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:639
msgid "Show Backup Files"
msgstr "Socket-Dateien anzeigen"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:639
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:646
msgid "_Equal Panel Size"
msgstr "Ansichtsbreite ausgl_eichen"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:645
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:652
msgid "Maximize Panel Size"
msgstr "Panelgröße maximieren"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:651
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:658
msgid "Horizontal Orientation"
msgstr "Horizontale Ausrichtung"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:662
-msgid "_Bookmark this Directory..."
-msgstr "Zu _Lesezeichen hinzufügen …"
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:669
+msgid "_Bookmark this Directory…"
+msgstr "Ordner zu _Lesezeichen hinzufügen …"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:668
-msgid "_Manage Bookmarks..."
-msgstr "Lesezeichen _bearbeiten …"
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:675
+msgid "_Manage Bookmarks…"
+msgstr "Lesezeichen ver_walten …"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:680
-msgid "_Configure Plugins..."
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:687
+msgid "_Configure Plugins…"
msgstr "Er_weiterungen einrichten …"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:692
-msgid "_Options..."
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:699
+msgid "_Options…"
msgstr "_Optionen …"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:698
-msgid "_Keyboard Shortcuts..."
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:705
+msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "_Tastenkombinationen …"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:709
-msgid "_Remote Server..."
-msgstr "_Entfernter Server …"
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:716
+msgid "_Remote Server…"
+msgstr "Entfe_rnter Server …"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:715
-msgid "New Connection..."
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:722
+msgid "New Connection…"
msgstr "Neue Verbindung …"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:726
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:733
msgid "_Documentation"
msgstr "_Dokumentation"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:732 src/intviewer/viewer-window.cc:889
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:739 src/intviewer/viewer-window.cc:912
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tastenkombinationen"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:738
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:745
msgid "GNOME Commander on the _Web"
msgstr "GNOME Commander im Inter_net"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:744
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:751
msgid "Report a _Problem"
msgstr "_Problem berichten"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:751 src/plugin_manager.cc:420
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:758 src/plugin_manager.cc:430
msgid "_About"
msgstr "_Info"
#. gtk_menu_bar_set_shadow_type (GTK_MENU_BAR (main_menu), GTK_SHADOW_NONE);
#. File Menu
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:773 src/intviewer/viewer-window.cc:901
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:780 src/intviewer/viewer-window.cc:924
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:777
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:784
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:781
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:788
msgid "_Mark"
msgstr "_Markieren"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:785 src/intviewer/viewer-window.cc:904
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:792 src/intviewer/viewer-window.cc:927
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:789 src/intviewer/viewer-window.cc:915
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:796 src/intviewer/viewer-window.cc:938
msgid "_Settings"
msgstr "_Einstellungen"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:793
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:800
msgid "_Connections"
msgstr "_Verbindungen"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:797
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:804
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Lesezeichen"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:801
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:808
msgid "_Plugins"
msgstr "Er_weiterungen"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:805 src/intviewer/viewer-window.cc:920
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:812 src/intviewer/viewer-window.cc:943
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:422
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:423
msgid "F3 View"
msgstr "F3 Ansicht"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:424
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:425
msgid "F4 Edit"
msgstr "F4 Bearb."
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:426
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:427
msgid "F5 Copy"
msgstr "F5 Kopieren"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:428
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:429
msgid "F6 Move"
msgstr "F6 Verschieben"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:430
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:431
msgid "F7 Mkdir"
msgstr "F7 Mkdir"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:432
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:433
msgid "F8 Delete"
msgstr "F8 Löschen"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:434
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:435
msgid "F9 Search"
msgstr "F9 Suchen"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:760
-msgid "GNOME Commander - ROOT PRIVILEGES"
-msgstr "GNOME Commander - ADMINISTRATORRECHTE"
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:785
+msgid "GNOME Commander — ROOT PRIVILEGES"
+msgstr "GNOME Commander — ADMINISTRATORRECHTE"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1171 src/gnome-cmd-user-actions.cc:273
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1209 src/gnome-cmd-user-actions.cc:273
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1173
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1211
msgid "Go to the oldest"
msgstr "Gehe zum Ältesten"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1174
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1212
msgid "Go back"
msgstr "Zurück"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1175
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1213
msgid "Go forward"
msgstr "Vorwärts"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1176
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1214
msgid "Go to the latest"
msgstr "Gehe zum Letzten"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1178
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1216
msgid "Copy file names (SHIFT for full paths, ALT for URIs)"
msgstr "Dateinamen kopieren (Umschalttaste für volle Pfade, Alt für URIs)"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1179 src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1217 src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1181 src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1219 src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1184
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1222
msgid "Edit (SHIFT for new document)"
msgstr "Bearbeiten (Umschalttaste für neues Dokument)"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1186
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1224
msgid "Open terminal (SHIFT for root privileges)"
msgstr "Terminal öffnen (Umschalttaste für Systemverwalterrechte)"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1189
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1227
msgid "Drop connection"
msgstr "Verbindung beenden"
-#: src/gnome-cmd-python-plugin.cc:215
-msgid "Can't load python module 'gnomevfs' ('gnome.vfs')"
+#: src/gnome-cmd-python-plugin.cc:216
+msgid "Can’t load python module “gnomevfs” (“gnome.vfs”)"
msgstr "Python-Modul »gnomevfs« (»gnome.vfs«) konnte nicht geladen werden"
-#: src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:269 src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
+#: src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:272 src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
msgid "Search"
msgstr "Suche"
@@ -4196,13 +4184,13 @@ msgid "Move cursor one step down"
msgstr "Eingabemarke eine Position nach unten verschieben"
#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:802 src/gnome-cmd-user-actions.cc:947
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1177
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1198
msgid "No valid command given."
msgstr "Kein gültiger Befehl angegeben."
#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:815 src/gnome-cmd-user-actions.cc:959
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1190 src/gnome-cmd-user-actions.cc:1229
-#: src/utils.cc:132
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1211 src/gnome-cmd-user-actions.cc:1250
+#: src/utils.cc:139
msgid "Unable to execute command."
msgstr "Befehl konnte nicht ausgeführt werden."
@@ -4218,7 +4206,7 @@ msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:976 src/gnome-cmd-user-actions.cc:993
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1032
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1039
msgid "Operation not supported on remote file systems"
msgstr "Aktion wird auf entfernten Dateisystemen nicht unterstützt"
@@ -4226,43 +4214,43 @@ msgstr "Aktion wird auf entfernten Dateisystemen nicht unterstützt"
msgid "Too many selected files"
msgstr "Zu viele ausgewählte Dateien"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1262
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1283
msgid "Unable to open terminal in root mode."
msgstr "Terminal konnte im Systemverwaltermodus nicht geöffnet werden."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1267
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1288
msgid "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found."
msgstr ""
"gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu oder beesu konnten nicht gefunden "
"werden."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1286
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1307
msgid "Unable to start GNOME Commander in root mode."
msgstr "GNOME Commander konnte nicht als Administrator gestartet werden."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1289
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1310
msgid "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found"
msgstr ""
"gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu oder beesu konnten nicht gefunden werden"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1897
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1918
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2007 src/gnome-cmd-user-actions.cc:2010
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2028 src/gnome-cmd-user-actions.cc:2031
msgid "There was an error opening home page."
msgstr "Beim Öffnen der Homepage ist ein Fehler aufgetreten."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2021 src/gnome-cmd-user-actions.cc:2024
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2042 src/gnome-cmd-user-actions.cc:2045
msgid "There was an error reporting problem."
msgstr "Beim Berichten des Problems ist ein Fehler aufgetreten."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2051
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2072
msgid "A fast and powerful file manager for the GNOME desktop"
msgstr ""
"Eine schnelle und funktionsreiche Dateiverwaltung für den GNOME Desktop"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2055
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2076
msgid ""
"GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -4275,7 +4263,7 @@ msgstr ""
"entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder "
"folgenden Version."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2059
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2080
msgid ""
"GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -4288,7 +4276,7 @@ msgstr ""
"für weitere Informationen bitten in der GNU General Public License (GNU GPL) "
"nach."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2063
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2084
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -4299,7 +4287,7 @@ msgstr ""
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-1301, USA."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2080
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2101
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Frank Arnold <farnold cvs gnome org>\n"
@@ -4357,12 +4345,12 @@ msgid "Transfer problem"
msgstr "Problem beim Übertragen"
#: src/gnome-cmd-xfer.cc:266
-msgid "copying..."
-msgstr "Kopiervorgang läuft …"
+msgid "copying…"
+msgstr "Kopiervorgang …"
#: src/gnome-cmd-xfer.cc:274
#, c-format
-msgid "[file %ld of %ld] \"%s\""
+msgid "[file %ld of %ld] “%s”"
msgstr "[Datei %ld von %ld] »%s«"
#: src/gnome-cmd-xfer.cc:425
@@ -4374,7 +4362,7 @@ msgid "The whole operation was cancelled."
msgstr "Der gesamte Vorgang wurde abgebrochen."
#: src/gnome-cmd-xfer.cc:466
-msgid "preparing..."
+msgid "preparing…"
msgstr "wird vorbereitet …"
#: src/gnome-cmd-xfer.cc:545
@@ -4382,7 +4370,7 @@ msgid "downloading to /tmp"
msgstr "Herunterladen nach /tmp"
#: src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:42
-msgid "stopping..."
+msgid "stopping…"
msgstr "wird beendet …"
#: src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:85
@@ -4401,7 +4389,7 @@ msgstr "%.0f%% kopiert"
#: src/imageloader.cc:109
#, c-format
-msgid "Couldn't load installed file type pixmap, trying to load %s instead"
+msgid "Couldn’t load installed file type pixmap, trying to load %s instead"
msgstr ""
"Die Grafik zum Dateityp konnte nicht geladen werden, Laden von %s wird "
"versucht"
@@ -4409,7 +4397,7 @@ msgstr ""
#: src/imageloader.cc:113 src/imageloader.cc:137
#, c-format
msgid ""
-"Can't find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program or "
+"Can’t find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program or "
"is executing gnome-commander from the gnome-commander-%s/src directory"
msgstr ""
"Die Grafik kann nicht gefunden werden. Stellen Sie sicher, dass die "
@@ -4418,7 +4406,7 @@ msgstr ""
#: src/imageloader.cc:134
#, c-format
-msgid "Couldn't load installed pixmap, trying to load %s instead"
+msgid "Couldn’t load installed pixmap, trying to load %s instead"
msgstr "Die Grafik konnte nicht geladen werden, Laden von %s wird versucht"
#: src/intviewer/search-dlg.cc:243
@@ -4426,23 +4414,23 @@ msgid "Find"
msgstr "Suchen"
#. Search mode radio buttons
-#: src/intviewer/search-dlg.cc:273 src/intviewer/viewer-window.cc:705
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:907
+#: src/intviewer/search-dlg.cc:273 src/intviewer/viewer-window.cc:728
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:930
msgid "_Text"
msgstr "_Text"
-#: src/intviewer/search-dlg.cc:274 src/intviewer/viewer-window.cc:713
+#: src/intviewer/search-dlg.cc:274 src/intviewer/viewer-window.cc:736
msgid "_Hexadecimal"
msgstr "_Hexadezimal"
#. sdlg->priv->progress = 0;
#: src/intviewer/search-progress-dlg.cc:75
-msgid "Searching..."
+msgid "Searching…"
msgstr "Suchen …"
#: src/intviewer/search-progress-dlg.cc:185
#, c-format
-msgid "Searching for \"%s\""
+msgid "Searching for “%s”"
msgstr "Suche nach »%s«"
#: src/intviewer/viewer-widget.cc:210
@@ -4470,168 +4458,168 @@ msgstr[1] "Bits/Sample"
msgid "(fit to window)"
msgstr "(Ins Fenster einpassen)"
-#: src/intviewer/viewer-widget.cc:259
+#: src/intviewer/viewer-widget.cc:260
msgid "_Copy selection"
msgstr "Auswahl _kopieren"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:695
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:718
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:709
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:732
msgid "_Binary"
msgstr "_Binär"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:717 src/intviewer/viewer-window.cc:912
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:740 src/intviewer/viewer-window.cc:935
msgid "_Image"
msgstr "B_ild"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:722
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:745
msgid "_Zoom In"
msgstr "Ver_größern"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:726
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:749
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Ver_kleinern"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:730
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:753
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normale Größe"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:734
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:757
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Optimale Größe"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:744
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:767
msgid "_Copy Text Selection"
msgstr "Textauswahl _kopieren"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:748
-msgid "Find..."
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:771
+msgid "Find…"
msgstr "Suchen …"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:752
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:775
msgid "Find Next"
msgstr "Weitersuchen"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:756
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:779
msgid "Find Previous"
msgstr "Rückwärts suchen"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:761
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:784
msgid "_Wrap lines"
msgstr "Zeilen u_mbrechen"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:766
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:789
msgid "_Encoding"
msgstr "K_odierung"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:807
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:830
msgid "Show Metadata _Tags"
msgstr "Metadaten-_Tags anzeigen"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:813
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:836
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Im Uhrzeigersinn d_rehen"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:818
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:841
msgid "Rotate Counter Clockwis_e"
msgstr "_Gegen den Uhrzeigersinn drehen"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:823
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:846
msgid "_Rotate 180°"
msgstr "Um 180° dre_hen"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:828
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:851
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "_Vertikal spiegeln"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:833
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:856
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "_Horizontal spiegeln"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:843
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:866
msgid "_Binary Mode"
msgstr "_Binärmodus"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:849
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:872
msgid "_Hexadecimal Offset"
msgstr "_Hexadezimaler Versatz"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:855
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:878
msgid "_Save Current Settings"
msgstr "Momentane Einstellungen _speichern"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:865
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:888
msgid "_20 chars/line"
msgstr "_20 Zeichen/Zeile"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:870
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:893
msgid "_40 chars/line"
msgstr "_40 Zeichen/Zeile"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:875
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:898
msgid "_80 chars/line"
msgstr "_80 Zeichen/Zeile"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:884
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:907
msgid "Quick _Help"
msgstr "_Schnellhilfe"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:1161
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1184
#, c-format
-msgid "Pattern \"%s\" was not found"
+msgid "Pattern “%s” was not found"
msgstr "Muster »%s« wurde nicht gefunden"
-#: src/main.cc:65
+#: src/main.cc:67
msgid "Specify debug flags to use"
msgstr "Zu verwendende Debug-Flags"
-#: src/main.cc:66
+#: src/main.cc:68
msgid "Specify the start directory for the left pane"
msgstr "Den Startordner für die linke Ansicht angeben"
-#: src/main.cc:67
+#: src/main.cc:69
msgid "Specify the start directory for the right pane"
msgstr "Den Startordner für die rechte Ansicht angeben"
-#: src/main.cc:68
+#: src/main.cc:70
msgid "Specify the directory for configuration files"
msgstr "Den Ordner für Konfigurationsdateien angeben"
-#: src/main.cc:121
+#: src/main.cc:130
msgid "File Manager"
msgstr "Dateiverwaltung"
-#: src/plugin_manager.cc:336
+#: src/plugin_manager.cc:346
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivieren"
-#: src/plugin_manager.cc:336
+#: src/plugin_manager.cc:346
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
-#: src/plugin_manager.cc:398
+#: src/plugin_manager.cc:408
msgid "Available plugins"
msgstr "Verfügbare Erweiterungen"
-#: src/plugin_manager.cc:405
+#: src/plugin_manager.cc:415
msgid "Version"
msgstr "Version"
-#: src/plugin_manager.cc:411
+#: src/plugin_manager.cc:421
msgid "_Enable"
msgstr "_Aktivieren"
-#: src/plugin_manager.cc:415
+#: src/plugin_manager.cc:425
msgid "_Configure"
msgstr "_Einrichten"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:65
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:64
msgid "<Exif and IPTC tags not supported>"
msgstr "<Exif- und IPTC-Tags werden nicht unterstützt>"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:69
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:68
msgid "<ID3, APE, FLAC and Vorbis tags not supported>"
msgstr "<ID3, APE, FLAC und Vorbis-Tags werden nicht unterstützt>"
@@ -4639,422 +4627,422 @@ msgstr "<ID3, APE, FLAC und Vorbis-Tags werden nicht unterstützt>"
msgid "<OLE2 and ODF tags not supported>"
msgstr "<OLE2- und ODF-Tags werden nicht unterstützt>"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:77
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:78
msgid "<PDF tags not supported>"
msgstr "<PDF-Tags werden nicht unterstützt>"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
msgid "Album"
msgstr "Album"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
msgid "Name of the album."
msgstr "Der Name des Albums"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
msgid "Album Artist"
msgstr "Interpret"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
msgid "Artist of the album."
msgstr "Interpret des Albums"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
msgid "Album Gain"
msgstr "Album-Pegel"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
msgid "Gain adjustment of the album."
msgstr "Lautstärkepegel des Albums"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
msgid "Album Peak Gain"
msgstr "Spitzenpegel des Albums"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
msgid "Peak gain adjustment of album."
msgstr "Spitzenpegeleinstellung des Albums."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
msgid "Album Track Count"
msgstr "Anzahl der Titel"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
msgid "Total number of tracks on the album."
msgstr "Gesamtzahl der Albumtitel"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
msgid "Artist"
msgstr "Interpret"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
msgid "Artist of the track."
msgstr "Interpret des Titels"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
msgid "Bitrate in kbps."
msgstr "Bitrate in kbps"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
msgid "Channels"
msgstr "Kanäle"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
msgid "Number of channels in the audio (2 = stereo)."
msgstr "Anzahl der Audiokanäle (2 = Stereo)"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
msgid "Codec"
msgstr "Codec"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
msgid "Codec encoding description."
msgstr "Beschreibung der Codec-Einstellungen"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
msgid "Codec Version"
msgstr "Codec-Version"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
msgid "Codec version."
msgstr "Codec-Version."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
msgid "Comments on the track."
msgstr "Kommentar zum Titel"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
msgid "Copyright message."
msgstr "Copyright-Informationen."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
msgid "Cover Album Thumbnail Path"
msgstr "Pfad zum Vorschaubild des Albumcovers"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
msgid "File path to thumbnail image of the cover album."
msgstr "Pfad zum Vorschaubild des Albumcovers."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
msgid "Disc Number"
msgstr "Disc Nummer"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
msgid "Specifies which disc the track is on."
msgstr "Definiert die Disc/das Album des Titels"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
msgid "Duration"
msgstr "Laufzeit"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
msgid "Duration of track in seconds."
msgstr "Laufzeit des Titels in Sekunden"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
msgid "Duration [MM:SS]"
msgstr "Dauer [MM:SS]"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
msgid "Duration of track as MM:SS."
msgstr "Laufzeit des Titels in Minuten und Sekunden."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
msgid "Type of music classification for the track as defined in ID3 spec."
msgstr "Art der Musik, wie im ID3-Tag definiert"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
msgid "Is New"
msgstr "Ist neu"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
-msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
+msgid "Set to “1” if track is new to the user (default “0”)."
msgstr ""
"Auf »1« setzen, falls der Titel für den Anwender neu ist (Vorgabe »0«)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
msgid "ISRC (international standard recording code)."
msgstr "ISRC (international standard recording code)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
msgid "Last Play"
msgstr "Letztmaliges Abspielen"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
msgid "When track was last played."
msgstr "Titel letztmalig gespielt."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
msgid "Lyrics"
msgstr "Liedtext"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
msgid "Lyrics of the track."
msgstr "Liedtext des Titels"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
msgid "MB album artist ID"
msgstr "MB-ID des Interpreten"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
msgid "MusicBrainz album artist ID in UUID format."
msgstr "MusicBrainz-Kennung des Interpreten im UUID-Format."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
msgid "MB Album ID"
msgstr "MB-ID des Albums"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
msgid "MusicBrainz album ID in UUID format."
msgstr "MusicBrainz-Kennung des Albums im UUID-Format."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
msgid "MB Artist ID"
msgstr "MB-ID des Interpreten"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
msgid "MusicBrainz artist ID in UUID format."
msgstr "MusicBrainz-Kennung des Interpreten im UUID-Format."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
msgid "MB Track ID"
msgstr "MB-ID des Titels"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
msgid "MusicBrainz track ID in UUID format."
msgstr "MusicBrainz-Kennung des Titels im UUID-Format."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
msgid "Channel Mode"
msgstr "Kanalmodus"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
msgid "MPEG channel mode."
msgstr "MPEG-Kanalmodus."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
msgid "Copyrighted"
msgstr "Copyright-geschützt"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
-msgid "\"1\" if the copyrighted bit is set."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
+msgid "“1” if the copyrighted bit is set."
msgstr "Auf »1« gesetzt, falls das Copyright-Bit gesetzt ist."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
msgid "Layer"
msgstr "Layer"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
msgid "MPEG layer."
msgstr "MPEG-Layer."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
msgid "Original Audio"
msgstr "Original-Audio"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
-msgid "\"1\" if the \"original\" bit is set."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
+msgid "“1” if the “original” bit is set."
msgstr "Auf »1« gesetzt, falls das »Original«-Bit gesetzt ist."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
msgid "MPEG Version"
msgstr "MPEG-Version"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
msgid "MPEG version."
msgstr "MPEG-Version."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
msgid "Performer"
msgstr "Interpret"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
msgid "Name of the performer/conductor of the music."
msgstr "Name des Interpreten"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
msgid "Play Count"
msgstr "Anzahl der Wiedergaben"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
msgid "Number of times the track has been played."
msgstr "Gesamtzahl wie oft der Titel gespielt wurde."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
msgid "Release Date"
msgstr "Veröffentlichungsdatum"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
msgid "Date track was released."
msgstr "Veröffentlichungsdatum des Titels."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
msgid "Sample Rate"
msgstr "Abtastrate"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
msgid "Sample rate in Hz."
msgstr "Abtastrate in Hz."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
msgid "Title"
msgstr "Name"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152
msgid "Title of the track."
msgstr "Titelname"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
msgid "Track Gain"
msgstr "Pegel des Titels"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
msgid "Gain adjustment of the track."
msgstr "Pegelkorrektur des Titels"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
msgid "Track Number"
msgstr "Titelnummer"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
msgid "Position of track on the album."
msgstr "Position des Titels auf dem Album."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
msgid "Track Peak Gain"
msgstr "Spitzenpegel des Titels"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
msgid "Peak gain adjustment of track."
msgstr "Spitzenpegelwert des Titels."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
msgid "Year."
msgstr "Jahr."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
msgid "Author"
msgstr "Autor"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
msgid "Name of the author."
msgstr "Name des Autors"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
msgid "Byte Count"
msgstr "Anzahl Bytes"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
msgid "Number of bytes in the document."
msgstr "Gesamtgröße des Dokuments in Byte."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159
msgid "Case sensitive."
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
msgid "Category."
msgstr "Kategorie."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
msgid "Cell Count"
msgstr "Anzahl der Zellen"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
msgid "Number of cells in the spreadsheet document."
msgstr "Gesamtzahl der Zellen im Tabellendokument."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
msgid "Character Count"
msgstr "Anzahl der Zeichen"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
msgid "Number of characters in the document."
msgstr "Gesamtzahl der Zeichen im Dokument."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
msgid "Codepage"
msgstr "Codepage"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
msgid "The MS codepage to encode strings for metadata."
msgstr "Die Microsoft-Codepage für die Meta-Angaben."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
msgid "User definable free text."
msgstr "Benutzerdefinierter Text"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
msgid "Company"
msgstr "Firma"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
msgid "Organization that the <Doc.Creator> entity is associated with."
msgstr "Organisation des <Doc.Creator>"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
msgid "Creator"
msgstr "Urheber"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
msgid ""
"An entity primarily responsible for making the content of the resource, "
"typically a person, organization, or service."
msgstr ""
"Angabe zum Urheber des Objekts, üblicherweise eine Person oder Organisation."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
msgid "Created"
msgstr "Erstellt am"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
msgid "Datetime document was originally created."
msgstr "Erstellungs-Zeitpunkt des Dokuments."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
msgid "Date Created"
msgstr "Erstellungsdatum"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
msgid ""
"Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/"
"publication date)."
@@ -5062,96 +5050,96 @@ msgstr ""
"Ein Bearbeitungszeitpunkt des Objekts (Erstellung / "
"Veröffentlichungszeitpunkt)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
msgid "Date Modified"
msgstr "Änderungszeitpunkt"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
msgid "The last time the document was saved."
msgstr "Die Zeit, zu der das Dokument zuletzt gespeichert wurde."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
msgid "An account of the content of the resource."
msgstr "Ein Maß für den Inhalt der Ressource."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
msgid "Dictionary"
msgstr "Wörterbuch"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
msgid "Dictionary."
msgstr "Wörterbuch."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
msgid "Editing Duration"
msgstr "Bearbeitungsdauer"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
msgid "The total time taken until the last modification."
msgstr "Gesamtzeit der letzten Bearbeitung."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
msgid "Generator"
msgstr "Anwendung"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
msgid "The application that generated this document."
msgstr "Dieses Dokument erzeugende Anwendung."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
msgid "Hidden Slide Count"
msgstr "Anzahl versteckter Folien"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
msgid "Number of hidden slides in the presentation document."
msgstr "Anzahl der versteckten Folien im Dokument."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
msgid "Image Count"
msgstr "Anzahl der Abbildungen"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
msgid "Number of images in the document."
msgstr "Anzahl der Abbildungen im Dokument."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
msgid "Initial Creator"
msgstr "Ursprünglicher Ersteller"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
msgid "Specifies the name of the person who created the document initially."
msgstr "Person, die das Dokument ursprünglich erstellte."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
msgid "Keywords"
msgstr "Schlüsselwörter"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
msgid "Searchable, indexable keywords."
msgstr "Indizierbare Schlüsselwörter."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
msgid "The locale language of the intellectual content of the resource."
msgstr "Die lokale Sprache des intellektuellen Inhalts der Ressource."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
msgid "Last Printed"
msgstr "Zuletzt gedruckt"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
msgid "The last time this document was printed."
msgstr "Zeitpunkt, wann das Dokument zuletzt gedruckt wurde."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
msgid "Last Saved By"
msgstr "Zuletzt gespeichert durch"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
msgid ""
"The entity that made the last change to the document, typically a person, "
"organization, or service."
@@ -5159,183 +5147,183 @@ msgstr ""
"Dokument zuletzt bearbeitet von - üblicherweise eine Person oder "
"Organisation."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
msgid "Line Count"
msgstr "Zeilenzahl"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
msgid "Number of lines in the document."
msgstr "Anzahl der Zeilen im Dokument."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
msgid "Links Dirty"
msgstr "Fehlerhafte Links"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
msgid "Links dirty."
msgstr "Fehlerhafte Links."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
msgid "Locale System Default"
msgstr "Standard-Spracheinstellung"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
msgid "Identifier representing the default system locale."
msgstr "Angabe zur Lokalisierung des Systems."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
msgid "Manager"
msgstr "Manager"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
msgid "Name of the manager of <Doc.Creator> entity."
msgstr "Name des Managers von <Doc.Creator>."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
msgid "Multimedia Clip Count"
msgstr "Anzahl der Multimedia-Clips"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
msgid "Number of multimedia clips in the document."
msgstr "Anzahl der Multimedia-Clips im Dokument"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
msgid "Note Count"
msgstr "Anzahl Anmerkungen"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
-msgid "Number of \"notes\" in the document."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
+msgid "Number of “notes” in the document."
msgstr "Gesamtzahl der Anmerkungen im Dokument."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
msgid "Object Count"
msgstr "Anzahl Objekte"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
msgid "Number of objects (OLE and other graphics) in the document."
msgstr "Anzahl der im Dokument eingebundenen OLE-Objekte (Grafiken u.Ä.)"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
msgid "Page Count"
msgstr "Seitenzahl"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
msgid "Number of pages in the document."
msgstr "Anzahl der Seiten im Dokument."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
msgid "Paragraph Count"
msgstr "Anzahl der Absätze"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
msgid "Number of paragraphs in the document."
msgstr "Gesamtzahl der Absätze im Dokument."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
msgid "Presentation Format"
msgstr "Format der Präsentation"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
-msgid "Type of presentation, like \"On-screen Show\", \"SlideView\", etc."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
+msgid "Type of presentation, like “On-screen Show”, “SlideView”, etc."
msgstr "Typ der Präsentation (Bildschirm, Diaschau, …)"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
msgid "Print Date"
msgstr "Druckdatum"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
msgid "Specifies the date and time when the document was last printed."
msgstr "Zeitpunkt des letzten Ausdrucks des Dokuments."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
msgid "Printed By"
msgstr "Gedruckt von"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
msgid "Specifies the name of the last person who printed the document."
msgstr "Letzter Ausdruck durchgeführt von."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
msgid "Revision Count"
msgstr "Anzahl der Revisionen"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
msgid "Number of revision on the document."
msgstr "Gesamtzahl der Revisionen des Dokuments."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
msgid "Scale"
msgstr "Skalierung"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
msgid "Scale."
msgstr "Skalierung."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
msgid "Security"
msgstr "Abgesichert"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
msgid ""
-"One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only "
-"enforced\" or \"Locked for annotations\"."
+"One of: “Password protected”, “Read-only recommended”, “Read-only enforced” "
+"or “Locked for annotations”."
msgstr ""
-"Passwort geschützt, Nur-Lesen empfohlen, Nur-Lesen oder für Änderungen "
-"gesperrt."
+"Eines von: »Passwort geschützt«, »Nur-Lesen empfohlen«, »Nur-Lesen "
+"erzwungen« oder »Für Anmerkungen gesperrt«."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
msgid "Slide Count"
msgstr "Folienanzahl"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
msgid "Number of slides in the presentation document."
msgstr "Anzahl der Folien/Seiten im Präsentations-Dokument."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
msgid "Spreadsheet Count"
msgstr "Anzahl der Arbeitsblätter"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
msgid "Document subject."
msgstr "Betreff des Dokuments"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
msgid "Table Count"
msgstr "Anzahl Tabellen"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
msgid "Number of tables in the document."
msgstr "Anzahl der Tabellen im Dokument."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
msgid "The template file that is been used to generate this document."
msgstr "Vorlage, die für dieses Dokument verwendet wurde."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
msgid "Title of the document."
msgstr "Titel des Dokuments."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
msgid "Word Count"
msgstr "Anzahl der Wörter"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
msgid "Number of words in the document."
msgstr "Anzahl der Wörter im Dokument."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
msgid "Aperture"
msgstr "Blende"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
msgstr "Blende als APEX-Wert"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
msgid ""
"Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format "
"is not specified, but it is recommended that the information be written for "
@@ -5346,19 +5334,19 @@ msgstr ""
"definiert, die Angabe jedoch empfohlen um die Interoperabilität zu "
"gewährleisten. Eine fehlende Angabe wird als »unbekannt« gewertet."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
msgid "Battery Level"
msgstr "Batteriestand"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
msgid "Battery level."
msgstr "Batteriestand."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bit pro Sample"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
msgid ""
"The number of bits per image component. Each component of the image is 8 "
"bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker "
@@ -5368,21 +5356,21 @@ msgstr ""
"dass der Wert dieses Tags 8 ist. In JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-"
"Marker anstelle dieses Tags verwendet."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
msgid "Brightness"
msgstr "Helligkeit"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
msgid ""
"The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
"in the range of -99.99 to 99.99."
msgstr "Die Helligkeit, als APEX-Wert zwischen -99.99 und 99.99 angegeben."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
msgid "CFA Pattern"
msgstr "CFA-Muster"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
msgid ""
"The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a "
"one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
@@ -5391,19 +5379,19 @@ msgstr ""
"wenn ein Ein-Chip-Farbflächensensor verwendet wird. Dies ist nicht bei allen "
"Messmethoden anwendbar."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
msgid "CFA Repeat Pattern Dim"
msgstr "CFA-Wiederholungsmuster"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
msgid "CFA Repeat Pattern Dim."
msgstr "CFA-Wiederholungsmuster."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
msgid "Color Space"
msgstr "Farbraum"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
msgid ""
"The color space information tag is always recorded as the color space "
"specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
@@ -5418,11 +5406,11 @@ msgstr ""
"»Unkalibriert« aufgenommene Daten können als sRGB betrachtet werden, wenn "
"sie in FlashPix umgewandelt werden. "
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
msgid "Components Configuration"
msgstr "Farbkomponenten-Konfiguration"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
msgid ""
"Information specific to compressed data. The channels of each component are "
"arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
@@ -5440,11 +5428,11 @@ msgstr ""
"Daten noch weitere Komponenten außer Y, Cb und Cr enthalten. Dadurch werden "
"weitere Sequenzen unterstützt."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
msgid "Compressed Bits per Pixel"
msgstr "Bits pro Pixel (komprimiert)"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
msgid ""
"Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
"compressed image is indicated in unit bits per pixel."
@@ -5452,11 +5440,11 @@ msgstr ""
"Auf die komprimierten Daten bezogene Information. Der Kompressionsmodus für "
"ein komprimiertes Bild wird in der Einheit Bits pro Pixel angegeben."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
msgid "Compression"
msgstr "Kompression"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
msgid ""
"The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
@@ -5467,34 +5455,33 @@ msgstr ""
"und wird weggelassen. Wenn Vorschaubilder JPEG-Kompression verwenden, wird "
"der Wert dieses Tags auf 6 gesetzt."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
msgid ""
"The direction of contrast processing applied by the camera when the image "
"was shot."
msgstr ""
"Die Richtung der Kontrastverarbeitung der Kamera zum Zeitpunkt der Aufnahme."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
msgid ""
"Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and "
"editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization "
"claiming rights to the image. The Interoperability copyright statement "
-"including date and rights should be written in this field; e.g., "
-"\"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". The field records "
-"both the photographer and editor copyrights, with each recorded in a "
-"separate part of the statement. When there is a clear distinction between "
-"the photographer and editor copyrights, these are to be written in the order "
-"of photographer followed by editor copyright, separated by NULL (in this "
-"case, since the statement also ends with a NULL, there are two NULL codes) "
-"(see example 1). When only the photographer is given, it is terminated by "
-"one NULL code. When only the editor copyright is given, the photographer "
-"copyright part consists of one space followed by a terminating NULL code, "
-"then the editor copyright is given. When the field is left blank, it is "
-"treated as unknown."
+"including date and rights should be written in this field; e.g., “Copyright, "
+"John Smith, 19xx. All rights reserved.”. The field records both the "
+"photographer and editor copyrights, with each recorded in a separate part of "
+"the statement. When there is a clear distinction between the photographer "
+"and editor copyrights, these are to be written in the order of photographer "
+"followed by editor copyright, separated by NULL (in this case, since the "
+"statement also ends with a NULL, there are two NULL codes) (see example 1). "
+"When only the photographer is given, it is terminated by one NULL code. When "
+"only the editor copyright is given, the photographer copyright part consists "
+"of one space followed by a terminating NULL code, then the editor copyright "
+"is given. When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
"Urheberrechtliche Informationen. Mit diesem Tag werden sowohl die Rechte des "
"Fotografen als auch die Rechte des Herausgebers deklariert. Es ist der "
@@ -5515,11 +5502,11 @@ msgstr ""
"den Rechten des Herausgebers. Wenn das Feld leer bleibt, wird dies als "
"unbekannt erkannt."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
msgid "Custom Rendered"
msgstr "Benutzerdefiniert bearbeitet"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
msgid ""
"The use of special processing on image data, such as rendering geared to "
"output. When special processing is performed, the reader is expected to "
@@ -5530,27 +5517,27 @@ msgstr ""
"wird, dann erwartet der Leser die Deaktivierung oder Minimierung weiterer "
"Verarbeitungsprozesse."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum und Zeit"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
msgid "The date and time of image creation."
msgstr "Zeitpunkt der Erstellung"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
msgid "Date and Time (digitized)"
msgstr "Datum und Zeit (digitalisiert)"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
msgid "The date and time when the image was stored as digital data."
msgstr "Datum und Zeit, als das Bild in digitaler Form gespeichert wurde."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
msgid "Date and Time (original)"
msgstr "Datum und Zeit (original)"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
msgid ""
"The date and time when the original image data was generated. For a digital "
"still camera the date and time the picture was taken are recorded."
@@ -5559,11 +5546,11 @@ msgstr ""
"Aufnahme mit einer digitalen Fotokamera werden Datum und Zeit der Aufnahme "
"aufgezeichnet."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
msgid "Device Setting Description"
msgstr "Beschreibung der Geräteeinstellungen"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
msgid ""
"Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. "
"The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader."
@@ -5572,11 +5559,11 @@ msgstr ""
"Dieser Tag wird nur zur Indizierung der Aufnahmebedingungen im Leser "
"verwendet."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
msgid "Digital Zoom Ratio"
msgstr "Digitaler Zoomfaktor"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
msgid ""
"The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the "
"recorded value is 0, this indicates that digital zoom was not used."
@@ -5584,19 +5571,19 @@ msgstr ""
"Der digitale Zoomfaktor bei der Aufnahme des Bildes. Wenn der Zahlenwert 0 "
"ist, dann wurde der Digitalzoom nicht verwendet."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
msgid "Document Name"
msgstr "Dokument-Titel"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
msgid "Document name."
msgstr "Dokument-Titel."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
msgid "Exif IFD Pointer"
msgstr "Exif-IFD-Verweis"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
msgid ""
"A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
"as that of the IFD specified in TIFF."
@@ -5604,11 +5591,11 @@ msgstr ""
"Ein Verweis auf die Exif-IFD. Zwecks Interoperabilität hat der Exif-IFD-"
"Verweis die gleiche Struktur wie die im TIFF-Format angegebene IFD."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
msgid "Exif Version"
msgstr "Exif-Version"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
msgid ""
"The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken "
"to mean nonconformance to the standard."
@@ -5617,11 +5604,11 @@ msgstr ""
"vorhanden ist, wird angenommen, dass der Exif-Standard nicht unterstützt "
"wird."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
msgid "Exposure Bias"
msgstr "Belichtungs-Bias"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
msgid ""
"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
"the range of -99.99 to 99.99."
@@ -5629,11 +5616,11 @@ msgstr ""
"Der Belichtungs-Bias, angegeben als APEX-Wert. Üblicherweise im Bereich "
"zwischen -99.99 bis 99.99."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
msgid "Exposure Index"
msgstr "Belichtungs-Index"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
msgid ""
"The exposure index selected on the camera or input device at the time the "
"image is captured."
@@ -5641,11 +5628,11 @@ msgstr ""
"Der an der Kamera oder am Eingabegerät eingestellte Belichtungsindex zum "
"Zeitpunkt der Aufnahme."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
msgid "Exposure Mode"
msgstr "Belichtungsmodus"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
msgid ""
"The exposure mode set when the image was shot. In auto-bracketing mode, the "
"camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure "
@@ -5655,11 +5642,11 @@ msgstr ""
"Belichtungsreihenmodus nimmt die Kamera eine Reihe von Bildern mit "
"verschiedenen Belichtungswerten auf."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
msgid "Exposure Program"
msgstr "Belichtungsprogramm"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
msgid ""
"The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
"is taken."
@@ -5667,19 +5654,19 @@ msgstr ""
"Die Klasse des von der Kamera verwendeten Programms zur "
"Belichtungseinstellung während der Aufnahme."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
msgid "Exposure Time"
msgstr "Belichtungszeit"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
msgid "Exposure time, given in seconds."
msgstr "Belichtungszeit, in Sekunden angegeben."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231
msgid "File Source"
msgstr "Dateiquelle"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231
msgid ""
"Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
"this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
@@ -5688,30 +5675,30 @@ msgstr ""
"Wert dieses Tags immer auf 3 gesetzt, was die Aufnahme mit einer "
"Digitalkamera bezeichnet."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
msgid "Fill Order"
msgstr "Füll-Reihenfolge"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
msgid "Fill order."
msgstr "Füll-Reihenfolge."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
msgid "Flash"
msgstr "Blitz"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
msgid ""
"This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
msgstr ""
"Dieser Tag wird hinzugefügt, falls bei der Aufnahme ein Blitz zum Einsatz "
"kam."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
msgid "Flash Energy"
msgstr "Blitz-Intensität"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
msgid ""
"The strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam "
"Candle Power Seconds (BCPS)."
@@ -5719,29 +5706,29 @@ msgstr ""
"Die Blitzenergie zum Aufnahmezeitpunkt, gemessen in Beam Candle Power "
"Seconds (BCPS)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
msgid "FlashPix Version"
msgstr "FlashPix-Version"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
msgstr ""
"Die FlashPix-Formatversion, die durch eine FPXR-Datei unterstützt wird."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
msgid "F Number"
msgstr "Brennweite"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
msgid ""
"Diameter of the aperture relative to the effective focal length of the lens."
msgstr "Blendendurchmesser relativ zur effektiven Brennweite des Objektivs."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
msgid "Focal Length"
msgstr "Brennweite"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
msgid ""
"The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
"focal length of a 35 mm film camera."
@@ -5749,11 +5736,11 @@ msgstr ""
"Die aktuelle Brennweite des Objektivs in Millimeter, ohne Anpassung an die "
"vergleichbare Brennweite einer 35mm-Kamera."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
msgid "Focal Length In 35mm Film"
msgstr "Auf 35mm-Film bezogene Brennweite"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
msgid ""
"The equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0 "
"means the focal length is unknown. Note that this tag differs from the <Exif."
@@ -5763,11 +5750,11 @@ msgstr ""
"ist, bedeutet das, dass die Brennweite unbekannt ist. Beachten Sie, dass "
"dieser Tag sich von <Exif.FocalLength> unterscheidet."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
msgid "Focal Plane Resolution Unit"
msgstr "Einheit der Sensorauflösung"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
msgid ""
"The unit for measuring <Exif.FocalPlaneXResolution> and <Exif."
"FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <Exif.ResolutionUnit>."
@@ -5776,11 +5763,11 @@ msgstr ""
"FocalPlaneYResolution>. Dieser Wert ist der gleiche wie in <Exif."
"ResolutionUnit>."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
msgid "Focal Plane x-Resolution"
msgstr "Einheit der Sensorauflösung der x-Achse"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
msgid ""
"The number of pixels in the image width (X) direction per <Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
@@ -5788,11 +5775,11 @@ msgstr ""
"Die Anzahl der Pixel der Bildbreite (X-Richtung) durch <Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit> der Sensoreinheit der Kamera."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
msgid "Focal Plane y-Resolution"
msgstr "Einheit der Sensorauflösung der y-Achse"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
msgid ""
"The number of pixels in the image height (Y) direction per <Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
@@ -5800,28 +5787,28 @@ msgstr ""
"Die Anzahl der Pixel der Bildhöhe (Y-Richtung) durch <Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit> der Sensoreinheit der Kamera."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
msgid "Gain Control"
msgstr "Verstärkung"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
msgstr ""
"Dieser Tag gibt den Grad des allgemeinen Abgleichs der Aussteuerung an."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
msgid "Indicates the value of coefficient gamma."
msgstr "Gibt den Wert des Gamma-Koeffizienten an."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
msgid "Altitude"
msgstr "Höhe"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
msgid ""
"Indicates the altitude based on the reference in <Exif.GPS.AltitudeRef>. The "
"reference unit is meters."
@@ -5829,11 +5816,11 @@ msgstr ""
"Gibt die Höhe basierend auf der Referenzhöhe im Tag <Exif.GPS.AltitudeRef> "
"an. Die Referenzeinheit ist Meter."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
msgid "Altitude Reference"
msgstr "Referenzhöhe"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
msgid ""
"Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
"sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude "
@@ -5847,11 +5834,11 @@ msgstr ""
"der Wert 1 angegeben und die Höhe wird als absoluter Wert im Tag <Exif.GPS."
"Altitude> indiziert. Die Referenzeinheit ist Meter."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
msgid "GPS Info IFDPointer"
msgstr "GPS-Info-IFD-Verweis"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
msgid ""
"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
"Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
@@ -5859,11 +5846,11 @@ msgstr ""
"Ein Verweis auf die GPS-Info-IFD. Die Interoperabilitätsstruktur der GPS-"
"Info-IFD, ebenso wie die der EXIF-IFD, enthält keine Bilddaten."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
msgid "Latitude"
msgstr "Breitengrad"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
msgid ""
"Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
@@ -5877,24 +5864,24 @@ msgstr ""
"beispielsweise Bruchteilen von Minuten in zwei Dezimalstellen ist das Format "
"dd/1,mmmm/100,0/1."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
msgid "North or South Latitude"
msgstr "Nord- oder Süd-Breitengrad"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
msgid ""
"Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
-"'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
+"“N” indicates north latitude, and “S” is south latitude."
msgstr ""
"Gibt an, ob es sich um einen nördlichen oder südlichen Breitengrad handelt. "
"Der ASCII-Wert »N« gibt den nördlichen Breitengrad an, der Wert »S« den "
"südlichen."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
msgid "Longitude"
msgstr "Längengrad"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
msgid ""
"Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
@@ -5908,24 +5895,24 @@ msgstr ""
"beispielsweise Bruchteilen von Minuten in zwei Dezimalstellen ist das Format "
"dd/1,mmmm/100,0/1."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
msgid "East or West Longitude"
msgstr "Ost- oder West-Längengrad"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
msgid ""
-"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
-"indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
+"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII “E” "
+"indicates east longitude, and “W” is west longitude."
msgstr ""
"Gibt an, ob es sich um einen östlichen oder westlichen Längengrad handelt. "
"Der ASCII-Wert »E« gibt den östlichen Längengrad an, der Wert »W« den "
"westlichen."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
msgid "GPS Tag Version"
msgstr "GPS-Daten-Version"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
msgid ""
"Indicates the version of <Exif.GPS.InfoIFD>. This tag is mandatory when "
"<Exif.GPS.Info> tag is present."
@@ -5933,11 +5920,11 @@ msgstr ""
"Gibt die Version von <Exif.GPS.InfoIFD> an. Dieser Tag ist obligatorisch, "
"wenn der Tag <Exif.GPS.Info> vorhanden ist."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
msgid "Image Description"
msgstr "Bildbeschreibung"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
msgid ""
"A character string giving the title of the image. Two-bytes character codes "
"cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag <Exif."
@@ -5948,11 +5935,11 @@ msgstr ""
"Zeichenkodierung erforderlich ist, muss der Exif Private Tag <Exif."
"UserComment> verwendet werden."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
msgid "Image Length"
msgstr "Vertikale Auflösung"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
msgid ""
"The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
"used instead of this tag."
@@ -5960,19 +5947,19 @@ msgstr ""
"Die Zeilenanzahl der Bilddaten. In JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-"
"Marker anstelle dieses Tags verwendet."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
msgid "Image Resources Block"
msgstr "Ressourcen des Bildes"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
msgid "Image Resources Block."
msgstr "Ressourcen des Bildes."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
msgid "Image Unique ID"
msgstr "Eindeutige Bildkennung"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
msgid ""
"This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
"recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
@@ -5982,11 +5969,11 @@ msgstr ""
"wird. Die Angabe erfolgt als ASCII-Zeichenkette äquivalent zur hexadezimalen "
"Notation mit fester Länge von 128 Bit."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
msgid "Image Width"
msgstr "Horizontale Auflösung"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
msgid ""
"The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
"In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
@@ -5994,19 +5981,19 @@ msgstr ""
"Die Spaltenanzahl der Bilddaten, gleich der Anzahl der Pixel pro Zeile. In "
"JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-Marker anstelle dieses Tags verwendet."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
msgid "Inter Color Profile"
msgstr "Farbprofilinformationen"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
msgid "Inter Color Profile."
msgstr "Farbprofilinformationen."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
msgid "Interoperability IFD Pointer"
msgstr "IFD-Interoperabilitätsverweis"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
msgid ""
"Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
"ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif "
@@ -6020,35 +6007,35 @@ msgstr ""
"wie in TIFF definiert, enthält aber nicht die Charakteristik der Bilddaten "
"wie in der normalen TIFF-IFD."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
msgid "Interoperability Index"
msgstr "Interoperabilitäts-Index"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
msgid ""
-"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
+"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use “R98” for "
"stating ExifR98 Rules."
msgstr ""
"Identifiziert die Regeln zur Interoperabilität. Für die Anwendung der "
"ExifR98-Regeln verwenden Sie »R98«."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
msgid "Interoperability Version"
msgstr "Interoperabilitäts-Version"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
msgid "Interoperability version."
msgstr "Interoperabilitäts-Version."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
msgid "An IPTC/NAA record."
msgstr "Eine IPTC/NAA-Aufnahme."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
msgid "ISO Speed Ratings"
msgstr "ISO-Geschwindigkeiten"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
msgid ""
"The ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in "
"ISO 12232."
@@ -6056,11 +6043,11 @@ msgstr ""
"Die ISO-Geschwindigkeit und Abweichung der Kamera oder des Eingabegeräts wie "
"in ISO 12232 angegeben."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
msgid "JPEG Interchange Format"
msgstr "Das JPEG-Bildformat"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
msgid ""
"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
"is not used for primary image JPEG data."
@@ -6068,11 +6055,11 @@ msgstr ""
"Der Versatz des Startbytes (SOI) der mit JPEG komprimierten Vorschaudaten. "
"Dies wird nicht für die primären JPEG-Bilddaten verwendet."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
msgid "JPEG Interchange Format Length"
msgstr "JPEG Interchange-Formatlänge"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
msgid ""
"The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for "
"primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as "
@@ -6087,27 +6074,27 @@ msgstr ""
"Komprimierte Vorschaubilder dürfen nicht größer als 64 kB sein, "
"einschließlich aller in APP1 aufzunehmenden Daten."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
msgid "JPEG Procedure"
msgstr "JPEG-Prozedur"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
msgid "JPEG procedure."
msgstr "JPEG-Prozedur."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
msgid "Light Source"
msgstr "Lichtquelle"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
msgid "The kind of light source."
msgstr "Art der verwendeten Lichtquelle."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
msgid "Manufacturer"
msgstr "Hersteller"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
msgid ""
"The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the "
"DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
@@ -6117,11 +6104,11 @@ msgstr ""
"Bild produzierte. Falls dieses Feld leer ist, dann ist der Hersteller "
"unbekannt."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
msgid "Maker Note"
msgstr "Anmerkung"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
msgid ""
"A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
"The contents are up to the manufacturer."
@@ -6129,11 +6116,11 @@ msgstr ""
"Ein Tag für Hersteller von Exif-Schreibern zur Aufnahme jeder gewünschten "
"Information. Der Inhalt ist vom Hersteller abhängig."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
msgid "Max Aperture Value"
msgstr "Maximaler Blendenwert"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
msgid ""
"The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
"is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
@@ -6142,19 +6129,19 @@ msgstr ""
"Normalerweise im Bereich von 00.00 bis 99.99, aber nicht auf diesen Bereich "
"begrenzt."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
msgid "Metering Mode"
msgstr "Messmodus"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
msgid "The metering mode."
msgstr "Der Messmodus."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
msgid "Model"
msgstr "Model"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
msgid ""
"The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
@@ -6166,21 +6153,21 @@ msgstr ""
"verwendet wurde. Wird dieses Feld leer gelassen, gilt dieser Name als "
"unbekannt."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
msgid "New Subfile Type"
msgstr "Neuer Unterdatei-Typ"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
msgstr ""
"Eine allgemeine Angabe über die Art der in dieser Unterdatei enthaltenen "
"Daten."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
msgid "OECF"
msgstr "OECF"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
msgid ""
"The Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. <Exif."
"OECF> is the relationship between the camera optical input and the image "
@@ -6190,19 +6177,19 @@ msgstr ""
"ISO 14524 definiert. <Exif.OECF> ist die Relation zwischen der optischen "
"Eingabe der Kamera und den Bildwerten."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
msgid "Orientation"
msgstr "Orientierung"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
msgstr "Die Ausrichtung des Bildes, angegeben durch die Zeilen und Spalten."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
msgid "Photometric Interpretation"
msgstr "Fotometrische Interpretation"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
msgid ""
"The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
"of this tag."
@@ -6210,11 +6197,11 @@ msgstr ""
"Die Anordnung der Pixel. In JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-Marker "
"anstelle dieses Tags verwendet."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
msgid "Pixel X Dimension"
msgstr "X-Dimension der Pixel"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
"the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, "
@@ -6227,11 +6214,11 @@ msgstr ""
"eine Neustart-Kennzeichnung. Dieser Tag sollte in einer unkomprimierten "
"Datei nicht enthalten sein."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
msgid "Pixel Y Dimension"
msgstr "Y-Dimension der Pixel"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
"the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
@@ -6249,11 +6236,11 @@ msgstr ""
"Bildhöhen-Tag aufgenommenen Zeilen letztendlich die gleiche sein wie die im "
"SOF aufgenommene Anzahl."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
msgid "Planar Configuration"
msgstr "Schwarz- und Weißpunkt"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
msgid ""
"Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
"format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
@@ -6264,11 +6251,11 @@ msgstr ""
"anstelle dieses Tags verwendet. Wenn dieses Feld nicht vorhanden ist, wird "
"der für TIFF vorgegebene Wert 1 (Blockformat) angenommen."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
msgid "Primary Chromaticities"
msgstr "Primäre Färbung"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
msgid ""
"The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
"is not necessary, since colorspace is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
@@ -6277,11 +6264,11 @@ msgstr ""
"nicht mehr benötigt, da der Farbraum im <literal>Exif.ColorSpace</literal>-"
"Tag festgelegt ist."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
msgid "Reference Black/White"
msgstr "Referenz Schwarz/Weiß"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
msgid ""
"The reference black point value and reference white point value. No defaults "
"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
@@ -6295,39 +6282,39 @@ msgstr ""
"Wertes, der unter diesen Bedingungen optimale Interoperabilität der "
"Bildcharakteristik gewährleistet."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
msgid "Related Image File Format"
msgstr "Zugehöriges Format der Bilddatei"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
msgid "Related image file format."
msgstr "Zugehöriges Format der Bilddatei."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
msgid "Related Image Length"
msgstr "Zugehörige Bildlänge"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
msgid "Related image length."
msgstr "Zugehörige Bildlänge."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
msgid "Related Image Width"
msgstr "Zugehörige Bildbreite"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
msgid "Related image width."
msgstr "Zugehörige Bildbreite."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
msgid "Related Sound File"
msgstr "Zugehörige Klangdatei"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
msgid ""
"This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
"data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
-"name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 "
+"name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + “.” + 3 "
"characters). The path is not recorded. When using this tag, audio files must "
"be recorded in conformance to the Exif audio format. Writers are also "
"allowed to store the data such as Audio within APP2 as FlashPix extension "
@@ -6335,8 +6322,8 @@ msgid ""
"format. If multiple files are mapped to one file, the above format is used "
"to record just one audio file name. If there are multiple audio files, the "
"first recorded file is given. When there are three Exif audio files "
-"\"SND00001.WAV\", \"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the Exif image file "
-"name for each of them, \"DSC00001.JPG\", is indicated. By combining multiple "
+"“SND00001.WAV”, “SND00002.WAV” and “SND00003.WAV”, the Exif image file name "
+"for each of them, “DSC00001.JPG”, is indicated. By combining multiple "
"relational information, a variety of playback possibilities can be "
"supported. The method of using relational information is left to the "
"implementation on the playback side. Since this information is an ASCII "
@@ -6364,11 +6351,11 @@ msgstr ""
"Zuordnen von Audiodateien verwendet wird, muss der Bezug der Audiodaten zur "
"Bilddatei auch am Ende der Audiodatei sichtbar sein."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
msgid "Resolution Unit"
msgstr "Auflösungseinheit"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
msgid ""
"The unit for measuring <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. The same "
"unit is used for both <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. If the "
@@ -6378,11 +6365,11 @@ msgstr ""
"Einheit wird sowohl für <Exif.XResolution> als auch für <Exif.YResolution> "
"verwendet. Falls die Bildauflösung unbekannt ist, wird 2 (Zoll) angenommen."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
msgid "Rows per Strip"
msgstr "Zeilenanzahl pro Streifen"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
msgid ""
"The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one "
"strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
@@ -6392,11 +6379,11 @@ msgstr ""
"Bildstreifen, sofern das Bild überhaupt in Streifen zerlegt wird. In JPEG-"
"komprimierten Daten ist diese Angabe nicht notwendig und wird weggelassen."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
msgid "Samples per Pixel"
msgstr "Samples pro Pixel"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
msgid ""
"The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
@@ -6406,11 +6393,11 @@ msgstr ""
"YCbCr-Bilder angewendet wird, wird der Wert dieses Tags auf 3 gesetzt. In "
"JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-Marker anstelle dieses Tags verwendet."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
msgid ""
"The direction of saturation processing applied by the camera when the image "
"was shot."
@@ -6418,11 +6405,11 @@ msgstr ""
"Die Richtung der von der Kamera vorgenommenen Farbverarbeitung zum "
"Aufnahmezeitpunkt."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
msgid "Scene Capture Type"
msgstr "Aufnahmeart der Szene"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
msgid ""
"The type of scene that was shot. It can also be used to record the mode in "
"which the image was shot. Note that this differs from <Exif.SceneType> tag."
@@ -6431,11 +6418,11 @@ msgstr ""
"verwendet werden, in dem das Bild aufgenommen wurde. Beachten Sie, dass sich "
"dies von <literal>Exif.SceneType</literal> unterscheidet."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
msgid "Scene Type"
msgstr "Szenentyp"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
msgid ""
"The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always "
"be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
@@ -6444,19 +6431,19 @@ msgstr ""
"muss der Wert dieses Tags auf 1 gesetzt werden, was darauf hinweist, dass "
"das Bild direkt fotografiert wurde."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
msgid "Sensing Method"
msgstr "Messmethode"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
msgid "The image sensor type on the camera or input device."
msgstr "Gibt den Typ des Bildsensors der Kamera oder des Eingabegeräts an."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
msgid "Sharpness"
msgstr "Schärfe"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
msgid ""
"The direction of sharpness processing applied by the camera when the image "
"was shot."
@@ -6464,11 +6451,11 @@ msgstr ""
"Dieser Tag gibt die Richtung des von der Kamera verwendeten "
"Schärfeausgleichs zum Zeitpunkt der Aufnahme an."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
msgid "Shutter Speed"
msgstr "Belichtungszeit"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
msgid ""
"Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
"Exposure) setting."
@@ -6476,11 +6463,11 @@ msgstr ""
"Die Verschlussgeschwindigkeit. Die Einheit ist der APEX-Wert (Additive "
"System of Photographic Exposure)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
msgid "Software"
msgstr "Software"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
msgid ""
"This tag records the name and version of the software or firmware of the "
"camera or image input device used to generate the image. When the field is "
@@ -6490,11 +6477,11 @@ msgstr ""
"Kamera, die für die Aufnahme des Bildes benutzt wurde. Wenn dieses Feld leer "
"ist, dann ist dieser Wert unbekannt."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
msgid "Spatial Frequency Response"
msgstr "Räumlicher Frequenzverlauf"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
msgid ""
"This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
"values in the direction of image width, image height, and diagonal "
@@ -6504,21 +6491,21 @@ msgstr ""
"Richtung der Bildbreite, Bildhöhe sowie in diagonaler Richtung, wie in ISO "
"12233 angegeben."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr "Spektrale Empfindlichkeit"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
msgid "The spectral sensitivity of each channel of the camera used."
msgstr ""
"Bezeichnet die spektrale Empfindlichkeit jedes von der Kamera verwendeten "
"Farbkanals."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
msgid "Strip Byte Count"
msgstr " Anzahl der Bytes pro Streifen"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
msgid ""
"The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
"designation is not needed and is omitted."
@@ -6526,11 +6513,11 @@ msgstr ""
"Die Gesamtzahl von Bytes pro Streifen. In JPEG-komprimierten Daten ist diese "
"Angabe nicht notwendig und wird weggelassen."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
msgid "Strip Offsets"
msgstr "Versatz der Streifen"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
msgid ""
"For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this "
"be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
@@ -6541,45 +6528,45 @@ msgstr ""
"überschreitet. In JPEG-komprimierten Daten ist diese Angabe nicht notwendig "
"und wird weggelassen."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
msgid "Sub IFD Offsets"
msgstr "Sub-IFD-Versatz"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
msgstr ""
"Durch die Adobe Corporation definiert, um TIFF-Dateibäume innerhalb einer "
"TIFF-Datei zu ermöglichen."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
msgid "Subject Area"
msgstr "Subjektbereich"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
msgid "The location and area of the main subject in the overall scene."
msgstr "Der Ort und Bereich des Hauptsubjekts in der allgemeinen Szene."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
msgid "Subject Distance"
msgstr "Objektentfernung"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
msgid "The distance to the subject, given in meters."
msgstr "Die Entfernung zum Objekt, angegeben in Meter."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
msgid "Subject Distance Range"
msgstr "Entfernungsbereich des Subjekts"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
msgid "The distance to the subject."
msgstr "Die Entfernung zum Subjekt."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
msgid "Subject Location"
msgstr "Objektort"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
msgid ""
"The location of the main subject in the scene. The value of this tag "
"represents the pixel at the center of the main subject relative to the left "
@@ -6591,43 +6578,43 @@ msgstr ""
"einer im <Exif.Rotation>-Tag definierten Drehung. Der erste Wert gibt die "
"Spaltennummer an, der zweite Wert die Zeilennummer."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
msgid "Subsec Time"
msgstr "Subsec-Zeit"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTime> tag."
msgstr "Sekundenbruchteile für den <Exif.DateTime>-Tag."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
msgid "Subsec Time Digitized"
msgstr "Subsec-Zeit (digitalisiert)"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeDigitized> tag."
msgstr "Sekundenbruchteile für den <Exif.DateTimeDigitized>-Tag."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
msgid "Subsec Time Original"
msgstr "Subsec-Zeit (original)"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeOriginal> tag."
msgstr "Sekundenbruchteile für den <Exif.DateTimeOriginal>-Tag."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
msgid "TIFF/EP Standard ID"
msgstr "TIFF/EP-Standardkennung"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
msgid "TIFF/EP Standard ID."
msgstr "TIFF/EP-Standardkennung."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
msgid "Transfer Function"
msgstr "Übertragungsfunktion"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
msgid ""
"A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
"tag is not necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> "
@@ -6637,32 +6624,32 @@ msgstr ""
"Normalerweise ist dieser Tag nicht erforderlich, seit der Farbraum im <Exif."
"ColorSpace>-Tag angegeben wird."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
msgid "Transfer Range"
msgstr "Übertragungsbereich"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
msgid "Transfer range."
msgstr "Übertragungsbereich."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
msgid "User Comment"
msgstr "Benutzerkommentar"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
msgid ""
"A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
"those in <Exif.ImageDescription>, and without the character code limitations "
"of the <Exif.ImageDescription> tag. The character code used in the <Exif."
"UserComment> tag is identified based on an ID code in a fixed 8-byte area at "
"the start of the tag data area. The unused portion of the area is padded "
-"with NULL (\"00.h\"). ID codes are assigned by means of registration. The "
+"with NULL (“00.h”). ID codes are assigned by means of registration. The "
"value of CountN is determinated based on the 8 bytes in the character code "
"area and the number of bytes in the user comment part. Since the TYPE is not "
"ASCII, NULL termination is not necessary. The ID code for the <Exif."
"UserComment> area may be a Defined code such as JIS or ASCII, or may be "
"Undefined. The Undefined name is UndefinedText, and the ID code is filled "
-"with 8 bytes of all \"NULL\" (\"00.H\"). An Exif reader that reads the <Exif."
+"with 8 bytes of all “NULL” (“00.H”). An Exif reader that reads the <Exif."
"UserComment> tag must have a function for determining the ID code. This "
"function is not required in Exif readers that do not use the <Exif."
"UserComment> tag. When a <Exif.UserComment> area is set aside, it is "
@@ -6670,40 +6657,38 @@ msgid ""
"part be filled with blank characters [20.H]."
msgstr ""
"Ein Tag für Exif-Benutzer zum Schreiben von Schlüsselwörtern oder "
-"Kommentaren zum Bild, zusätzlich zu jenen in <literal>Exif.ImageDescription</"
-"literal> und ohne die Beschränkungen der Zeichenkodierung in <literal>Exif."
-"ImageDescription</literal>. Die in <literal>Exif.UserComment</literal> "
-"verwendete Zeichenkodierung basiert auf einer Codekennung in einem festen 8-"
-"bit-Bereich am Beginn des Datenbereichs des Tags. Der ungenutzte Teil dieses "
-"Bereichs wird mit NULL aufgefüllt (»00.h«). Die Kennungscodes werden anhand "
-"der Registrierung zugeordnet. Der Wert von CountN wird von den 8 Byte im "
-"Zeichenkodierungsbereich und der Anzahl der Bytes im Bereich des "
-"Benutzerkommentars bestimmt. Weil TYPE nicht im ASCII-Format vorliegt, ist "
-"ein schließendes NULL nicht erforderlich. Der Kennungscode für den Bereich "
-"<literal>Exif.UserComment</literal> kann ein definierter Code wie JIS oder "
-"ASCII sein, oder auch undefiniert. Der undefinierte Name ist »UndefinedText« "
-"und der Kennungscode wird mit 8 Byte von NULL gefüllt (»00.H«). Ein Exif-"
-"Leser, welcher <literal>Exif.UserComment</literal> liest, muss über eine "
+"Kommentaren zum Bild, zusätzlich zu jenen in <Exif.ImageDescription> und "
+"ohne die Beschränkungen der Zeichenkodierung in <Exif.ImageDescription>. Die "
+"in <Exif.UserComment> verwendete Zeichenkodierung basiert auf einer "
+"Codekennung in einem festen 8-bit-Bereich am Beginn des Datenbereichs des "
+"Tags. Der ungenutzte Teil dieses Bereichs wird mit NULL aufgefüllt (»00.h«). "
+"Die Kennungscodes werden anhand der Registrierung zugeordnet. Der Wert von "
+"CountN wird von den 8 Byte im Zeichenkodierungsbereich und der Anzahl der "
+"Bytes im Bereich des Benutzerkommentars bestimmt. Weil TYPE nicht im ASCII-"
+"Format vorliegt, ist ein schließendes NULL nicht erforderlich. Der "
+"Kennungscode für den Bereich <Exif.UserComment> kann ein definierter Code "
+"wie JIS oder ASCII sein, oder auch undefiniert. Der undefinierte Name ist "
+"»UndefinedText« und der Kennungscode wird mit 8 Byte von NULL gefüllt (»00."
+"H«). Ein Exif-Leser, welcher <Exif.UserComment> liest, muss über eine "
"Funktion verfügen, diesen Kennungscode zu bestimmen. Diese Funktion ist in "
-"Exif-Lesern nicht erforderlich, welche <literal>Exif.UserComment</literal> "
-"nicht verwenden. Wenn ein <literal>Exif.UserComment</literal> festgelegt "
-"ist, dann ist es empfehlenswert, dass der Kennungscode in ASCII vorliegt und "
-"der folgende Teil mit dem Benutzerkommentar mit Leerzeichen aufgefüllt wird "
-"[20.H]."
+"Exif-Lesern nicht erforderlich, welche <Exif.UserComment<> nicht verwenden. "
+"Wenn ein <Exif.UserComment> festgelegt ist, dann ist es empfehlenswert, dass "
+"der Kennungscode in ASCII vorliegt und der folgende Teil mit dem "
+"Benutzerkommentar mit Leerzeichen aufgefüllt wird [20.H]."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
msgid "White Balance"
msgstr "Weißabgleich"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
msgid "The white balance mode set when the image was shot."
msgstr "Der Weißabgleich-Modus zum Zeitpunkt der Aufnahme."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
msgid "White Point"
msgstr "Weißpunkt"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
msgid ""
"The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
"necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
@@ -6711,19 +6696,19 @@ msgstr ""
"Die Färbung des Weißpunktes des Bildes. Normalerweise wird dieser Tag nicht "
"mehr benötigt, da der Farbraum im <placeholder-1/>-Tag festgelegt ist."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
msgid "XML Packet"
msgstr "XML-Paket"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
msgid "XMP metadata."
msgstr "XMP-Metadaten."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
msgid "x Resolution"
msgstr "x-Auflösung"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
msgid ""
"The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageWidth> "
"direction. When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
@@ -6731,14 +6716,14 @@ msgstr ""
"Die Anzahl der Pixel pro <placeholder-1/> in der <placeholder-2/>-Richtung. "
"Wenn die Bildauflösung unbekannt ist, werden 72 [dpi] festgelegt."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
msgid "YCbCr Coefficients"
msgstr "YCbCr-Koeffizienten"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
msgid ""
"The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
-"default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used as the "
+"default is given in TIFF; but here “Color Space Guidelines” is used as the "
"default. The color space is declared in a color space information tag, with "
"the default being the value that gives the optimal image characteristics "
"under this condition."
@@ -6749,11 +6734,11 @@ msgstr ""
"Informationstag angegeben, mit Standardwerten, die eine optimale "
"Interoperabilität der Bildcharakteristik ermöglichen."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
msgid "YCbCr Positioning"
msgstr "YCbCr-Positionierung"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
msgid ""
"The position of chrominance components in relation to the luminance "
"component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
@@ -6779,11 +6764,11 @@ msgstr ""
"des Wertes in diesem Feld angenommen werden. Bevorzugt werden sollten Leser, "
"die sowohl konzentrisch als auch »co-sited« unterstützen."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
msgid "YCbCr Sub-Sampling"
msgstr "YCbCr-Sub-Sampling"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
msgid ""
"The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
"component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
@@ -6792,11 +6777,11 @@ msgstr ""
"Helligkeitskomponenten. In JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-Marker "
"anstelle dieses Tags verwendet."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
msgid "y Resolution"
msgstr "y-Auflösung"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
msgid ""
"The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageLength> "
"direction. The same value as <Exif.XResolution> is designated."
@@ -6804,70 +6789,70 @@ msgstr ""
"Die Anzahl der Pixel pro <placeholder-1/> in der <placeholder-2/>-Richtung. "
"Festgelegt wird der gleiche Wert wie in <placeholder-3/>."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
msgid "Accessed"
msgstr "Letzter Zugriff"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
msgid "Last access datetime."
msgstr "Zeitpunkt des letzten Zugriffs"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
-msgid "File's contents filtered as plain text."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
+msgid "File’s contents filtered as plain text."
msgstr "Dateiinhalt als reiner Text."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
msgid "Editable free text/notes."
msgstr "Editierbare Anmerkungen"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
msgid ""
-"MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\"."
+"MIME type of the file or if a directory it should contain value “Folder”."
msgstr ""
"MIME-Typ der Datei. Falls es sich um einen Ordner handelt, ist der Wert "
"»Folder«."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
msgid "Editable array of keywords."
msgstr "Bearbeitbares Array aus Schlüsselwörtern."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
msgid "Link"
msgstr "Link"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
msgid "URI of link target."
msgstr "URI des Linkziels."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
msgid "Modified"
msgstr "Geändert"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
msgid "Last modified datetime."
msgstr "Zeitpunkt der letzten Änderung"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
msgid "File name excluding path but including the file extension."
msgstr "Dateiname ohne vollen Pfad, aber mit Dateinamenerweiterung."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
msgid "Full file path of file excluding the file name."
msgstr "Vollständiger Pfad ohne den Dateinamen."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
-msgid "Permission string in unix format eg \"-rw-r--r--\"."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
+msgid "Permission string in unix format eg “-rw-r--r--”."
msgstr "Zugriffsrechte im Unix-Format, z.B. »-rw-r--r--«."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
msgid "Publisher"
msgstr "Herausgeber"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
msgid ""
"Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher "
"field in RSS feed)."
@@ -6875,47 +6860,47 @@ msgstr ""
"Bearbeitbarer DC-Typ des Namens des Veröffentlichers der Datei (z.B. das "
"Feld »dc:publisher« in RSS-Feeds)"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
msgid "Rank"
msgstr "Bewertung"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
msgid ""
"Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range "
"1..10."
msgstr "Eigene Bewertung im Bereich von 1 und 10."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
msgid ""
"Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
msgstr ""
"Größe der Datei in Bytes, oder bei Ordnern die Anzahl der enthaltenen "
"Objekte."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
msgid "Album Sort Order"
msgstr "Sortierreihenfolge des Albums"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
msgid ""
"String which should be used instead of the album name for sorting purposes."
msgstr ""
"Zeichenkette, die für Suchzwecke anstelle des Albumnamens verwendet wird."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
msgid "Audio Encryption"
msgstr "Audio-Verschlüsselung"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
msgid "Frame indicates if the audio stream is encrypted, and by whom."
msgstr ""
"Der Frame bestimmt, ob der Audio-Datenstrom verschlüsselt ist, und von wem."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
msgid "Audio Seek Point"
msgstr "audio-Suchmarke"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
msgid ""
"Fractional offset within the audio data, providing a starting point from "
"which to find an appropriate point to start decoding."
@@ -6924,99 +6909,99 @@ msgstr ""
"dem aus der entsprechende Punkt zum Start der Dekodierung ermittelt werden "
"kann."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
msgid "Band"
msgstr "Band"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
msgid "Additional information about the performers in the recording."
msgstr "Zusätzliche Informationen zu den Künstlern auf dieser Aufnahme."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
msgid "BPM (beats per minute)."
msgstr "BPM (Schläge pro Minute)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
msgid "Buffer Size"
msgstr "Puffergröße"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
msgid "Recommended buffer size."
msgstr "Empfohlene Puffergröße."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
msgid "CD ID"
msgstr "CD-Kennung"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
msgid "Music CD identifier."
msgstr "Musik-CD-Kennung."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
msgid "Commercial"
msgstr "Werbung"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
msgid "Commercial frame."
msgstr "Kommerzieller Rahmen."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
msgid "Composer"
msgstr "Komponist"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
msgid "Composer."
msgstr "Komponist."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
msgid "Conductor"
msgstr "Dirigent"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
msgid "Conductor."
msgstr "Dirigent."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
msgid "Content Group"
msgstr "Gruppe des Inhalts"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
msgid "Content group description."
msgstr "Beschreibung der Gruppe des Inhalts."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
msgid "Content Type"
msgstr "Art des Inhalts"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
msgid "Encryption Registration"
msgstr "Verschlüsselungsregistrierung"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
msgid "Encryption method registration."
msgstr "Registrierung der Verschlüsselungsmethode."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
msgid "Date."
msgstr "Datum."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
msgid "Emphasis"
msgstr "Emphasis"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
msgid "Emphasis."
msgstr "Emphasis."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
msgid "Encoded By"
msgstr "Codiert von"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
msgid ""
"Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a "
"copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder."
@@ -7025,558 +7010,558 @@ msgstr ""
"einen Copyright-Vermerk enthalten, falls dieser vom Encoder erzeugt worden "
"ist. "
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
msgid "Encoder Settings"
msgstr "Encoder-Einstellungen"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
msgid "Software."
msgstr "Software."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
msgid "Encoding Time"
msgstr "Codierungsdauer"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
msgid "Encoding time."
msgstr "Codierungsdauer."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
msgid "Equalization"
msgstr "Entzerrung"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
msgid "Equalization."
msgstr "Entzerrung."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
msgid "Equalization 2"
msgstr "Entzerrung 2"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
msgid "Equalisation curve predefine within the audio file."
msgstr "In der Audiodatei vordefinierte Equalizer-Kurve."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
msgid "Event Timing"
msgstr "Ereigniszeit"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
msgid "Event timing codes."
msgstr "Zeitcodes des Ereignisses."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
msgid "File Owner"
msgstr "Dateieigentümer"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
msgid "File owner."
msgstr "Dateieigentümer."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
msgid "File Type"
msgstr "Dateityp"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
msgid "File type."
msgstr "Dateityp."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
msgid "Frames"
msgstr "Frames"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
msgid "Number of frames."
msgstr "Anzahl der Einzelbilder."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
msgid "General Object"
msgstr "Allgemeines Objekt"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
msgid "General encapsulated object."
msgstr "Allgemein eingebettetes Objekt."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
msgid "Grouping Registration"
msgstr "Gruppierungs-Registrierung"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
msgid "Group identification registration."
msgstr "Identifikation der Gruppierungs-Registrierung"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
msgid "Initial Key"
msgstr "Ursprünglicher Schlüssel"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
msgid "Initial key."
msgstr "Ursprünglicher Schlüssel."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
msgid "Involved People"
msgstr "Beteiligte Personen"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
msgid "Involved people list."
msgstr "Liste der beteiligten Personen."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
msgid "InvolvedPeople2"
msgstr "InvolvedPeople2"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
msgid "Language."
msgstr "Sprache."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
msgid "Linked Info"
msgstr "Verlinkte Information"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
msgid "Linked information."
msgstr "Verlinkte Information."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
msgid "Lyricist"
msgstr "Texter"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
msgid "Lyricist."
msgstr "Texter."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
msgid "Media Type"
msgstr "Medientyp"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
msgid "Media type."
msgstr "Medientyp."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
msgid "Mix Artist"
msgstr "Mischkünstler"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
msgid "Interpreted, remixed, or otherwise modified by."
msgstr "Interpretiert, neu gemischt, oder anderweitig geändert von."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
msgid "Mood"
msgstr "Stimmung"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
msgid "Mood."
msgstr "Stimmung."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
msgid "MPEG Lookup"
msgstr "MPEG Lookup"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
msgid "MPEG location lookup table."
msgstr "Tabelle zum Nachschlagen von MPEG-Positionen."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
msgid "Musician Credit List"
msgstr "Liste der Musiker"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
msgid "Musician credits list."
msgstr "Liste der Musiker."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
msgid "Net Radio Owner"
msgstr "Eigentümer des Internetradios"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
msgid "Internet radio station owner."
msgstr "Eigentümer der Internet-Radiostation."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
msgid "Net Radiostation"
msgstr "Internet-Radiostation"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
msgid "Internet radio station name."
msgstr "Name der Internet-Radiostation."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
msgid "Original Album"
msgstr "Originalalbum"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
msgid "Original album."
msgstr "Originalalbum."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
msgid "Original Artist"
msgstr "Originalinterpret"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
msgid "Original artist."
msgstr "Originalinterpret."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
msgid "Original File Name"
msgstr "Originaler Dateiname"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
msgid "Original file name."
msgstr "Originaler Dateiname."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
msgid "Original Lyricist"
msgstr "Originaltexter"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
msgid "Original lyricist."
msgstr "Originaltexter."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
msgid "Original Release Time"
msgstr "Veröffentlichungszeitpunkt des Originals"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
msgid "Original release time."
msgstr "Veröffentlichungszeitpunkt des Originals."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
msgid "Original Year"
msgstr "Jahr"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
msgid "Original release year."
msgstr "Jahr der ursprünglichen Veröffentlichung."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
msgid "Ownership"
msgstr "Eigentum"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
msgid "Ownership frame."
msgstr "Eigentumsverhältnisse."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
msgid "Part of a Set"
msgstr "Teil einer Serie"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
msgid "Part of a set the audio came from."
msgstr "Teil eines Sets, aus dem die Audio-Daten stammen."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
msgid "Performer Sort Order"
msgstr "Sortierreihenfolge der Ausführenden"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
msgid "Performer sort order."
msgstr "Sortierreihenfolge der Ausführenden"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
msgid "Picture"
msgstr "Bild"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
msgid "Attached picture."
msgstr "Beigefügtes Bild"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
msgid "Play Counter"
msgstr "Abspielungen"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
msgid "Number of times a file has been played."
msgstr "Anzahl der bisherigen Wiedergaben"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
msgid "Playlist Delay"
msgstr "Sekunden Pause"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
msgid "Playlist delay."
msgstr "Sekunden Pause"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
msgid "Popularimeter"
msgstr "Popularimeter"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
msgid "Rating of the audio file."
msgstr "Bewertung der Audiodatei."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
msgid "Position Sync"
msgstr "Abgleichpunkt"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
msgid "Position synchronisation frame."
msgstr "Frame zum Synchronisieren der Position."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
msgid "Private"
msgstr "Privat"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
msgid "Private frame."
msgstr "Privater Bereich."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
msgid "Produced Notice"
msgstr "Produktionshinweis"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
msgid "Produced notice."
msgstr "Produktionshinweis"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
msgid "Publisher."
msgstr "Herausgeber."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
msgid "Recording Dates"
msgstr "Aufnahmedatum"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
msgid "Recording dates."
msgstr "Aufnahmedatum."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
msgid "Recording Time"
msgstr "Aufnahmezeit"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
msgid "Recording time."
msgstr "Aufnahmezeit."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
msgid "Release Time"
msgstr "Veröffentlichungszeit"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
msgid "Release time."
msgstr "Veröffentlichungszeit."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
msgid "Reverb"
msgstr "Reverb"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
msgid "Reverb."
msgstr "Reverb."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
msgid "Set Subtitle"
msgstr "Untertitel setzen"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
msgid "Subtitle of the part of a set this track belongs to."
msgstr "Untertitel eines Teils eines Satzes, zu dem dieser Titel gehört."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
msgid "Signature frame."
msgstr "Signaturbereich."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
msgid "Size of the audio file in bytes, excluding the ID3 tag."
msgstr "Größe der Audiodatei in Bytes, ohne ID3-Tag."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
msgid "Song length"
msgstr "Titellänge"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
msgid "Length of the song in milliseconds."
msgstr "Länge des Liedes in Millisekunden."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
msgid "Subtitle"
msgstr "Untertitel"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
msgid "Subtitle."
msgstr "Untertitel."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
msgid "Synchronized Lyrics"
msgstr "Abgeglichener Text"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
msgid "Synchronized lyric."
msgstr "Abgeglichener Text."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
msgid "Synchronized Tempo"
msgstr "Abgeglichenes Tempo"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
msgid "Synchronized tempo codes."
msgstr "Synchronisierte Tempo-Codes."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
msgid "Tagging Time"
msgstr "Markierungszeitpunkt"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
msgid "Tagging time."
msgstr "Markierungszeitpunkt."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
msgid "Terms of Use"
msgstr "Nutzungsbedingungen"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
msgid "Terms of use."
msgstr "Nutzungsbedingungen."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
msgid "Time."
msgstr "Zeit."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
msgid "Title Sort Order"
msgstr "Sortierreihenfolge der Titel"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
msgid "Title sort order."
msgstr "Sortierreihenfolge der Titel."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
msgid "Unique File ID"
msgstr "Eindeutige Dateikennung"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
msgid "Unique file identifier."
msgstr "Eindeutige Dateikennung."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
msgid "Unsynchronized Lyrics"
msgstr "Unabgeglichener Text"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
msgid "Unsynchronized lyric."
msgstr "Unabgeglichener Text."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
msgid "User Text"
msgstr "Benutzerdefinierter Text"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
msgid "User defined text information."
msgstr "Benutzerdefinierte Textinformation."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
msgid "Volume Adjustment"
msgstr "Lautstärke-Anpassung"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
msgid "Relative volume adjustment."
msgstr "Relative Lautstärke-Anpassung."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
msgid "Volume Adjustment 2"
msgstr "Lautstärkeanpassung 2"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
msgid "WWW Artist"
msgstr "I"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
msgid "Official artist."
msgstr "Offizieller Künstler."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
msgid "WWW Audio File"
msgstr "WWW-Audiodatei"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
msgid "Official audio file webpage."
msgstr "Die offizielle Website der Audiodatei."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
msgid "WWW Audio Source"
msgstr "WWW-Audioquelle"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
msgid "Official audio source webpage."
msgstr "Offizielle Website der Audio-Quelle."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
msgid "WWW Commercial Info"
msgstr "Kommerzielle Informationen (WWW)"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
msgid "URL pointing at a webpage containing commercial information."
msgstr "Url-Verweis auf die Webseite, die kommerzielle Informationen enthält."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
msgid "WWW Copyright"
msgstr "Copyright im WWW"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
msgid "URL pointing at a webpage that holds copyright."
msgstr "Url-Verweis auf die Webseite mit Copyright-Informationen."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
msgid "WWW Payment"
msgstr "Bezahlung (WWW)"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
msgid ""
"URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this "
"file."
msgstr ""
"Url-Verweis auf die Webseite mit Bezahlungsinformationen für diese Datei."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
msgid "WWW Publisher"
msgstr "WWW-Veröffentlicher"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
msgid "URL pointing at the official webpage for the publisher."
msgstr "Adresse der offiziellen Website des Veröffentlichers."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
msgid "WWW Radio Page"
msgstr "Radio-Webseite (WWW)"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
msgid "Official internet radio station homepage."
msgstr "Offizielle Website der Internet-Radiostation."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
msgid "WWW User"
msgstr "Benutzer (WWW)"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
msgid "User defined URL link."
msgstr "Benutzerdefinierter URL-Link. "
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
msgid "Name of an album the image belongs to."
msgstr "Name des Albums, zu welchem das Bild gehört."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
msgid "Embedded copyright message."
msgstr "Eingebettete Copyright-Information."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
msgid "Datetime image was originally created."
msgstr "Erstellungs-Zeitpunkt des Bildes."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
msgid "Description of the image."
msgstr "Bildbeschreibung."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
msgid ""
"The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG "
"Manual, Normal, Aperture priority etc."
@@ -7584,31 +7569,31 @@ msgstr ""
"Das von der Kamera zum Aufnahmezeitpunkt verwendete Belichtungsprogramm. "
"Beispielsweise Manuell, Normal, Blendenautomatik usw."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
msgid "Exposure time used to capture the photo in seconds."
msgstr "Für das Foto verwendete Belichtungszeit in Sekunden."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
-msgid "Set to \"1\" if flash was fired."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
+msgid "Set to “1” if flash was fired."
msgstr "»1«, falls der Blitz ausgelöst wurde."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
msgid "Focal length of lens in mm."
msgstr "Brennweite des Objektivs in mm."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
msgid "Height in pixels."
msgstr "Bildhöhe in Pixel."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
msgid "ISO Speed"
msgstr "ISO-Geschwindigkeit"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
msgid ""
"ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, "
"etc."
@@ -7616,19 +7601,19 @@ msgstr ""
"ISO-Empfindlichkeit zur Aufnahme des Dokumenteninhalts, z.B. 100, 200, 400, "
"usw."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
msgid "String of keywords."
msgstr "Schlüsselwörter"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
msgid "Make"
msgstr "Modell"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
msgid "Make of camera used to take the image."
msgstr "Das für das Foto benutzte Kamera-Modell."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
msgid ""
"Metering mode used to acquire the image (IE Unknown, Average, "
"CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
@@ -7636,27 +7621,27 @@ msgstr ""
"Messmethode zur Aufnahme des Bildes (z.B. Unbekannt, Gleichmäßig, "
"Mittenbetont, Spot, MultiSpot, Muster, Partiell)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
msgid "Model of camera used to take the image."
msgstr "Das für das Foto benutzte Kamera-Modell."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
msgid ""
-"Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or "
-"\"bottom,right\")."
+"Represents the orientation of the image wrt camera (IE “top,left” or “bottom,"
+"right”)."
msgstr ""
-"Gibt die Ausrichtung der erstellenden Kamera an (z.B. »top,left« or »bottom,"
-"right«)."
+"Gibt die Ausrichtung der erstellenden Kamera an (z.B. »top,left« oder "
+"»bottom,right«)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
msgid "Software used to produce/enhance the image."
msgstr "Für Erstellung und Bearbeitung des Bilds benutzte Software."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
msgid "Title of image."
msgstr "Titel des Bildes."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
msgid ""
"White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or "
"manual)."
@@ -7664,90 +7649,90 @@ msgstr ""
"Weißabgleich-Einstellung der Kamera zum Aufnahmezeitpunkt (automatisch oder "
"manuell)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
msgid "Width"
msgstr "Breite"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
msgid "Width in pixels."
msgstr "Bildbreite in Pixel."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
msgid "Action Advised"
msgstr "Empfohlene Aktion"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
msgid ""
-"The type of action that this object provides to a previous object. '01' "
-"Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference."
+"The type of action that this object provides to a previous object. “01” "
+"Object Kill, “02” Object Replace, “03” Object Append, “04” Object Reference."
msgstr ""
"Der Typ der Aktion, die dieses Objekt für ein vorhergehendes Objekt "
"bereitstellt. '01' Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, "
"'04' Object Reference."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
msgid "ARM Identifier"
msgstr "ARM-Kennung"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
msgid "Identifies the Abstract Relationship Method (ARM)."
msgstr "Identifiziert die »Abstract Relationship Method« (ARM)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
msgid "ARM Version"
msgstr "ARM-Version"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
msgid "Identifies the version of the Abstract Relationship Method (ARM)."
msgstr "Identifiziert die Version der »Abstract Relationship Method« (ARM)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
msgid "Audio Duration"
msgstr "Audio-Dauer"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
msgid "The running time of the audio data in the form HHMMSS."
msgstr "Laufzeit der Audioaufnahme in HHMMSS."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
msgid "Audio Outcue"
msgstr "Audio-Liedende"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
msgid "The content at the end of the audio data."
msgstr "Inhalt am Ende der Audio-Daten."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
msgid "Audio Sampling Rate"
msgstr "Audio Samplingrate"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
msgid "The sampling rate in Hz of the audio data."
msgstr "Audio Samplingrate in Hz"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
msgid "Audio Sampling Resolution"
msgstr "Audio Sampling Auflösung"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
msgid "The number of bits in each audio sample."
msgstr "Samplingtiefe in Bit pro Sample."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
msgid "Audio Type"
msgstr "Audiotyp"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
msgid ""
"The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object."
msgstr ""
"Die Anzahl der Audiokanäle des Objekts und deren Typ (Musik, Sprache usw.)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
msgid "By-line"
msgstr "Zeilenweise"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
msgid ""
"Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic "
"artist (multiple values allowed)."
@@ -7755,23 +7740,23 @@ msgstr ""
"Name des Erstellers des Objekts, z.B. Textdichter, Fotograf, Grafiker "
"(Mehrfachnennungen sind möglich)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
msgid "By-line Title"
msgstr "Zeilenweiser Titel"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
msgid "Title of the creator or creators of the object."
msgstr "Titel des Erstellers oder der Ersteller des Objekts."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
msgid "Caption, Abstract"
msgstr "Aufnahme, abstrakt"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
msgid "A textual description of the data."
msgstr "Beschreibung der Daten in Textform."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
msgid ""
"Identifies the subject of the object in the opinion of the provider "
"(Deprecated)."
@@ -7779,37 +7764,37 @@ msgstr ""
"Identifiziert das Subjekt des Objekts nach Meinung des Bereitstellers "
"(Missbilligt)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
msgid "Coded Character Set"
msgstr "Zeichenkodierung"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
msgid ""
"Control functions used for the announcement, invocation or designation of "
"coded character sets."
msgstr "Kontrollfunktionen für die Festlegung die Kodierung von Zeichensätzen."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
msgid "City"
msgstr "Stadt"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
msgid "City of object origin."
msgstr "Ort des originalen Objekts."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
msgid "Confirmed Data Size"
msgstr "Bestätigte Datengröße"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
msgid "Total size of the object data."
msgstr "Absolute Größe der Objektdaten."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
msgid ""
"The person or organization which can provide further background information "
"on the object (multiple values allowed)."
@@ -7817,11 +7802,11 @@ msgstr ""
"Kontaktperson oder -organisation für weitere Hintergrundinformationen "
"bezüglich des Objekts (mehrfache Angaben sind erlaubt)"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
msgid "Content Location Code"
msgstr "Code des Ortes des Inhalts"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
msgid ""
"The code of a country/geographical location referenced by the content of the "
"object (multiple values allowed)."
@@ -7829,11 +7814,11 @@ msgstr ""
"Der Code des geografischen Ortes, referenziert durch den Inhalt des Objekts "
"(Mehrfachwerte sind erlaubt)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
msgid "Content Location Name"
msgstr "Der volle Name des Landes, auf das sich der Inhalt bezieht"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
msgid ""
"A full, publishable name of a country/geographical location referenced by "
"the content of the object (multiple values allowed)."
@@ -7841,42 +7826,42 @@ msgstr ""
"Ein vollständiger, veröffentlichbarer Name des geografischen Ortes, "
"referenziert durch den Inhalt des Objekts (Mehrfachwerte sind erlaubt)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
msgid "Copyright Notice"
msgstr "Copyright-Informationen"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
msgid "Any necessary copyright notice."
msgstr "Jeder erforderliche Urheberrechtshinweis."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
msgid "Country Code"
msgstr "Ländercode"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
msgid "The code of the country/primary location where the object was created."
msgstr "Der Name des geografischen Ortes/Landes, wo das Objekt erstellt wurde."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
msgid "Country Name"
msgstr "Staat"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
msgid "The name of the country/primary location where the object was created."
msgstr "Der Code des geografischen Ortes/Landes, wo das Objekt erstellt wurde."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
msgid "Credit"
msgstr "Danksagungen"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
msgid ""
"Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator."
msgstr ""
"Gibt den Bereitsteller des Objekts an, der nicht notwendigerweise der "
"Eigentümer/Ersteller ist."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
msgid ""
"The date the intellectual content of the object was created rather than the "
"date of the creation of the physical representation."
@@ -7884,123 +7869,123 @@ msgstr ""
"Das Datum der Erzeugung des intellektuellen Inhalts des Objekts im Gegensatz "
"zur Erstellung der physischen Darstellung."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
msgid "Date Sent"
msgstr "Verschickt-Datum"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
msgid "The day the service sent the material."
msgstr "Der Tag, an dem der Dienst das Material sendete."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
msgid "Routing information."
msgstr "Routing-Information."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
msgid "Digital Creation Date"
msgstr "Digitales Erstellungsdatum"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
msgid "The date the digital representation of the object was created."
msgstr "Das Datum der Erstellung der digitalen Repräsentation des Objekts."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
msgid "Digital Creation Time"
msgstr "Digitale Erstellungszeit"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
msgid "The time the digital representation of the object was created."
msgstr "Die Zeit der Erstellung der digitalen Repräsentation des Objekts."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
msgid "Editorial Update"
msgstr "Aktualisierung des Herausgebers"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
msgid ""
"The type of update this object provides to a previous object. The link to "
-"the previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional "
+"the previous object is made using the ARM. “01” indicates an additional "
"language."
msgstr ""
"Der Aktualisierungstyp, den ein Objekt für ein vorheriges Objekt "
"bereitstellt. Die Verknüpfung zum vorherigen Objekt wird mittels ARM "
"erstellt. »01« gibt an, dass eine weitere Sprache hinzugefügt wurde."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
msgid "Edit Status"
msgstr "Bearbeitungsstatus"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
msgid "Status of the object, according to the practice of the provider."
msgstr "Status des Objekts in Bezug auf Angaben des Bereitstellers."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
msgid "Envelope Number"
msgstr "L"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
msgid "A number unique for the date and the service ID."
msgstr "Eine eindeutige Zahl für das Datum und die Dienstkennung."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
msgid "Envelope Priority"
msgstr "Priorität des Umschlags"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
msgid ""
-"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. '1' "
-"for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent. '9' is user-"
+"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. “1” "
+"for most urgent, “5” for normal, and “8” for least urgent. “9” is user-"
"defined."
msgstr ""
"Gibt die Priorität der Behandlung des Umschlags an, jedoch nicht die "
"Dringlichkeit seitens des Herausgebers. »1« ist die oberste Dringlichkeit, "
"»5« ist normal und »8« ist am niedrigsten. »9« bedeutet benutzerdefiniert."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
msgid "Expiration Date"
msgstr "Ablaufdatum"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
msgid "Designates the latest date the provider intends the object to be used."
msgstr ""
"Bestimmt das letzte Datum, das der Anbieter zur Benutzung des Objekts "
"vorsieht."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
msgid "Expiration Time"
msgstr "Ablaufzeit"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
msgid "Designates the latest time the provider intends the object to be used."
msgstr ""
"Gibt die letzte Zeit an, zu der der Bereitsteller beabsichtigt, das Objekt "
"zu verwenden."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
msgid "File Format"
msgstr "Dateiformat"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
msgid "File format of the data described by this metadata."
msgstr "Format der Daten, die durch diese Metadaten beschrieben werden."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
msgid "File Version"
msgstr "Dateiversion"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
msgid "Version of the file format."
msgstr "Die Version des Dateityps"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
msgid "Fixture Identifier"
msgstr "Inventarisierungsbezeichnung"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
msgid ""
"Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to "
"immediately find or recall such an object."
@@ -8008,37 +7993,37 @@ msgstr ""
"Identifiziert Objekte, die wiederkehrend oft und vorhersehbar auftreten, "
"ermöglicht Benutzern das Suchen und Wiederaufrufen solcher Objekte."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
msgid "Headline"
msgstr "Überschrift"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object."
msgstr ""
"Ein veröffentlichbarer Eintrag gibt eine Zusammenfassung des Objektinhalts "
"an."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
msgid "Image Orientation"
msgstr "Ausrichtung"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
msgid ""
-"The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' "
+"The layout of the image area: “P” for portrait, “L” for landscape, and “S” "
"for square."
msgstr ""
"Die Orientierung des Bildbereichs: »P« für Hochformat, »L« für Querformat "
"und »S« für Quadratisch."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
msgid "Image Type"
msgstr "Bildtyp"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
msgid "The data format of the image object."
msgstr "Das Datenformat des Bildobjekts."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
msgid ""
"Used to indicate specific information retrieval words (multiple values "
"allowed)."
@@ -8046,11 +8031,11 @@ msgstr ""
"Verwendet zur Angabe von bestimmten Wörtern, die zum Erhalten von "
"Informationen genutzt werden (Mehrfachnennungen sind erlaubt)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
msgid "Language Identifier"
msgstr "Sprachkennung"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
msgid ""
"The major national language of the object, according to the 2-letter codes "
"of ISO 639:1988."
@@ -8058,19 +8043,19 @@ msgstr ""
"Die Haupt-Landessprache des Objekts, entsprechend den aus 2 Buchstaben "
"bestehenden Codes nach ISO 639:1988."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
msgid "Maximum Object Size"
msgstr "Maximale Objektgröße"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
msgid "The largest possible size of the object if the size is not known."
msgstr "Die maximal mögliche Größe des Objekts, falls die Größe unbekannt ist."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
msgid "Max Subfile Size"
msgstr "Max. Unterdateigröße"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
msgid ""
"The maximum size for a subfile dataset containing a portion of the object "
"data."
@@ -8078,19 +8063,19 @@ msgstr ""
"Die maximale Größe eines Unterdatei-Datensatzes, der eine Teilmenge der "
"Objektdaten enthält."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
msgid "Model Version"
msgstr "Modellversion"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
msgid "Version of IIM part 1."
msgstr "Version des IIM, Teil1."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
msgid "Object Attribute Reference"
msgstr "Referenz der Objektattribute"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
msgid ""
"Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values "
"allowed)."
@@ -8098,110 +8083,110 @@ msgstr ""
"Gibt die Beschaffenheit des Objekts bezogen auf das Subjekt an "
"(Mehrfachwerte sind erlaubt)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
msgid "Object Cycle"
msgstr "Objekt-Umlauf"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
-msgid "Where 'a' is morning, 'p' is evening, 'b' is both."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
+msgid "Where “a” is morning, “p” is evening, “b” is both."
msgstr "Wobei »a« für morgens steht, »p« für abends, und »b« für beides."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
msgid "Object Name"
msgstr "Objektname"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
msgid "A shorthand reference for the object."
msgstr "Eine Kurzreferenz für das Objekt."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
msgid "Object Size Announced"
msgstr "Angegebene Objektgröße"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
msgid "The total size of the object data if it is known."
msgstr "Die totale Größe der Objektdaten, falls diese bekannt sind."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
msgid "Object Type Reference"
msgstr "Objektart-Referenz"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
msgid "Distinguishes between different types of objects within the IIM."
msgstr "Unterscheidet zwischen verschiedenen Objekttypen innerhalb des IIM."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
msgid "Originating Program"
msgstr "Erstellendes Programm"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
msgid "The type of program used to originate the object."
msgstr "Der Typ des zur Erstellung des Objekts verwendeten Programms."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
msgid "Original Transmission Reference"
msgstr "Originale Übertragungsreferenz"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
msgid "A code representing the location of original transmission."
msgstr "Ein Code, der den Ort der Originalübertragung darstellt."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
msgid "Preview Data"
msgstr "Vorschaudaten"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
msgid "The object preview data."
msgstr "Die Vorschaudaten des Objekts."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
msgid "Preview File Format"
msgstr "Vorschau-Dateiformat"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
msgid "Binary value indicating the file format of the object preview data."
msgstr ""
"Binärwert, der das Dateiformat der Vorschaudaten des Objekts darstellt."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
msgid "Preview File Format Version"
msgstr "Version des Vorschau-Dateiformats"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
msgid "The version of the preview file format."
msgstr "Die Version des Dateiformats der Vorschau."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
msgid "Product ID"
msgstr "Produktkennung"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
msgid "Allows a provider to identify subsets of its overall service."
msgstr ""
"Ermöglicht dem Bereitsteller die Identifizierung von Teilen seines "
"Gesamtdienstes."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
msgid "Program Version"
msgstr "Programmversion"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
msgid "The version of the originating program."
msgstr "Die Version des erstellenden Programms"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
msgid "Province, State"
msgstr "Provinz, Bundesstaat"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
msgid "The Province/State where the object originates."
msgstr "Die Provinz/der Staat, wo sich das Originalobjekt befindet."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
msgid "Rasterized Caption"
msgstr "Gerasterte Aufnahme"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
msgid ""
"Contains rasterized object description and is used where characters that "
"have not been coded are required for the caption."
@@ -8209,40 +8194,40 @@ msgstr ""
"Enthält eine gerasterte Objektbeschreibung. Wird immer dann verwendet, wenn "
"für die Aufnahme erforderliche Zeichen nicht kodiert wurden."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
msgid "Record Version"
msgstr "Aufnahmeversion"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
msgid "Identifies the version of the IIM, Part 2."
msgstr "Identifiziert die Version des IIM, Teil 2."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
msgid "Reference Date"
msgstr "Referenzdatum"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
msgid "The date of a prior envelope to which the current object refers."
msgstr ""
"Das Datum eines vorherigen Umschlags, auf welches das aktuelle Objekt "
"verweist."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
msgid "Reference Number"
msgstr "Referenznummer"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
msgid ""
"The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers."
msgstr ""
"Die Umschlagsnummer eines vorherigen Umschlags, auf den das aktuelle Objekt "
"verweist."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
msgid "Reference Service"
msgstr "Referenzdienst"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
msgid ""
"The Service Identifier of a prior envelope to which the current object "
"refers."
@@ -8250,61 +8235,61 @@ msgstr ""
"Der Dienstbezeichner eines vorherigen Umschlags, auf welches das aktuelle "
"Objekt verweist."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
msgid ""
"Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
msgstr ""
"Bestimmt das früheste Datum, das der Anbieter zur Benutzung des Objekts "
"vorsieht."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
msgid ""
"Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
msgstr ""
"Bestimmt die früheste Zeit, die der Anbieter zur Benutzung des Objekts "
"vorsieht."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
msgid "Service Identifier"
msgstr "Dienstkennung"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
msgid "Identifies the provider and product."
msgstr "Identifiziert Veröffentlicher und Produkt."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
msgid "Size Mode"
msgstr "Größenmodus"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
msgid "Set to 0 if the size of the object is known and 1 if not known."
msgstr ""
"Auf 0 gesetzt, falls die Objektgröße unbekannt ist, und auf 1, falls diese "
"bekannt ist."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
msgid "The original owner of the intellectual content of the object."
msgstr "Der ursprüngliche Eigentümer des intellektuellen Inhalts des Objekts."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
msgid "Special Instructions"
msgstr "Spezielle Anweisungen"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
msgid "Other editorial instructions concerning the use of the object."
msgstr ""
"Weitere auf die Veröffentlichung bezogene Angaben, welche die Verwendung des "
"Objekts bezeichnen."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
msgid "Subfile"
msgstr "Unterdatei"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
msgid ""
"The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may "
"be reassembled."
@@ -8312,11 +8297,11 @@ msgstr ""
"Die Objektdaten an sich. Unterdateien müssen sequenziell sein, so dass sie "
"wiedereingeordnet werden können."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
msgid "Subject Reference"
msgstr "Objektreferenz"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
msgid ""
"A structured definition of the subject matter. It must contain an IPR, an 8 "
"digit Subject Reference Number and an optional Subject Name, Subject Matter "
@@ -8327,27 +8312,27 @@ msgstr ""
"Subjektbetreff und einen Subjektdetailnamen enthalten, durch Semikola "
"getrennt."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
msgid "Sub-location"
msgstr "Unterort"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
msgid "The location within a city from which the object originates."
msgstr "Der Ort in einer Stadt, an dem sich das Original des Objekts befindet."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
msgid "Supplemental Category"
msgstr "Zusätzliche Kategorie"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
msgid "Further refines the subject of the object (Deprecated)."
msgstr "Weitere Einzelheiten zum Subjekt des Objekts (Missbilligt)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
msgid "Time Created"
msgstr "Erstellungszeit"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
msgid ""
"The time the intellectual content of the object was created rather than the "
"date of the creation of the physical representation (multiple values "
@@ -8356,19 +8341,19 @@ msgstr ""
"Die Zeit der Erzeugung des intellektuellen Inhalts des Objekts im Gegensatz "
"zur Erstellung der physischen Darstellung."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
msgid "Time Sent"
msgstr "Sendezeit"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
msgid "The time the service sent the material."
msgstr "Der Zeitpunkt, an dem der Dienst das Material sendete."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
msgid "Unique Name of Object"
msgstr "Eindeutiger Objektname"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
msgid ""
"An eternal, globally unique identification for the object, independent of "
"provider and for any media form."
@@ -8376,24 +8361,24 @@ msgstr ""
"Eine dauerhafte, global eindeutige Identifizierung für das Objekt, "
"unabhängig vom Bereitsteller und für jeden Medientyp."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
msgid "Urgency"
msgstr "Dringlichkeit"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
msgid ""
"Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
-"handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least urgent."
+"handling priority. “1” is most urgent, “5” normal, and “8” least urgent."
msgstr ""
"Gibt die Dringlichkeit des Inhalts seitens des Herausgebers an, jedoch nicht "
"notwendigerweise die Priorität der Behandlung des Umschlags. »1« ist die "
"oberste Dringlichkeit, »5« ist normal und »8« ist am niedrigsten."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
msgid "Writer/Editor"
msgstr "Verfasser/Bearbeiter"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
msgid ""
"The name of the person involved in the writing, editing or correcting the "
"object or caption/abstract (multiple values allowed)."
@@ -8401,553 +8386,553 @@ msgstr ""
"Der Name der am Schreiben, Bearbeiten oder Korrigieren des Objekts oder "
"Aufnahme beteiligten Person (Mehrfachnennungen sind erlaubt)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
msgid "Page Size"
msgstr "Seitengröße"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
msgid "Page size format."
msgstr "Seitenformat."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
msgid "Page Width"
msgstr "Seitenbreite"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
msgid "Page width in mm."
msgstr "Seitenbreite in mm."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
msgid "Page Height"
msgstr "Seitenhöhe"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
msgid "Page height in mm."
msgstr "Seitenhöhe in mm."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
msgid "PDF Version"
msgstr "PDF-Version"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
msgid "The PDF version of the document."
msgstr "Die PDF-Version des Dokuments."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
msgid "Producer"
msgstr "Ersteller"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
msgid "The application that converted the document to PDF."
msgstr " Die Anwendung, die das Dokument ins PDF-Format umgewandelt hat."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
msgid "Embedded Files"
msgstr "Eingebettete Dateien"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
msgid "Number of embedded files in the document."
msgstr "Die Gesamtzahl der eingebetteten Dateien in diesem Dokument."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
msgid "Fast Web View"
msgstr "Schnelle Webanzeige"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
-msgid "Set to \"1\" if optimized for network access."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
+msgid "Set to “1” if optimized for network access."
msgstr "Auf »1« gesetzt, falls für den Netzwerkzugriff optimiert."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
msgid "Printing"
msgstr "Drucken"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
-msgid "Set to \"1\" if printing is allowed."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
+msgid "Set to “1” if printing is allowed."
msgstr "Auf »1« gesetzt, falls Drucken erlaubt ist."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
msgid "Printing in High Resolution"
msgstr "Drucken in hoher Auflösung"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
-msgid "Set to \"1\" if high resolution printing is allowed."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
+msgid "Set to “1” if high resolution printing is allowed."
msgstr "Auf »1« gesetzt, falls hochauflösende Ausdrucke erlaubt sind."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
msgid "Copying"
msgstr "Kopieren"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
-msgid "Set to \"1\" if copying the contents is allowed."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
+msgid "Set to “1” if copying the contents is allowed."
msgstr "Auf »1« gesetzt, falls das Kopieren des Inhalts erlaubt ist."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
msgid "Modifying"
msgstr "Ändern"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
-msgid "Set to \"1\" if modifying the contents is allowed."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
+msgid "Set to “1” if modifying the contents is allowed."
msgstr "Auf »1« gesetzt, falls das Ändern des Inhalts erlaubt ist."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
msgid "Document Assembly"
msgstr "Dokument-Zusammenstellung"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
msgid ""
-"Set to \"1\" if inserting, rotating, or deleting pages and creating "
-"navigation elements is allowed."
+"Set to “1” if inserting, rotating, or deleting pages and creating navigation "
+"elements is allowed."
msgstr ""
"Auf »1« gesetzt, falls das Einfügen, Drehen oder Entfernen von Seiten sowie "
"das Erzeugen von Navigationselementen erlaubt sind."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
msgid "Commenting"
msgstr "Kommentierung"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
-msgid "Set to \"1\" if adding or modifying text annotations is allowed."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
+msgid "Set to “1” if adding or modifying text annotations is allowed."
msgstr ""
"Auf »1« gesetzt, falls das Hinzufügen oder Ändern von Anmerkungen erlaubt "
"sind."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
msgid "Form Filling"
msgstr "Formular ausfüllen"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
-msgid "Set to \"1\" if filling of form fields is allowed."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
+msgid "Set to “1” if filling of form fields is allowed."
msgstr "Auf »1« gesetzt, falls das Ausfüllen von Formularfeldern erlaubt ist."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
msgid "Accessibility Support"
msgstr "Barrierefreiheits-Unterstützung"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
-msgid "Set to \"1\" if accessibility support (e.g. screen readers) is enabled."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
+msgid "Set to “1” if accessibility support (e.g. screen readers) is enabled."
msgstr ""
"Auf »1« gesetzt, falls die Unterstützung für Barrierefreiheit (z.B. "
"Bildschirmleser) aktiviert ist."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
msgid "Contact information for the creators or distributors of the track."
msgstr "Kontaktinformationen für die Ersteller und Vertreiber des Titels."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
msgid "License information."
msgstr "Lizenzinformationen."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
msgid "Location"
msgstr "Ort"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
msgid "Location where track was recorded."
msgstr "Aufnahmeort des Titels."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:538
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Maximale Bitrate"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:538
msgid "Maximum bitrate in kbps."
msgstr "Maximale Bitrate in kbps."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:539
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Minimale Bitrate"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:539
msgid "Minimum bitrate in kbps."
msgstr "Minimale Bitrate in kbps."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:540
msgid "Nominal bitrate"
msgstr "Nominale Bitrate"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:540
msgid "Nominal bitrate in kbps."
msgstr "Nominale Bitrate in kbps."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:541
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:541
msgid "Organization producing the track."
msgstr "Organisation, die diesen Titel produziert hat."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:542
msgid "Vendor"
msgstr "Hersteller"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:542
msgid "Vorbis vendor ID."
msgstr "Vorbis-Herstellerkennung"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:538
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:543
msgid "Vorbis Version"
msgstr "Vorbis-Version"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:538
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:543
msgid "Vorbis version."
msgstr "Vorbis-Version."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:674
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:680
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:680
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:686
msgid "Doc"
msgstr "Dokument"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:698
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:704
msgid "Image"
msgstr "Bild"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:67
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:71
msgid "No Proofing"
msgstr "Keine Überprüfung"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:69
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:73
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:71
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:75
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarisch"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:73
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:77
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanisch"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:75
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:79
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditionelles Chinesisch"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:77
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:81
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:79
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:83
msgid "Chechen"
msgstr "Tschetschenisch"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:81
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:85
msgid "Danish"
msgstr "Dänisch"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:83
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:87
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:85
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:89
msgid "Swiss German"
msgstr "Schweizerdeutsch"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:87
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:91
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:89
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:93
msgid "U.S. English"
msgstr "U.S.-Englisch"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:91
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:95
msgid "U.K. English"
msgstr "Britisches Englisch"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:93
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:97
msgid "Australian English"
msgstr "Australisches Englisch"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:95
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:99
msgid "Castilian Spanish"
msgstr "Kastilisches Spanisch"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:97
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:101
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Mexikanisches Spanisch"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:99
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:103
msgid "Finnish"
msgstr "Finnisch"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:101
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:105
msgid "French"
msgstr "Französisch"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:103
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:107
msgid "Belgian French"
msgstr "Belgisches Französisch"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:105
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:109
msgid "Canadian French"
msgstr "Kanadisches Französisch"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:107
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:111
msgid "Swiss French"
msgstr "Schweizerisches Französisch"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:109
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:113
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebräisch"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:111
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:115
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarisch"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:113
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:117
msgid "Icelandic"
msgstr "Isländisch"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:115
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:119
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:117
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:121
msgid "Swiss Italian"
msgstr "Schweizerisches Italienisch"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:119
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:123
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:121
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:125
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:123
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:127
msgid "Dutch"
msgstr "Niederländisch"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:125
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:129
msgid "Belgian Dutch"
msgstr "Belgisches Niederländisch"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:127
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:131
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norwegisch (Bokmal)"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:129
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:133
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:131
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:135
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:133
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:137
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:135
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:139
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugiesisch"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:137
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:141
msgid "Rhaeto-Romanic"
msgstr "Rätoromanisch"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:139
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:143
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänisch"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:141
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:145
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:143
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:147
msgid "Croato-Serbian (Latin)"
msgstr "Serbokroatisch (Lateinisch)"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:145
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:149
msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)"
msgstr "Serbokroatisch (Kyrillisch)"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:147
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:151
msgid "Slovak"
msgstr "Slowakisch"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:149
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:153
msgid "Albanian"
msgstr "Albanisch"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:151
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:155
msgid "Swedish"
msgstr "Schwedisch"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:153
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:157
msgid "Thai"
msgstr "Thailändisch"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:155
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:159
msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:157
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:161
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:159
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:163
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisch"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:161
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:165
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainisch"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:163
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:167
msgid "Byelorussian"
msgstr "Weißrussisch"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:165
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:169
msgid "Slovenian"
msgstr "Slowenisch"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:167
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:171
msgid "Estonian"
msgstr "Estnisch"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:169
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:173
msgid "Latvian"
msgstr "Lettisch"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:171
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:175
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisch"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:173
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:177
msgid "Farsi"
msgstr "Farsi"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:175
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:179
msgid "Basque"
msgstr "Baskisch"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:177
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:181
msgid "Macedonian"
msgstr "Mazedonisch"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:179
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:183
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:181
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:185
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-exiv2.cc:67
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-exiv2.cc:71
#, c-format
-msgid "unsupported tag (suppressed %u B of binary data)"
-msgstr "Nicht unterstützter Tag (%u B an Binärdaten werden unterdrückt)"
+msgid "unsupported tag (suppressed %ld B of binary data)"
+msgstr "Nicht unterstützter Tag (%ld B an Binärdaten werden unterdrückt)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:149
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:174
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:157
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:182
#, c-format
msgid "%s, Portrait"
msgstr "%s, Hochformat"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:157
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:179
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:165
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:187
#, c-format
msgid "%s, Landscape"
msgstr "%s, Querformat"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:72
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:73
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:73
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:74
msgid "Joint stereo"
msgstr "Joint-Stereo"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:74
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:75
msgid "Dual channel"
msgstr "Zweikanal"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:75
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:76
msgid "Single channel"
msgstr "Einkanal"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:80
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:81
msgid "Undefined"
msgstr "Undefiniert"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:81
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:82
msgid "Layer I"
msgstr "Layer I"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:82
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:83
msgid "Layer II"
msgstr "Layer II"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:83
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:84
msgid "Layer III"
msgstr "Layer III"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:91 src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:98
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:92 src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:103
msgid "Reserved"
msgstr "Reserviert"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:96
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:101
msgid "None"
msgstr "Keine"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:97
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:102
msgid "10-15ms"
msgstr "10-15ms"
-#: src/utils.cc:437
+#: src/utils.cc:454
#, c-format
msgid "No default application found for the MIME type %s."
msgstr "Keine vorgegebene Anwendung für MIME-Typ %s gefunden."
-#: src/utils.cc:515
+#: src/utils.cc:532
#, c-format
msgid ""
-"\"%s\" seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. "
+"“%s” seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. "
"Do you want to set it and then run the file?"
msgstr ""
-"»%s« ist eine ausführbare Binärdatei mit fehlender Ausführberechtigung. Soll "
-"das Recht gesetzt und die Datei ausgeführt werden?"
+"»%s« scheint eine ausführbare Binärdatei mit fehlender Ausführberechtigung "
+"zu sein. Soll das Recht gesetzt und die Datei ausgeführt werden?"
-#: src/utils.cc:517
+#: src/utils.cc:534
msgid "Make Executable?"
msgstr "Ausführbar machen?"
-#: src/utils.cc:518
+#: src/utils.cc:535
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: src/utils.cc:544
+#: src/utils.cc:561
#, c-format
msgid ""
-"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
+"“%s” is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr ""
"»%s« ist eine ausführbare Textdatei. Soll sie ausgeführt oder angezeigt "
"werden?"
-#: src/utils.cc:545
+#: src/utils.cc:562
msgid "Run or Display"
msgstr "Ausführen oder Anzeigen"
-#: src/utils.cc:546
+#: src/utils.cc:563
msgid "Display"
msgstr "Anzeigen"
-#: src/utils.cc:546
+#: src/utils.cc:563
msgid "Run"
msgstr "Ausführen"
-#: src/utils.cc:589 src/utils.cc:670
+#: src/utils.cc:606 src/utils.cc:687
#, c-format
msgid ""
"%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file "
@@ -8962,40 +8947,93 @@ msgstr[1] ""
"%s kann ferne Dateien nicht öffnen. Sollen die Dateien zuerst in einen "
"temporären Ordner kopiert und dann geöffnet werden?"
-#: src/utils.cc:853
+#: src/utils.cc:870
#, c-format
msgid "(%sbyte)"
msgid_plural "(%sbytes)"
msgstr[0] "(%sbyte)"
msgstr[1] "(%sbytes)"
-#: src/utils.cc:856
+#: src/utils.cc:873
#, c-format
msgid "%sbyte"
msgid_plural "%sbytes"
msgstr[0] "%s Byte"
msgstr[1] "%s Bytes"
-#: src/utils.cc:1039
+#: src/utils.cc:1051
+msgid "Failed to change working directory to a temporary directory."
+msgstr ""
+"Es konnte nicht vom Arbeitsordner in einen temporären Ordner gewechselt "
+"werden."
+
+#: src/utils.cc:1061
msgid "Failed to create a directory in which to store temporary files."
msgstr "Erstellen eines Ordners zum Ablegen temporärer Dateien schlug fehl."
-#: src/utils.cc:1233
+#: src/utils.cc:1259
#, c-format
-msgid "Creating directory %s... "
+msgid "Creating directory %s… "
msgstr "Ordner %s wird erstellt …"
-#: src/utils.cc:1236
+#: src/utils.cc:1262
#, c-format
msgid "Failed to create the directory %s"
msgstr "Ordner %s konnte nicht erstellt werden"
-#: src/utils.cc:1242
+#: src/utils.cc:1268
#, c-format
-msgid "Couldn't read from the directory %s: %s"
+msgid "Couldn’t read from the directory %s: %s"
msgstr "Aus dem Ordner %s konnte nicht gelesen werden: %s"
-#: src/utils.h:297
+#: src/utils.cc:1405
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten."
+#~ msgid "Create Archive..."
+#~ msgstr "Archiv erstellen …"
+
+#~ msgid "Profiles..."
+#~ msgstr "Profile …"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some regular expressions functionality is disabled. To enable it's "
+#~ "necessary to build GNOME Commander with GLib ≥ 2.14. Please contact your "
+#~ "package maintainer about that."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Funktionalität einiger regulärer Ausdrücke wurde deaktiviert. Um "
+#~ "diese zu aktivieren, muss GNOME Commander mit der Bibliothek GLib ≥ 2.14 "
+#~ "erstellt werden. Bitte kontaktieren Sie dazu den Verwalter Ihres Pakets."
+
+#~ msgid "Edit..."
+#~ msgstr "Bearbeiten …"
+
+#~ msgid "Search..."
+#~ msgstr "Suchen …"
+
+#~ msgid "Manage bookmarks..."
+#~ msgstr "Lesezeichen verwalten …"
+
+#~ msgid "_Properties..."
+#~ msgstr "_Eigenschaften …"
+
+#~ msgid "_Search..."
+#~ msgstr "_Suchen …"
+
+#~ msgid "_Options..."
+#~ msgstr "_Optionen …"
+
+#~ msgid "_Keyboard Shortcuts..."
+#~ msgstr "_Tastenkombinationen …"
+
+#~ msgid "_Remote Server..."
+#~ msgstr "_Entfernter Server …"
+
+#~ msgid "New Connection..."
+#~ msgstr "Neue Verbindung …"
+
+#~ msgid "copying..."
+#~ msgstr "Kopiervorgang läuft …"
+
+#~ msgid "Find..."
+#~ msgstr "Suchen …"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]