[gnome-terminal] Update German translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Update German translation
- Date: Fri, 12 May 2017 15:08:47 +0000 (UTC)
commit 2ebbc7faabe08f36741ea944d1a44e1edf726ab1
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date: Fri May 12 15:08:38 2017 +0000
Update German translation
po/de.po | 1374 +++++++++-----------------------------------------------------
1 files changed, 191 insertions(+), 1183 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 89e42f6..caaf47e 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -5,7 +5,7 @@
# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2004-2007.
# Hendrik Brandt <heb gnome-de org>, 2006.
# Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2008.
-# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2010, 2012-2013, 2015-2016.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2013, 2015-2017.
# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008, 2009, 2010, 2012.
# Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2011, 2012, 2015.
# Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2013.
@@ -14,24 +14,24 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-22 08:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-09 12:55+0100\n"
-"Last-Translator: Bernd Homuth <dev hmt im>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-09 09:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-12 17:07+0200\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161
-#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:384
+#: ../src/terminal-accels.c:237 ../src/terminal.c:384
#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2655 ../src/terminal-window.c:3014
+#: ../src/terminal-window.c:2734 ../src/terminal-window.c:3093
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -76,7 +76,7 @@ msgstr ""
#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
-msgstr "Shell;Prompt;Befehl;Befehlszeile;cmd;"
+msgstr "Shell;Prompt;Eingabeaufforderung;Befehl;Befehlszeile;cmd;"
#: ../src/gterminal.vala:29
msgid "Suppress output"
@@ -701,107 +701,111 @@ msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Tastenkombination zum Kopieren von Text"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
+msgstr "Tastenkombination zum Kopieren von Text als HTML"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Tastenkombination zum Einfügen von Text"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr "Tastenkombination zum Auswählen des gesamten Texts"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
msgstr "Tastenkombination zum Öffnen des Einstellungsdialogs"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
msgstr ""
"Tastenkombination zum Öffnen des Einstellungsdialogs für das aktuelle Profil"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr ""
"Tastenkombination, um in den Vollbildmodus zu wechseln bzw. ihn zu verlassen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Tastenkombination zum Anzeigen/Verbergen der Menüleiste"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
msgstr "Tastenkombination zum Umschalten des Lesestatus"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Tastenkombination, um das Terminal zurückzusetzen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Tastenkombination, um das Terminal zurückzusetzen und zu leeren"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "Tastenkombination zum Öffnen des Suchdialogs"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr ""
"Tastenkombination zum Suchen nach dem nächsten Auftreten des Suchbegriffs"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr ""
"Tastenkombination zum Suchen nach dem vorhergehenden Auftreten des "
"Suchbegriffs"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "Tastenkombination zum Löschen der Suchhervorhebung"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Tastenkombination, um zum vorherigen Reiter zu wechseln"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Tastenkombination, um zum nächsten Reiter zu wechseln"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Tastenkombination zum Verschieben des aktuellen Reiters nach links"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Tastenkombination zum Verschieben des aktuellen Reiters nach rechts"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Tastenkombination zum Ablösen des aktuellen Reiters"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Tastenkombination, um zum nummerierten Reiter zu wechseln"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Tastenkombination zum Ausführen der Hilfe"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Tastenkombination zum Vergrößern der Schrift"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Tastenkombination zum Verkleinern der Schrift"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Tastenkombination, um die Schrift auf normale Größe zu bringen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Legt fest, ob Zugriffstasten in Menüleiste angezeigt werden"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
@@ -811,11 +815,11 @@ msgstr ""
"werden. Möglicherweise geraten sie mit im Terminal laufenden Anwendungen in "
"Konflikt, daher ist es möglich, sie zu deaktivieren."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "Legt fest, ob Tastenkombinationen aktiviert werden"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
@@ -824,13 +828,13 @@ msgstr ""
"sie mit im Terminal laufenden Anwendungen in Konflikt, daher ist es möglich, "
"sie zu deaktivieren."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
"Legt fest, ob Standard-GTK+-Tastenkombination zum Zugriff auf Menüleiste "
"aktiviert werden"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -841,15 +845,15 @@ msgstr ""
"»wasauchimmer«). Mit Hilfe dieses Schlüssels können Sie die "
"Tastenkombination zum Zugriff auf die Menüleiste deaktivieren."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "Legt fest, ob die Integration in die Shell eingeschaltet wird"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
msgid "List of available encodings"
msgstr "Liste verfügbarer Zeichenkodierungen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
"is a list of encodings to appear there."
@@ -858,30 +862,30 @@ msgstr ""
"angezeigt. Dies ist die Liste der Zeichenkodierungen, die dort erscheinen "
"sollen."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr ""
"Legt fest, ob beim Schließen von Terminal-Fenstern auf Bestätigung gewartet "
"wird"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr ""
"Legt fest, ob in Fenstern/Reitern per Vorgabe die Menüleiste angezeigt wird"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "Legt fest, ob neue Terminals in Fenstern oder Reitern geöffnet werden"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
msgid "When to show the tabs bar"
msgstr "Legt fest, wann die Reiter-Leiste angezeigt wird"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
msgid "The position of the tab bar"
msgstr "Die Position der Reiter-Leiste"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
msgid "Which theme variant to use"
msgstr "Legt fest, welche Themenvariante verwendet wird"
@@ -910,7 +914,7 @@ msgctxt "theme variant"
msgid "Dark"
msgstr "Dunkel"
-#: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:170
+#: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:173
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
@@ -1390,153 +1394,154 @@ msgstr "Als _regulären Ausdruck verarbeiten"
msgid "_Wrap around"
msgstr "Suche beim Erreichen des Endes am Anfang _fortsetzen"
-#: ../src/terminal-accels.c:156
+#: ../src/terminal-accels.c:158
msgid "New Terminal in New Tab"
msgstr "Neues Terminal in einem neuen Reiter"
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#: ../src/terminal-accels.c:159
msgid "New Terminal in New Window"
msgstr "Neues Terminal in einem neuen Fenster"
-#: ../src/terminal-accels.c:158
+#: ../src/terminal-accels.c:160
msgid "New Profile"
msgstr "Profil anlegen"
-#: ../src/terminal-accels.c:160
+#: ../src/terminal-accels.c:162
msgid "Save Contents"
msgstr "Inhalt speichern"
-#: ../src/terminal-accels.c:162
+#: ../src/terminal-accels.c:164
msgid "Close Terminal"
msgstr "Terminal schließen"
-#: ../src/terminal-accels.c:163
+#: ../src/terminal-accels.c:165
msgid "Close All Terminals"
msgstr "Alle Terminals schließen"
-#. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2469
-#: ../src/terminal-window.c:2587
+#: ../src/terminal-accels.c:169
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
-#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2472
-#: ../src/terminal-window.c:2590
+#: ../src/terminal-accels.c:170
+msgid "Copy as HTML"
+msgstr "Als HTML kopieren"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:171
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
-#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2478
+#: ../src/terminal-accels.c:172 ../src/terminal-window.c:2548
msgid "Select All"
msgstr "Alles auswählen"
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:174
msgid "Profile Preferences"
msgstr "Profileinstellungen"
-#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-accels.c:233
+#: ../src/terminal-accels.c:178 ../src/terminal-accels.c:236
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
-#: ../src/terminal-accels.c:176
+#: ../src/terminal-accels.c:179
msgid "Find Next"
msgstr "Nächsten suchen"
-#: ../src/terminal-accels.c:177
+#: ../src/terminal-accels.c:180
msgid "Find Previous"
msgstr "Vorherigen suchen"
-#: ../src/terminal-accels.c:178
+#: ../src/terminal-accels.c:181
msgid "Clear Find Highlight"
msgstr "Suchhervorhebung zurücksetzen"
-#: ../src/terminal-accels.c:182
+#: ../src/terminal-accels.c:185
msgid "Hide and Show toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste anzeigen bzw. verbergen"
-#: ../src/terminal-accels.c:183
+#: ../src/terminal-accels.c:186
msgid "Full Screen"
msgstr "Vollbildmodus"
#. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2489
+#: ../src/terminal-accels.c:187 ../src/terminal-window.c:2559
msgid "Zoom In"
msgstr "Ansicht vergrößern"
-#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2492
+#: ../src/terminal-accels.c:188 ../src/terminal-window.c:2562
msgid "Zoom Out"
msgstr "Ansicht verkleinern"
-#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2495
+#: ../src/terminal-accels.c:189 ../src/terminal-window.c:2565
msgid "Normal Size"
msgstr "Normale Ansichtsgröße"
-#: ../src/terminal-accels.c:190
+#: ../src/terminal-accels.c:193
msgid "Read-Only"
msgstr "Nur lesen"
-#: ../src/terminal-accels.c:191
+#: ../src/terminal-accels.c:194
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
-#: ../src/terminal-accels.c:192
+#: ../src/terminal-accels.c:195
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Zurücksetzen und löschen"
-#: ../src/terminal-accels.c:196
+#: ../src/terminal-accels.c:199
msgid "Switch to Previous Terminal"
msgstr "Zum vorherigen Terminal wechseln"
-#: ../src/terminal-accels.c:197
+#: ../src/terminal-accels.c:200
msgid "Switch to Next Terminal"
msgstr "Zum nächsten Terminal wechseln"
-#: ../src/terminal-accels.c:198
+#: ../src/terminal-accels.c:201
msgid "Move Terminal to the Left"
msgstr "Terminal nach links verschieben"
-#: ../src/terminal-accels.c:199
+#: ../src/terminal-accels.c:202
msgid "Move Terminal to the Right"
msgstr "Terminal nach rechts verschieben"
-#: ../src/terminal-accels.c:200
+#: ../src/terminal-accels.c:203
msgid "Detach Terminal"
msgstr "Terminal abtrennen"
-#: ../src/terminal-accels.c:223
+#: ../src/terminal-accels.c:226
msgid "Contents"
msgstr "Inhalt"
-#: ../src/terminal-accels.c:230
+#: ../src/terminal-accels.c:233
msgid "File"
msgstr "Datei"
-#: ../src/terminal-accels.c:231
+#: ../src/terminal-accels.c:234
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
-#: ../src/terminal-accels.c:232
+#: ../src/terminal-accels.c:235
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
-#: ../src/terminal-accels.c:235
+#: ../src/terminal-accels.c:238
msgid "Tabs"
msgstr "Reiter"
-#: ../src/terminal-accels.c:236
+#: ../src/terminal-accels.c:239
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
-#: ../src/terminal-accels.c:333
+#: ../src/terminal-accels.c:336
#, c-format
msgid "Switch to Tab %u"
msgstr "Zum %u. Reiter wechseln"
-#: ../src/terminal-accels.c:541
+#: ../src/terminal-accels.c:544
msgid "_Action"
msgstr "_Aktion"
# CHECK
-#: ../src/terminal-accels.c:560
+#: ../src/terminal-accels.c:563
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Tasten_kombination"
@@ -1698,11 +1703,11 @@ msgstr "_Neues Terminal"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Einstellungen"
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2440
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2507
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2557
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2627
msgid "_About"
msgstr "_Info"
@@ -1793,11 +1798,11 @@ msgstr ""
"Die Option »%s« wird in dieser Version von GNOME-Terminal nicht mehr "
"unterstützt."
-#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:230
+#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:232
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME-Terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:219
+#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:221
#, c-format
msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
msgstr "Verwende VTE-Version %u.%u.%u"
@@ -1964,7 +1969,7 @@ msgstr "Profilliste"
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "Profil »%s« löschen?"
-#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:547
+#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:549
msgid "_Cancel"
msgstr "A_bbrechen"
@@ -1985,35 +1990,35 @@ msgstr "Anzeigen"
msgid "_Encoding"
msgstr "Zeichen_kodierung"
-#: ../src/terminal-screen.c:1157
+#: ../src/terminal-screen.c:1161
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Kein Befehl angegeben oder Shell angefordert"
-#: ../src/terminal-screen.c:1374 ../src/terminal-window.c:2484
+#: ../src/terminal-screen.c:1378 ../src/terminal-window.c:2554
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Profileinstellungen"
-#: ../src/terminal-screen.c:1375 ../src/terminal-screen.c:1702
+#: ../src/terminal-screen.c:1379 ../src/terminal-screen.c:1728
msgid "_Relaunch"
msgstr "Erneut sta_rten"
-#: ../src/terminal-screen.c:1378
+#: ../src/terminal-screen.c:1382
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
"Beim Erzeugen des Kindprozesses für dieses Terminal ist ein Fehler "
"aufgetreten"
-#: ../src/terminal-screen.c:1706
+#: ../src/terminal-screen.c:1732
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Der Kindprozess wurde normal mit Status %d beendet."
-#: ../src/terminal-screen.c:1709
+#: ../src/terminal-screen.c:1735
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Der Kindprozess wurde mit Signal %d beendet."
-#: ../src/terminal-screen.c:1712
+#: ../src/terminal-screen.c:1738
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Der Kindprozess wurde beendet."
@@ -2025,19 +2030,19 @@ msgstr "Reiter schließen"
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln"
-#: ../src/terminal-util.c:148
+#: ../src/terminal-util.c:150
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten"
-#: ../src/terminal-util.c:203
+#: ../src/terminal-util.c:205
msgid "Contributors:"
msgstr "Mitwirkende:"
-#: ../src/terminal-util.c:225
+#: ../src/terminal-util.c:227
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Eine Terminalumgebung für die GNOME-Arbeitsumgebung."
-#: ../src/terminal-util.c:240
+#: ../src/terminal-util.c:242
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Meyer <chrisime gnome org>\n"
@@ -2049,12 +2054,12 @@ msgstr ""
"Bernd Homuth <dev hmt im>\n"
"Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>"
-#: ../src/terminal-util.c:313
+#: ../src/terminal-util.c:315
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Adresse »%s« konnte nicht geöffnet werden"
-#: ../src/terminal-util.c:382
+#: ../src/terminal-util.c:384
msgid ""
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2067,7 +2072,7 @@ msgstr ""
"entweder in Version 3 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder "
"folgenden Lizenz."
-#: ../src/terminal-util.c:386
+#: ../src/terminal-util.c:388
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2080,7 +2085,7 @@ msgstr ""
"für weitere Informationen bitten in der GNU General Public License (GNU GPL) "
"nach."
-#: ../src/terminal-util.c:390
+#: ../src/terminal-util.c:392
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -2088,15 +2093,20 @@ msgstr ""
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License erhalten haben. Wenn "
"dem nicht so ist, so lesen Sie bitte <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#: ../src/terminal-window.c:522
+#: ../src/terminal-util.c:1139
+msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
+msgstr ""
+"»file«-Schema mit Namen eines entfernten Rechners wird nicht unterstützt"
+
+#: ../src/terminal-window.c:524
msgid "Could not save contents"
msgstr "Inhalt konnte nicht gespeichert werden"
-#: ../src/terminal-window.c:544
+#: ../src/terminal-window.c:546
msgid "Save as…"
msgstr "Speichern unter …"
-#: ../src/terminal-window.c:548
+#: ../src/terminal-window.c:550
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
@@ -2104,7 +2114,7 @@ msgstr "_Speichern"
#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1265
+#: ../src/terminal-window.c:1286
#, c-format
msgid "_%u. %s"
msgstr "_%u. %s"
@@ -2113,203 +2123,224 @@ msgstr "_%u. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1271
+#: ../src/terminal-window.c:1292
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2433
+#: ../src/terminal-window.c:2500
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2434 ../src/terminal-window.c:2446
-#: ../src/terminal-window.c:2452 ../src/terminal-window.c:2596
+#: ../src/terminal-window.c:2501 ../src/terminal-window.c:2513
+#: ../src/terminal-window.c:2519 ../src/terminal-window.c:2675
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Neues _Terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2435
+#: ../src/terminal-window.c:2502
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../src/terminal-window.c:2436
+#: ../src/terminal-window.c:2503
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../src/terminal-window.c:2437
+#: ../src/terminal-window.c:2504
msgid "_Search"
msgstr "_Suchen"
-#: ../src/terminal-window.c:2438
+#: ../src/terminal-window.c:2505
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2439
+#: ../src/terminal-window.c:2506
msgid "Ta_bs"
msgstr "R_eiter"
-#: ../src/terminal-window.c:2449
+#: ../src/terminal-window.c:2516
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Neuer _Reiter"
-#: ../src/terminal-window.c:2455
+#: ../src/terminal-window.c:2522
msgid "New _Profile"
msgstr "Neues _Profil"
-#: ../src/terminal-window.c:2458
+#: ../src/terminal-window.c:2525
msgid "_Save Contents"
msgstr "I_nhalt speichern"
-#: ../src/terminal-window.c:2461 ../src/terminal-window.c:3852
+#: ../src/terminal-window.c:2528 ../src/terminal-window.c:3953
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Terminal _schließen"
-#: ../src/terminal-window.c:2464
+#: ../src/terminal-window.c:2531
msgid "_Close All Terminals"
msgstr "Alle Terminals _schließen"
-#: ../src/terminal-window.c:2475 ../src/terminal-window.c:2593
+#. Edit menu
+#: ../src/terminal-window.c:2536 ../src/terminal-window.c:2663
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopieren"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2539 ../src/terminal-window.c:2666
+msgid "Copy as _HTML"
+msgstr "Als _HTML kopieren"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2542 ../src/terminal-window.c:2669
+msgid "_Paste"
+msgstr "E_infügen"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2545 ../src/terminal-window.c:2672
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "_Dateinamen einfügen"
-#: ../src/terminal-window.c:2481
+#: ../src/terminal-window.c:2551
msgid "Pre_ferences"
msgstr "Ein_stellungen"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2500
+#: ../src/terminal-window.c:2570
msgid "_Find…"
msgstr "_Suchen …"
-#: ../src/terminal-window.c:2503
+#: ../src/terminal-window.c:2573
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_Weitersuchen"
-#: ../src/terminal-window.c:2506
+#: ../src/terminal-window.c:2576
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "_Rückwärts suchen"
-#: ../src/terminal-window.c:2509
+#: ../src/terminal-window.c:2579
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Hervorhebung _zurücksetzen"
-#: ../src/terminal-window.c:2513
+#: ../src/terminal-window.c:2583
msgid "Go to _Line…"
msgstr "Gehe zu _Zeile …"
-#: ../src/terminal-window.c:2516
+#: ../src/terminal-window.c:2586
msgid "_Incremental Search…"
msgstr "In_krementelle Suche …"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2522
+#: ../src/terminal-window.c:2592
msgid "Change _Profile"
msgstr "_Profil wechseln"
-#: ../src/terminal-window.c:2523
+#: ../src/terminal-window.c:2593
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "_Zeichenkodierung festlegen"
-#: ../src/terminal-window.c:2524
+#: ../src/terminal-window.c:2594
msgid "_Reset"
msgstr "_Zurücksetzen"
-#: ../src/terminal-window.c:2527
+#: ../src/terminal-window.c:2597
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Zurücksetzen und _leeren"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2532
+#: ../src/terminal-window.c:2602
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Hinzufügen / entfernen …"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2537
+#: ../src/terminal-window.c:2607
msgid "_Previous Terminal"
msgstr "_Vorheriges Terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2540
+#: ../src/terminal-window.c:2610
msgid "_Next Terminal"
msgstr "_Nächstes Terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2543
+#: ../src/terminal-window.c:2613
msgid "Move Terminal _Left"
msgstr "Terminal nach _links verschieben"
-#: ../src/terminal-window.c:2546
+#: ../src/terminal-window.c:2616
msgid "Move Terminal _Right"
msgstr "Terminal nach _rechts verschieben"
-#: ../src/terminal-window.c:2549
+#: ../src/terminal-window.c:2619
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "Terminal _abtrennen"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2554
+#: ../src/terminal-window.c:2624
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhalt"
-#: ../src/terminal-window.c:2560
+#: ../src/terminal-window.c:2630
msgid "_Inspector"
msgstr "_Inspekteur"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2565
+#: ../src/terminal-window.c:2635
+msgid "_Open Hyperlink"
+msgstr "Hyperlink ö_ffnen"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2638
+msgid "_Copy Hyperlink Address"
+msgstr "Hyperlink-Adresse _kopieren"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2641
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "E-_Mail senden an …"
-#: ../src/terminal-window.c:2568
+#: ../src/terminal-window.c:2644
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "E-Mail-A_dresse kopieren"
-#: ../src/terminal-window.c:2571
+#: ../src/terminal-window.c:2647
msgid "C_all To…"
msgstr "_Anrufen …"
-#: ../src/terminal-window.c:2574
+#: ../src/terminal-window.c:2650
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "Rufadresse _kopieren"
-#: ../src/terminal-window.c:2577
+#: ../src/terminal-window.c:2653
msgid "_Open Link"
msgstr "Link ö_ffnen"
-#: ../src/terminal-window.c:2580
+#: ../src/terminal-window.c:2656
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Link-Adresse _kopieren"
-#: ../src/terminal-window.c:2586
+#: ../src/terminal-window.c:2662
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofile"
-#: ../src/terminal-window.c:2599
+#: ../src/terminal-window.c:2678
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Vollbild verlassen"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2607
+#: ../src/terminal-window.c:2686
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Menü_leiste anzeigen"
-#: ../src/terminal-window.c:2611
+#: ../src/terminal-window.c:2690
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Vollbild"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2616
+#: ../src/terminal-window.c:2695
msgid "Read-_Only"
msgstr "_Nur lesen"
-#: ../src/terminal-window.c:3839
+#: ../src/terminal-window.c:3940
msgid "Close this window?"
msgstr "Möchten Sie dieses Fenster schließen?"
-#: ../src/terminal-window.c:3839
+#: ../src/terminal-window.c:3940
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Möchten Sie dieses Terminal schließen?"
-#: ../src/terminal-window.c:3843
+#: ../src/terminal-window.c:3944
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2317,7 +2348,7 @@ msgstr ""
"Es laufen noch Prozesse in einigen Terminals in diesem Fenster. Ein "
"Schließen des Fensters wird alle beenden."
-#: ../src/terminal-window.c:3847
+#: ../src/terminal-window.c:3948
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2325,1029 +2356,6 @@ msgstr ""
"Es läuft noch ein Prozess in diesem Terminal. Ein Schließen des Terminals "
"wird ihn beenden."
-#: ../src/terminal-window.c:3852
+#: ../src/terminal-window.c:3953
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fenster _schließen"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Background"
-#~ msgid "Foreground"
-#~ msgstr "Hintergrundtyp"
-
-#~ msgid "_Same as text color"
-#~ msgstr "_Genau wie Textfarbe"
-
-#~ msgid "_Search for:"
-#~ msgstr "Suchen _nach: "
-
-#~ msgid "Search _backwards"
-#~ msgstr "_Rückwärts suchen"
-
-#~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob Anmeldeeinträge beim Starten eines Terminal-Befehls "
-#~ "aktualisiert werden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
-#~ "command inside the terminal is launched."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden die Anmeldeprotokolle utmp/wtmp "
-#~ "beim Starten des Befehls im Terminal aktualisiert."
-
-#~ msgid "_Update login records when command is launched"
-#~ msgstr "Anmeldeprotokolle _aktualisieren, wenn Befehl ausgeführt wird"
-
-#~ msgid "Unknown completion request for \"%s\""
-#~ msgstr "Unbekannte Vervollständigungsanfrage für »%s«"
-
-#~ msgid "Missing command"
-#~ msgstr "Fehlender Befehl"
-
-#~ msgid "Whether to use a dark theme variant"
-#~ msgstr "Legt fest, ob eine dunkle Themenvariante verwendet wird"
-
-#~ msgid "_Use the system fixed width font"
-#~ msgstr "Die _Dicktengleiche Systemschrift verwenden"
-
-#~ msgid "_Font:"
-#~ msgstr "_Schrift:"
-
-#~ msgid "_Unlimited"
-#~ msgstr "_Unbegrenzt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Commands:\n"
-#~ " help Shows this information\n"
-#~ " run Create a new terminal running the specified command\n"
-#~ " shell Create a new terminal running the user shell\n"
-#~ "\n"
-#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Befehle:\n"
-#~ " help Diese Information anzeigen\n"
-#~ " run Terminal öffnen und den angegebenen Befehl ausführen\n"
-#~ " shell Terminal öffnen und die Benutzershell ausführen\n"
-#~ "\n"
-#~ "Rufen Sie »%s COMMAND --help« auf, um Hilfe zum jeweiligen Befehl\n"
-#~ "zu erhalten.\n"
-
-#~ msgid "Be quiet"
-#~ msgstr "Ausgaben unterdrücken"
-
-#~ msgid "GNOME Terminal Client"
-#~ msgstr "GNOME Terminal-Client"
-
-#~ msgctxt "title"
-#~ msgid "'Terminal'"
-#~ msgstr "»Terminal«"
-
-#~ msgid "Title for terminal"
-#~ msgstr "Terminal-Titel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be "
-#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the "
-#~ "terminal, depending on the title_mode setting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Für das Terminal-Fenster bzw. den Reiter anzuzeigender Titel. Dieser kann "
-#~ "mit dem von der Anwendung im Terminal festgelegten Titel kombiniert oder "
-#~ "von ihr ersetzt werden, in Abhängigkeit vom Schlüssel »title_mode«."
-
-#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-#~ msgstr "Zeichen, die als »Teil eines Wortes« angesehen werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not "
-#~ "expressing a range) should be the first character given."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bei der wortweisen Auswahl werden Abfolgen dieser Zeichen wie einzelne "
-#~ "Wörter behandelt. Bereiche können in der Form »A-Z« angegeben werden. Der "
-#~ "Bindestrich (der keinen Bereich ausdrückt) sollte als erstes Zeichen "
-#~ "angegeben werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified "
-#~ "by default_size_columns and default_size_rows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls auf »wahr« gesetzt, wird die Größe neu erzeugter Terminalfenster "
-#~ "durch default_size_columns und default_size_rows bestimmt."
-
-#~ msgid "Use custom default terminal si_ze"
-#~ msgstr "Benut_zerdefinierte Größe des Terminals als Vorgabe verwenden"
-
-#~ msgid "Default size:"
-#~ msgstr "Vorgabegröße:"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Titel"
-
-#~ msgid "_Title:"
-#~ msgstr "_Titel:"
-
-#~ msgid "Title and Command"
-#~ msgstr "Titel und Befehl"
-
-#~ msgid "Set Title"
-#~ msgstr "Titel festlegen"
-
-#~ msgid "Current Locale"
-#~ msgstr "Momentan verwendete Standorteinstellungen"
-
-#~ msgid "_Set Title…"
-#~ msgstr "T_itel festlegen …"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "_Nächster Reiter"
-
-#~ msgid "_Detach tab"
-#~ msgstr "Reiter ab_trennen"
-
-#~ msgid "Always visible"
-#~ msgstr "Immer sichtbar"
-
-#~ msgid "Visible only when necessary"
-#~ msgstr "Nur sichtbar, falls nötig"
-
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "Verborgen"
-
-#~ msgid "New Tab"
-#~ msgstr "Neuer Reiter"
-
-#~ msgid "New Window"
-#~ msgstr "Neues Fenster"
-
-#~ msgid "Close Tab"
-#~ msgstr "Reiter schließen"
-
-#~ msgid "Close Window"
-#~ msgstr "Fenster schließen"
-
-#~ msgid "_About Terminal"
-#~ msgstr "_Info zu Terminal"
-
-#~ msgid "C_lose Tab"
-#~ msgstr "Reiter _schließen"
-
-#~ msgid "_Close Window"
-#~ msgstr "Fenster s_chließen"
-
-#~ msgid "What to do with dynamic title"
-#~ msgstr "Wie soll mit dem dynamischen Titel verfahren werden?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
-#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase "
-#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The "
-#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls eine Terminal-Anwendung den Titel festlegt (im Normalfall geht dies "
-#~ "von der Befehlszeile aus), so kann der dynamisch festgelegte auf "
-#~ "verschiedene Weisen mit dem Vorgabetitel verfahren. Zulässige Werte: "
-#~ "»replace« (Vorgabetitel ersetzen), »before« (vor Titel einfügen), "
-#~ "»after« (nach Titel einfügen« sowie »ignore« (Titel belassen)."
-
-#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
-#~ msgstr "Wenn Terminal-Befehle ihren eigenen _Titel setzen:"
-
-#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
-#~ msgstr "Die Tastenkombination »%s« ist bereits der Aktion »%s« zugeordnet."
-
-#~ msgid "_Input Methods"
-#~ msgstr "_Eingabemethoden"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
-#~ msgstr "Tastenkombination, um zum 1. Reiter zu wechseln"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
-#~ msgstr "Tastenkombination, um zum 2. Reiter zu wechseln"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
-#~ msgstr "Tastenkombination, um zum 3. Reiter zu wechseln"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
-#~ msgstr "Tastenkombination, um zum 4. Reiter zu wechseln"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
-#~ msgstr "Tastenkombination, um zum 5. Reiter zu wechseln"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
-#~ msgstr "Tastenkombination, um zum 6. Reiter zu wechseln"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
-#~ msgstr "Tastenkombination, um zum 7. Reiter zu wechseln"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
-#~ msgstr "Tastenkombination, um zum 8. Reiter zu wechseln"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
-#~ msgstr "Tastenkombination, um zum 9. Reiter zu wechseln"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
-#~ msgstr "Tastenkombination, um zum 10. Reiter zu wechseln"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
-#~ msgstr "Tastenkombination, um zum 11. Reiter zu wechseln"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
-#~ msgstr "Tastenkombination, um zum 12. Reiter zu wechseln"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 2"
-#~ msgstr "Zum 2. Reiter wechseln"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 3"
-#~ msgstr "Zum 3. Reiter wechseln"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 4"
-#~ msgstr "Zum 4. Reiter wechseln"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 5"
-#~ msgstr "Zum 5. Reiter wechseln"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 6"
-#~ msgstr "Zum 6. Reiter wechseln"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 7"
-#~ msgstr "Zum 7. Reiter wechseln"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 8"
-#~ msgstr "Zum 8. Reiter wechseln"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 9"
-#~ msgstr "Zum 9. Reiter wechseln"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 10"
-#~ msgstr "Zum 10. Reiter wechseln"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 11"
-#~ msgstr "Zum 11. Reiter wechseln"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 12"
-#~ msgstr "Zum 12. Reiter wechseln"
-
-#~ msgid "Foreground, Background, Bold and Underline"
-#~ msgstr "Vordergrund, Hintergrund, Fett und Unterstrichen"
-
-#~ msgid "New _Profile…"
-#~ msgstr "Neues _Profil …"
-
-#~ msgid "Keybindings"
-#~ msgstr "Tastenkürzel"
-
-#~ msgid "Pre_ferences…"
-#~ msgstr "_Einstellungen …"
-
-#~ msgid "_Profile Preferences…"
-#~ msgstr "_Profileinstellungen …"
-
-#~ msgid "_Find..."
-#~ msgstr "_Suchen …"
-
-#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
-#~ msgstr "Tastenkombinationen"
-
-#~ msgid "_Description"
-#~ msgstr "_Beschreibung"
-
-#~ msgid "P_rofiles…"
-#~ msgstr "P_rofile …"
-
-#~ msgid "_Keyboard Shortcuts…"
-#~ msgstr "Tasten_kombinationen …"
-
-#~ msgid "Disable connection to session manager"
-#~ msgstr "Verbindung zur Sitzungsverwaltung deaktivieren"
-
-#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "Geben Sie die Datei mit der gespeicherten Konfiguration an"
-
-#~ msgid "Specify session management ID"
-#~ msgstr "Geben Sie die Kennung der Sitzungsverwaltung an"
-
-#~ msgid "Show session management options"
-#~ msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung anzeigen"
-
-#~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
-#~ msgstr "Terminal-Zeichenkodierungen hinzufügen oder entfernen"
-
-#~ msgid "A_vailable encodings:"
-#~ msgstr "_Verfügbare Zeichenkodierungen:"
-
-#~ msgid "List of profiles"
-#~ msgstr "Profilliste"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings "
-#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Liste der dem Terminal bekannten Profile. Sie enthält Zeichenketten, "
-#~ "die Unterordner relativ zu »/apps/gnome-terminal/profiles« benennen."
-
-#~ msgid "Profile to use for new terminals"
-#~ msgstr "Für neue Terminals zu verwendendes Profil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
-#~ "profile_list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beim Öffnen eines Fensters oder Reiters zu verwendendes Profil. Dies muss "
-#~ "im Schlüssel »profile_list« vorkommen."
-
-#~ msgid "[UTF-8,current]"
-#~ msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-15]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
-#~ "more than one open tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beim Schließen von Terminal-Fenstern mit mehr als einem Reiter auf "
-#~ "Bestätigung warten?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence "
-#~ "for the terminal bell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird kein akustisches Signal ausgegeben, "
-#~ "wenn Anwendungen die Terminiersequenz für die Terminalglocke ausgeben."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right"
-#~ "\", and \"hidden\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gibt an, wo die Terminal-Bildlaufleiste angezeigt werden soll. Zulässige "
-#~ "Werte: »left« (links), »right« (rechts) sowie »hidden« (verborgen)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use "
-#~ "a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mögliche Werte sind »block« für einen blockförmige Marke, »ibeam« für "
-#~ "einen senkrechten dünnen Balken oder »underline« für einen Unterstrich "
-#~ "als Marke."
-
-#~ msgid "Icon for terminal window"
-#~ msgstr "Symbol des Terminal-Fensters"
-
-#~ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
-#~ msgstr ""
-#~ "Für Reiter/Fenster, die dieses Profil enthalten zu verwendendes Symbol"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal "
-#~ "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of "
-#~ "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Terminals haben eine 16-farbige Palette, auf die Terminal-Anwendungen "
-#~ "zugreifen können. Dies ist jene Liste in Form einer kommaunterteilten "
-#~ "Liste von Farbnamen. Diese sollten im Hex-Format angegeben werden, also z."
-#~ "B. »#FF00FF«."
-
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Schrift"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein Pango-Schriftname, wie z.B.: »Sans 12« oder »Monospace Bold 14«."
-
-#~ msgid "Background type"
-#~ msgstr "Hintergrundtyp"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image"
-#~ "\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
-#~ "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Typ des Terminal-Hintergrunds. Zulässige Werte sind »solid« für einen "
-#~ "einfarbigen, »image« für ein Bild oder »transparent« entweder für eine "
-#~ "echte Transparenz bei Einsatz eines Compositing-Fensterverwalters oder "
-#~ "sonst Pseudo-Transparenz."
-
-#~ msgid "Background image"
-#~ msgstr "Hintergrundbild"
-
-#~ msgid "Filename of a background image."
-#~ msgstr "Dateiname des Hintergrundbildes."
-
-#~ msgid "Whether to scroll background image"
-#~ msgstr "Hintergrundbild folgt Bildlauf?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
-#~ "keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls dieser Schlüssel wahr ist, läuft das Hintergrundbild zusammen mit "
-#~ "dem Text. Andernfalls wird das Bild fixiert und der Text läuft darüber "
-#~ "hinweg."
-
-#~ msgid "How much to darken the background image"
-#~ msgstr "In welchem Maße das Hintergrundbild abgedunkelt werden soll"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
-#~ "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
-#~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
-#~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein Wert zwischen 0.0 und 1.0, der festlegt, in welchem Maße das "
-#~ "Hintergrundbild abgedunkelt werden soll. Momentan sind lediglich zwei "
-#~ "Werte zulässig, also verhält sich der Schlüssel wie ein boolescher Wert, "
-#~ "wobei 0.0 den Abdunkelungseffekt deaktiviert."
-
-#~ msgid "Effect of the Backspace key"
-#~ msgstr "Funktion der Rücktaste"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
-#~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
-#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
-#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally "
-#~ "considered the correct setting for the Backspace key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, welchen Code die Rücktaste ausgibt. Zulässige Werte: »ascii-"
-#~ "del« (ASCII-DEL-Zeichen), »control-h« (Strg-H bzw. ASCII-BS-Zeichen) "
-#~ "sowie »escape-sequence« (im Normalfall der Rück- oder Löschtaste "
-#~ "zugewiesene Terminiersequenz). Empfohlener Schlüsselwert: »ascii-del«."
-
-#~ msgid "Effect of the Delete key"
-#~ msgstr "Funktion der Entf-Taste"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del"
-#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
-#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
-#~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally "
-#~ "considered the correct setting for the Delete key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, welchen Code die Entf-Taste ausgibt. Zulässige Werte: »ascii-"
-#~ "del« (ASCII-DEL-Zeichen), »control-h« (Strg-H bzw. ASCII-BS-Zeichen) "
-#~ "sowie »escape-sequence« (im Normalfall der Rück- oder Löschtaste "
-#~ "zugewiesene Terminiersequenz). Empfohlener Schlüsselwert: »escape-"
-#~ "sequence«."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used "
-#~ "for the terminal, instead of colors provided by the user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird das für Text-Eingabefelder "
-#~ "verwendete Themen-Farbschema anstatt der vom Benutzer festgelegten Farben "
-#~ "auf das Terminal angewandt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
-#~ "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls dieser Schlüssel wahr ist, verwendet das Terminal die Desktop-weite "
-#~ "Standardschrift, falls diese dicktengleich ist (ersatzweise die "
-#~ "ähnlichste Schrift)."
-
-#~ msgid "current"
-#~ msgstr "current"
-
-#~ msgid "Default encoding"
-#~ msgstr "Standardzeichenkodierung"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's "
-#~ "encoding, or else any of the known encodings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Standardzeichenkodierung. Dies kann »current« sein, um die momentan "
-#~ "verwendeten Standorteinstellungen zu verwenden, oder eine andere "
-#~ "bekannte Zeichenkodierung."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Tastenkombination, um einen Reiter zu öffnen. Als Zeichenkette "
-#~ "anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-#~ "verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, "
-#~ "wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in "
-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
-#~ "for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Tastenkombination, um ein Fenster zu öffnen. Als Zeichenkette "
-#~ "anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-#~ "verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, "
-#~ "wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
-#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-#~ "no keyboard shortcut for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Tastenkombination, um den Dialog für das Anlegen von Profilen nach "
-#~ "vorne zu holen. Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie "
-#~ "das in GTK+-Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf "
-#~ "den Wert »disabled« setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination "
-#~ "zugewiesen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. "
-#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-#~ "no keyboard shortcut for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Tastenkombination, um den Inhalt des aktuellen Reiters in einer Datei "
-#~ "zu speichern. Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie "
-#~ "das in GTK+-Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf "
-#~ "den Wert »disabled« setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination "
-#~ "zugewiesen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Tastenkombination, um einen Reiter zu schließen. Als Zeichenkette "
-#~ "anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-#~ "verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, "
-#~ "wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Tastenkombination, um ein Fenster zu schließen. Als Zeichenkette "
-#~ "anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-#~ "verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, "
-#~ "wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. "
-#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-#~ "no keyboard shortcut for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Tastenkombination, um den markierten Text in die Zwischenablage zu "
-#~ "kopieren. Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das "
-#~ "in GTK+-Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den "
-#~ "Wert »disabled« setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination "
-#~ "zugewiesen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
-#~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
-#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then "
-#~ "there will be no keyboard shortcut for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Tastenkombination, um den Inhalt der Zwischenablage im Terminal "
-#~ "einzufügen. Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das "
-#~ "in GTK+-Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den "
-#~ "Wert »disabled« setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination "
-#~ "zugewiesen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-#~ "shortcut for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Tastenkombination, um in den Vollbildmodus zu wechseln bzw. ihn zu "
-#~ "verlassen. Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das "
-#~ "in GTK+-Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den "
-#~ "Wert »disabled« setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination "
-#~ "zugewiesen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed "
-#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keyboard shortcut for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Tastenkombination, um die Menüleiste anzuzeigen bzw. zu verbergen. "
-#~ "Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-"
-#~ "Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert "
-#~ "»disabled« setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
-#~ "for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Tastenkombination, um den Terminal-Titel festzulegen. Als "
-#~ "Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-"
-#~ "Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert "
-#~ "»disabled« setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Tastenkombination, um das Terminal zurückzusetzen. Als Zeichenkette "
-#~ "anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-#~ "verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, "
-#~ "wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-#~ "shortcut for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Tastenkombination, um das Terminal zurückzusetzen und zu leeren. Als "
-#~ "Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-"
-#~ "Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert "
-#~ "»disabled« setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-#~ "shortcut for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Tastenkombination, um zum vorherigen Reiter zu wechseln. Als "
-#~ "Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-"
-#~ "Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert "
-#~ "»disabled« setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
-#~ "for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Tastenkombination, um zum nächsten Reiter zu wechseln. Als "
-#~ "Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-"
-#~ "Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert "
-#~ "»disabled« setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-
-#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tastenkombination um den aktuellen Reiter nach links zu verschieben."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Tastenkombination, um den aktuellen Reiter nach links zu verschieben. "
-#~ "Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-"
-#~ "Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert "
-#~ "»disabled« setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Tastenkombination, um den aktuellen Reiter nach rechts zu "
-#~ "verschieben. Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie "
-#~ "das in GTK+-Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf "
-#~ "den Wert »disabled« setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination "
-#~ "zugewiesen."
-
-#~ msgid "Accelerator to detach current tab."
-#~ msgstr "Tastenkombination um den aktuellen Reiter abzutrennen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
-#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Tastenkombination, um den aktuellen Reiter abzutrennen. Als "
-#~ "Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-"
-#~ "Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert "
-#~ "»disabled« setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Tastenkombination, um zum 1. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
-#~ "anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-#~ "verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, "
-#~ "wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Tastenkombination, um zum 2. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
-#~ "anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-#~ "verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, "
-#~ "wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Tastenkombination, um zum 3. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
-#~ "anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-#~ "verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, "
-#~ "wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Tastenkombination, um zum 4. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
-#~ "anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-#~ "verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, "
-#~ "wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Tastenkombination, um zum 5. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
-#~ "anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-#~ "verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, "
-#~ "wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Tastenkombination, um zum 6. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
-#~ "anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-#~ "verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, "
-#~ "wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Tastenkombination, um zum 7. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
-#~ "anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-#~ "verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, "
-#~ "wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Tastenkombination, um zum 8. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
-#~ "anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-#~ "verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, "
-#~ "wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Tastenkombination, um zum 9. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
-#~ "anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-#~ "verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, "
-#~ "wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Tastenkombination, um zum 10. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
-#~ "anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-#~ "verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, "
-#~ "wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Tastenkombination, um zum 11. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
-#~ "anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-#~ "verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, "
-#~ "wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Tastenkombination, um zum 12. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
-#~ "anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-#~ "verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, "
-#~ "wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Tastenkombination, um die Hilfe auszuführen. Als Zeichenkette "
-#~ "anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-#~ "verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, "
-#~ "wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in "
-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
-#~ "for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Tastenkombination, um die Schrift zu vergrößern. Als Zeichenkette "
-#~ "anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-#~ "verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, "
-#~ "wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in "
-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
-#~ "for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Tastenkombination, um die Schrift zu verkleinern. Als Zeichenkette "
-#~ "anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-#~ "verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, "
-#~ "wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-#~ "shortcut for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Tastenkombination, um die Schrift auf Normalgröße zu bringen. Als "
-#~ "Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-"
-#~ "Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert "
-#~ "»disabled« setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Bilder"
-
-#~ msgid "C_reate"
-#~ msgstr "A_nlegen"
-
-#~ msgid "Profile _name:"
-#~ msgstr "Profil_name:"
-
-#~ msgid "_Base on:"
-#~ msgstr "_Basierend auf:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Block\n"
-#~ "I-Beam\n"
-#~ "Underline"
-#~ msgstr ""
-#~ "Block\n"
-#~ "Balken\n"
-#~ "Unterstrich"
-
-#~ msgid "<b>Title</b>"
-#~ msgstr "<b>Titel</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Replace initial title\n"
-#~ "Append initial title\n"
-#~ "Prepend initial title\n"
-#~ "Keep initial title"
-#~ msgstr ""
-#~ "Standardtitel ersetzen\n"
-#~ "Nach Standardtitel anzeigen\n"
-#~ "Vor Standardtitel anzeigen\n"
-#~ "Nur Standardtitel anzeigen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Exit the terminal\n"
-#~ "Restart the command\n"
-#~ "Hold the terminal open"
-#~ msgstr ""
-#~ "Terminal verlassen\n"
-#~ "Den Befehl neu starten\n"
-#~ "Das Terminal offen halten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tango\n"
-#~ "Linux console\n"
-#~ "XTerm\n"
-#~ "Rxvt\n"
-#~ "Custom"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tango\n"
-#~ "Linux-Konsole\n"
-#~ "XTerm\n"
-#~ "Rxvt\n"
-#~ "Benutzerdefiniert"
-
-#~ msgid "_Solid color"
-#~ msgstr "_Keiner (einfarbig)"
-
-#~ msgid "_Background image"
-#~ msgstr "Hinter_grundbild"
-
-#~ msgid "Image _file:"
-#~ msgstr "_Bilddatei:"
-
-#~ msgid "Select Background Image"
-#~ msgstr "Hintergrundbild auswählen"
-
-#~ msgid "Background image _scrolls"
-#~ msgstr "Hintergrundbild _folgt Bildlauf"
-
-#~ msgid "_Transparent background"
-#~ msgstr "_Transparenter Hintergrund"
-
-#~ msgid "S_hade transparent or image background:"
-#~ msgstr "Transparenz und Bildhintergründe _abdunkeln:"
-
-#~ msgid "<small><i>None</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Keine</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Maximal</i></small>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On the left side\n"
-#~ "On the right side\n"
-#~ "Disabled"
-#~ msgstr ""
-#~ "Auf der linken Seite\n"
-#~ "Auf der rechten Seite\n"
-#~ "Nicht sichtbar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatic\n"
-#~ "Control-H\n"
-#~ "ASCII DEL\n"
-#~ "Escape sequence\n"
-#~ "TTY Erase"
-#~ msgstr ""
-#~ "Automatisch\n"
-#~ "Steuerung-H\n"
-#~ "ASCII DEL\n"
-#~ "Escape-Sequenz\n"
-#~ "TTY Löschen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
-#~ "profile with the same name?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es existiert bereits ein Profil namens »%s«. Soll ein weiteres Profil mit "
-#~ "diesem Namen erstellt werden?"
-
-#~ msgid "Choose base profile"
-#~ msgstr "Basisprofil wählen"
-
-#~ msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
-#~ msgstr "Profil »%s« existiert nicht, Vorgabe-Profil wird verwendet\n"
-
-#~ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Ungültige Geometrie-Zeichenkette »%s«\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; "
-#~ "you might want to create a profile with the desired setting, and use the "
-#~ "new '--profile' option\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Option »%s« wird nicht mehr in dieser Version des Terminals unterstützt. "
-#~ "Sie sollten ein Profil mit den gewünschten Einstellungen anlegen und die "
-#~ "neue Option »--profile« verwenden\n"
-
-#~ msgid "Save the terminal configuration to a file"
-#~ msgstr "Konfiguration des Terminals in eine Datei speichern"
-
-#~ msgid "Pr_ofile Preferences"
-#~ msgstr "Profilei_nstellungen"
-
-#~ msgid "On the left side"
-#~ msgstr "An der linken Seite"
-
-#~ msgid "On the right side"
-#~ msgstr "An der rechten Seite"
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Deaktiviert"
-
-#~ msgid "Highlight S/Key challenges"
-#~ msgstr "Passwortanfragen hervorheben"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]