[file-roller] Update German translation



commit 476311f5a6e40341da419ea7731a39b1dd9e78cd
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Fri May 12 11:53:16 2017 +0000

    Update German translation

 po/de.po |  931 +++++++++++---------------------------------------------------
 1 files changed, 166 insertions(+), 765 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 570c961..8c910d6 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -6,7 +6,7 @@
 # Christian Neumair <chris gnome-de org>, 2002-2004.
 # Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
 # Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2008.
-# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2013, 2016.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2013, 2016-2017.
 # Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer verfriemelt org>, 2010.
 # Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2010, 2012.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010, 2012.
@@ -17,10 +17,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: file-roller master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-";
 "roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-20 23:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-21 11:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-02 07:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-12 13:51+0200\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:1
 msgid "Open, modify and create compressed archive files"
@@ -66,9 +66,8 @@ msgstr "Zip-Archive (.zip)"
 msgid "xz archives (.tar.xz)"
 msgstr "XZ-Archive (.tag.xz)"
 
-#. set the name and icon
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-application.c:718
-#: ../src/fr-window.c:1973 ../src/fr-window.c:5490
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-application.c:454
+#: ../src/fr-window.c:1988 ../src/fr-window.c:5511
 msgid "Archive Manager"
 msgstr "Archivverwaltung"
 
@@ -110,8 +109,8 @@ msgstr "Listenansicht"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:6
 msgid ""
-"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
-"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
+"Use “all-files” to view all the files in the archive in a single list, use "
+"“as-folder” to navigate the archive as a folder."
 msgstr ""
 "Verwenden Sie »all-files«, um alle Dateien in einer einzigen Liste "
 "anzuzeigen, und verwenden Sie »as-folder«, um das Archiv wie einen Ordner zu "
@@ -171,10 +170,10 @@ msgstr "Editoren"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:20
 msgid ""
-"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
+"List of applications entered in the “Open File” dialog and not associated "
 "with the file type."
 msgstr ""
-"Liste von Anwendungen, die im »Datei öffnen« Dialog angegeben sind und "
+"Liste von Anwendungen, die im »Datei öffnen«-Dialog angegeben sind und "
 "keinem Dateityp zugeordnet sind."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:21
@@ -217,38 +216,30 @@ msgstr "Voreingestellte Teilarchivgröße"
 msgid "The default size for volumes."
 msgstr "Die voreingestellte Größe für Teilarchive"
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:329
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:260
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Hier entpacken"
 
 #. Translators: the current position is the current folder
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:331
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:262
 msgid "Extract the selected archive to the current position"
 msgstr "Das ausgewählte Archiv im aktuellen Ort entpacken"
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:348
-msgid "Extract To..."
-msgstr "_Entpacken nach …"
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:279
+msgid "Extract To…"
+msgstr "Entpacken nach …"
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:349
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:280
 msgid "Extract the selected archive"
 msgstr "Das ausgewählte Archiv entpacken"
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:368
-msgid "Compress..."
-msgstr "Komprimieren …"
-
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:369
-msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
-msgstr "Ein komprimiertes Archiv mit den ausgewählten Objekten erstellen"
-
 #: ../src/dlg-add.c:114
 msgid "Could not add the files to the archive"
 msgstr "Die Dateien konnten nicht zum Archiv hinzugefügt werden"
 
 #: ../src/dlg-add.c:115
 #, c-format
-msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
+msgid "You don’t have the right permissions to read files from folder “%s”"
 msgstr ""
 "Sie haben nicht die erforderlichen Zugriffsrechte, um Dateien im Ordner »%s« "
 "zu lesen"
@@ -279,25 +270,25 @@ msgstr "Einstellungen speichern"
 msgid "Reset Options"
 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
 
-#: ../src/dlg-add.c:763
+#: ../src/dlg-add.c:764
 msgctxt "Window title"
 msgid "Load Options"
 msgstr "Einstellungen laden"
 
-#: ../src/dlg-add.c:772
+#: ../src/dlg-add.c:773
 msgid "_Apply"
 msgstr "_Anwenden"
 
-#: ../src/dlg-add.c:773 ../src/dlg-delete.c:136
+#: ../src/dlg-add.c:774 ../src/dlg-delete.c:136
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Löschen"
 
-#: ../src/dlg-add.c:855
+#: ../src/dlg-add.c:856
 msgctxt "Window title"
 msgid "Save Options"
 msgstr "Einstellungen speichern"
 
-#: ../src/dlg-add.c:856
+#: ../src/dlg-add.c:857
 msgid "_Options Name:"
 msgstr "Name der _Einstellungen:"
 
@@ -308,7 +299,7 @@ msgstr "_OK"
 #. Translators: %s is a filename
 #: ../src/dlg-ask-password.c:148
 #, c-format
-msgid "Password required for \"%s\""
+msgid "Password required for “%s”"
 msgstr "Passwort erforderlich für »%s«"
 
 #: ../src/dlg-ask-password.c:157
@@ -316,14 +307,14 @@ msgid "Wrong password."
 msgstr "Falsches Passwort."
 
 #: ../src/dlg-batch-add.c:88 ../src/fr-application.c:226
-#: ../src/fr-application.c:262 ../src/fr-application.c:574
+#: ../src/fr-application.c:262 ../src/fr-application.c:582
 msgid "Compress"
 msgstr "Komprimieren"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:95 ../src/fr-window.c:6837
+#: ../src/dlg-extract.c:95 ../src/fr-window.c:6881
 #, c-format
 msgid ""
-"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
+"Destination folder “%s” does not exist.\n"
 "\n"
 "Do you want to create it?"
 msgstr ""
@@ -331,25 +322,25 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Soll er angelegt werden?"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6845
+#: ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6889
 msgid "Create _Folder"
 msgstr "_Ordner anlegen"
 
 #: ../src/dlg-extract.c:122 ../src/dlg-extract.c:139 ../src/dlg-extract.c:166
-#: ../src/fr-window.c:4372 ../src/fr-window.c:6761 ../src/fr-window.c:6766
-#: ../src/fr-window.c:6866 ../src/fr-window.c:6885 ../src/fr-window.c:6890
+#: ../src/fr-window.c:4391 ../src/fr-window.c:6805 ../src/fr-window.c:6810
+#: ../src/fr-window.c:6910 ../src/fr-window.c:6929 ../src/fr-window.c:6934
 msgid "Extraction not performed"
 msgstr "Es wurden keine Dateien entpackt"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:123 ../src/fr-window.c:6862
+#: ../src/dlg-extract.c:123 ../src/fr-window.c:6906
 #, c-format
 msgid "Could not create the destination folder: %s."
 msgstr "Der Zielordner konnte nicht angelegt werden: %s."
 
-#: ../src/dlg-extract.c:167 ../src/fr-window.c:4599 ../src/fr-window.c:4701
+#: ../src/dlg-extract.c:167 ../src/fr-window.c:4618 ../src/fr-window.c:4720
 #, c-format
 msgid ""
-"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
+"You don’t have the right permissions to extract archives in the folder “%s”"
 msgstr ""
 "Sie haben nicht die erforderlichen Zugriffsrechte, um Archive im Ordner »%s« "
 "zu entpacken"
@@ -365,8 +356,8 @@ msgstr "Ein interner Fehler ist bei der Suche nach Anwendungen aufgetreten:"
 
 #: ../src/dlg-package-installer.c:296 ../src/dlg-package-installer.c:305
 #: ../src/dlg-package-installer.c:332 ../src/fr-archive.c:751
-#: ../src/fr-window.c:4039 ../src/fr-window.c:7569 ../src/fr-window.c:7926
-#: ../src/fr-window.c:9436
+#: ../src/fr-window.c:4058 ../src/fr-window.c:7612 ../src/fr-window.c:7969
+#: ../src/fr-window.c:9484
 msgid "Archive type not supported."
 msgstr "Archivtyp wird nicht unterstützt"
 
@@ -389,7 +380,7 @@ msgstr "Befehl _suchen"
 
 #: ../src/dlg-password.c:109
 #, c-format
-msgid "Enter a password for \"%s\""
+msgid "Enter a password for “%s”"
 msgstr "Geben Sie ein Passwort für »%s« ein"
 
 #: ../src/dlg-prop.c:107
@@ -399,17 +390,17 @@ msgstr "Eigenschaften von %s"
 
 #: ../src/dlg-update.c:162
 #, c-format
-msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
+msgid "Update the file “%s” in the archive “%s”?"
 msgstr "Soll die Datei »%s« im Archiv »%s« aktualisiert werden?"
 
 #. secondary text
 #: ../src/dlg-update.c:174 ../src/dlg-update.c:200
 #, c-format
 msgid ""
-"The file has been modified with an external application. If you don't update "
+"The file has been modified with an external application. If you don’t update "
 "the file in the archive, all of your changes will be lost."
 msgid_plural ""
-"%d files have been modified with an external application. If you don't "
+"%d files have been modified with an external application. If you don’t "
 "update the files in the archive, all of your changes will be lost."
 msgstr[0] ""
 "Die Datei wurde durch eine externe Anwendung verändert. Wenn Sie die Version "
@@ -421,7 +412,7 @@ msgstr[1] ""
 
 #: ../src/dlg-update.c:190
 #, c-format
-msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
+msgid "Update the files in the archive “%s”?"
 msgstr "Sollen die Dateien im Archiv »%s« aktualisiert werden?"
 
 #: ../src/dlg-update.c:319 ../src/dlg-update.c:332
@@ -465,7 +456,7 @@ msgid ""
 msgstr "Inhalt der Archive im Archivordner entpacken und das Programm beenden"
 
 #: ../src/fr-application.c:81
-msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
+msgid "Default folder to use for the “--add” and “--extract” commands"
 msgstr "Der Vorgabeordner für die »--add« und »--extract«-Befehle"
 
 #: ../src/fr-application.c:85
@@ -486,14 +477,14 @@ msgid "Show version"
 msgstr "Version anzeigen"
 
 #: ../src/fr-application.c:298 ../src/fr-application.c:324
-#: ../src/fr-application.c:597
+#: ../src/fr-application.c:605
 msgctxt "Window title"
 msgid "Extract archive"
 msgstr "Archiv entpacken"
 
-#: ../src/fr-application.c:477
-msgid "- Create and modify an archive"
-msgstr "- ein Archiv anlegen und verändern"
+#: ../src/fr-application.c:485
+msgid "— Create and modify an archive"
+msgstr "— ein Archiv anlegen und verändern"
 
 #: ../src/fr-application-menu.c:130
 msgid "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
@@ -516,29 +507,29 @@ msgstr ""
 "Benjamin Steinwender <b stbe at>"
 
 #: ../src/fr-archive.c:1852
-msgid "You don't have the right permissions."
+msgid "You don’t have the right permissions."
 msgstr "Sie haben nicht die erforderlichen Zugriffsrechte."
 
 #: ../src/fr-archive.c:1852
 msgid "This archive type cannot be modified"
 msgstr "Archive dieses Typs können nicht verändert werden"
 
-#: ../src/fr-archive.c:1866 ../src/fr-new-archive-dialog.c:474
-msgid "You can't add an archive to itself."
-msgstr "Ein Archiv kann nicht zu sich selbst hinzugefügt werden"
+#: ../src/fr-archive.c:1866 ../src/fr-new-archive-dialog.c:475
+msgid "You can’t add an archive to itself."
+msgstr "Ein Archiv kann nicht zu sich selbst hinzugefügt werden."
 
 #. Translators: %s is a filename.
 #: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:425
 #: ../src/fr-command-tar.c:307
 #, c-format
-msgid "Adding \"%s\""
+msgid "Adding “%s”"
 msgstr "»%s« wird hinzugefügt"
 
 #. Translators: %s is a filename.
 #: ../src/fr-command-7z.c:449 ../src/fr-command-rar.c:557
 #: ../src/fr-command-tar.c:428
 #, c-format
-msgid "Extracting \"%s\""
+msgid "Extracting “%s”"
 msgstr "»%s« wird entpackt"
 
 #: ../src/fr-command.c:597
@@ -549,7 +540,7 @@ msgstr "Archiv wurde nicht gefunden"
 #. Translators: %s is a filename.
 #: ../src/fr-command-rar.c:506 ../src/fr-command-tar.c:373
 #, c-format
-msgid "Removing \"%s\""
+msgid "Removing “%s”"
 msgstr "»%s« wird entfernt"
 
 # Ein großes Archiv kann in mehrere Teile, sog. Volumes, aufgeteilt werden
@@ -575,9 +566,9 @@ msgid "Could not load the location"
 msgstr "Der Speicherort konnte nicht geladen werden"
 
 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:349 ../src/fr-new-archive-dialog.c:368
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:384 ../src/fr-new-archive-dialog.c:432
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:450 ../src/fr-new-archive-dialog.c:472
-#: ../src/fr-window.c:2988
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:384 ../src/fr-new-archive-dialog.c:433
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:451 ../src/fr-new-archive-dialog.c:473
+#: ../src/fr-window.c:3003
 msgid "Could not create the archive"
 msgstr "Das Archiv konnte nicht angelegt werden"
 
@@ -585,38 +576,38 @@ msgstr "Das Archiv konnte nicht angelegt werden"
 msgid "You have to specify an archive name."
 msgstr "Sie müssen einen Namen für das Archiv angeben"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:434
-msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:435
+msgid "You don’t have permission to create an archive in this folder"
 msgstr ""
 "Sie haben nicht die erforderlichen Zugriffsrechte, um in diesem Ordner "
 "Archive anzulegen"
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:452 ../src/fr-window.c:8240
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:453 ../src/fr-window.c:8283
 msgid "New name is the same as old one, please type other name."
 msgstr ""
 "Der neue Name ist der selbe wie der alte. Bitte wählen Sie einen anderen "
 "Namen."
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:495
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:496
 #, c-format
-msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
+msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr ""
 "Eine Datei namens »%s« existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:496
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:497
 #, c-format
 msgid ""
-"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
+"The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Wenn sie ersetzt wird, werden ihre "
 "Inhalte überschrieben."
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:502 ../src/fr-window.c:6686
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:503 ../src/fr-window.c:6730
 msgid "_Replace"
 msgstr "E_rsetzen"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:517
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:518
 msgid "Could not delete the old archive."
 msgstr "Das alte Archiv konnte nicht gelöscht werden."
 
@@ -633,185 +624,185 @@ msgstr "Alle Archive"
 msgid "All files"
 msgstr "Alle Dateien"
 
-#: ../src/fr-window.c:1207
+#: ../src/fr-window.c:1221
 msgid "Operation completed"
 msgstr "Vorgang abgeschlossen"
 
-#: ../src/fr-window.c:1593
+#: ../src/fr-window.c:1607
 msgid "Folder"
 msgstr "Ordner"
 
-#: ../src/fr-window.c:1980
+#: ../src/fr-window.c:1995
 msgid "[read only]"
 msgstr "[schreibgeschützt]"
 
-#: ../src/fr-window.c:2121
+#: ../src/fr-window.c:2136
 #, c-format
-msgid "Could not display the folder \"%s\""
+msgid "Could not display the folder “%s”"
 msgstr "Der Ordner »%s« konnte nicht angezeigt werden"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2294 ../src/fr-window.c:2332
+#: ../src/fr-window.c:2309 ../src/fr-window.c:2347
 #, c-format
-msgid "Creating \"%s\""
+msgid "Creating “%s”"
 msgstr "»%s« wird erstellt"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2298
+#: ../src/fr-window.c:2313
 #, c-format
-msgid "Loading \"%s\""
+msgid "Loading “%s”"
 msgstr "»%s« wird geladen"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2302
+#: ../src/fr-window.c:2317
 #, c-format
-msgid "Reading \"%s\""
+msgid "Reading “%s”"
 msgstr "»%s« wird gelesen"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2306
+#: ../src/fr-window.c:2321
 #, c-format
-msgid "Deleting the files from \"%s\""
+msgid "Deleting the files from “%s”"
 msgstr "Die Dateien werden aus »%s« gelöscht"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2310
+#: ../src/fr-window.c:2325
 #, c-format
-msgid "Testing \"%s\""
+msgid "Testing “%s”"
 msgstr "»%s« wird getestet"
 
-#: ../src/fr-window.c:2313
+#: ../src/fr-window.c:2328
 msgid "Getting the file list"
 msgstr "Die Dateiliste wird abgerufen"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2317
+#: ../src/fr-window.c:2332
 #, c-format
-msgid "Copying the files to add to \"%s\""
+msgid "Copying the files to add to “%s”"
 msgstr "Die zu »%s« hinzuzufügenden Dateien werden kopiert"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2321
+#: ../src/fr-window.c:2336
 #, c-format
-msgid "Adding the files to \"%s\""
+msgid "Adding the files to “%s”"
 msgstr "Die Dateien werden zu »%s« hinzugefügt"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2325
+#: ../src/fr-window.c:2340
 #, c-format
-msgid "Extracting the files from \"%s\""
+msgid "Extracting the files from “%s”"
 msgstr "Die Dateien werden aus »%s« entpackt"
 
-#: ../src/fr-window.c:2328
+#: ../src/fr-window.c:2343
 msgid "Copying the extracted files to the destination"
 msgstr "Die entpackten Dateien werden an den Zielort kopiert"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2337
+#: ../src/fr-window.c:2352
 #, c-format
-msgid "Saving \"%s\""
+msgid "Saving “%s”"
 msgstr "»%s« wird gespeichert"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2344
+#: ../src/fr-window.c:2359
 #, c-format
-msgid "Renaming the files in \"%s\""
-msgstr "Die Dateien in »%s« werden umbenannt "
+msgid "Renaming the files in “%s”"
+msgstr "Die Dateien in »%s« werden umbenannt"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2348
+#: ../src/fr-window.c:2363
 #, c-format
-msgid "Updating the files in \"%s\""
+msgid "Updating the files in “%s”"
 msgstr "Die Dateien in »%s« werden aktualisiert"
 
-#: ../src/fr-window.c:2637
+#: ../src/fr-window.c:2652
 #, c-format
 msgid "%d file remaining"
 msgid_plural "%'d files remaining"
 msgstr[0] "%d Datei verbleibend"
 msgstr[1] "%'d Dateien verbleibend"
 
-#: ../src/fr-window.c:2641 ../src/fr-window.c:3265
+#: ../src/fr-window.c:2656 ../src/fr-window.c:3280
 msgid "Please wait…"
 msgstr "Bitte warten …"
 
-#: ../src/fr-window.c:2759
+#: ../src/fr-window.c:2774
 msgid "Extraction completed successfully"
 msgstr "Archiv wurde erfolgreich entpackt"
 
-#: ../src/fr-window.c:2762
+#: ../src/fr-window.c:2777
 msgid "_Show the Files"
 msgstr "Dateien _anzeigen"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2779 ../src/fr-window.c:6218
+#: ../src/fr-window.c:2794 ../src/fr-window.c:6238
 #, c-format
-msgid "\"%s\" created successfully"
+msgid "“%s” created successfully"
 msgstr "»%s« wurde erfolgreich erstellt"
 
-#: ../src/fr-window.c:2786
+#: ../src/fr-window.c:2801
 msgid "_Open the Archive"
 msgstr "Archiv ö_ffnen"
 
-#: ../src/fr-window.c:2874 ../src/fr-window.c:3044
+#: ../src/fr-window.c:2889 ../src/fr-window.c:3059
 msgid "Command exited abnormally."
 msgstr "Befehl wurde abgebrochen."
 
-#: ../src/fr-window.c:2993
+#: ../src/fr-window.c:3008
 msgid "An error occurred while extracting files."
 msgstr "Beim Entpacken der Dateien ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../src/fr-window.c:2999
+#: ../src/fr-window.c:3014
 #, c-format
-msgid "Could not open \"%s\""
+msgid "Could not open “%s”"
 msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden"
 
-#: ../src/fr-window.c:3004
+#: ../src/fr-window.c:3019
 msgid "An error occurred while loading the archive."
 msgstr "Beim Laden des Archivs ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../src/fr-window.c:3008
+#: ../src/fr-window.c:3023
 msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
 msgstr "Beim Löschen von Dateien aus dem Archiv ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../src/fr-window.c:3014
+#: ../src/fr-window.c:3029
 msgid "An error occurred while adding files to the archive."
 msgstr "Beim Hinzufügen von Dateien zum Archiv ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../src/fr-window.c:3018
+#: ../src/fr-window.c:3033
 msgid "An error occurred while testing archive."
 msgstr "Beim Testen des Archivs ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../src/fr-window.c:3023
+#: ../src/fr-window.c:3038
 msgid "An error occurred while saving the archive."
 msgstr "Beim Speichern des Archivs ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../src/fr-window.c:3027
+#: ../src/fr-window.c:3042
 msgid "An error occurred while renaming the files."
 msgstr "Beim Umbenennen der Dateien ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../src/fr-window.c:3031
+#: ../src/fr-window.c:3046
 msgid "An error occurred while updating the files."
 msgstr "Beim Aktualisieren der Dateien ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../src/fr-window.c:3035
+#: ../src/fr-window.c:3050
 msgid "An error occurred."
 msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../src/fr-window.c:3041
+#: ../src/fr-window.c:3056
 msgid "Command not found."
 msgstr "Befehl wurde nicht gefunden."
 
-#: ../src/fr-window.c:3197
+#: ../src/fr-window.c:3212
 msgid "Test Result"
 msgstr "Ergebnis der Überprüfung"
 
-#: ../src/fr-window.c:4164 ../src/fr-window.c:8919 ../src/fr-window.c:8953
-#: ../src/fr-window.c:9233
+#: ../src/fr-window.c:4183 ../src/fr-window.c:8967 ../src/fr-window.c:9001
+#: ../src/fr-window.c:9281
 msgid "Could not perform the operation"
 msgstr "Die Aktion konnte nicht ausgeführt werden"
 
-#: ../src/fr-window.c:4189
+#: ../src/fr-window.c:4208
 msgid ""
 "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
 "archive?"
@@ -819,134 +810,134 @@ msgstr ""
 "Soll diese Datei zum momentan geöffneten Archiv hinzugefügt oder als neues "
 "Archiv geöffnet werden?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4218
+#: ../src/fr-window.c:4237
 msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
 msgstr "Soll ein neues Archiv mit diesen Dateien erstellt werden?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4221
+#: ../src/fr-window.c:4240
 msgid "Create _Archive"
 msgstr "_Archiv anlegen"
 
-#: ../src/fr-window.c:4250 ../src/fr-window.c:7377
+#: ../src/fr-window.c:4269 ../src/fr-window.c:7420
 msgid "New Archive"
 msgstr "Neues Archiv"
 
-#: ../src/fr-window.c:4961
+#: ../src/fr-window.c:4980
 msgid "Folders"
 msgstr "Ordner"
 
-#: ../src/fr-window.c:4999 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
+#: ../src/fr-window.c:5018 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
 msgctxt "File"
 msgid "Size"
 msgstr "Größe"
 
-#: ../src/fr-window.c:5000
+#: ../src/fr-window.c:5019
 msgctxt "File"
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: ../src/fr-window.c:5001 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
+#: ../src/fr-window.c:5020 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
 msgctxt "File"
 msgid "Modified"
 msgstr "Geändert"
 
-#: ../src/fr-window.c:5002
+#: ../src/fr-window.c:5021
 msgctxt "File"
 msgid "Location"
 msgstr "Ort"
 
-#: ../src/fr-window.c:5011 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
+#: ../src/fr-window.c:5030 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
 msgctxt "File"
 msgid "Name"
 msgstr "Name"
 
-#: ../src/fr-window.c:5765 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
+#: ../src/fr-window.c:5785 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
 msgctxt "Action"
 msgid "Extract"
 msgstr "Entpacken"
 
-#: ../src/fr-window.c:5769
+#: ../src/fr-window.c:5789
 msgctxt "Action"
 msgid "Add Files"
 msgstr "Dateien hinzufügen"
 
-#: ../src/fr-window.c:5774 ../src/fr-window.c:5804
+#: ../src/fr-window.c:5794 ../src/fr-window.c:5824
 msgid "Find files by name"
 msgstr "Dateien nach Namen suchen"
 
-#: ../src/fr-window.c:5821
+#: ../src/fr-window.c:5841
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Zum zuvor besuchten Ort gehen"
 
-#: ../src/fr-window.c:5826
+#: ../src/fr-window.c:5846
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Zum als nächstes besuchten Ort gehen"
 
-#: ../src/fr-window.c:5836
+#: ../src/fr-window.c:5856
 msgid "Go to the home location"
 msgstr "Zum persönlichen Ordner gehen"
 
 #. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../src/fr-window.c:5845 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
+#: ../src/fr-window.c:5865 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Ort:"
 
-#: ../src/fr-window.c:6232 ../src/ui/menus.ui.h:1
+#: ../src/fr-window.c:6252 ../src/ui/menus.ui.h:1
 msgctxt "Action"
 msgid "Open"
 msgstr "Öffnen"
 
-#: ../src/fr-window.c:6675
+#: ../src/fr-window.c:6719
 #, c-format
-msgid "Replace file \"%s\"?"
+msgid "Replace file “%s”?"
 msgstr "Datei »%s« ersetzen?"
 
-#: ../src/fr-window.c:6678
+#: ../src/fr-window.c:6722
 #, c-format
-msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Eine Datei gleichen Namens existiert bereits in »%s«."
 
-#: ../src/fr-window.c:6684
+#: ../src/fr-window.c:6728
 msgid "Replace _All"
 msgstr "_Alle ersetzen"
 
-#: ../src/fr-window.c:6685
+#: ../src/fr-window.c:6729
 msgid "_Skip"
 msgstr "Ü_berspringen"
 
-#: ../src/fr-window.c:7561 ../src/fr-window.c:7918
+#: ../src/fr-window.c:7604 ../src/fr-window.c:7961
 #, c-format
-msgid "Could not save the archive \"%s\""
+msgid "Could not save the archive “%s”"
 msgstr "Das Archiv »%s« konnte nicht gespeichert werden"
 
-#: ../src/fr-window.c:7688
+#: ../src/fr-window.c:7731
 msgid "Save"
 msgstr "Speichern"
 
-#: ../src/fr-window.c:8012
+#: ../src/fr-window.c:8055
 msgid "Last Output"
 msgstr "Letzte Ausgabe"
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8235
+#: ../src/fr-window.c:8278
 msgid "New name is void, please type a name."
 msgstr "Der neue Name ist leer. Bitte geben Sie einen Namen an."
 
 #. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8245
+#: ../src/fr-window.c:8288
 #, c-format
 msgid ""
-"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
+"Name “%s” is not valid because it contains at least one of the following "
 "characters: %s, please type other name."
 msgstr ""
 "Der Name »%s« ist ungültig, da er eines der folgenden Zeichen enthält: %s. "
 "Bitte wählen Sie einen anderen Namen."
 
-#: ../src/fr-window.c:8281
+#: ../src/fr-window.c:8324
 #, c-format
 msgid ""
-"A folder named \"%s\" already exists.\n"
+"A folder named “%s” already exists.\n"
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
@@ -954,14 +945,14 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:8281 ../src/fr-window.c:8283
+#: ../src/fr-window.c:8324 ../src/fr-window.c:8326
 msgid "Please use a different name."
 msgstr "Bitte geben Sie einen anderen Namen an."
 
-#: ../src/fr-window.c:8283
+#: ../src/fr-window.c:8326
 #, c-format
 msgid ""
-"A file named \"%s\" already exists.\n"
+"A file named “%s” already exists.\n"
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
@@ -969,51 +960,51 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:8353
+#: ../src/fr-window.c:8396
 msgid "Rename"
 msgstr "Umbenennen"
 
-#: ../src/fr-window.c:8354
+#: ../src/fr-window.c:8397
 msgid "_New folder name:"
 msgstr "_Neuer Ordnername:"
 
-#: ../src/fr-window.c:8354
+#: ../src/fr-window.c:8397
 msgid "_New file name:"
 msgstr "_Neuer Dateiname:"
 
-#: ../src/fr-window.c:8358
+#: ../src/fr-window.c:8401
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Umbenennen"
 
-#: ../src/fr-window.c:8375 ../src/fr-window.c:8393
+#: ../src/fr-window.c:8418 ../src/fr-window.c:8436
 msgid "Could not rename the folder"
 msgstr "Der Ordner konnte nicht umbenannt werden"
 
-#: ../src/fr-window.c:8375 ../src/fr-window.c:8393
+#: ../src/fr-window.c:8418 ../src/fr-window.c:8436
 msgid "Could not rename the file"
 msgstr "Die Datei konnte nicht umbenannt werden"
 
 #. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8826
+#: ../src/fr-window.c:8874
 #, c-format
-msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
+msgid "Moving the files from “%s” to “%s”"
 msgstr "Die Dateien werden von »%s« nach »%s« verschoben"
 
 #. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8829
+#: ../src/fr-window.c:8877
 #, c-format
-msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
+msgid "Copying the files from “%s” to “%s”"
 msgstr "Die Dateien werden von »%s« nach »%s« kopiert"
 
-#: ../src/fr-window.c:8880
+#: ../src/fr-window.c:8928
 msgid "Paste Selection"
 msgstr "Auswahl einfügen"
 
-#: ../src/fr-window.c:8881
+#: ../src/fr-window.c:8929
 msgid "_Destination folder:"
 msgstr "_Zielordner:"
 
-#: ../src/fr-window.c:8885 ../src/ui/app-menubar.ui.h:12
+#: ../src/fr-window.c:8933 ../src/ui/app-menubar.ui.h:12
 msgid "_Paste"
 msgstr "E_infügen"
 
@@ -1341,593 +1332,3 @@ msgstr "Anzahl der Dateien:"
 msgid "S_elect the files you want to update:"
 msgstr "_Wählen Sie die Dateien aus, die aktualisiert werden sollen:"
 
-#~ msgid "_New Archive"
-#~ msgstr "_Neues Archiv"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Schließen"
-
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Passwort"
-
-#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
-#~ msgstr "Datei ist keine gültige .desktop-Datei"
-
-#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-#~ msgstr "Nicht erkannte Version der Desktop-Datei »%s«"
-
-#~ msgid "Starting %s"
-#~ msgstr "%s wird gestartet"
-
-#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
-#~ msgstr "Anwendung akzeptiert keine Dokumente auf der Befehlszeile"
-
-#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
-#~ msgstr "Nicht erkannte Startoption: »%d«"
-
-#~ msgid "Can't pass documents to this desktop element"
-#~ msgstr "Dokumente können nicht an dieses Desktop-Element übergeben werden"
-
-#~ msgid "Not a launchable item"
-#~ msgstr "Kein ausführbares Objekt"
-
-#~ msgid "Disable connection to session manager"
-#~ msgstr "Verbindung zur Sitzungsverwaltung deaktivieren"
-
-#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie die Datei an, welche die gespeicherte Konfiguration enthält"
-
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "DATEI"
-
-#~ msgid "Specify session management ID"
-#~ msgstr "Kennung (ID) für Sitzungsverwaltung festlegen"
-
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "Kennung"
-
-#~ msgid "Session management options:"
-#~ msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung:"
-
-#~ msgid "Show session management options"
-#~ msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung anzeigen"
-
-#~ msgid "File Roller"
-#~ msgstr "File Roller"
-
-#~ msgid "_Folders"
-#~ msgstr "_Ordner"
-
-#~ msgid "_About Archive Manager"
-#~ msgstr "_Info zum Archivmanager"
-
-#~ msgid "Max history length"
-#~ msgstr "Maximale Chroniklänge"
-
-#~ msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
-#~ msgstr "Maximale Anzahl an Einträgen im »Zuletzt geöffnet« Menü."
-
-#~ msgid "View statusbar"
-#~ msgstr "Die Statusleiste anzeigen"
-
-#~ msgid "View the folders pane"
-#~ msgstr "Ordnerleiste anzeigen"
-
-#~ msgid "Whether to display the folders pane."
-#~ msgstr "Ob die Ordnerleiste angezeigt werden soll."
-
-#~ msgid "%d object (%s)"
-#~ msgid_plural "%d objects (%s)"
-#~ msgstr[0] "%d Objekt (%s)"
-#~ msgstr[1] "%d Objekte (%s)"
-
-#~ msgid "%d object selected (%s)"
-#~ msgid_plural "%d objects selected (%s)"
-#~ msgstr[0] "%d Objekt gewählt (%s)"
-#~ msgstr[1] "%d Objekte gewählt (%s)"
-
-#~ msgid "Open _Recent"
-#~ msgstr "_Zuletzt geöffnet"
-
-#~ msgid "Open a recently used archive"
-#~ msgstr "Ein zuletzt geöffnetes Archiv öffnen"
-
-#~ msgid "_Other Actions"
-#~ msgstr "_Weitere Aktionen"
-
-#~ msgid "Other actions"
-#~ msgstr "Weitere Aktionen"
-
-#~ msgid "Add files to an archive"
-#~ msgstr "Dateien zu einem Archiv hinzufügen"
-
-#~ msgid "Information about the program"
-#~ msgstr "Informationen zu diesem Programm"
-
-#~ msgid "Add files to the archive"
-#~ msgstr "Dateien zum Archiv hinzufügen"
-
-#~ msgid "Close the current archive"
-#~ msgstr "Das momentan geöffnete Archiv schließen"
-
-#~ msgid "Display the File Roller Manual"
-#~ msgstr "Das File Roller-Handbuch anzeigen"
-
-#~ msgid "Copy the selection"
-#~ msgstr "Die Auswahl kopieren"
-
-#~ msgid "Cut the selection"
-#~ msgstr "Die Auswahl ausschneiden"
-
-#~ msgid "Paste the clipboard"
-#~ msgstr "Die Zwischenablage einfügen"
-
-#~ msgid "Rename the selection"
-#~ msgstr "Die Auswahl umbenennen"
-
-#~ msgid "Delete the selection from the archive"
-#~ msgstr "Die Auswahl aus dem Archiv löschen"
-
-#~ msgid "Deselect all files"
-#~ msgstr "Alle Dateien abwählen"
-
-#~ msgid "Extract files from the archive"
-#~ msgstr "Dateien aus dem Archiv entpacken"
-
-#~ msgid "New…"
-#~ msgstr "Neu …"
-
-#~ msgid "Create a new archive"
-#~ msgstr "Ein neues Archiv anlegen"
-
-#~ msgid "Open archive"
-#~ msgstr "Archiv öffnen"
-
-#~ msgid "Open selected files with an application"
-#~ msgstr "Die gewählten Dateien mit einer Anwendung öffnen"
-
-#~ msgid "Specify a password for this archive"
-#~ msgstr "Ein Passwort für dieses Archiv festlegen"
-
-#~ msgid "Show archive properties"
-#~ msgstr "Die Archiveigenschaften anzeigen"
-
-#~ msgid "Reload current archive"
-#~ msgstr "Das momentan geöffnete Archiv neu einlesen"
-
-#~ msgid "Save the current archive with a different name"
-#~ msgstr "Das momentan geöffnete Archiv unter einem anderen Namen speichern"
-
-#~ msgid "Select all files"
-#~ msgstr "Alle Dateien auswählen"
-
-#~ msgid "Test whether the archive contains errors"
-#~ msgstr "Das momentan geöffnete Archiv auf Fehler überprüfen"
-
-#~ msgid "Open the selected file"
-#~ msgstr "Die gewählte Datei anzeigen"
-
-#~ msgid "Open the selected folder"
-#~ msgstr "Den gewählten Ordner anzeigen"
-
-#~ msgid "Stat_usbar"
-#~ msgstr "_Statusleiste"
-
-#~ msgid "Find…"
-#~ msgstr "Suchen …"
-
-#~ msgid "File System"
-#~ msgstr "Dateisystem"
-
-#~ msgid "Places"
-#~ msgstr "Orte"
-
-#~ msgid "View toolbar"
-#~ msgstr "Die Haupt-Werkzeugleiste anzeigen"
-
-#~ msgid "Whether to display the toolbar."
-#~ msgstr "Ob die Haupt-Werkzeugleiste angezeigt werden soll."
-
-#~ msgid "_Archive"
-#~ msgstr "A_rchiv"
-
-#~ msgid "_Arrange Files"
-#~ msgstr "Dateien _anordnen"
-
-#~ msgid "_Toolbar"
-#~ msgstr "_Werkzeugleiste"
-
-#~ msgid "View the main toolbar"
-#~ msgstr "Die Haupt-Werkzeugleiste anzeigen"
-
-#~ msgid "Use mime icons"
-#~ msgstr "MIME-Typ Symbole verwenden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
-#~ "will use always the same icon for all files (faster)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn aktiviert werden Symbole abhängig vom Dateityp dargestellt "
-#~ "(langsamer), sonst wird immer das gleiche Symbol verwendet (schneller)."
-
-#~ msgid "Overwrite existing files"
-#~ msgstr "Vorhandene Dateien ersetzen"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passwort benötigt</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
-#~ "current archive, and to decrypt files you extract from the current "
-#~ "archive. When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i><b>Hinweis:</b> Das Passwort wird verwendet, um Dateien für das "
-#~ "momentan geöffnete Archiv zu verschlüsseln und Dateien aus dem momentan "
-#~ "geöffneten Archiv zu entschlüsseln. Beim Schließen des Archivs wird das "
-#~ "Passwort gelöscht.</i>"
-
-#~ msgid "Add a Folder"
-#~ msgstr "Einen Ordner hinzufügen"
-
-#~ msgid "_Include subfolders"
-#~ msgstr "_Unterordner einschließen"
-
-#~ msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
-#~ msgstr "Ordner ausschließen, die symbolische Ver_knüpfungen sind"
-
-#~ msgid "Sa_ve Options"
-#~ msgstr "Einstellungen _speichern"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: "
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Name »%s« ist ungültig, da er folgende Zeichen nicht enthalten darf: "
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You don't have the right permissions to create an archive in the "
-#~ "destination folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie haben nicht die erforderlichen Zugriffsrechte, um im Zielordner "
-#~ "Archive anzulegen."
-
-#~ msgid "Archive not created"
-#~ msgstr "Archiv wurde nicht angelegt"
-
-#~ msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
-#~ msgstr "Das Archiv existiert bereits. Soll es überschrieben werden?"
-
-#~ msgid "_Overwrite"
-#~ msgstr "_Überschreiben"
-
-#~ msgid "Re-crea_te folders"
-#~ msgstr "Ordner _neu anlegen"
-
-#~ msgid "Over_write existing files"
-#~ msgstr "_Vorhandene Dateien ersetzen"
-
-#~ msgid "Do not e_xtract older files"
-#~ msgstr "_Keine älteren Dateien entpacken"
-
-#~ msgctxt "File"
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Neu"
-
-#~ msgid "File _Format: %s"
-#~ msgstr "Datei_format: %s"
-
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "Alle Dateien"
-
-#~ msgid "All Supported Files"
-#~ msgstr "Alle unterstützten Dateien"
-
-#~ msgid "By Extension"
-#~ msgstr "Nach Erweiterung"
-
-#~ msgid "File Format"
-#~ msgstr "Dateiformat"
-
-#~ msgid "Extension(s)"
-#~ msgstr "Erweiterung(en)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
-#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
-#~ "choose a file format from the list below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das für »%s« zu verwendende Dateiformat konnte nicht ermittelt werden. "
-#~ "Bitte stellen Sie sicher, dass Sie für diese Datei eine bekannte "
-#~ "Erweiterung verwenden oder wählen Sie ein Dateiformat aus der "
-#~ "nachstehenden Liste."
-
-#~ msgid "File format not recognized"
-#~ msgstr "Dateiformat nicht erkannt"
-
-#~ msgid "File not found."
-#~ msgstr "Datei wurde nicht gefunden."
-
-#~ msgid "Adding file: "
-#~ msgstr "Datei wird hinzugefügt: "
-
-#~ msgid "Extracting file: "
-#~ msgstr "Datei wird entpackt: "
-
-#~ msgid "7-Zip (.7z)"
-#~ msgstr "7-Zip (.7z)"
-
-#~ msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
-#~ msgstr "Tar, 7z-komprimiert (.tar.7z)"
-
-#~ msgid "Ace (.ace)"
-#~ msgstr "Ace (.ace)"
-
-#~ msgid "Ar (.ar)"
-#~ msgstr "Ar (.ar)"
-
-#~ msgid "Arj (.arj)"
-#~ msgstr "Arj (.arj)"
-
-#~ msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
-#~ msgstr "Tar, bzip2-komprimiert (.tar.bz2)"
-
-#~ msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
-#~ msgstr "Tar, bzip-komprimiert (.tar.bz)"
-
-#~ msgid "Cabinet (.cab)"
-#~ msgstr "Cabinet (.cab)"
-
-#~ msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
-#~ msgstr "Rar-archiviertes Comic-Buch (.cbr)"
-
-#~ msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
-#~ msgstr "Zip-archiviertes Comic-Buch (.cbz)"
-
-#~ msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
-#~ msgstr "Tar, gzip-komprimiert (.tar.gz)"
-
-#~ msgid "Ear (.ear)"
-#~ msgstr "Ear (.ear)"
-
-#~ msgid "Self-extracting zip (.exe)"
-#~ msgstr "Selbst-entpackendes ZIP (.exe)"
-
-#~ msgid "Jar (.jar)"
-#~ msgstr "Jar (.jar)"
-
-#~ msgid "Lha (.lzh)"
-#~ msgstr "Lha (.lzh)"
-
-#~ msgid "Lrzip (.lrz)"
-#~ msgstr "Lrzip (.lrz)"
-
-#~ msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
-#~ msgstr "Tar, lrzip-komprimiert (.tar.lrz)"
-
-#~ msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
-#~ msgstr "Tar, lzip-komprimiert (.tar.lz)"
-
-#~ msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
-#~ msgstr "Tar, lzma-komprimiert (.tar.lzma)"
-
-#~ msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
-#~ msgstr "Tar, lzop-komprimiert (.tar.lzo)"
-
-#~ msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
-#~ msgstr "Windows Imaging Format (.wim)"
-
-#~ msgid "Rar (.rar)"
-#~ msgstr "Rar (.rar)"
-
-#~ msgid "Tar uncompressed (.tar)"
-#~ msgstr "Tar, unkomprimiert (.tar)"
-
-#~ msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
-#~ msgstr "Tar, compress-komprimiert (.tar.Z)"
-
-#~ msgid "War (.war)"
-#~ msgstr "War (.war)"
-
-#~ msgid "Xz (.xz)"
-#~ msgstr "Xz (.xz)"
-
-#~ msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
-#~ msgstr "Tar, xz-komprimiert (.tar.xz)"
-
-#~ msgid "Zoo (.zoo)"
-#~ msgstr "Zoo (.zip)"
-
-#~ msgid "Creating archive"
-#~ msgstr "Archiv wird erstellt"
-
-#~ msgid "Loading archive"
-#~ msgstr "Archiv wird geladen"
-
-#~ msgid "Reading archive"
-#~ msgstr "Archivinhalt wird eingelesen"
-
-#~ msgid "Testing archive"
-#~ msgstr "Das Archiv wird überprüft"
-
-#~ msgid "Saving archive"
-#~ msgstr "Archiv wird gespeichert"
-
-#~ msgctxt "File"
-#~ msgid "Date Modified"
-#~ msgstr "Änderungsdatum"
-
-#~ msgid "Close the folders pane"
-#~ msgstr "Ordnerleiste verbergen"
-
-#~ msgid "Add a _Folder…"
-#~ msgstr "Einen _Ordner hinzufügen …"
-
-#~ msgid "Add a folder to the archive"
-#~ msgstr "Einen Ordner zum Archiv hinzufügen"
-
-#~ msgid "Add Folder"
-#~ msgstr "Ordner hinzufügen"
-
-#~ msgid "Stop current operation"
-#~ msgstr "Den momentanen Vorgang abbrechen"
-
-#~ msgid "_Reversed Order"
-#~ msgstr "Reihenfolge _umkehren"
-
-#~ msgid "Reverse the list order"
-#~ msgstr "Die Dateiliste in umgekehrter Reihenfolge anzeigen"
-
-#~ msgid "by _Name"
-#~ msgstr "nach _Name"
-
-#~ msgid "by _Size"
-#~ msgstr "nach _Größe"
-
-#~ msgid "Sort file list by file size"
-#~ msgstr "Die Dateiliste der Größe nach sortieren"
-
-#~ msgid "by T_ype"
-#~ msgstr "nach _Typ"
-
-#~ msgid "Sort file list by type"
-#~ msgstr "Die Dateiliste dem Typ nach sortieren"
-
-#~ msgid "by _Date Modified"
-#~ msgstr "nach Än_derungsdatum"
-
-#~ msgid "Sort file list by modification time"
-#~ msgstr "Die Dateiliste dem Änderungsdatum nach sortieren"
-
-#~ msgid "by _Location"
-#~ msgstr "nach _Ort"
-
-#~ msgid "Sort file list by location"
-#~ msgstr "Die Dateiliste dem Ort nach sortieren"
-
-#~ msgid "_Last Output"
-#~ msgstr "_Letzte Ausgabe"
-
-#~ msgid "View the output produced by the last executed command"
-#~ msgstr "Die Ausgabe des zuletzt ausgeführten Befehls anzeigen"
-
-#~ msgid "The file doesn't exist"
-#~ msgstr "Die Datei existiert nicht"
-
-#~ msgid "The new name is void."
-#~ msgstr "Der neue Name ist leer."
-
-#~ msgid "The new name is equal to the old one."
-#~ msgstr "Der neue Name entspricht dem alten Namen."
-
-#~ msgid "_Add Files..."
-#~ msgstr "Dateien _hinzufügen …"
-
-#~ msgid "Add a _Folder..."
-#~ msgstr "Einen _Ordner hinzufügen …"
-
-#~ msgid "_Rename..."
-#~ msgstr "_Umbenennen …"
-
-#~ msgid "_Extract..."
-#~ msgstr "_Entpacken …"
-
-#~ msgid "Find..."
-#~ msgstr "Suchen …"
-
-#~ msgid "New..."
-#~ msgstr "Neu …"
-
-#~ msgid "Open..."
-#~ msgstr "Öffnen …"
-
-#~ msgid "Pass_word..."
-#~ msgstr "_Passwort …"
-
-#~ msgid "A_vailable application:"
-#~ msgstr "_Verfügbare Anwendung:"
-
-#~ msgid "R_ecent applications:"
-#~ msgstr "_Zuletzt verwendete Programme"
-
-#~ msgid "_Application:"
-#~ msgstr "_Anwendung:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
-#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-#~ "option) any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "File Roller ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der "
-#~ "GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation "
-#~ "veröffentlicht, weitergeben und/oder verändern, entweder gemäß Version 2 "
-#~ "der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
-
-#~ msgid ""
-#~ "File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
-#~ "Public License for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Veröffentlichung von File Roller erfolgt in der Hoffnung, dass es "
-#~ "Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die "
-#~ "implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN "
-#~ "BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit File "
-#~ "Roller erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software "
-#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA."
-
-#~ msgid "Archive _type:"
-#~ msgstr "Archivt_yp:"
-
-#~ msgid "Automatic"
-#~ msgstr "Automatisch"
-
-#~ msgid "Create Archive"
-#~ msgstr "Archiv anlegen"
-
-#~ msgid "_Archive:"
-#~ msgstr "_Archiv:"
-
-#~ msgid "Create Archive..."
-#~ msgstr "Archiv anlegen …"
-
-#~ msgid "_Open the Destination"
-#~ msgstr "_Ziel öffnen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extract archives using the archive name as destination folder and quit "
-#~ "the program"
-#~ msgstr ""
-#~ "Archive in einem Zielordner mit dem jeweiligen Namen des Archivs "
-#~ "entpacken und das Programm beenden"
-
-#~ msgid "Overwrite"
-#~ msgstr "Überschreiben"
-
-#~ msgid "_Open destination folder after extraction"
-#~ msgstr "Nach dem Entpacken den _Zielordner öffnen"
-
-#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "Pfad:"
-
-#~ msgid "Unknown type"
-#~ msgstr "Unbekannter Typ"
-
-#~ msgid "_View File"
-#~ msgstr "Da_tei anzeigen"
-
-#~ msgid "View the selected file"
-#~ msgstr "Die gewählte Datei anzeigen"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]